Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,140
[instrumental music]
2
00:00:07,080 --> 00:00:10,120
(male narrator)
Long, long ago,
deep in the forest
3
00:00:10,140 --> 00:00:14,100
there was a hidden village
where tiny creatures lived.
4
00:00:14,119 --> 00:00:17,009
They called themselves Smurfs.
5
00:00:17,030 --> 00:00:19,050
They were good.
6
00:00:19,070 --> 00:00:22,010
[theme music]
7
00:00:24,160 --> 00:00:26,170
Then there was Gargamel.
8
00:00:26,190 --> 00:00:29,220
The evil wizard.
He was bad.
9
00:00:30,000 --> 00:00:32,050
Oh, I hate Smurfs.
10
00:00:33,140 --> 00:00:36,020
I'll get you,
I'll get all of you
11
00:00:36,039 --> 00:00:38,139
if it's the last thing
I ever do.
12
00:00:38,159 --> 00:00:39,209
[evil laughter]
13
00:00:40,159 --> 00:00:41,149
Unh!
14
00:00:41,170 --> 00:00:43,110
Ohhh, I'll get you!
15
00:00:43,130 --> 00:00:46,150
I'll find your village some day.
You'll be sorry..
16
00:00:46,170 --> 00:00:49,030
(male narrator)
Well, the forest is still there
17
00:00:49,049 --> 00:00:53,059
and if you listen,
you may hear Gargamel's rage.
18
00:00:53,079 --> 00:00:57,129
And if you were good,
you may just catch a glimpse
19
00:00:57,149 --> 00:00:59,039
of the Smurfs.
20
00:01:01,109 --> 00:01:03,999
[theme music]
21
00:01:06,090 --> 00:01:08,140
♪ La la la la la la ♪
22
00:01:08,159 --> 00:01:09,159
♪ La la la la la la ♪♪
23
00:01:09,180 --> 00:01:11,160
Here, catch this one.
24
00:01:12,189 --> 00:01:15,029
I hate eggs.
25
00:01:15,049 --> 00:01:17,999
Now, why don't you
look at it this way?
26
00:01:18,019 --> 00:01:19,219
If you take the long view
27
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
you can equate
the overall social good
28
00:01:22,019 --> 00:01:25,059
with the needs of the many
and furthermore..
29
00:01:26,170 --> 00:01:30,040
Hey, Clumsy,
some Smurf has smurfed my cake.
30
00:01:30,060 --> 00:01:33,090
You didn't see it by any smurf?
31
00:01:33,109 --> 00:01:37,119
Well, uh, gee.
Uh, that's a tough one.
32
00:01:37,140 --> 00:01:39,180
Uh, I.. I don't know.
33
00:01:39,200 --> 00:01:43,150
What's that you're hiding
behind your smurf?
34
00:01:43,170 --> 00:01:46,140
If my cake's in there,
you'll be sorry.
35
00:01:46,159 --> 00:01:47,199
[boom]
36
00:01:47,219 --> 00:01:49,219
Boy, are you lucky.
37
00:01:50,219 --> 00:01:53,049
[instrumental music]
38
00:01:56,020 --> 00:01:57,170
[Gargamel laughing]
39
00:01:57,189 --> 00:01:59,129
(Gargamel)
'Well, well, well.'
40
00:01:59,150 --> 00:02:00,200
[laughing]
41
00:02:00,219 --> 00:02:04,049
We're very,
very close, Azrael.
42
00:02:04,069 --> 00:02:05,129
[growling]
43
00:02:07,019 --> 00:02:08,999
Today, I will find
their miserable
44
00:02:09,020 --> 00:02:12,020
disgusting little village
and when I do
45
00:02:12,039 --> 00:02:15,009
I'll stamp it flat, flat, flat.
46
00:02:15,030 --> 00:02:16,030
[yowls]
47
00:02:16,050 --> 00:02:17,150
Quiet, you rotten beast.
48
00:02:17,170 --> 00:02:19,030
You'll scare them away.
49
00:02:19,050 --> 00:02:20,120
[muffled mews]
50
00:02:21,039 --> 00:02:22,119
There's one now.
51
00:02:24,219 --> 00:02:26,039
[yowls]
52
00:02:34,050 --> 00:02:36,230
Ooh! Azrael, get that Smurf.
53
00:02:37,009 --> 00:02:38,079
[growling]
54
00:02:40,020 --> 00:02:41,080
Uh-oh.
55
00:02:43,060 --> 00:02:44,110
[growling]
56
00:02:46,219 --> 00:02:48,059
[screaming]
57
00:02:48,079 --> 00:02:50,039
[panting]
58
00:02:50,060 --> 00:02:52,060
Azrael, there he goes.
59
00:02:52,079 --> 00:02:53,229
Get him! Stop him!
60
00:02:56,000 --> 00:02:58,190
Gargamel's coming!
Gargamel's coming!
61
00:02:58,210 --> 00:03:00,220
[all clamoring]
62
00:03:03,050 --> 00:03:06,180
Papa Smurf, Papa Smurf
Gargamel's coming.
63
00:03:06,199 --> 00:03:08,089
Gargamel?
64
00:03:08,110 --> 00:03:10,190
(Gargamel)
'Smurfs? Smurfs!'
65
00:03:10,210 --> 00:03:14,080
'I'll find you
you miserable little Smurf.'
66
00:03:14,099 --> 00:03:15,149
'I'll find you!'
67
00:03:15,169 --> 00:03:18,019
We can't let him
find our village.
68
00:03:18,039 --> 00:03:19,999
What'll we do,
Papa Smurf?
69
00:03:21,199 --> 00:03:23,029
Uh.. Ah-ha!
70
00:03:23,050 --> 00:03:25,110
I'll make the village invisible.
71
00:03:25,129 --> 00:03:28,119
Oh, good.
Now, he'll never find us.
72
00:03:28,139 --> 00:03:31,069
Oh, for smurf's sake.
73
00:03:31,090 --> 00:03:33,150
Quick. I'll need a gallon
of moon water.
74
00:03:33,170 --> 00:03:36,150
Two drops of frog juice,
a blade of grass.
75
00:03:36,170 --> 00:03:38,000
'A pinch of caterpillar hair.'
76
00:03:38,229 --> 00:03:40,059
[water boils]
77
00:03:42,000 --> 00:03:43,230
(Papa Smurf)
'One leaf from a rubber plant.'
78
00:03:46,139 --> 00:03:47,219
(both)
Argh!
79
00:03:50,039 --> 00:03:52,149
I'm close. I can feel it.
80
00:03:52,170 --> 00:03:55,190
I'm very, very close.
81
00:03:55,210 --> 00:03:57,150
One last ingredient.
82
00:03:57,170 --> 00:04:00,170
Glowberries.
Lots of glowberries.
83
00:04:00,189 --> 00:04:03,109
This is all I could find,
Papa Smurf.
84
00:04:03,129 --> 00:04:05,029
That's all?
85
00:04:05,050 --> 00:04:07,010
'Well, let's hope it's enough.'
86
00:04:07,030 --> 00:04:09,090
[bubbling]
87
00:04:11,139 --> 00:04:13,149
[instrumental music]
88
00:04:23,019 --> 00:04:24,079
Meow, meow.
89
00:04:30,100 --> 00:04:33,040
Bah, the village
is nowhere around here.
90
00:04:33,060 --> 00:04:34,110
[whimpers]
91
00:04:35,199 --> 00:04:39,009
Uh-oh, Papa Smurf,
it's getting weaker.
92
00:04:46,079 --> 00:04:47,219
[gibbering]
93
00:04:48,000 --> 00:04:49,100
Quiet. I'm thinking.
94
00:04:52,040 --> 00:04:56,020
Ah-ha, I've just thought
of a plan so evil
95
00:04:56,040 --> 00:04:58,040
I can't wait to try it.
96
00:04:59,100 --> 00:05:00,110
'Come on.'
97
00:05:05,009 --> 00:05:08,209
(all)
Bye-bye.
98
00:05:08,230 --> 00:05:11,230
That was stitch-in-time
thinking, Papa Smurf.
99
00:05:12,009 --> 00:05:13,229
I wasn't worried for a minute.
100
00:05:14,009 --> 00:05:16,149
- I always say--
- 'Quite right, Brainy.'
101
00:05:16,170 --> 00:05:19,200
You always say,
but the danger is not over
102
00:05:19,220 --> 00:05:22,210
and we're out of glowberries.
We must find more.
103
00:05:22,230 --> 00:05:26,170
Therefore, I want every Smurf
to gather as many as you can.
104
00:05:26,189 --> 00:05:28,229
[all clamoring]
105
00:05:30,120 --> 00:05:32,150
You must all do
what Papa Smurf says
106
00:05:32,170 --> 00:05:36,110
because Papa Smurf
knows what's best, so..
107
00:05:37,189 --> 00:05:38,179
[Jokey laughs]
108
00:05:38,199 --> 00:05:41,019
So go out and do a..
109
00:05:41,040 --> 00:05:42,050
[boom]
110
00:05:42,069 --> 00:05:44,019
...bang-up job.
111
00:05:45,029 --> 00:05:46,169
Oh, no, not again.
112
00:05:46,189 --> 00:05:49,049
That's the tenth
glowberry bush we smurfed
113
00:05:49,069 --> 00:05:51,099
and not a single glowberry
on any of them.
114
00:05:51,120 --> 00:05:54,180
I wonder who's taking
all the glowberry.
115
00:05:54,199 --> 00:05:56,179
Well, it's a tough problem.
116
00:05:56,199 --> 00:05:58,149
Maybe we ought to sleep on it.
117
00:06:00,120 --> 00:06:02,030
Not on your smurf.
118
00:06:02,050 --> 00:06:04,020
Lazy, you search 'em.
119
00:06:04,040 --> 00:06:06,060
- Lazy!
- Huh? Uh! Uh!
120
00:06:06,079 --> 00:06:08,019
Go search that grove over there.
121
00:06:10,100 --> 00:06:12,030
Okay, Hefty.
122
00:06:15,220 --> 00:06:17,120
[snoring]
123
00:06:17,139 --> 00:06:18,189
[hiccup]
124
00:06:18,209 --> 00:06:20,219
[dramatic music]
125
00:06:22,160 --> 00:06:23,220
[hiccup]
126
00:06:24,120 --> 00:06:25,190
[hiccup]
127
00:06:25,209 --> 00:06:27,189
Oh, how terrible!
128
00:06:27,209 --> 00:06:29,119
I dreamed I was on fire.
129
00:06:29,139 --> 00:06:30,199
[hiccup]
130
00:06:33,000 --> 00:06:34,130
[hiccup]
131
00:06:37,009 --> 00:06:37,229
[hiccup]
132
00:06:38,009 --> 00:06:39,029
Help!
133
00:06:39,050 --> 00:06:40,220
Help!
134
00:06:41,000 --> 00:06:42,100
[gasps]
Lazy!
135
00:06:44,129 --> 00:06:46,169
Oh, you poor thing.
136
00:06:46,189 --> 00:06:48,069
Golly! Thanks, Smurfette. I--
137
00:06:48,090 --> 00:06:51,130
Oh, you look like
a very sick little baby dragon.
138
00:06:51,149 --> 00:06:54,149
Be careful, Smurfette.
He looks dangerous.
139
00:06:54,170 --> 00:06:56,090
[groaning]
140
00:06:56,110 --> 00:06:59,120
Oh, this little guy
wouldn't smurf anyone.
141
00:06:59,139 --> 00:07:00,199
[hiccup]
142
00:07:00,220 --> 00:07:02,050
Yikes!
143
00:07:04,009 --> 00:07:06,069
At least, not on purpose.
144
00:07:06,089 --> 00:07:07,119
No.
145
00:07:07,139 --> 00:07:08,159
[hiccup]
146
00:07:08,180 --> 00:07:10,170
Oh, we've gotta get him
back to the village
147
00:07:10,189 --> 00:07:12,119
so Papa Smurf can cure him.
148
00:07:12,139 --> 00:07:14,169
I was afraid you'd say that.
149
00:07:16,129 --> 00:07:18,099
[all groaning]
150
00:07:19,139 --> 00:07:22,079
Ready. Set. Drop.
151
00:07:22,100 --> 00:07:23,110
[yawns]
152
00:07:24,009 --> 00:07:25,029
[thud]
153
00:07:25,050 --> 00:07:27,080
I was afraid you'd say that.
154
00:07:28,110 --> 00:07:29,120
A dragon?
155
00:07:29,139 --> 00:07:32,039
I asked for glowberries,
not a dragon.
156
00:07:32,060 --> 00:07:35,020
We couldn't find any,
Papa Smurf. They're all gone.
157
00:07:35,040 --> 00:07:38,080
He's sick, Papa Smurf.
Can't you make him better?
158
00:07:38,100 --> 00:07:39,170
Pretty please?
159
00:07:39,189 --> 00:07:41,109
[groaning]
160
00:07:41,129 --> 00:07:44,019
Well, I'll see what I can do.
161
00:07:46,189 --> 00:07:48,209
(Gargamel)
'Some bat's brains'
162
00:07:48,230 --> 00:07:51,010
'a touch of toad's stool'
163
00:07:51,029 --> 00:07:53,069
'and one rotten apple.'
164
00:07:53,090 --> 00:07:55,010
There, Azrael.
165
00:07:55,029 --> 00:07:57,199
I've created
a storm of ill winds
166
00:07:57,220 --> 00:07:59,130
and foul forces
167
00:07:59,149 --> 00:08:01,169
that will soon
destroy the Smurfs
168
00:08:01,189 --> 00:08:03,199
and their precious village
169
00:08:03,220 --> 00:08:06,060
once and for all.
170
00:08:06,079 --> 00:08:08,069
[evil laughter]
171
00:08:08,089 --> 00:08:10,099
[cackling]
172
00:08:14,170 --> 00:08:16,030
It's working, Azrael.
173
00:08:16,050 --> 00:08:19,180
My storm is almost ready
to smash Smurfs
174
00:08:19,199 --> 00:08:22,049
into little blue bitsy.
175
00:08:22,069 --> 00:08:23,199
[evil laughter]
176
00:08:23,220 --> 00:08:25,030
[boom]
177
00:08:26,160 --> 00:08:28,120
[thunder rumbling]
178
00:08:31,139 --> 00:08:33,079
Meow.
179
00:08:33,100 --> 00:08:34,120
Yikes!
180
00:08:35,139 --> 00:08:37,149
[dramatic music]
181
00:08:41,090 --> 00:08:43,110
Hmm, well..
182
00:08:43,129 --> 00:08:45,099
I was close.
183
00:08:45,120 --> 00:08:47,070
[mewing]
184
00:08:50,049 --> 00:08:52,029
This should cure
the dragon's colic.
185
00:08:52,049 --> 00:08:53,129
[dragon hiccupping]
186
00:08:56,139 --> 00:08:58,099
[barks]
187
00:08:58,120 --> 00:09:01,050
(Smurfette)
'You did it, Papa Smurf.
He's all better.'
188
00:09:02,159 --> 00:09:04,099
[slurping]
189
00:09:04,120 --> 00:09:05,230
Down, boy, down.
190
00:09:08,049 --> 00:09:10,089
Hmm, Smurfette,
you'd better take him back
191
00:09:10,110 --> 00:09:11,220
to the woods where he belongs.
192
00:09:12,000 --> 00:09:14,050
'And the rest of you,
find more glowberries'
193
00:09:14,070 --> 00:09:16,110
'in case Gargamel returns.'
194
00:09:16,129 --> 00:09:18,089
[indistinct chatter]
195
00:09:22,120 --> 00:09:24,180
(Hefty)
'Papa Smurf, bad news.'
196
00:09:24,200 --> 00:09:27,060
We smurfed the whole forest
and all the glowberries
197
00:09:27,080 --> 00:09:29,220
have disappeared
except for this last one.
198
00:09:30,210 --> 00:09:32,230
Then we'll plant it here.
199
00:09:33,009 --> 00:09:35,229
Now, let's hope
my magical plant food works.
200
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
[rumble]
201
00:09:43,120 --> 00:09:45,100
Smurfariffic, Papa Smurf.
202
00:09:45,120 --> 00:09:47,000
Let's get some baskets.
203
00:09:51,059 --> 00:09:52,999
[slurping]
Mm.
204
00:09:53,019 --> 00:09:54,199
This new crop
should be more than enough
205
00:09:54,220 --> 00:09:56,160
for my invisibility formula.
206
00:09:58,210 --> 00:10:01,050
Oh, no, they're gone.
207
00:10:02,120 --> 00:10:04,070
[dramatic music]
208
00:10:05,200 --> 00:10:08,110
(Gargamel)
'And the final ingredient..'
209
00:10:08,129 --> 00:10:10,129
...rats' tongues.
210
00:10:11,120 --> 00:10:12,190
[boom]
211
00:10:13,230 --> 00:10:15,050
[laughs]
212
00:10:15,070 --> 00:10:18,000
That's it, when this cloud
reaches the village
213
00:10:18,019 --> 00:10:20,999
it will grow and grow and grow
214
00:10:21,019 --> 00:10:24,039
and freeze out those Smurfs.
215
00:10:24,059 --> 00:10:28,049
Now, seek out the most
disgustingly warm hearts
216
00:10:28,070 --> 00:10:31,100
in the forest
and turn them to ice.
217
00:10:36,029 --> 00:10:39,049
Oh, I'm brilliant, brilliant.
218
00:10:39,070 --> 00:10:41,090
Before they have time to sneeze
219
00:10:41,110 --> 00:10:43,200
they'll all be smurfcicles.
220
00:10:43,220 --> 00:10:45,230
[evil laughter]
221
00:10:46,129 --> 00:10:47,149
[meows]
222
00:10:49,129 --> 00:10:50,159
[Azrael sighs]
223
00:10:52,049 --> 00:10:54,149
Lazy, you should be
searching for glowberries
224
00:10:54,169 --> 00:10:55,999
like Papa Smurf said.
225
00:10:56,019 --> 00:10:58,199
I'm smurfing up the sunshine
while it lasts.
226
00:10:58,220 --> 00:11:00,090
It's gonna snow, you know.
227
00:11:00,110 --> 00:11:01,230
That's smurfectly absurd.
228
00:11:02,009 --> 00:11:03,169
It's the middle of summer.
229
00:11:03,190 --> 00:11:06,000
Oh, yeah? Then, what's that?
230
00:11:06,190 --> 00:11:08,210
[rumbling]
231
00:11:09,159 --> 00:11:11,079
[all clamoring]
232
00:11:13,080 --> 00:11:14,210
I can't believe this.
233
00:11:14,230 --> 00:11:17,130
We don't even have
our winter stores in yet.
234
00:11:19,230 --> 00:11:21,100
[thunder rumbles]
235
00:11:23,090 --> 00:11:27,010
Oh, what's causing
this terrible storm, Papa Smurf?
236
00:11:27,029 --> 00:11:30,099
I think Gargamel is trying
to freeze us out.
237
00:11:30,120 --> 00:11:31,210
And without glowberries
238
00:11:31,230 --> 00:11:34,140
to use in my spells,
he may succeed.
239
00:11:34,159 --> 00:11:36,039
We won't be able to t-t-take
240
00:11:36,059 --> 00:11:38,219
much more of this cold,
P-Papa Smurf.
241
00:11:39,000 --> 00:11:41,140
Y-yeah. It's even
too cold to s-s-sleep.
242
00:11:41,159 --> 00:11:45,159
Th-there must be some sort
of spell I can smurf up.
243
00:11:46,129 --> 00:11:48,159
[thunder rumbling]
244
00:11:49,220 --> 00:11:51,220
Ach.. Achoo!
245
00:11:52,190 --> 00:11:54,160
Achoo!
246
00:11:58,120 --> 00:12:00,070
Achoo!
247
00:12:00,090 --> 00:12:01,200
W-w-w-what was that?
248
00:12:02,090 --> 00:12:03,200
Achoo!
249
00:12:04,090 --> 00:12:06,150
Achoo!
250
00:12:06,169 --> 00:12:08,149
The-the dragon's back.
251
00:12:08,169 --> 00:12:10,229
[dragon sneezing]
252
00:12:11,009 --> 00:12:12,129
Oh, the poor thing.
253
00:12:12,149 --> 00:12:14,229
He's smurfed a terrible cold.
254
00:12:15,009 --> 00:12:18,029
Which might be lucky for us.
255
00:12:18,049 --> 00:12:21,009
I know there's a proper
formula for this somewhere.
256
00:12:21,029 --> 00:12:23,119
Ah! Here we go.
257
00:12:23,139 --> 00:12:26,049
[dragon sneezing]
258
00:12:28,200 --> 00:12:31,030
Now, aim the dragon this way.
259
00:12:32,169 --> 00:12:34,169
Achoo!
260
00:12:36,019 --> 00:12:38,129
[fire crackling]
261
00:12:38,149 --> 00:12:40,099
[all cheering]
262
00:12:42,059 --> 00:12:43,129
[all cheering]
263
00:12:45,220 --> 00:12:47,160
[thunder rumbling]
264
00:12:52,110 --> 00:12:53,220
[teeth chattering]
265
00:12:54,000 --> 00:12:57,180
This is Papa Smurf's
dirty doing.
266
00:12:57,200 --> 00:12:59,180
[meows]
267
00:12:59,200 --> 00:13:01,070
But he'll never beat me.
268
00:13:01,090 --> 00:13:04,000
- Never. Never.
- Never. Never.
269
00:13:04,019 --> 00:13:05,079
Oh!
270
00:13:07,100 --> 00:13:08,190
'Oh.'
271
00:13:10,019 --> 00:13:11,119
[dragon grunting]
272
00:13:11,139 --> 00:13:13,159
[all clamoring]
273
00:13:14,149 --> 00:13:15,209
(Smurfette)
'Hurry up!'
274
00:13:19,110 --> 00:13:22,060
[dragon sneezing]
275
00:13:27,000 --> 00:13:28,060
Cheer up, dragon.
276
00:13:28,080 --> 00:13:30,060
Here's a little of surprise.
277
00:13:32,179 --> 00:13:34,029
Achoo!
278
00:13:36,100 --> 00:13:37,160
[boom]
279
00:13:39,110 --> 00:13:40,210
That's not funny.
280
00:13:40,230 --> 00:13:42,030
How do you like my new
281
00:13:42,049 --> 00:13:44,089
Azrael smurfing trap, Grouchy?
282
00:13:44,110 --> 00:13:46,090
Handy, I hate traps.
283
00:13:46,110 --> 00:13:48,060
[dragon sneezing]
284
00:13:49,159 --> 00:13:51,089
[fire hissing]
285
00:13:52,159 --> 00:13:53,219
Hey!
286
00:13:55,120 --> 00:13:56,180
[whimpers]
287
00:13:57,159 --> 00:13:58,219
I'm sorry, Smurfette
288
00:13:59,000 --> 00:14:00,090
but something's got to be done
289
00:14:00,110 --> 00:14:01,220
about the dragon's sneezing.
290
00:14:02,000 --> 00:14:04,030
But when his cold clears up,
things will be--
291
00:14:04,049 --> 00:14:06,219
(Hefty)
'Papa Smurf, Papa Smurf.'
292
00:14:07,000 --> 00:14:09,050
I found some glowberries.
293
00:14:09,070 --> 00:14:12,160
- Where are they?
- 'On your doorstep. Come on.'
294
00:14:14,120 --> 00:14:16,180
Hey, he ate the glowberries.
295
00:14:16,200 --> 00:14:19,190
Oh, no, naughty dragon.
296
00:14:22,090 --> 00:14:23,140
[hiccup]
297
00:14:23,159 --> 00:14:25,019
Well, now we know where
298
00:14:25,039 --> 00:14:27,079
all the glowberries
disappeared to.
299
00:14:27,100 --> 00:14:29,070
(Smurfette)
'And that's why
he's got the hiccup.'
300
00:14:29,230 --> 00:14:31,220
[hiccup]
301
00:14:32,000 --> 00:14:33,110
(Papa Smurf)
'I'm sorry, Smurfette'
302
00:14:33,129 --> 00:14:35,039
'but he can't stay
in the village.'
303
00:14:35,059 --> 00:14:36,179
You and Hefty
will have to take him
304
00:14:36,200 --> 00:14:38,210
back to the forest,
where he belongs.
305
00:14:38,230 --> 00:14:42,080
Aw. I guess you're right,
Papa Smurf.
306
00:14:42,100 --> 00:14:43,210
[whimpers]
307
00:14:43,230 --> 00:14:48,030
Meanwhile, we still
must find more berries.
308
00:14:48,049 --> 00:14:50,179
[dramatic music]
309
00:14:53,129 --> 00:14:55,229
[whispering]
Psst. Azrael, listen.
310
00:14:56,009 --> 00:14:56,229
Meow?
311
00:14:57,009 --> 00:14:58,209
[indistinct chatter]
312
00:14:59,210 --> 00:15:02,010
That sounds like Smurfs.
313
00:15:02,029 --> 00:15:03,169
[mewing]
314
00:15:03,190 --> 00:15:05,190
A-a-a..
315
00:15:10,090 --> 00:15:12,040
- Phew!
- Whoa!
316
00:15:12,059 --> 00:15:14,159
For a minute there,
I thought we are in trouble.
317
00:15:14,179 --> 00:15:18,139
You are in trouble,
you rotten little Smurfs.
318
00:15:18,159 --> 00:15:19,169
[meows]
319
00:15:19,190 --> 00:15:21,020
[both gasp]
320
00:15:21,210 --> 00:15:23,060
Now, I've got you.
321
00:15:23,080 --> 00:15:24,200
[evil laughter]
322
00:15:24,220 --> 00:15:28,090
Oh, I've lived
for this glorious day.
323
00:15:28,110 --> 00:15:30,100
[growling]
324
00:15:30,120 --> 00:15:33,000
A-a-choo!
325
00:15:33,019 --> 00:15:34,099
Yiye!
326
00:15:34,120 --> 00:15:36,110
[screaming]
Whoa!
327
00:15:39,019 --> 00:15:40,189
[snarling]
328
00:15:40,210 --> 00:15:42,000
[Azrael yowls]
329
00:15:44,149 --> 00:15:48,189
Oh, you're better than a knight
in shining armor.
330
00:15:50,129 --> 00:15:52,069
[gasps]
Look out!
331
00:15:52,090 --> 00:15:53,200
- Ah!
- Huh?
332
00:15:53,220 --> 00:15:56,220
Unhand those Smurfs,
you big lizard.
333
00:15:57,000 --> 00:15:58,130
Unhand those Smurfs.
334
00:16:00,039 --> 00:16:01,099
Or I'll..
335
00:16:01,120 --> 00:16:02,150
[growls]
336
00:16:02,169 --> 00:16:03,209
Oh, no..
337
00:16:03,230 --> 00:16:05,120
(Gargamel)
'No, wait, no.'
338
00:16:05,139 --> 00:16:07,039
[Gargamel screaming]
'No!'
339
00:16:10,230 --> 00:16:13,210
[panting]
We lost two Smurfs, Azrael.
340
00:16:13,230 --> 00:16:16,220
But we gained a secret weapon.
341
00:16:17,000 --> 00:16:19,020
[laughing]
342
00:16:19,039 --> 00:16:20,219
[growling]
343
00:16:21,000 --> 00:16:22,220
[snoring]
344
00:16:23,000 --> 00:16:25,200
Papa Smurf! Papa Smurf!
345
00:16:25,220 --> 00:16:28,010
Gargamel has captured
the dragon.
346
00:16:28,029 --> 00:16:31,089
In Gargamel's hands,
he could become our worst enemy.
347
00:16:31,110 --> 00:16:33,150
Now, we need glowberries
more than ever.
348
00:16:33,169 --> 00:16:36,149
'Invisibility may be
our only defense.'
349
00:16:36,169 --> 00:16:39,079
We'll find them, Papa Smurf!
Don't you worry.
350
00:16:40,129 --> 00:16:44,049
I hate glowberries,
but I hate Gargamel more.
351
00:16:47,039 --> 00:16:49,009
[instrumental music]
352
00:16:50,080 --> 00:16:52,110
You're not smurfing
the area well enough.
353
00:16:52,129 --> 00:16:54,149
If Papa Smurf were here,
he'd say
354
00:16:54,169 --> 00:16:56,169
"Smurf in that burrow,
smurf in that hole
355
00:16:56,190 --> 00:16:57,230
smurf behind.."
356
00:17:00,230 --> 00:17:03,000
[thud]
357
00:17:03,019 --> 00:17:06,059
Some Smurfs
just can't take direction.
358
00:17:08,150 --> 00:17:12,000
A-a-a-choo!
359
00:17:12,019 --> 00:17:14,109
There must be some way
we can make use
360
00:17:14,130 --> 00:17:16,220
of this fiery beast, Azrael.
361
00:17:17,000 --> 00:17:18,050
Yeah.
362
00:17:20,150 --> 00:17:21,180
I have it!
363
00:17:21,200 --> 00:17:24,180
Oh, what an evil genius I am.
364
00:17:25,200 --> 00:17:26,200
- Evil.
- 'Meow!'
365
00:17:26,220 --> 00:17:29,070
- Evil! Evil!
- 'Meow! Meow!'
366
00:17:31,069 --> 00:17:33,009
[mewing]
367
00:17:35,049 --> 00:17:36,119
[fire crackling]
368
00:17:37,059 --> 00:17:38,199
[fur sizzling]
369
00:17:46,009 --> 00:17:48,029
[Gargamel laughing]
370
00:17:59,170 --> 00:18:03,150
I'm a wizard way ahead
of my time, Azrael.
371
00:18:03,170 --> 00:18:05,080
Way ahead!
372
00:18:05,099 --> 00:18:06,159
[cackling]
373
00:18:07,140 --> 00:18:08,200
[meows]
374
00:18:08,220 --> 00:18:11,030
This time, there is no way
375
00:18:11,049 --> 00:18:13,159
those miserable Smurfs
can hide from me.
376
00:18:13,180 --> 00:18:14,200
[meows]
377
00:18:16,059 --> 00:18:19,069
[all clamoring]
378
00:18:22,019 --> 00:18:25,059
Their village has to be
around here somewhere, Azrael.
379
00:18:25,079 --> 00:18:26,159
[meow]
380
00:18:26,180 --> 00:18:28,040
It's Gargamel, alright.
381
00:18:28,059 --> 00:18:31,009
He'll see the village easy
from up there, Papa Smurf.
382
00:18:31,029 --> 00:18:32,999
And we still don't
have any glowberries
383
00:18:33,019 --> 00:18:35,029
for the invisibility spell.
384
00:18:35,049 --> 00:18:37,029
Somehow we must delay him.
385
00:18:37,049 --> 00:18:38,219
Leave it to me, Papa Smurf.
386
00:18:40,049 --> 00:18:43,139
Oh, all this excitement
is making me tired.
387
00:18:48,109 --> 00:18:50,129
Ah-ha, here they come
388
00:18:50,150 --> 00:18:51,230
just as I thought.
389
00:18:57,150 --> 00:18:59,210
Azrael, prepare to attack.
390
00:19:01,069 --> 00:19:03,079
[dramatic music]
391
00:19:05,079 --> 00:19:08,999
Now, to unveil
our secret weapon.
392
00:19:14,000 --> 00:19:16,100
A-a-a..
393
00:19:16,119 --> 00:19:18,159
[gasps]
It's the little dragon.
394
00:19:19,099 --> 00:19:20,159
Ready.
395
00:19:21,190 --> 00:19:23,010
Aim.
396
00:19:25,140 --> 00:19:26,180
Fire.
397
00:19:26,200 --> 00:19:29,160
A-a-choo!
398
00:19:29,180 --> 00:19:32,010
(both)
Yikes! Look out!
399
00:19:32,029 --> 00:19:33,059
[squawking]
400
00:19:37,220 --> 00:19:39,010
[laughing]
401
00:19:39,029 --> 00:19:41,179
What a dandy
secret weapon you make
402
00:19:41,200 --> 00:19:43,150
my scaly friend.
403
00:19:43,170 --> 00:19:45,060
Lazy, we've got
get close enough
404
00:19:45,079 --> 00:19:47,019
to puncture that balloon.
405
00:19:52,230 --> 00:19:54,040
Ready.
406
00:19:54,059 --> 00:19:55,119
Aim.
407
00:19:56,029 --> 00:19:57,019
Fire.
408
00:19:57,039 --> 00:19:59,059
A-a-choo!
409
00:20:00,099 --> 00:20:01,159
[shrieking]
410
00:20:06,069 --> 00:20:09,099
Caterpillar hair.
More caterpillar hair.
411
00:20:09,119 --> 00:20:11,079
We're all out, Papa Smurf.
412
00:20:11,099 --> 00:20:13,019
Well, go get some.
413
00:20:13,039 --> 00:20:16,149
Yes, Papa Smurf, I was just
going to do that, Papa Smurf.
414
00:20:18,009 --> 00:20:20,169
Uh, no caterpillar hair
in there. He he he.
415
00:20:20,190 --> 00:20:23,150
But I-I'll get them,
Papa Smurf. Yes, sir.
416
00:20:26,009 --> 00:20:28,099
Hang on, Lazy.
Here we go again.
417
00:20:28,119 --> 00:20:29,179
Oh..
418
00:20:31,069 --> 00:20:32,119
Fire!
419
00:20:32,140 --> 00:20:36,020
A-a-choo!
420
00:20:40,089 --> 00:20:42,079
There!
There-there's the village.
421
00:20:42,099 --> 00:20:44,229
'Oh, this is too good
to be true.'
422
00:20:45,009 --> 00:20:46,109
[laughing]
423
00:20:46,130 --> 00:20:48,230
It's ready.
Keep your fingers smurfed.
424
00:20:49,009 --> 00:20:50,069
[bubbling]
425
00:20:51,140 --> 00:20:54,160
Here I come, miserable Smurfs!
426
00:20:54,180 --> 00:20:56,090
[cackling]
427
00:20:56,109 --> 00:20:59,009
- He spotted the village.
- We've got to stop him.
428
00:20:59,029 --> 00:21:00,199
[squawking]
429
00:21:00,220 --> 00:21:03,220
The village is right
on target, ready?
430
00:21:04,180 --> 00:21:06,050
Aim.
431
00:21:06,069 --> 00:21:07,069
Fire!
432
00:21:07,089 --> 00:21:08,179
A-a-a..
433
00:21:08,200 --> 00:21:10,030
[muffled sneezing]
434
00:21:11,069 --> 00:21:12,189
[screaming]
435
00:21:12,210 --> 00:21:15,050
- The dragon.
- Oh, no!
436
00:21:16,140 --> 00:21:17,160
[screaming]
437
00:21:21,210 --> 00:21:23,070
[thud]
438
00:21:27,160 --> 00:21:28,220
Mama.
439
00:21:30,190 --> 00:21:33,060
[slurping]
440
00:21:42,210 --> 00:21:44,190
What, what happened
to the village?
441
00:21:44,210 --> 00:21:47,110
I-I saw it.
I know I did.
442
00:21:47,130 --> 00:21:48,220
[mewing]
443
00:21:50,089 --> 00:21:52,109
It worked, Papa Smurf.
444
00:21:52,130 --> 00:21:54,120
[all cheering]
445
00:21:56,039 --> 00:21:57,229
[growling]
446
00:21:59,150 --> 00:22:02,060
Azrael, we-we lost the village.
447
00:22:02,079 --> 00:22:04,009
You rotten beast!
448
00:22:04,029 --> 00:22:06,129
It was your fault.
Your fault!
449
00:22:06,150 --> 00:22:09,010
[growling]
450
00:22:11,220 --> 00:22:13,160
Help! Help!
451
00:22:15,099 --> 00:22:16,189
Help!
452
00:22:16,210 --> 00:22:18,100
[Azrael yowling]
453
00:22:23,170 --> 00:22:26,140
And for bravery beyond
the call of smurfdom
454
00:22:26,160 --> 00:22:30,140
I congratulate you,
Hefty Smurf and Lazy Smurf.
455
00:22:30,160 --> 00:22:33,070
Uh, where is Lazy?
456
00:22:34,170 --> 00:22:36,180
[Lazy snoring]
457
00:22:36,200 --> 00:22:39,160
I knew everything would
smurf out, Papa Smurf.
458
00:22:39,180 --> 00:22:41,110
I wasn't scared
for a moment.
459
00:22:41,130 --> 00:22:43,220
I told them
you'd take care of..
460
00:22:44,000 --> 00:22:46,070
Yike! Gargamel!
461
00:22:51,069 --> 00:22:53,119
[all laughing]
462
00:22:57,130 --> 00:23:00,130
This is all your fault,
you idiotic cat!
463
00:23:00,150 --> 00:23:02,190
What do you have
to say for yourself?
464
00:23:02,210 --> 00:23:06,030
A-a-a-achoo!
465
00:23:06,220 --> 00:23:08,160
[splash]
466
00:23:09,089 --> 00:23:10,169
Ohh!
467
00:23:14,029 --> 00:23:16,059
[theme music]
29570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.