All language subtitles for The.Smurfs.S01E04_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,140 [instrumental music] 2 00:00:07,080 --> 00:00:10,120 (male narrator) Long, long ago, deep in the forest 3 00:00:10,140 --> 00:00:14,100 there was a hidden village where tiny creatures lived. 4 00:00:14,119 --> 00:00:17,009 They called themselves Smurfs. 5 00:00:17,030 --> 00:00:19,050 They were good. 6 00:00:19,070 --> 00:00:22,010 [theme music] 7 00:00:24,160 --> 00:00:26,170 Then there was Gargamel. 8 00:00:26,190 --> 00:00:29,220 The evil wizard. He was bad. 9 00:00:30,000 --> 00:00:32,050 Oh, I hate Smurfs. 10 00:00:33,140 --> 00:00:36,020 I'll get you, I'll get all of you 11 00:00:36,039 --> 00:00:38,139 if it's the last thing I ever do. 12 00:00:38,159 --> 00:00:39,209 [evil laughter] 13 00:00:40,159 --> 00:00:41,149 Unh! 14 00:00:41,170 --> 00:00:43,110 Ohhh, I'll get you! 15 00:00:43,130 --> 00:00:46,150 I'll find your village some day. You'll be sorry.. 16 00:00:46,170 --> 00:00:49,030 (male narrator) Well, the forest is still there 17 00:00:49,049 --> 00:00:53,059 and if you listen, you may hear Gargamel's rage. 18 00:00:53,079 --> 00:00:57,129 And if you were good, you may just catch a glimpse 19 00:00:57,149 --> 00:00:59,039 of the Smurfs. 20 00:01:01,109 --> 00:01:03,999 [theme music] 21 00:01:06,090 --> 00:01:08,140 ♪ La la la la la la ♪ 22 00:01:08,159 --> 00:01:09,159 ♪ La la la la la la ♪♪ 23 00:01:09,180 --> 00:01:11,160 Here, catch this one. 24 00:01:12,189 --> 00:01:15,029 I hate eggs. 25 00:01:15,049 --> 00:01:17,999 Now, why don't you look at it this way? 26 00:01:18,019 --> 00:01:19,219 If you take the long view 27 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 you can equate the overall social good 28 00:01:22,019 --> 00:01:25,059 with the needs of the many and furthermore.. 29 00:01:26,170 --> 00:01:30,040 Hey, Clumsy, some Smurf has smurfed my cake. 30 00:01:30,060 --> 00:01:33,090 You didn't see it by any smurf? 31 00:01:33,109 --> 00:01:37,119 Well, uh, gee. Uh, that's a tough one. 32 00:01:37,140 --> 00:01:39,180 Uh, I.. I don't know. 33 00:01:39,200 --> 00:01:43,150 What's that you're hiding behind your smurf? 34 00:01:43,170 --> 00:01:46,140 If my cake's in there, you'll be sorry. 35 00:01:46,159 --> 00:01:47,199 [boom] 36 00:01:47,219 --> 00:01:49,219 Boy, are you lucky. 37 00:01:50,219 --> 00:01:53,049 [instrumental music] 38 00:01:56,020 --> 00:01:57,170 [Gargamel laughing] 39 00:01:57,189 --> 00:01:59,129 (Gargamel) 'Well, well, well.' 40 00:01:59,150 --> 00:02:00,200 [laughing] 41 00:02:00,219 --> 00:02:04,049 We're very, very close, Azrael. 42 00:02:04,069 --> 00:02:05,129 [growling] 43 00:02:07,019 --> 00:02:08,999 Today, I will find their miserable 44 00:02:09,020 --> 00:02:12,020 disgusting little village and when I do 45 00:02:12,039 --> 00:02:15,009 I'll stamp it flat, flat, flat. 46 00:02:15,030 --> 00:02:16,030 [yowls] 47 00:02:16,050 --> 00:02:17,150 Quiet, you rotten beast. 48 00:02:17,170 --> 00:02:19,030 You'll scare them away. 49 00:02:19,050 --> 00:02:20,120 [muffled mews] 50 00:02:21,039 --> 00:02:22,119 There's one now. 51 00:02:24,219 --> 00:02:26,039 [yowls] 52 00:02:34,050 --> 00:02:36,230 Ooh! Azrael, get that Smurf. 53 00:02:37,009 --> 00:02:38,079 [growling] 54 00:02:40,020 --> 00:02:41,080 Uh-oh. 55 00:02:43,060 --> 00:02:44,110 [growling] 56 00:02:46,219 --> 00:02:48,059 [screaming] 57 00:02:48,079 --> 00:02:50,039 [panting] 58 00:02:50,060 --> 00:02:52,060 Azrael, there he goes. 59 00:02:52,079 --> 00:02:53,229 Get him! Stop him! 60 00:02:56,000 --> 00:02:58,190 Gargamel's coming! Gargamel's coming! 61 00:02:58,210 --> 00:03:00,220 [all clamoring] 62 00:03:03,050 --> 00:03:06,180 Papa Smurf, Papa Smurf Gargamel's coming. 63 00:03:06,199 --> 00:03:08,089 Gargamel? 64 00:03:08,110 --> 00:03:10,190 (Gargamel) 'Smurfs? Smurfs!' 65 00:03:10,210 --> 00:03:14,080 'I'll find you you miserable little Smurf.' 66 00:03:14,099 --> 00:03:15,149 'I'll find you!' 67 00:03:15,169 --> 00:03:18,019 We can't let him find our village. 68 00:03:18,039 --> 00:03:19,999 What'll we do, Papa Smurf? 69 00:03:21,199 --> 00:03:23,029 Uh.. Ah-ha! 70 00:03:23,050 --> 00:03:25,110 I'll make the village invisible. 71 00:03:25,129 --> 00:03:28,119 Oh, good. Now, he'll never find us. 72 00:03:28,139 --> 00:03:31,069 Oh, for smurf's sake. 73 00:03:31,090 --> 00:03:33,150 Quick. I'll need a gallon of moon water. 74 00:03:33,170 --> 00:03:36,150 Two drops of frog juice, a blade of grass. 75 00:03:36,170 --> 00:03:38,000 'A pinch of caterpillar hair.' 76 00:03:38,229 --> 00:03:40,059 [water boils] 77 00:03:42,000 --> 00:03:43,230 (Papa Smurf) 'One leaf from a rubber plant.' 78 00:03:46,139 --> 00:03:47,219 (both) Argh! 79 00:03:50,039 --> 00:03:52,149 I'm close. I can feel it. 80 00:03:52,170 --> 00:03:55,190 I'm very, very close. 81 00:03:55,210 --> 00:03:57,150 One last ingredient. 82 00:03:57,170 --> 00:04:00,170 Glowberries. Lots of glowberries. 83 00:04:00,189 --> 00:04:03,109 This is all I could find, Papa Smurf. 84 00:04:03,129 --> 00:04:05,029 That's all? 85 00:04:05,050 --> 00:04:07,010 'Well, let's hope it's enough.' 86 00:04:07,030 --> 00:04:09,090 [bubbling] 87 00:04:11,139 --> 00:04:13,149 [instrumental music] 88 00:04:23,019 --> 00:04:24,079 Meow, meow. 89 00:04:30,100 --> 00:04:33,040 Bah, the village is nowhere around here. 90 00:04:33,060 --> 00:04:34,110 [whimpers] 91 00:04:35,199 --> 00:04:39,009 Uh-oh, Papa Smurf, it's getting weaker. 92 00:04:46,079 --> 00:04:47,219 [gibbering] 93 00:04:48,000 --> 00:04:49,100 Quiet. I'm thinking. 94 00:04:52,040 --> 00:04:56,020 Ah-ha, I've just thought of a plan so evil 95 00:04:56,040 --> 00:04:58,040 I can't wait to try it. 96 00:04:59,100 --> 00:05:00,110 'Come on.' 97 00:05:05,009 --> 00:05:08,209 (all) Bye-bye. 98 00:05:08,230 --> 00:05:11,230 That was stitch-in-time thinking, Papa Smurf. 99 00:05:12,009 --> 00:05:13,229 I wasn't worried for a minute. 100 00:05:14,009 --> 00:05:16,149 - I always say-- - 'Quite right, Brainy.' 101 00:05:16,170 --> 00:05:19,200 You always say, but the danger is not over 102 00:05:19,220 --> 00:05:22,210 and we're out of glowberries. We must find more. 103 00:05:22,230 --> 00:05:26,170 Therefore, I want every Smurf to gather as many as you can. 104 00:05:26,189 --> 00:05:28,229 [all clamoring] 105 00:05:30,120 --> 00:05:32,150 You must all do what Papa Smurf says 106 00:05:32,170 --> 00:05:36,110 because Papa Smurf knows what's best, so.. 107 00:05:37,189 --> 00:05:38,179 [Jokey laughs] 108 00:05:38,199 --> 00:05:41,019 So go out and do a.. 109 00:05:41,040 --> 00:05:42,050 [boom] 110 00:05:42,069 --> 00:05:44,019 ...bang-up job. 111 00:05:45,029 --> 00:05:46,169 Oh, no, not again. 112 00:05:46,189 --> 00:05:49,049 That's the tenth glowberry bush we smurfed 113 00:05:49,069 --> 00:05:51,099 and not a single glowberry on any of them. 114 00:05:51,120 --> 00:05:54,180 I wonder who's taking all the glowberry. 115 00:05:54,199 --> 00:05:56,179 Well, it's a tough problem. 116 00:05:56,199 --> 00:05:58,149 Maybe we ought to sleep on it. 117 00:06:00,120 --> 00:06:02,030 Not on your smurf. 118 00:06:02,050 --> 00:06:04,020 Lazy, you search 'em. 119 00:06:04,040 --> 00:06:06,060 - Lazy! - Huh? Uh! Uh! 120 00:06:06,079 --> 00:06:08,019 Go search that grove over there. 121 00:06:10,100 --> 00:06:12,030 Okay, Hefty. 122 00:06:15,220 --> 00:06:17,120 [snoring] 123 00:06:17,139 --> 00:06:18,189 [hiccup] 124 00:06:18,209 --> 00:06:20,219 [dramatic music] 125 00:06:22,160 --> 00:06:23,220 [hiccup] 126 00:06:24,120 --> 00:06:25,190 [hiccup] 127 00:06:25,209 --> 00:06:27,189 Oh, how terrible! 128 00:06:27,209 --> 00:06:29,119 I dreamed I was on fire. 129 00:06:29,139 --> 00:06:30,199 [hiccup] 130 00:06:33,000 --> 00:06:34,130 [hiccup] 131 00:06:37,009 --> 00:06:37,229 [hiccup] 132 00:06:38,009 --> 00:06:39,029 Help! 133 00:06:39,050 --> 00:06:40,220 Help! 134 00:06:41,000 --> 00:06:42,100 [gasps] Lazy! 135 00:06:44,129 --> 00:06:46,169 Oh, you poor thing. 136 00:06:46,189 --> 00:06:48,069 Golly! Thanks, Smurfette. I-- 137 00:06:48,090 --> 00:06:51,130 Oh, you look like a very sick little baby dragon. 138 00:06:51,149 --> 00:06:54,149 Be careful, Smurfette. He looks dangerous. 139 00:06:54,170 --> 00:06:56,090 [groaning] 140 00:06:56,110 --> 00:06:59,120 Oh, this little guy wouldn't smurf anyone. 141 00:06:59,139 --> 00:07:00,199 [hiccup] 142 00:07:00,220 --> 00:07:02,050 Yikes! 143 00:07:04,009 --> 00:07:06,069 At least, not on purpose. 144 00:07:06,089 --> 00:07:07,119 No. 145 00:07:07,139 --> 00:07:08,159 [hiccup] 146 00:07:08,180 --> 00:07:10,170 Oh, we've gotta get him back to the village 147 00:07:10,189 --> 00:07:12,119 so Papa Smurf can cure him. 148 00:07:12,139 --> 00:07:14,169 I was afraid you'd say that. 149 00:07:16,129 --> 00:07:18,099 [all groaning] 150 00:07:19,139 --> 00:07:22,079 Ready. Set. Drop. 151 00:07:22,100 --> 00:07:23,110 [yawns] 152 00:07:24,009 --> 00:07:25,029 [thud] 153 00:07:25,050 --> 00:07:27,080 I was afraid you'd say that. 154 00:07:28,110 --> 00:07:29,120 A dragon? 155 00:07:29,139 --> 00:07:32,039 I asked for glowberries, not a dragon. 156 00:07:32,060 --> 00:07:35,020 We couldn't find any, Papa Smurf. They're all gone. 157 00:07:35,040 --> 00:07:38,080 He's sick, Papa Smurf. Can't you make him better? 158 00:07:38,100 --> 00:07:39,170 Pretty please? 159 00:07:39,189 --> 00:07:41,109 [groaning] 160 00:07:41,129 --> 00:07:44,019 Well, I'll see what I can do. 161 00:07:46,189 --> 00:07:48,209 (Gargamel) 'Some bat's brains' 162 00:07:48,230 --> 00:07:51,010 'a touch of toad's stool' 163 00:07:51,029 --> 00:07:53,069 'and one rotten apple.' 164 00:07:53,090 --> 00:07:55,010 There, Azrael. 165 00:07:55,029 --> 00:07:57,199 I've created a storm of ill winds 166 00:07:57,220 --> 00:07:59,130 and foul forces 167 00:07:59,149 --> 00:08:01,169 that will soon destroy the Smurfs 168 00:08:01,189 --> 00:08:03,199 and their precious village 169 00:08:03,220 --> 00:08:06,060 once and for all. 170 00:08:06,079 --> 00:08:08,069 [evil laughter] 171 00:08:08,089 --> 00:08:10,099 [cackling] 172 00:08:14,170 --> 00:08:16,030 It's working, Azrael. 173 00:08:16,050 --> 00:08:19,180 My storm is almost ready to smash Smurfs 174 00:08:19,199 --> 00:08:22,049 into little blue bitsy. 175 00:08:22,069 --> 00:08:23,199 [evil laughter] 176 00:08:23,220 --> 00:08:25,030 [boom] 177 00:08:26,160 --> 00:08:28,120 [thunder rumbling] 178 00:08:31,139 --> 00:08:33,079 Meow. 179 00:08:33,100 --> 00:08:34,120 Yikes! 180 00:08:35,139 --> 00:08:37,149 [dramatic music] 181 00:08:41,090 --> 00:08:43,110 Hmm, well.. 182 00:08:43,129 --> 00:08:45,099 I was close. 183 00:08:45,120 --> 00:08:47,070 [mewing] 184 00:08:50,049 --> 00:08:52,029 This should cure the dragon's colic. 185 00:08:52,049 --> 00:08:53,129 [dragon hiccupping] 186 00:08:56,139 --> 00:08:58,099 [barks] 187 00:08:58,120 --> 00:09:01,050 (Smurfette) 'You did it, Papa Smurf. He's all better.' 188 00:09:02,159 --> 00:09:04,099 [slurping] 189 00:09:04,120 --> 00:09:05,230 Down, boy, down. 190 00:09:08,049 --> 00:09:10,089 Hmm, Smurfette, you'd better take him back 191 00:09:10,110 --> 00:09:11,220 to the woods where he belongs. 192 00:09:12,000 --> 00:09:14,050 'And the rest of you, find more glowberries' 193 00:09:14,070 --> 00:09:16,110 'in case Gargamel returns.' 194 00:09:16,129 --> 00:09:18,089 [indistinct chatter] 195 00:09:22,120 --> 00:09:24,180 (Hefty) 'Papa Smurf, bad news.' 196 00:09:24,200 --> 00:09:27,060 We smurfed the whole forest and all the glowberries 197 00:09:27,080 --> 00:09:29,220 have disappeared except for this last one. 198 00:09:30,210 --> 00:09:32,230 Then we'll plant it here. 199 00:09:33,009 --> 00:09:35,229 Now, let's hope my magical plant food works. 200 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 [rumble] 201 00:09:43,120 --> 00:09:45,100 Smurfariffic, Papa Smurf. 202 00:09:45,120 --> 00:09:47,000 Let's get some baskets. 203 00:09:51,059 --> 00:09:52,999 [slurping] Mm. 204 00:09:53,019 --> 00:09:54,199 This new crop should be more than enough 205 00:09:54,220 --> 00:09:56,160 for my invisibility formula. 206 00:09:58,210 --> 00:10:01,050 Oh, no, they're gone. 207 00:10:02,120 --> 00:10:04,070 [dramatic music] 208 00:10:05,200 --> 00:10:08,110 (Gargamel) 'And the final ingredient..' 209 00:10:08,129 --> 00:10:10,129 ...rats' tongues. 210 00:10:11,120 --> 00:10:12,190 [boom] 211 00:10:13,230 --> 00:10:15,050 [laughs] 212 00:10:15,070 --> 00:10:18,000 That's it, when this cloud reaches the village 213 00:10:18,019 --> 00:10:20,999 it will grow and grow and grow 214 00:10:21,019 --> 00:10:24,039 and freeze out those Smurfs. 215 00:10:24,059 --> 00:10:28,049 Now, seek out the most disgustingly warm hearts 216 00:10:28,070 --> 00:10:31,100 in the forest and turn them to ice. 217 00:10:36,029 --> 00:10:39,049 Oh, I'm brilliant, brilliant. 218 00:10:39,070 --> 00:10:41,090 Before they have time to sneeze 219 00:10:41,110 --> 00:10:43,200 they'll all be smurfcicles. 220 00:10:43,220 --> 00:10:45,230 [evil laughter] 221 00:10:46,129 --> 00:10:47,149 [meows] 222 00:10:49,129 --> 00:10:50,159 [Azrael sighs] 223 00:10:52,049 --> 00:10:54,149 Lazy, you should be searching for glowberries 224 00:10:54,169 --> 00:10:55,999 like Papa Smurf said. 225 00:10:56,019 --> 00:10:58,199 I'm smurfing up the sunshine while it lasts. 226 00:10:58,220 --> 00:11:00,090 It's gonna snow, you know. 227 00:11:00,110 --> 00:11:01,230 That's smurfectly absurd. 228 00:11:02,009 --> 00:11:03,169 It's the middle of summer. 229 00:11:03,190 --> 00:11:06,000 Oh, yeah? Then, what's that? 230 00:11:06,190 --> 00:11:08,210 [rumbling] 231 00:11:09,159 --> 00:11:11,079 [all clamoring] 232 00:11:13,080 --> 00:11:14,210 I can't believe this. 233 00:11:14,230 --> 00:11:17,130 We don't even have our winter stores in yet. 234 00:11:19,230 --> 00:11:21,100 [thunder rumbles] 235 00:11:23,090 --> 00:11:27,010 Oh, what's causing this terrible storm, Papa Smurf? 236 00:11:27,029 --> 00:11:30,099 I think Gargamel is trying to freeze us out. 237 00:11:30,120 --> 00:11:31,210 And without glowberries 238 00:11:31,230 --> 00:11:34,140 to use in my spells, he may succeed. 239 00:11:34,159 --> 00:11:36,039 We won't be able to t-t-take 240 00:11:36,059 --> 00:11:38,219 much more of this cold, P-Papa Smurf. 241 00:11:39,000 --> 00:11:41,140 Y-yeah. It's even too cold to s-s-sleep. 242 00:11:41,159 --> 00:11:45,159 Th-there must be some sort of spell I can smurf up. 243 00:11:46,129 --> 00:11:48,159 [thunder rumbling] 244 00:11:49,220 --> 00:11:51,220 Ach.. Achoo! 245 00:11:52,190 --> 00:11:54,160 Achoo! 246 00:11:58,120 --> 00:12:00,070 Achoo! 247 00:12:00,090 --> 00:12:01,200 W-w-w-what was that? 248 00:12:02,090 --> 00:12:03,200 Achoo! 249 00:12:04,090 --> 00:12:06,150 Achoo! 250 00:12:06,169 --> 00:12:08,149 The-the dragon's back. 251 00:12:08,169 --> 00:12:10,229 [dragon sneezing] 252 00:12:11,009 --> 00:12:12,129 Oh, the poor thing. 253 00:12:12,149 --> 00:12:14,229 He's smurfed a terrible cold. 254 00:12:15,009 --> 00:12:18,029 Which might be lucky for us. 255 00:12:18,049 --> 00:12:21,009 I know there's a proper formula for this somewhere. 256 00:12:21,029 --> 00:12:23,119 Ah! Here we go. 257 00:12:23,139 --> 00:12:26,049 [dragon sneezing] 258 00:12:28,200 --> 00:12:31,030 Now, aim the dragon this way. 259 00:12:32,169 --> 00:12:34,169 Achoo! 260 00:12:36,019 --> 00:12:38,129 [fire crackling] 261 00:12:38,149 --> 00:12:40,099 [all cheering] 262 00:12:42,059 --> 00:12:43,129 [all cheering] 263 00:12:45,220 --> 00:12:47,160 [thunder rumbling] 264 00:12:52,110 --> 00:12:53,220 [teeth chattering] 265 00:12:54,000 --> 00:12:57,180 This is Papa Smurf's dirty doing. 266 00:12:57,200 --> 00:12:59,180 [meows] 267 00:12:59,200 --> 00:13:01,070 But he'll never beat me. 268 00:13:01,090 --> 00:13:04,000 - Never. Never. - Never. Never. 269 00:13:04,019 --> 00:13:05,079 Oh! 270 00:13:07,100 --> 00:13:08,190 'Oh.' 271 00:13:10,019 --> 00:13:11,119 [dragon grunting] 272 00:13:11,139 --> 00:13:13,159 [all clamoring] 273 00:13:14,149 --> 00:13:15,209 (Smurfette) 'Hurry up!' 274 00:13:19,110 --> 00:13:22,060 [dragon sneezing] 275 00:13:27,000 --> 00:13:28,060 Cheer up, dragon. 276 00:13:28,080 --> 00:13:30,060 Here's a little of surprise. 277 00:13:32,179 --> 00:13:34,029 Achoo! 278 00:13:36,100 --> 00:13:37,160 [boom] 279 00:13:39,110 --> 00:13:40,210 That's not funny. 280 00:13:40,230 --> 00:13:42,030 How do you like my new 281 00:13:42,049 --> 00:13:44,089 Azrael smurfing trap, Grouchy? 282 00:13:44,110 --> 00:13:46,090 Handy, I hate traps. 283 00:13:46,110 --> 00:13:48,060 [dragon sneezing] 284 00:13:49,159 --> 00:13:51,089 [fire hissing] 285 00:13:52,159 --> 00:13:53,219 Hey! 286 00:13:55,120 --> 00:13:56,180 [whimpers] 287 00:13:57,159 --> 00:13:58,219 I'm sorry, Smurfette 288 00:13:59,000 --> 00:14:00,090 but something's got to be done 289 00:14:00,110 --> 00:14:01,220 about the dragon's sneezing. 290 00:14:02,000 --> 00:14:04,030 But when his cold clears up, things will be-- 291 00:14:04,049 --> 00:14:06,219 (Hefty) 'Papa Smurf, Papa Smurf.' 292 00:14:07,000 --> 00:14:09,050 I found some glowberries. 293 00:14:09,070 --> 00:14:12,160 - Where are they? - 'On your doorstep. Come on.' 294 00:14:14,120 --> 00:14:16,180 Hey, he ate the glowberries. 295 00:14:16,200 --> 00:14:19,190 Oh, no, naughty dragon. 296 00:14:22,090 --> 00:14:23,140 [hiccup] 297 00:14:23,159 --> 00:14:25,019 Well, now we know where 298 00:14:25,039 --> 00:14:27,079 all the glowberries disappeared to. 299 00:14:27,100 --> 00:14:29,070 (Smurfette) 'And that's why he's got the hiccup.' 300 00:14:29,230 --> 00:14:31,220 [hiccup] 301 00:14:32,000 --> 00:14:33,110 (Papa Smurf) 'I'm sorry, Smurfette' 302 00:14:33,129 --> 00:14:35,039 'but he can't stay in the village.' 303 00:14:35,059 --> 00:14:36,179 You and Hefty will have to take him 304 00:14:36,200 --> 00:14:38,210 back to the forest, where he belongs. 305 00:14:38,230 --> 00:14:42,080 Aw. I guess you're right, Papa Smurf. 306 00:14:42,100 --> 00:14:43,210 [whimpers] 307 00:14:43,230 --> 00:14:48,030 Meanwhile, we still must find more berries. 308 00:14:48,049 --> 00:14:50,179 [dramatic music] 309 00:14:53,129 --> 00:14:55,229 [whispering] Psst. Azrael, listen. 310 00:14:56,009 --> 00:14:56,229 Meow? 311 00:14:57,009 --> 00:14:58,209 [indistinct chatter] 312 00:14:59,210 --> 00:15:02,010 That sounds like Smurfs. 313 00:15:02,029 --> 00:15:03,169 [mewing] 314 00:15:03,190 --> 00:15:05,190 A-a-a.. 315 00:15:10,090 --> 00:15:12,040 - Phew! - Whoa! 316 00:15:12,059 --> 00:15:14,159 For a minute there, I thought we are in trouble. 317 00:15:14,179 --> 00:15:18,139 You are in trouble, you rotten little Smurfs. 318 00:15:18,159 --> 00:15:19,169 [meows] 319 00:15:19,190 --> 00:15:21,020 [both gasp] 320 00:15:21,210 --> 00:15:23,060 Now, I've got you. 321 00:15:23,080 --> 00:15:24,200 [evil laughter] 322 00:15:24,220 --> 00:15:28,090 Oh, I've lived for this glorious day. 323 00:15:28,110 --> 00:15:30,100 [growling] 324 00:15:30,120 --> 00:15:33,000 A-a-choo! 325 00:15:33,019 --> 00:15:34,099 Yiye! 326 00:15:34,120 --> 00:15:36,110 [screaming] Whoa! 327 00:15:39,019 --> 00:15:40,189 [snarling] 328 00:15:40,210 --> 00:15:42,000 [Azrael yowls] 329 00:15:44,149 --> 00:15:48,189 Oh, you're better than a knight in shining armor. 330 00:15:50,129 --> 00:15:52,069 [gasps] Look out! 331 00:15:52,090 --> 00:15:53,200 - Ah! - Huh? 332 00:15:53,220 --> 00:15:56,220 Unhand those Smurfs, you big lizard. 333 00:15:57,000 --> 00:15:58,130 Unhand those Smurfs. 334 00:16:00,039 --> 00:16:01,099 Or I'll.. 335 00:16:01,120 --> 00:16:02,150 [growls] 336 00:16:02,169 --> 00:16:03,209 Oh, no.. 337 00:16:03,230 --> 00:16:05,120 (Gargamel) 'No, wait, no.' 338 00:16:05,139 --> 00:16:07,039 [Gargamel screaming] 'No!' 339 00:16:10,230 --> 00:16:13,210 [panting] We lost two Smurfs, Azrael. 340 00:16:13,230 --> 00:16:16,220 But we gained a secret weapon. 341 00:16:17,000 --> 00:16:19,020 [laughing] 342 00:16:19,039 --> 00:16:20,219 [growling] 343 00:16:21,000 --> 00:16:22,220 [snoring] 344 00:16:23,000 --> 00:16:25,200 Papa Smurf! Papa Smurf! 345 00:16:25,220 --> 00:16:28,010 Gargamel has captured the dragon. 346 00:16:28,029 --> 00:16:31,089 In Gargamel's hands, he could become our worst enemy. 347 00:16:31,110 --> 00:16:33,150 Now, we need glowberries more than ever. 348 00:16:33,169 --> 00:16:36,149 'Invisibility may be our only defense.' 349 00:16:36,169 --> 00:16:39,079 We'll find them, Papa Smurf! Don't you worry. 350 00:16:40,129 --> 00:16:44,049 I hate glowberries, but I hate Gargamel more. 351 00:16:47,039 --> 00:16:49,009 [instrumental music] 352 00:16:50,080 --> 00:16:52,110 You're not smurfing the area well enough. 353 00:16:52,129 --> 00:16:54,149 If Papa Smurf were here, he'd say 354 00:16:54,169 --> 00:16:56,169 "Smurf in that burrow, smurf in that hole 355 00:16:56,190 --> 00:16:57,230 smurf behind.." 356 00:17:00,230 --> 00:17:03,000 [thud] 357 00:17:03,019 --> 00:17:06,059 Some Smurfs just can't take direction. 358 00:17:08,150 --> 00:17:12,000 A-a-a-choo! 359 00:17:12,019 --> 00:17:14,109 There must be some way we can make use 360 00:17:14,130 --> 00:17:16,220 of this fiery beast, Azrael. 361 00:17:17,000 --> 00:17:18,050 Yeah. 362 00:17:20,150 --> 00:17:21,180 I have it! 363 00:17:21,200 --> 00:17:24,180 Oh, what an evil genius I am. 364 00:17:25,200 --> 00:17:26,200 - Evil. - 'Meow!' 365 00:17:26,220 --> 00:17:29,070 - Evil! Evil! - 'Meow! Meow!' 366 00:17:31,069 --> 00:17:33,009 [mewing] 367 00:17:35,049 --> 00:17:36,119 [fire crackling] 368 00:17:37,059 --> 00:17:38,199 [fur sizzling] 369 00:17:46,009 --> 00:17:48,029 [Gargamel laughing] 370 00:17:59,170 --> 00:18:03,150 I'm a wizard way ahead of my time, Azrael. 371 00:18:03,170 --> 00:18:05,080 Way ahead! 372 00:18:05,099 --> 00:18:06,159 [cackling] 373 00:18:07,140 --> 00:18:08,200 [meows] 374 00:18:08,220 --> 00:18:11,030 This time, there is no way 375 00:18:11,049 --> 00:18:13,159 those miserable Smurfs can hide from me. 376 00:18:13,180 --> 00:18:14,200 [meows] 377 00:18:16,059 --> 00:18:19,069 [all clamoring] 378 00:18:22,019 --> 00:18:25,059 Their village has to be around here somewhere, Azrael. 379 00:18:25,079 --> 00:18:26,159 [meow] 380 00:18:26,180 --> 00:18:28,040 It's Gargamel, alright. 381 00:18:28,059 --> 00:18:31,009 He'll see the village easy from up there, Papa Smurf. 382 00:18:31,029 --> 00:18:32,999 And we still don't have any glowberries 383 00:18:33,019 --> 00:18:35,029 for the invisibility spell. 384 00:18:35,049 --> 00:18:37,029 Somehow we must delay him. 385 00:18:37,049 --> 00:18:38,219 Leave it to me, Papa Smurf. 386 00:18:40,049 --> 00:18:43,139 Oh, all this excitement is making me tired. 387 00:18:48,109 --> 00:18:50,129 Ah-ha, here they come 388 00:18:50,150 --> 00:18:51,230 just as I thought. 389 00:18:57,150 --> 00:18:59,210 Azrael, prepare to attack. 390 00:19:01,069 --> 00:19:03,079 [dramatic music] 391 00:19:05,079 --> 00:19:08,999 Now, to unveil our secret weapon. 392 00:19:14,000 --> 00:19:16,100 A-a-a.. 393 00:19:16,119 --> 00:19:18,159 [gasps] It's the little dragon. 394 00:19:19,099 --> 00:19:20,159 Ready. 395 00:19:21,190 --> 00:19:23,010 Aim. 396 00:19:25,140 --> 00:19:26,180 Fire. 397 00:19:26,200 --> 00:19:29,160 A-a-choo! 398 00:19:29,180 --> 00:19:32,010 (both) Yikes! Look out! 399 00:19:32,029 --> 00:19:33,059 [squawking] 400 00:19:37,220 --> 00:19:39,010 [laughing] 401 00:19:39,029 --> 00:19:41,179 What a dandy secret weapon you make 402 00:19:41,200 --> 00:19:43,150 my scaly friend. 403 00:19:43,170 --> 00:19:45,060 Lazy, we've got get close enough 404 00:19:45,079 --> 00:19:47,019 to puncture that balloon. 405 00:19:52,230 --> 00:19:54,040 Ready. 406 00:19:54,059 --> 00:19:55,119 Aim. 407 00:19:56,029 --> 00:19:57,019 Fire. 408 00:19:57,039 --> 00:19:59,059 A-a-choo! 409 00:20:00,099 --> 00:20:01,159 [shrieking] 410 00:20:06,069 --> 00:20:09,099 Caterpillar hair. More caterpillar hair. 411 00:20:09,119 --> 00:20:11,079 We're all out, Papa Smurf. 412 00:20:11,099 --> 00:20:13,019 Well, go get some. 413 00:20:13,039 --> 00:20:16,149 Yes, Papa Smurf, I was just going to do that, Papa Smurf. 414 00:20:18,009 --> 00:20:20,169 Uh, no caterpillar hair in there. He he he. 415 00:20:20,190 --> 00:20:23,150 But I-I'll get them, Papa Smurf. Yes, sir. 416 00:20:26,009 --> 00:20:28,099 Hang on, Lazy. Here we go again. 417 00:20:28,119 --> 00:20:29,179 Oh.. 418 00:20:31,069 --> 00:20:32,119 Fire! 419 00:20:32,140 --> 00:20:36,020 A-a-choo! 420 00:20:40,089 --> 00:20:42,079 There! There-there's the village. 421 00:20:42,099 --> 00:20:44,229 'Oh, this is too good to be true.' 422 00:20:45,009 --> 00:20:46,109 [laughing] 423 00:20:46,130 --> 00:20:48,230 It's ready. Keep your fingers smurfed. 424 00:20:49,009 --> 00:20:50,069 [bubbling] 425 00:20:51,140 --> 00:20:54,160 Here I come, miserable Smurfs! 426 00:20:54,180 --> 00:20:56,090 [cackling] 427 00:20:56,109 --> 00:20:59,009 - He spotted the village. - We've got to stop him. 428 00:20:59,029 --> 00:21:00,199 [squawking] 429 00:21:00,220 --> 00:21:03,220 The village is right on target, ready? 430 00:21:04,180 --> 00:21:06,050 Aim. 431 00:21:06,069 --> 00:21:07,069 Fire! 432 00:21:07,089 --> 00:21:08,179 A-a-a.. 433 00:21:08,200 --> 00:21:10,030 [muffled sneezing] 434 00:21:11,069 --> 00:21:12,189 [screaming] 435 00:21:12,210 --> 00:21:15,050 - The dragon. - Oh, no! 436 00:21:16,140 --> 00:21:17,160 [screaming] 437 00:21:21,210 --> 00:21:23,070 [thud] 438 00:21:27,160 --> 00:21:28,220 Mama. 439 00:21:30,190 --> 00:21:33,060 [slurping] 440 00:21:42,210 --> 00:21:44,190 What, what happened to the village? 441 00:21:44,210 --> 00:21:47,110 I-I saw it. I know I did. 442 00:21:47,130 --> 00:21:48,220 [mewing] 443 00:21:50,089 --> 00:21:52,109 It worked, Papa Smurf. 444 00:21:52,130 --> 00:21:54,120 [all cheering] 445 00:21:56,039 --> 00:21:57,229 [growling] 446 00:21:59,150 --> 00:22:02,060 Azrael, we-we lost the village. 447 00:22:02,079 --> 00:22:04,009 You rotten beast! 448 00:22:04,029 --> 00:22:06,129 It was your fault. Your fault! 449 00:22:06,150 --> 00:22:09,010 [growling] 450 00:22:11,220 --> 00:22:13,160 Help! Help! 451 00:22:15,099 --> 00:22:16,189 Help! 452 00:22:16,210 --> 00:22:18,100 [Azrael yowling] 453 00:22:23,170 --> 00:22:26,140 And for bravery beyond the call of smurfdom 454 00:22:26,160 --> 00:22:30,140 I congratulate you, Hefty Smurf and Lazy Smurf. 455 00:22:30,160 --> 00:22:33,070 Uh, where is Lazy? 456 00:22:34,170 --> 00:22:36,180 [Lazy snoring] 457 00:22:36,200 --> 00:22:39,160 I knew everything would smurf out, Papa Smurf. 458 00:22:39,180 --> 00:22:41,110 I wasn't scared for a moment. 459 00:22:41,130 --> 00:22:43,220 I told them you'd take care of.. 460 00:22:44,000 --> 00:22:46,070 Yike! Gargamel! 461 00:22:51,069 --> 00:22:53,119 [all laughing] 462 00:22:57,130 --> 00:23:00,130 This is all your fault, you idiotic cat! 463 00:23:00,150 --> 00:23:02,190 What do you have to say for yourself? 464 00:23:02,210 --> 00:23:06,030 A-a-a-achoo! 465 00:23:06,220 --> 00:23:08,160 [splash] 466 00:23:09,089 --> 00:23:10,169 Ohh! 467 00:23:14,029 --> 00:23:16,059 [theme music] 29570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.