All language subtitles for The.Royals.S03E10.Bei.eurer.Kroenung.meine.Pflicht.zu.leisten.German.DL.1080p.BluRay.x264-RSG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:05,248 Bisher bei The Royals. 2 00:00:09,426 --> 00:00:10,416 Was willst du? 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,797 Spencer, das ist... 4 00:00:12,971 --> 00:00:14,257 Jack Parker. Natürlich. 5 00:00:15,349 --> 00:00:16,635 Ich liebe dich. 6 00:00:19,937 --> 00:00:22,020 Ich sehe wieder aus, wie meine Majestät. 7 00:00:22,189 --> 00:00:23,680 Gut für dich, Chad. 8 00:00:24,066 --> 00:00:27,650 Meine Familie hat einige Immobilien in Küstenregionen. Weltweit. 9 00:00:27,819 --> 00:00:29,060 Du sollst sie gestalten. 10 00:00:29,238 --> 00:00:30,729 Wir sind die nächsten sechs Monate unterwegs. 11 00:00:31,740 --> 00:00:32,730 Ich gehe bald weg. 12 00:00:33,367 --> 00:00:35,905 Ich lasse das alles hinter mir. Inklusive dir. 13 00:00:36,912 --> 00:00:38,278 - Bitte Len... - Hey. 14 00:00:40,332 --> 00:00:43,370 Überprüf mal lieber, ob die Waffe entsichert ist, denn meine ist es. 15 00:00:44,294 --> 00:00:47,082 Vor der Ratssitzung sagtest du, du hörtest etwas von Boone. 16 00:00:47,256 --> 00:00:48,121 War es etwas über Robert? 17 00:00:49,550 --> 00:00:50,586 Dann muss ich es wissen. 18 00:01:01,436 --> 00:01:03,974 Sohn. Es ist Zeit. 19 00:01:17,244 --> 00:01:20,237 Schach. Das Spiel der Könige. 20 00:01:23,584 --> 00:01:26,543 Man lernt viel über den Charakter eines Mannes an seinem Schachspiel. 21 00:01:26,878 --> 00:01:28,540 Was kannst du über mich sagen, Dad? 22 00:01:29,673 --> 00:01:31,255 Das muss noch bestimmt werden, mein Sohn. 23 00:01:43,812 --> 00:01:47,101 Absperrungen wurden errichtet und die Sicherheitsvorkehrungen erhöht, 24 00:01:47,274 --> 00:01:51,609 im Vorfeld der größten Menschenmasse der Geschichte, die morgen 25 00:01:51,778 --> 00:01:53,565 der Krönung von Prince Robert beiwohnen wird. 26 00:01:53,739 --> 00:01:56,356 Wie Sie hinter mir sehen können, sind Sonderpolizeikräfte anwesend. 27 00:01:56,533 --> 00:01:59,276 Und die Königliche Loge wird eifrig vorbereitet. 28 00:01:59,786 --> 00:02:00,776 Überall 29 00:02:00,954 --> 00:02:03,662 spürt man Optimismus und Stolz, 30 00:02:04,166 --> 00:02:07,830 eine Ausgelassenheit, die sich auf Partys in der ganzen Stadt zeigt, 31 00:02:08,003 --> 00:02:11,246 und ein Nationalismus, den es seit langer Zeit nicht mehr gab. 32 00:02:24,186 --> 00:02:26,599 Gute Reise, du schöner Mistkerl. 33 00:02:28,482 --> 00:02:30,098 Es ist wieder passiert! 34 00:02:33,403 --> 00:02:34,393 Ich werde ihn töten. 35 00:02:35,572 --> 00:02:37,063 Wenn er uns nicht zur Krönung einlädt, 36 00:02:37,240 --> 00:02:39,323 kaufe ich eine Waffe und steige auf den Uhrenturm. 37 00:02:39,493 --> 00:02:40,950 Die kannst du dir nicht leisten. 38 00:02:42,704 --> 00:02:44,741 Wenn der nächste König von England deine Schwester datet, 39 00:02:44,915 --> 00:02:46,201 nehme ich an, man wird eingeladen. 40 00:02:46,375 --> 00:02:47,866 Wir daten uns nicht offiziell. 41 00:02:49,461 --> 00:02:51,453 Die Leute erkennen dich auf der Straße. 42 00:02:51,630 --> 00:02:54,748 Die Presse hat uns tagelang belagert. Und weißt du warum? 43 00:02:55,467 --> 00:02:56,628 Weil ihr miteinander ausgeht. 44 00:03:00,055 --> 00:03:02,798 Ja, das tue ich nicht. Yoga nervt. 45 00:03:05,018 --> 00:03:06,259 Wann hast du zuletzt von ihm gehört? 46 00:03:08,021 --> 00:03:09,387 In der Nacht der Entscheidung. 47 00:03:11,066 --> 00:03:12,432 Aber hat viel zu tun. 48 00:03:12,609 --> 00:03:16,068 Er meldet sich. Er ist so nicht. 49 00:03:17,948 --> 00:03:19,655 Du bist gut genug, Queen zu sein. 50 00:03:20,951 --> 00:03:22,158 Danke, Angie. 51 00:03:23,787 --> 00:03:26,154 Ich denke, es ist wichtig, den Zugang zu dir vor der Krönung 52 00:03:26,331 --> 00:03:27,742 morgen zu beschränken. 53 00:03:28,125 --> 00:03:30,959 Ein Gefühl der Erwartung schaffen. 54 00:03:31,128 --> 00:03:33,871 Ich muss mir die Beine vertreten. Aber ich tue es im Stillen. 55 00:03:34,464 --> 00:03:37,332 Die Tage, an denen du Dinge im Stillen tatest, sind lange vorbei. 56 00:03:37,676 --> 00:03:38,792 Wo gehst du hin? 57 00:03:38,969 --> 00:03:39,925 Zu Kathryn. 58 00:03:40,387 --> 00:03:41,423 Helena. 59 00:03:41,847 --> 00:03:44,464 Haben Sie Ihre Majestät gerade bei Ihrem Vornamen genannt? 60 00:03:44,975 --> 00:03:46,307 Jacks Flugzeug stürzte ab. 61 00:03:46,476 --> 00:03:47,933 Oh mein Gott... 62 00:03:48,562 --> 00:03:49,552 Es tut mir so leid. 63 00:04:07,831 --> 00:04:10,448 Hey. Alles gepackt? 64 00:04:10,625 --> 00:04:11,661 Fast. 65 00:04:12,377 --> 00:04:15,211 Wir sagten sechs Monate, richtig? 66 00:04:15,922 --> 00:04:17,208 Denkst du, ich habe zu wenig? 67 00:04:18,425 --> 00:04:20,007 Das ist nicht fair. 68 00:04:24,723 --> 00:04:27,090 Ich will nicht, dass du gehst. 69 00:04:32,981 --> 00:04:35,564 Ich war nie länger von der Familie weg als eine Woche oder so. 70 00:04:36,151 --> 00:04:37,107 Du kannst das. 71 00:04:37,277 --> 00:04:40,486 Es wird super. Er ist ein Visionär, unser künftiger König. 72 00:04:41,406 --> 00:04:42,317 Wie... wie meinst du das? 73 00:04:43,200 --> 00:04:45,157 Er sagte mir, als er mich zur People's Gala einlud, 74 00:04:45,327 --> 00:04:47,819 dass er dachte, wir würden weiterkommen. Und er hatte recht. 75 00:04:48,872 --> 00:04:49,862 Ich sehe dich bald. 76 00:05:16,983 --> 00:05:19,976 BEI EURER KRÖNUNG MEINE PFLICHT ZU LEISTEN 77 00:05:23,698 --> 00:05:24,688 Du hast gelogen. 78 00:05:26,034 --> 00:05:27,115 Ist das mein Flughelm? 79 00:05:27,285 --> 00:05:28,321 Ich weiß nicht, ist er das? 80 00:05:29,371 --> 00:05:30,828 Passiert das gerade wirklich? 81 00:05:31,581 --> 00:05:33,698 Du verschwindest für Tage und dann tauchst du so auf? 82 00:05:34,751 --> 00:05:36,037 Warst du auf der Insel? 83 00:05:36,211 --> 00:05:38,749 Du sagtest, du sprangst bei der ersten Chance, heimzukommen. 84 00:05:39,506 --> 00:05:41,168 Aber ich stellte Nachforschungen an. 85 00:05:42,050 --> 00:05:44,918 Und das Boot kam einige Male an dir vorbei. 86 00:05:45,637 --> 00:05:48,175 Wow. Willst du wissen, wie es war, 87 00:05:48,348 --> 00:05:49,930 auf dieser Insel, Sherlock Holmes? 88 00:05:51,017 --> 00:05:52,474 Wie die Stürme dort wirklich waren? 89 00:05:53,520 --> 00:05:54,931 Wie schwarz die Nacht dort ist? 90 00:05:56,481 --> 00:05:58,689 Ich meine, während du hier die Dinge getan hast, 91 00:05:58,859 --> 00:06:02,193 mit wem auch immer du sie tatest, versuchte ich zu überleben. 92 00:06:02,571 --> 00:06:05,314 Vielleicht, aber du hast nicht versucht, nach Hause zu kommen, oder? 93 00:06:05,824 --> 00:06:07,907 Du weißt überhaupt nicht, wovon du sprichst. 94 00:06:08,076 --> 00:06:09,157 Ich denke doch. 95 00:06:10,453 --> 00:06:11,534 Liam. Sag es einfach. 96 00:06:12,414 --> 00:06:14,622 Du wolltest, dass ich sterbe, dass du König sein kannst. 97 00:06:16,001 --> 00:06:17,993 Du hasst es, dass ich zurückkam. Sag es einfach. 98 00:06:18,461 --> 00:06:20,043 Nein. Ich hasse, dass du nicht zurückkamst. 99 00:06:20,922 --> 00:06:22,788 Weil du dich auf dieser Insel versteckt hast, 100 00:06:22,966 --> 00:06:26,880 wie ein verdammter Feigling, während ich Dad sterben sehen musste. 101 00:06:27,637 --> 00:06:28,969 Wohl eher, wie du ihn sterben gelassen hast. 102 00:06:29,764 --> 00:06:33,303 Wie du ihn erstechen ließt, während du die Angestellte befummeltest. 103 00:06:37,355 --> 00:06:38,266 Jasper, lass mich gehen. 104 00:06:38,440 --> 00:06:39,601 Jasper, lass ihn nicht gehen. 105 00:06:39,774 --> 00:06:40,605 Das ist ein Befehl. 106 00:06:40,775 --> 00:06:42,232 Jasper arbeitet jetzt für mich. 107 00:06:42,861 --> 00:06:45,274 Bring ihn zur Vernunft, bevor er uns alle blamiert. 108 00:06:45,822 --> 00:06:47,029 Du bist ein Lügner und Feigling. 109 00:06:47,198 --> 00:06:48,109 Nein, bin ich nicht. 110 00:06:48,909 --> 00:06:50,866 Ich bin ein König. Der König. 111 00:06:52,037 --> 00:06:54,575 Und wenn du mich das nächste Mal siehst, hast du dich zu verneigen. 112 00:06:54,748 --> 00:06:55,989 Fick dich. 113 00:07:22,442 --> 00:07:26,857 Nur weil er die stärkste Figur ist, heißt es nicht, er ist unschlagbar. 114 00:07:28,865 --> 00:07:31,198 Unterschätze niemals den Wert deiner Bauern. 115 00:07:31,993 --> 00:07:33,029 Bauern sind schwach. 116 00:07:33,620 --> 00:07:36,954 Stimmt nicht. Jede einzelne Figur muss ihren Teil beitragen. 117 00:07:37,958 --> 00:07:42,453 Und manchmal können die Bauern der Schlüssel zum Sieg sein. 118 00:07:48,009 --> 00:07:49,045 Schachmatt. 119 00:07:51,680 --> 00:07:52,761 Wir spielen morgen wieder. 120 00:07:56,685 --> 00:07:57,721 Ich liebe dich, mein Sohn. 121 00:08:12,701 --> 00:08:13,691 Mum. 122 00:08:15,245 --> 00:08:16,702 Ich hörte es gerade. Was ist passiert? 123 00:08:18,206 --> 00:08:19,492 Sie haben das Wrack gefunden. 124 00:08:20,500 --> 00:08:23,243 Da ist nichts übrig. Keine Überlebenden. 125 00:08:24,129 --> 00:08:26,587 Oh Mum, das tut mir leid. 126 00:08:28,258 --> 00:08:29,874 Sollen wir die Krönung absagen? 127 00:08:31,678 --> 00:08:35,843 Schatz, ich kannte den Mann kaum. 128 00:08:36,641 --> 00:08:38,223 Es tut mir klar für seine Familie leid, 129 00:08:38,393 --> 00:08:40,510 aber machen wir kein Drama draus. 130 00:08:41,271 --> 00:08:44,389 Du hättest im Flugzeug sein können. Also sehen wir es mal nicht zu locker. 131 00:08:51,406 --> 00:08:52,817 Ich bin da, wenn du reden willst. 132 00:08:54,242 --> 00:08:57,610 Ich... ich brauche nur etwas Zeit für mich. 133 00:09:00,206 --> 00:09:01,196 Ich verstehe. 134 00:09:05,336 --> 00:09:06,247 Eleanor. 135 00:09:08,631 --> 00:09:09,747 Lebe dein Leben. 136 00:09:10,717 --> 00:09:14,552 Verfolge das, was dein Herz zum Rasen bringt. Jack hinterließ seine Spuren. 137 00:09:16,014 --> 00:09:17,300 Hinterlasse du deine. 138 00:09:18,558 --> 00:09:19,594 Werde ich. 139 00:09:29,861 --> 00:09:30,897 Was geht hier vor? 140 00:09:32,447 --> 00:09:33,983 Raus hier. 141 00:09:41,998 --> 00:09:44,581 So, so. Ich dachte, wir trainierten unsere Etiquette. 142 00:09:44,751 --> 00:09:45,832 Wirklich, Robert? 143 00:09:46,419 --> 00:09:50,379 Du nimmst mir nicht nur die Krone, du nimmst mir auch meinen Raum. 144 00:09:50,548 --> 00:09:53,086 Die Krone wird weitergegeben, wie auch dieser Raum. 145 00:09:53,551 --> 00:09:55,759 Es ist das Zimmer des Königs. Das weißt du. 146 00:09:55,929 --> 00:09:57,545 Also wirfst du mich raus? 147 00:09:58,098 --> 00:10:01,887 Aus diesem Raum? Vielleicht. Aus dem Palast, das kommt darauf an. 148 00:10:02,060 --> 00:10:03,016 Auf was? 149 00:10:03,186 --> 00:10:06,930 Ob du 90% deines ganzen Mists kontrollieren kannst. 150 00:10:08,274 --> 00:10:11,893 Finde eine Aufgabe, lieber Onkel. Ansonsten musst du gehen. 151 00:10:13,404 --> 00:10:15,066 Hättest du uns nur den Gefallen getan 152 00:10:15,240 --> 00:10:17,778 und wärst auf der Insel gestorben, du kleines Arschloch. 153 00:10:19,119 --> 00:10:20,530 Das scheint hier wohl rumzugehen. 154 00:10:32,590 --> 00:10:33,580 Kann ich dir helfen? 155 00:10:34,300 --> 00:10:35,381 Nein. 156 00:10:35,969 --> 00:10:38,962 Dann sage ich es anders. Bitte verlasse das Zimmer der Princess. 157 00:10:44,102 --> 00:10:45,343 Dieses Mal ist sie entsichert. 158 00:10:56,906 --> 00:10:58,522 Hey. Ich bekam deine SMS. Was ist los? 159 00:10:58,700 --> 00:11:00,657 Ich war auf der Insel. Komm her. 160 00:11:01,494 --> 00:11:03,861 "Insel"? Robbys Insel? 161 00:11:04,038 --> 00:11:05,495 - Setz dich. - Liam. 162 00:11:06,124 --> 00:11:08,207 Er kam nicht heim, wie er sagte. 163 00:11:09,377 --> 00:11:11,118 Du willst sagen, er ist noch auf der Insel 164 00:11:11,754 --> 00:11:14,246 und... und dieser Robby ist ein... ist ein Klon. 165 00:11:14,424 --> 00:11:17,633 Oder ein Roboter. Sein böser Zwilling. 166 00:11:17,802 --> 00:11:19,009 - Len. - Ja. 167 00:11:19,804 --> 00:11:20,794 Denk darüber nach. 168 00:11:21,723 --> 00:11:24,261 Er ließ dich für ihn die Drecksarbeit vor dem Kronrat tun. 169 00:11:24,434 --> 00:11:26,972 Er ließ Mum und Kathryn sich von mir abwenden. 170 00:11:28,938 --> 00:11:30,770 Er ließ mich gar nichts tun. 171 00:11:30,940 --> 00:11:33,182 Und er brachte niemanden gegen dich auf. 172 00:11:34,944 --> 00:11:38,233 Liam, die Krone war seine, bevor sie eine Option für dich war. 173 00:11:40,325 --> 00:11:42,533 Es tut mir leid, aber mit Kathryn war es genauso. 174 00:11:43,494 --> 00:11:44,655 Also glaubst du mir nicht? 175 00:11:45,788 --> 00:11:47,154 Ich weiß, du wolltest König sein, 176 00:11:49,334 --> 00:11:51,792 aber es ist... es ist Robert, von dem wir sprechen. 177 00:11:52,503 --> 00:11:53,584 Aber ist er das? 178 00:11:57,008 --> 00:11:58,089 Len, geh nicht. 179 00:11:59,093 --> 00:12:00,300 Du musst es verstehen. 180 00:12:01,137 --> 00:12:02,673 Ich verstehe Folgendes: 181 00:12:03,556 --> 00:12:05,047 Du und ich waren immer Ersatzteile. 182 00:12:05,934 --> 00:12:08,221 Das hier war immer Roberts Schicksal. 183 00:12:09,854 --> 00:12:11,811 Was mich betrifft, hat sich nichts geändert. 184 00:12:12,398 --> 00:12:14,481 Ich habe mich verändert. Ich selbst. 185 00:12:15,485 --> 00:12:17,351 Ja, ich denke, das hast du, Liam. 186 00:12:18,238 --> 00:12:20,651 Du verhältst dich wie Cyrus. Bring deinen Scheiß in Ordnung. 187 00:12:33,294 --> 00:12:34,330 Was geht hier vor? 188 00:12:34,879 --> 00:12:36,495 Dads Portrait sollte in ein Museum. 189 00:12:37,257 --> 00:12:40,045 Warum? Ich mochte es immer hier. Ich mag es, wenn er uns nah ist. 190 00:12:40,218 --> 00:12:41,709 Weil er dich inspiriert. 191 00:12:42,303 --> 00:12:45,046 Denkst du nicht, der Rest der Nation sollte auch inspiriert werden? 192 00:12:45,598 --> 00:12:47,009 Wir dürfen nicht egoistisch sein, Len. 193 00:12:47,976 --> 00:12:50,218 Besonders was die Dinge angeht, die uns inspirieren. 194 00:12:51,062 --> 00:12:52,553 Ich bin gerne egoistisch. 195 00:12:55,275 --> 00:12:56,607 Robby, ich muss dich etwas fragen. 196 00:12:56,776 --> 00:12:57,937 Hmm. 197 00:12:58,111 --> 00:13:01,149 Hast du Sebastian zur People's Gala eingeladen, dass er mich trifft? 198 00:13:01,698 --> 00:13:03,690 Ich lud ihn zur People's Gala ein. 199 00:13:04,033 --> 00:13:05,945 Okay. Warum hast du mir das nie gesagt? 200 00:13:06,369 --> 00:13:08,235 Ich dachte, das sei nicht relevant. Ist es das? 201 00:13:08,871 --> 00:13:11,409 Es ist so, als hättest du mich ohne mein Wissen verkuppelt. 202 00:13:12,583 --> 00:13:13,699 Nun, sagen wir, ich tat es. 203 00:13:14,335 --> 00:13:16,201 Du hattest dich gerade von Jasper getrennt 204 00:13:16,379 --> 00:13:19,087 und du stecktest gerade in ziemlichem Drama und Chaos. 205 00:13:19,507 --> 00:13:21,248 Ich dachte, du würdest es genießen, Zeit mit 206 00:13:21,426 --> 00:13:22,837 einer dramafreien Person zu verbringen. 207 00:13:23,970 --> 00:13:25,211 Du hättest es mir sagen sollen. 208 00:13:26,389 --> 00:13:30,679 Hätte ich es dir gesagt, hättest du ihm keine Chance gegeben. 209 00:13:30,852 --> 00:13:33,014 Hast du aber. Und du magst ihn, oder? 210 00:13:33,187 --> 00:13:34,348 Ja. 211 00:13:35,023 --> 00:13:36,059 Dann gern geschehen. 212 00:13:37,817 --> 00:13:39,729 Also. Sollen wir über Jasper reden? 213 00:13:40,278 --> 00:13:42,361 Er ist nun mein Personenschützer. 214 00:13:42,530 --> 00:13:43,361 Ja, wie kam es dazu? 215 00:13:44,115 --> 00:13:47,153 Nun, er ist exzellent in seinem Job. Und ich will ein Auge auf ihn haben. 216 00:13:49,787 --> 00:13:51,244 Läuft da etwas zwischen euch beiden? 217 00:13:52,248 --> 00:13:56,367 Nicht seitdem ich ihm mein Herz in einem Weihnachtsbrief ausschüttete 218 00:13:56,544 --> 00:13:59,662 und err es mir zerriss, indem er nicht antwortete. 219 00:14:01,507 --> 00:14:03,339 Kann es vielleicht sein, dass er ihn nicht bekam? 220 00:14:03,509 --> 00:14:04,545 Nein, er bekam ihn. 221 00:14:06,262 --> 00:14:10,632 Er schob mich weg, wegen irgendeinem typischen Jasper-Kodex. 222 00:14:12,769 --> 00:14:14,431 Vielleicht ist die Trennung das Beste. 223 00:14:14,604 --> 00:14:15,560 Ja. 224 00:14:16,814 --> 00:14:19,306 Manchmal denkt man, man ist am Ende von etwas angekommen, 225 00:14:20,443 --> 00:14:22,184 obwohl es eigentlich der Anfang ist. 226 00:14:23,363 --> 00:14:25,730 Ich sollte es wissen, ich war mal tot. 227 00:14:29,494 --> 00:14:30,484 Danke. 228 00:14:54,060 --> 00:14:55,096 Eure Majestät? 229 00:14:56,854 --> 00:15:00,063 Die Kerzen müssen morgen im Flur gleichmäßig stehen. 230 00:15:01,192 --> 00:15:02,228 "Kerzen"? 231 00:15:04,278 --> 00:15:05,940 Sie stören mich sonst. 232 00:15:08,032 --> 00:15:09,318 Wollen Sie darüber reden? 233 00:15:10,034 --> 00:15:12,071 Nein, stellen Sie nur sicher, dass sie gerade sind. 234 00:15:13,079 --> 00:15:15,412 Jack. Möchten Sie über Jack reden? 235 00:15:16,165 --> 00:15:18,282 Seien Sie nicht unaufrichtig, Mr. Hoenigsberg. 236 00:15:18,668 --> 00:15:20,125 Sie konnten Jack nicht ausstehen. 237 00:15:20,753 --> 00:15:23,712 Ich konnte nicht ausstehen, dass er Zeit mit Ihnen verbringen durfte. 238 00:15:23,881 --> 00:15:25,622 Und dass er Ihnen Avancen machte. 239 00:15:25,800 --> 00:15:28,417 Aber er ist Ihnen wichtig und Sie sind mir wichtig. 240 00:15:29,137 --> 00:15:30,218 Es geht mir gut. 241 00:15:32,390 --> 00:15:34,473 Vielleicht keine Kerzen im Flur. 242 00:15:34,642 --> 00:15:35,678 Sei still. 243 00:15:37,437 --> 00:15:38,427 Komm her. 244 00:15:54,203 --> 00:15:56,069 Liam. Hi. 245 00:15:56,664 --> 00:15:58,030 Alles okay? Ich bekam deine SMS. 246 00:15:58,749 --> 00:15:59,785 "SMS"? Welche SMS? 247 00:16:00,293 --> 00:16:02,785 Robert wird sie nicht anrufen. Ich muss los. Tschüss. 248 00:16:05,715 --> 00:16:08,458 Angie muss mein Passwort haben. Komm rein. 249 00:16:18,186 --> 00:16:20,098 - Hey. - Hi. 250 00:16:25,067 --> 00:16:25,978 Was ist los mit dir? 251 00:16:26,152 --> 00:16:29,020 Die Princess geht weg. Was ist los mit dir? 252 00:16:30,698 --> 00:16:31,905 Die Princess geht weg. 253 00:16:32,492 --> 00:16:34,529 Du solltest sie aufhalten. 254 00:16:34,702 --> 00:16:37,445 Ihr solltet glücklich bis ans Ende eurer Tage leben. 255 00:16:37,955 --> 00:16:40,288 Ja, nun, ich denke, das passiert nur in Märchenbüchern. 256 00:16:40,917 --> 00:16:45,537 Also haben sie gelogen. Über die Prinzessinnen und das ewige Glück. 257 00:16:46,005 --> 00:16:47,712 Nein. Sie lügen nicht. 258 00:16:49,133 --> 00:16:51,170 Nun, einiges davon entspricht nicht den Tatsachen. 259 00:16:51,344 --> 00:16:54,928 Es gibt goldenes Haar und transparente Absätze... 260 00:16:55,681 --> 00:16:57,263 aber verschiedene Mädchen tragen sie. 261 00:16:59,018 --> 00:17:01,931 Wie auch immer, "Glücklich bis an das Lebensende" ist echt 262 00:17:04,190 --> 00:17:05,726 und du solltest daran glauben. 263 00:17:06,609 --> 00:17:07,599 Ich schätze schon. 264 00:17:08,236 --> 00:17:09,147 Versprich es mir. 265 00:17:10,530 --> 00:17:11,520 Ich verspreche es. 266 00:17:17,328 --> 00:17:18,819 Liebst du sie? 267 00:17:21,499 --> 00:17:22,410 Ja. Ich liebe sie. 268 00:17:22,583 --> 00:17:24,540 Du solltest ihr das vielleicht sagen. 269 00:17:26,045 --> 00:17:27,035 Ja. 270 00:17:55,825 --> 00:17:57,532 Was willst du hier? 271 00:17:58,160 --> 00:17:59,241 Warst du es? 272 00:17:59,412 --> 00:18:00,448 Was war ich? 273 00:18:00,955 --> 00:18:02,071 Jacks Flugzeug. 274 00:18:03,332 --> 00:18:05,415 Es ist ätzend, wenn man jemanden verliert, den man mag, nicht? 275 00:18:05,585 --> 00:18:06,792 Warst du es? 276 00:18:07,420 --> 00:18:08,752 Nein. Ich war es nicht. 277 00:18:11,007 --> 00:18:13,465 Ich werde eure nette Krönungsfeier morgen ruinieren. 278 00:18:14,010 --> 00:18:16,593 Ich werde mir mein verdammtes Gehirn wegblasen. 279 00:18:17,346 --> 00:18:18,882 Viel Glück beim Umgehen des Themas. 280 00:18:19,932 --> 00:18:22,174 Gut. Dann blas dir dein verdammtes Hirn weg. 281 00:18:22,351 --> 00:18:25,560 Ich bin sicher, irgendwo auf Seite sieben werden sie es schon erwähnen. 282 00:18:26,355 --> 00:18:28,096 Er lud dich ein, mit ihm zu kommen, oder? 283 00:18:28,691 --> 00:18:32,059 Jack. Schade, dass du nicht gingst. 284 00:18:33,821 --> 00:18:35,778 Sag mir, falls du Hilfe brauchst beim Abdrücken. 285 00:18:36,365 --> 00:18:39,699 Ich hole Robert, um es zu tun. Er hat jetzt die Herrscherimmunität. 286 00:19:15,738 --> 00:19:16,979 Wow. 287 00:19:17,531 --> 00:19:19,363 Ich musste mein Kleid vor der Krönung anprobieren. 288 00:19:19,533 --> 00:19:20,569 Und schau, sieh es dir an... 289 00:19:21,661 --> 00:19:23,072 Glaspantoletten? 290 00:19:23,245 --> 00:19:24,986 Glaspantoletten. Nur für dich. 291 00:19:26,957 --> 00:19:27,913 Was hast du da? 292 00:19:30,836 --> 00:19:32,998 Es ist für dich. Es ist deine Geschichte. 293 00:19:33,172 --> 00:19:34,288 Meine "Geschichte"? 294 00:19:34,465 --> 00:19:37,629 Deine und Jaspers. Er wird darin die Raupe Frosty genannt. 295 00:19:38,094 --> 00:19:39,301 Wo hast du das gefunden? 296 00:19:39,887 --> 00:19:43,551 Er legte es weg an Weihnachten, aber er war wirklich traurig darüber. 297 00:19:44,558 --> 00:19:47,016 Ich glaube, er weinte sogar. 298 00:19:48,062 --> 00:19:50,145 Okay, ich werde vorgeben, das nicht gehört zu haben. 299 00:19:52,566 --> 00:19:53,852 Danke, dass du mir das gabst. 300 00:19:54,402 --> 00:19:55,984 Gefällt sie dir? 301 00:19:59,407 --> 00:20:02,616 Ja. Sie gefällt mir sehr gut. 302 00:20:03,619 --> 00:20:07,033 Alice sagte Frosty also, er solle die Princess glücklich machen. 303 00:20:16,924 --> 00:20:17,914 Was ist los? 304 00:20:19,051 --> 00:20:22,635 Ich habe nur nichts von ihm gehört... seit der Nacht... 305 00:20:22,805 --> 00:20:24,091 Er wurde König. 306 00:20:26,892 --> 00:20:27,928 Ich rede mit ihm. 307 00:20:34,316 --> 00:20:37,900 Liam. Warum solltest du das für mich tun? 308 00:20:39,405 --> 00:20:42,273 Ich würde alles für dich tun, Kathryn. Das weißt du. 309 00:21:23,407 --> 00:21:25,273 Alice ist im Palast. 310 00:21:28,329 --> 00:21:29,661 Du musst gut zu ihr sein. 311 00:21:30,414 --> 00:21:32,121 Warum sorgst du dich so um Kathryn? 312 00:21:32,458 --> 00:21:34,950 Ich war da. Jeden Schritt des Weges. 313 00:21:36,629 --> 00:21:37,790 Tu ihr das nicht an. 314 00:22:03,572 --> 00:22:05,734 Frosty mag die Prinzessin 315 00:22:16,836 --> 00:22:18,577 Aber die Prinzessin mag Raupen 316 00:22:45,698 --> 00:22:48,111 Also sagte Alice Frosty, er solle die Prinzessin glücklich machen 317 00:23:14,226 --> 00:23:17,435 Und sie leben glücklich bis ans Ende ihrer Tage 318 00:23:28,407 --> 00:23:30,399 Ende 319 00:24:21,919 --> 00:24:23,706 Ich bin kurz weg, Eure Hoheit. 320 00:24:23,879 --> 00:24:25,461 Ja, das ist okay. Brauch mich jemand? 321 00:24:25,631 --> 00:24:26,792 Nein. Noch nicht. 322 00:25:16,598 --> 00:25:19,056 Eure Hoheit. Bald Eure Majestät. 323 00:25:20,519 --> 00:25:21,509 Sie wollten mich sehen. 324 00:25:22,021 --> 00:25:25,856 Ja. Ich änderte Ihre Liste der potentiellen Bräute für mich. 325 00:25:26,817 --> 00:25:28,649 Ich hoffe der Sprechende Hut ist nicht zu enttäuscht. 326 00:25:30,070 --> 00:25:31,732 Die Reihenfolge entspricht meiner Präferenz. 327 00:25:33,240 --> 00:25:36,028 Warum auf eine Reihe Dates gehen, wenn die erste Wahl gut ist. 328 00:25:36,452 --> 00:25:37,363 Genau. 329 00:25:39,163 --> 00:25:41,496 Oh, und Willow. Behalten wir das vorerst für uns. 330 00:25:42,249 --> 00:25:44,081 Ich spreche nach der Krönung mit der Queen. 331 00:25:45,711 --> 00:25:47,703 Natürlich. Bleibt erst mal zwischen uns. 332 00:26:03,020 --> 00:26:05,353 Die Princess will dich sehen. Ich übernehme hier. 333 00:26:08,901 --> 00:26:09,891 Vermassel es nicht. 334 00:26:24,124 --> 00:26:25,410 Hey. 335 00:26:27,294 --> 00:26:28,410 Du wolltest mich sehen? 336 00:26:29,880 --> 00:26:31,997 - Nein. - "Nein"? 337 00:26:32,674 --> 00:26:33,710 Nein. 338 00:26:36,095 --> 00:26:39,554 Ich... du siehst... Wow. 339 00:26:40,390 --> 00:26:41,881 Du sagtest, du hättest kein Geschenk. 340 00:26:42,434 --> 00:26:45,222 Ja. Da habe ich wohl gelogen. 341 00:26:48,065 --> 00:26:50,102 Also du gehst mit Sebastian? 342 00:26:50,275 --> 00:26:51,607 Ja, und bevor du etwas sagst... 343 00:26:51,777 --> 00:26:53,109 Es scheint, als wäre er echt nett. 344 00:26:53,862 --> 00:26:56,104 Ich konnte nichts Schlechtes an ihm finden. 345 00:26:59,118 --> 00:26:59,904 Freust du dich? 346 00:27:00,077 --> 00:27:01,193 Ja. 347 00:27:02,121 --> 00:27:05,956 Gut. Solltest du auch. Du verdienst etwas, das dich inspiriert. 348 00:27:06,125 --> 00:27:07,616 Das dein Herz zum Rasen bringt. 349 00:27:08,669 --> 00:27:09,750 Ich hatte das. 350 00:27:12,840 --> 00:27:13,830 Ich liebe dich. 351 00:27:16,343 --> 00:27:17,333 Was? 352 00:27:17,845 --> 00:27:19,586 Ich will für immer mit dir zusammen sein, 353 00:27:19,763 --> 00:27:21,220 und genau das habe ich vor. 354 00:27:21,390 --> 00:27:27,057 Denn "Glücklich bis ans Ende..." ist echt. 355 00:27:30,691 --> 00:27:32,273 Und wir finden das. Zusammen. 356 00:27:35,362 --> 00:27:36,443 Du denkst also, die Tatsache, 357 00:27:36,613 --> 00:27:38,570 dass du mich liebst, könnte die Dinge ändern? 358 00:27:41,702 --> 00:27:42,692 Ja. 359 00:27:43,996 --> 00:27:46,113 Ist dir klar, dass, als ich dir sagte, dass ich dich liebe, 360 00:27:46,290 --> 00:27:48,998 du sagtest, Beziehungen sind nichts für dich und du dich trenntest. 361 00:27:49,168 --> 00:27:50,500 Du sagtest nie, dass du mich liebst. 362 00:27:50,669 --> 00:27:51,876 An Weihnachten. 363 00:27:53,672 --> 00:27:54,662 In diesem Brief. 364 00:27:55,591 --> 00:27:59,460 Der dümmste, rührendste Liebesbrief, den ich je schrieb, 365 00:27:59,636 --> 00:28:03,050 Ich muss verdammt noch mal tausend Mal in der Bibliothek gewesen sein, 366 00:28:03,223 --> 00:28:05,510 und immer, wenn ich mich selbst hasste... 367 00:28:05,684 --> 00:28:07,641 Warum lächelst du jetzt? 368 00:28:10,147 --> 00:28:13,015 Weil du aussiehst, wie eine Prinzessin, du aber nicht so klingst. 369 00:28:15,819 --> 00:28:17,105 Ich bekam den Brief nie. 370 00:28:20,240 --> 00:28:22,948 Hätte ich... hätte ich ihn bekommen, hätte ich nie gehen können. 371 00:28:23,118 --> 00:28:24,154 Du bist aber gegangen. 372 00:28:25,370 --> 00:28:27,987 Du hättest ehrlich zu mir sein und mir die Wahrheit sagen können 373 00:28:28,165 --> 00:28:30,498 und wir hätten es zusammen hingekriegt. 374 00:28:32,586 --> 00:28:37,502 Gott... und jetzt habe ich die Chance, etwas Großes zu tun... 375 00:28:37,966 --> 00:28:40,083 Ich bitte dich nicht, zu bleiben. 376 00:28:40,928 --> 00:28:43,671 Ich will, dass du bleibst, oder ich will mit dir gehen, 377 00:28:43,847 --> 00:28:46,055 aber ich will, dass du genau die bist, die du sein willst. 378 00:28:46,225 --> 00:28:47,807 Und ich weiß, es ist nicht leicht mit mir. 379 00:28:47,976 --> 00:28:51,765 Aber du wärst... du wärst gelangweilt, wäre es zu einfach. 380 00:28:52,356 --> 00:28:54,814 Nein. Ich will es einfach. 381 00:28:55,275 --> 00:29:00,111 Okay? Ich will es angenehm und ich will es ruhig. Und Sebastian ist das. 382 00:29:02,074 --> 00:29:06,193 Aber er ist nicht der Richtige für dich, sondern ich. 383 00:29:08,580 --> 00:29:11,823 Ich ging durch die Hölle, 384 00:29:12,751 --> 00:29:13,867 und es war so schwer, 385 00:29:15,837 --> 00:29:17,203 weil ich so in dich verliebt war. 386 00:29:21,218 --> 00:29:23,380 Jasper, ich kann nicht... ich kann das nicht mehr. 387 00:29:25,889 --> 00:29:27,096 Prince Robert schleicht sich weg. 388 00:29:29,351 --> 00:29:30,307 Es tut mir leid. 389 00:29:35,357 --> 00:29:36,347 Ich weiß, ich tat dir weh. 390 00:29:39,820 --> 00:29:42,153 Ich erwarte nicht, dass du zurück in meine Arme rennst. 391 00:29:45,575 --> 00:29:48,488 Aber... wenn du den Palast hinter dir lässt, lasse uns nicht hinter dir. 392 00:29:50,956 --> 00:29:52,413 Du bist mein Mädchen, Princess. 393 00:29:54,835 --> 00:29:59,045 Und ich werde dich lieben. Egal was passiert. 394 00:30:26,867 --> 00:30:28,108 Hi. 395 00:30:28,869 --> 00:30:30,701 Es tut mir leid. Es war verrückt. 396 00:30:31,121 --> 00:30:32,111 Und das ist nicht fair. 397 00:30:33,457 --> 00:30:34,618 Liam sagte, er sprach mit dir. 398 00:30:35,959 --> 00:30:37,040 Ähm... Ja. 399 00:30:38,837 --> 00:30:41,671 Angie schrieb ihm, ist eine lange Geschichte. 400 00:30:42,215 --> 00:30:43,296 Erzähle es mir später. 401 00:30:49,556 --> 00:30:50,546 Ich habe dich vermisst. 402 00:31:16,708 --> 00:31:19,496 Sie belagern den Palast seit Tagen. Schlafen im Regen. 403 00:31:20,962 --> 00:31:22,919 Ich weiß nicht ob ich es tun würde, würde Jesus 404 00:31:23,090 --> 00:31:24,206 persönlich auftauchen. 405 00:31:25,592 --> 00:31:26,673 Es tut mir leid wegen Jack. 406 00:31:29,054 --> 00:31:31,387 Ja. Mir auch. 407 00:31:33,558 --> 00:31:35,220 Ich nehme morgen nicht an der Krönung teil. 408 00:31:36,937 --> 00:31:38,018 Das solltest du wissen. 409 00:31:38,188 --> 00:31:39,929 Liam, tu mir das nicht an. 410 00:31:40,107 --> 00:31:41,473 Könntest du bitte einmal nicht 411 00:31:41,650 --> 00:31:43,983 aus der Reihe fallen und der Familie deine Pflicht erweisen? 412 00:31:44,152 --> 00:31:45,359 Mum, ich erwies dieser Familie 413 00:31:45,529 --> 00:31:47,020 seit dem Tag meiner Geburt meine Pflicht. 414 00:31:47,197 --> 00:31:48,563 Also komme mir nicht so. 415 00:31:49,574 --> 00:31:50,610 Was ist es dieses Mal? 416 00:31:51,034 --> 00:31:55,995 Welcher Hohn auf Gerechtigkeit hindert dich daran, aus dem Palast zu treten 417 00:31:56,164 --> 00:31:58,622 und einfach ein paar Minuten dazustehen? 418 00:31:59,668 --> 00:32:00,658 Er hätte uns helfen können. 419 00:32:02,754 --> 00:32:04,165 Vielleicht hätte er Dad retten können. 420 00:32:04,714 --> 00:32:08,082 Vor einem geistesgestörten Psychopath, der im Uhrenturm lebte? 421 00:32:08,260 --> 00:32:09,421 Unwahrscheinlich. 422 00:32:10,387 --> 00:32:13,130 Was ist so schlimm daran, etwas Ruhe vor alledem haben zu wollen? 423 00:32:13,306 --> 00:32:14,888 Wärst du mit denselben Erwartungen aufgewachsen, würdest du 424 00:32:15,058 --> 00:32:17,095 - Robert nicht beschuldigen. - Bin ich. 425 00:32:18,311 --> 00:32:20,018 Du warst die Reserve. 426 00:32:20,188 --> 00:32:21,679 Und dann, für ein paar Monate, 427 00:32:21,857 --> 00:32:24,065 warst du es nicht, und sieh an, was aus dir wurde. 428 00:32:24,234 --> 00:32:27,443 Du schleichst hier im Palast herum und verbreitest Verschwörungstheorien. 429 00:32:27,612 --> 00:32:30,571 Das ist erbärmlich. Und ich habe genug davon. Wir alle. 430 00:32:33,034 --> 00:32:34,275 Er täuscht dich, Mum. 431 00:32:34,453 --> 00:32:38,288 Er manipuliert dich und du bist zu eitel oder zu dumm, um es zu merken. 432 00:32:38,832 --> 00:32:40,789 Oh, und du tust das nicht? 433 00:32:40,959 --> 00:32:45,545 Wir alle sind betrogene Idioten und du bist der Erleuchtete? Als ob. 434 00:32:46,173 --> 00:32:49,462 Krieg deinen Arsch hoch, du egoistisches, verbittertes Kind. 435 00:32:49,634 --> 00:32:51,842 Du bist nicht der König. Komm darüber hinweg. 436 00:32:52,012 --> 00:32:53,878 Dein Vater wäre entsetzt von dir. 437 00:32:54,055 --> 00:32:56,798 Ja? Nun, vielleicht wäre er nicht in der Stadt herumgelaufen, 438 00:32:56,975 --> 00:32:58,967 hätte seine Frau ihn nicht 30 Jahre lang betrogen. 439 00:33:07,944 --> 00:33:09,276 Ich hoffe, du hast recht wegen Robert. 440 00:33:11,531 --> 00:33:13,989 Denn er ist der einzige Sohn, den du nach alledem haben wirst. 441 00:33:38,266 --> 00:33:39,598 Musst du irgendwo hin? 442 00:33:43,396 --> 00:33:46,309 Als ich auf der Insel war, sah ich dich. 443 00:33:48,193 --> 00:33:49,809 Du trugst weiß, wie jetzt auch. 444 00:33:51,821 --> 00:33:53,153 Du flüstertest mir eine Frage zu. 445 00:33:56,952 --> 00:33:58,363 Ich kam wegen dir zurück. 446 00:34:07,462 --> 00:34:09,579 Es wird schwer sein, dich nie mehr zu sehen. 447 00:34:12,425 --> 00:34:13,461 Was? 448 00:34:32,696 --> 00:34:33,732 Hi. 449 00:34:34,322 --> 00:34:36,814 Wow. Du... du siehst wirklich gut aus. 450 00:34:37,742 --> 00:34:39,574 Du siehst aus wie eine Prinzessin. Gefällt mir. 451 00:34:39,744 --> 00:34:40,860 Danke. Du auch. 452 00:34:45,375 --> 00:34:46,991 Du bist bedrückt wegen der Reise. 453 00:34:48,461 --> 00:34:51,579 Und ich weiß, es hat wahrscheinlich etwas mit Jasper zu tun, 454 00:34:51,756 --> 00:34:54,499 aber dein ganzes Leben lang bat man dich, an die Familie zu denken. 455 00:34:55,135 --> 00:34:56,421 Denk dieses Mal an dich. 456 00:34:57,178 --> 00:34:59,386 Nicht die Monarchie, nicht Jasper, nicht einmal an mich. 457 00:35:01,057 --> 00:35:03,094 Es soll nur um dich gehen. 458 00:35:06,646 --> 00:35:07,682 Es ist Zeit. 459 00:35:08,690 --> 00:35:09,680 Es ist Zeit. 460 00:35:23,496 --> 00:35:24,862 Du hast es gut gemacht, mein Sohn. 461 00:35:26,166 --> 00:35:28,408 Du hast alles aufgenommen, was wir dir beibrachten. 462 00:35:29,461 --> 00:35:32,124 Dein Bruder, wiederum, er handelt aus dem Herzen heraus. 463 00:35:33,548 --> 00:35:35,005 Das ist nicht schlecht. 464 00:35:35,759 --> 00:35:36,875 Es fehlt ihm an Disziplin. 465 00:35:37,510 --> 00:35:40,469 Aber das gleicht er durch puren Willen und Entschlossenheit aus. 466 00:35:40,639 --> 00:35:41,925 Du könntest viel von ihm lernen. 467 00:35:43,183 --> 00:35:44,344 Er könnte viel von mir lernen. 468 00:35:45,477 --> 00:35:47,514 Deine Überheblichkeit, Robert, 469 00:35:49,648 --> 00:35:51,184 wird eines Tages dein Untergang sein. 470 00:35:55,528 --> 00:35:58,737 Ich habe mich entschieden, die Monarchie aufzulösen, mein Sohn. 471 00:36:01,076 --> 00:36:03,989 Es ist nicht deine Schuld, du hast nichts falsch gemacht. 472 00:36:05,664 --> 00:36:06,905 Es ist nur, wer du bist. 473 00:36:09,042 --> 00:36:11,204 Was soll das heißen? Wer ich bin? 474 00:36:13,004 --> 00:36:15,337 Du hast all die Gaben, die gelehrt werden können und keine, 475 00:36:16,883 --> 00:36:18,215 bei denen das nicht geht. 476 00:36:20,178 --> 00:36:22,591 Und so sehr ich dich auch liebe, und ich liebe dich, 477 00:36:25,684 --> 00:36:30,179 du wirst nie ein großer König sein. Und es tut mir leid. 478 00:37:08,017 --> 00:37:09,633 Du begleitest uns wohl nicht. 479 00:37:09,811 --> 00:37:11,018 Das ist wirklich schade. 480 00:37:11,187 --> 00:37:13,804 Ist es. Aber du bist schuld daran. 481 00:37:14,774 --> 00:37:17,107 Nein. Du bist schuld daran. 482 00:37:30,623 --> 00:37:32,330 König Simon war mein Vater. 483 00:37:34,794 --> 00:37:37,207 Alles wird sich für uns ändern. 484 00:37:52,812 --> 00:37:54,553 In ein paar Momenten werde ich König sein. 485 00:37:55,857 --> 00:37:58,349 Und du wirst der sein, der du immer warst. 486 00:38:13,166 --> 00:38:14,748 Lass ihn gehen. Wir brauchen ihn nicht. 487 00:38:15,835 --> 00:38:18,828 Kein Liam, kein Cyrus, kein Spencer... 488 00:38:20,006 --> 00:38:23,750 Die ersten beiden hatten eine Wahl. Lord Chamberlain habe ich gefeuert... 489 00:38:24,511 --> 00:38:26,377 Was? Warum? Du hattest kein Recht dazu. 490 00:38:26,554 --> 00:38:27,670 Ich habe zu allem das Recht. 491 00:38:28,932 --> 00:38:30,218 Ich bin der König von England. 492 00:38:38,858 --> 00:38:42,067 Aber ich... Ich verstehe nicht. Ich liebe dich. 493 00:38:43,196 --> 00:38:45,404 Es muss einen Weg geben, dass es funktioniert. 494 00:38:48,868 --> 00:38:49,904 Den hätte es geben können. 495 00:38:53,456 --> 00:38:55,618 Aber nur bis du mit meinem Bruder schliefst. 496 00:39:00,046 --> 00:39:01,753 Und jedes Mal hast du mir deshalb ins Gesicht gelogen. 497 00:39:03,508 --> 00:39:04,715 Du hast es gewusst? 498 00:39:08,179 --> 00:39:10,091 Aber du... du wolltest mich weiterhin sehen. 499 00:39:10,849 --> 00:39:12,932 Du hast weiterhin gesagt, dass ich dir wichtig bin. 500 00:39:13,852 --> 00:39:15,059 Ja, habe ich. 501 00:39:16,354 --> 00:39:19,768 Seien wir ehrlich. Du bist eine ziemliche Hure im Bett. 502 00:39:22,569 --> 00:39:23,935 Ich denke, das liegt dir im Blut. 503 00:39:25,113 --> 00:39:26,524 Aber das musst du Liam fragen. 504 00:41:24,399 --> 00:41:27,563 Mr. Frost. Spreche ich mit Jaspers Vater? 505 00:41:29,445 --> 00:41:30,981 Ich habe einen Vorschlag für Sie. 506 00:42:19,829 --> 00:42:20,819 Was? 507 00:42:28,296 --> 00:42:29,377 Ich brauche deine Hilfe. 508 00:42:35,219 --> 00:42:38,428 Gott schütze den König! Gott schütze den König... 509 00:42:38,598 --> 00:42:39,588 Ich bin dabei. 36862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.