Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,086 --> 00:00:05,248
Bisher bei The Royals.
2
00:00:09,426 --> 00:00:10,416
Was willst du?
3
00:00:11,261 --> 00:00:12,797
Spencer, das ist...
4
00:00:12,971 --> 00:00:14,257
Jack Parker. Natürlich.
5
00:00:15,349 --> 00:00:16,635
Ich liebe dich.
6
00:00:19,937 --> 00:00:22,020
Ich sehe wieder aus,
wie meine Majestät.
7
00:00:22,189 --> 00:00:23,680
Gut für dich, Chad.
8
00:00:24,066 --> 00:00:27,650
Meine Familie hat einige Immobilien
in Küstenregionen. Weltweit.
9
00:00:27,819 --> 00:00:29,060
Du sollst sie gestalten.
10
00:00:29,238 --> 00:00:30,729
Wir sind die nächsten
sechs Monate unterwegs.
11
00:00:31,740 --> 00:00:32,730
Ich gehe bald weg.
12
00:00:33,367 --> 00:00:35,905
Ich lasse das alles hinter mir.
Inklusive dir.
13
00:00:36,912 --> 00:00:38,278
- Bitte Len...
- Hey.
14
00:00:40,332 --> 00:00:43,370
Überprüf mal lieber, ob die Waffe
entsichert ist, denn meine ist es.
15
00:00:44,294 --> 00:00:47,082
Vor der Ratssitzung sagtest du,
du hörtest etwas von Boone.
16
00:00:47,256 --> 00:00:48,121
War es etwas über Robert?
17
00:00:49,550 --> 00:00:50,586
Dann muss ich es wissen.
18
00:01:01,436 --> 00:01:03,974
Sohn. Es ist Zeit.
19
00:01:17,244 --> 00:01:20,237
Schach. Das Spiel der Könige.
20
00:01:23,584 --> 00:01:26,543
Man lernt viel über den Charakter
eines Mannes an seinem Schachspiel.
21
00:01:26,878 --> 00:01:28,540
Was kannst du über mich sagen, Dad?
22
00:01:29,673 --> 00:01:31,255
Das muss noch bestimmt werden,
mein Sohn.
23
00:01:43,812 --> 00:01:47,101
Absperrungen wurden errichtet und
die Sicherheitsvorkehrungen erhöht,
24
00:01:47,274 --> 00:01:51,609
im Vorfeld der größten Menschenmasse
der Geschichte, die morgen
25
00:01:51,778 --> 00:01:53,565
der Krönung von Prince Robert
beiwohnen wird.
26
00:01:53,739 --> 00:01:56,356
Wie Sie hinter mir sehen können,
sind Sonderpolizeikräfte anwesend.
27
00:01:56,533 --> 00:01:59,276
Und die Königliche Loge
wird eifrig vorbereitet.
28
00:01:59,786 --> 00:02:00,776
Überall
29
00:02:00,954 --> 00:02:03,662
spürt man Optimismus und Stolz,
30
00:02:04,166 --> 00:02:07,830
eine Ausgelassenheit, die sich
auf Partys in der ganzen Stadt zeigt,
31
00:02:08,003 --> 00:02:11,246
und ein Nationalismus, den es
seit langer Zeit nicht mehr gab.
32
00:02:24,186 --> 00:02:26,599
Gute Reise, du schöner Mistkerl.
33
00:02:28,482 --> 00:02:30,098
Es ist wieder passiert!
34
00:02:33,403 --> 00:02:34,393
Ich werde ihn töten.
35
00:02:35,572 --> 00:02:37,063
Wenn er uns nicht
zur Krönung einlädt,
36
00:02:37,240 --> 00:02:39,323
kaufe ich eine Waffe
und steige auf den Uhrenturm.
37
00:02:39,493 --> 00:02:40,950
Die kannst du dir nicht leisten.
38
00:02:42,704 --> 00:02:44,741
Wenn der nächste König von England
deine Schwester datet,
39
00:02:44,915 --> 00:02:46,201
nehme ich an, man wird eingeladen.
40
00:02:46,375 --> 00:02:47,866
Wir daten uns nicht offiziell.
41
00:02:49,461 --> 00:02:51,453
Die Leute erkennen dich
auf der Straße.
42
00:02:51,630 --> 00:02:54,748
Die Presse hat uns tagelang belagert.
Und weißt du warum?
43
00:02:55,467 --> 00:02:56,628
Weil ihr miteinander ausgeht.
44
00:03:00,055 --> 00:03:02,798
Ja, das tue ich nicht. Yoga nervt.
45
00:03:05,018 --> 00:03:06,259
Wann hast du zuletzt von ihm gehört?
46
00:03:08,021 --> 00:03:09,387
In der Nacht der Entscheidung.
47
00:03:11,066 --> 00:03:12,432
Aber hat viel zu tun.
48
00:03:12,609 --> 00:03:16,068
Er meldet sich. Er ist so nicht.
49
00:03:17,948 --> 00:03:19,655
Du bist gut genug, Queen zu sein.
50
00:03:20,951 --> 00:03:22,158
Danke, Angie.
51
00:03:23,787 --> 00:03:26,154
Ich denke, es ist wichtig,
den Zugang zu dir vor der Krönung
52
00:03:26,331 --> 00:03:27,742
morgen zu beschränken.
53
00:03:28,125 --> 00:03:30,959
Ein Gefühl der Erwartung schaffen.
54
00:03:31,128 --> 00:03:33,871
Ich muss mir die Beine vertreten.
Aber ich tue es im Stillen.
55
00:03:34,464 --> 00:03:37,332
Die Tage, an denen du Dinge
im Stillen tatest, sind lange vorbei.
56
00:03:37,676 --> 00:03:38,792
Wo gehst du hin?
57
00:03:38,969 --> 00:03:39,925
Zu Kathryn.
58
00:03:40,387 --> 00:03:41,423
Helena.
59
00:03:41,847 --> 00:03:44,464
Haben Sie Ihre Majestät gerade
bei Ihrem Vornamen genannt?
60
00:03:44,975 --> 00:03:46,307
Jacks Flugzeug stürzte ab.
61
00:03:46,476 --> 00:03:47,933
Oh mein Gott...
62
00:03:48,562 --> 00:03:49,552
Es tut mir so leid.
63
00:04:07,831 --> 00:04:10,448
Hey. Alles gepackt?
64
00:04:10,625 --> 00:04:11,661
Fast.
65
00:04:12,377 --> 00:04:15,211
Wir sagten sechs Monate, richtig?
66
00:04:15,922 --> 00:04:17,208
Denkst du, ich habe zu wenig?
67
00:04:18,425 --> 00:04:20,007
Das ist nicht fair.
68
00:04:24,723 --> 00:04:27,090
Ich will nicht, dass du gehst.
69
00:04:32,981 --> 00:04:35,564
Ich war nie länger von der Familie weg
als eine Woche oder so.
70
00:04:36,151 --> 00:04:37,107
Du kannst das.
71
00:04:37,277 --> 00:04:40,486
Es wird super. Er ist ein Visionär,
unser künftiger König.
72
00:04:41,406 --> 00:04:42,317
Wie... wie meinst du das?
73
00:04:43,200 --> 00:04:45,157
Er sagte mir, als er mich
zur People's Gala einlud,
74
00:04:45,327 --> 00:04:47,819
dass er dachte, wir würden
weiterkommen. Und er hatte recht.
75
00:04:48,872 --> 00:04:49,862
Ich sehe dich bald.
76
00:05:16,983 --> 00:05:19,976
BEI EURER KRÖNUNG
MEINE PFLICHT ZU LEISTEN
77
00:05:23,698 --> 00:05:24,688
Du hast gelogen.
78
00:05:26,034 --> 00:05:27,115
Ist das mein Flughelm?
79
00:05:27,285 --> 00:05:28,321
Ich weiß nicht, ist er das?
80
00:05:29,371 --> 00:05:30,828
Passiert das gerade wirklich?
81
00:05:31,581 --> 00:05:33,698
Du verschwindest für Tage
und dann tauchst du so auf?
82
00:05:34,751 --> 00:05:36,037
Warst du auf der Insel?
83
00:05:36,211 --> 00:05:38,749
Du sagtest, du sprangst bei der
ersten Chance, heimzukommen.
84
00:05:39,506 --> 00:05:41,168
Aber ich stellte Nachforschungen an.
85
00:05:42,050 --> 00:05:44,918
Und das Boot kam einige Male
an dir vorbei.
86
00:05:45,637 --> 00:05:48,175
Wow. Willst du wissen,
wie es war,
87
00:05:48,348 --> 00:05:49,930
auf dieser Insel, Sherlock Holmes?
88
00:05:51,017 --> 00:05:52,474
Wie die Stürme dort wirklich waren?
89
00:05:53,520 --> 00:05:54,931
Wie schwarz die Nacht dort ist?
90
00:05:56,481 --> 00:05:58,689
Ich meine, während du hier
die Dinge getan hast,
91
00:05:58,859 --> 00:06:02,193
mit wem auch immer du sie tatest,
versuchte ich zu überleben.
92
00:06:02,571 --> 00:06:05,314
Vielleicht, aber du hast nicht
versucht, nach Hause zu kommen, oder?
93
00:06:05,824 --> 00:06:07,907
Du weißt überhaupt nicht,
wovon du sprichst.
94
00:06:08,076 --> 00:06:09,157
Ich denke doch.
95
00:06:10,453 --> 00:06:11,534
Liam. Sag es einfach.
96
00:06:12,414 --> 00:06:14,622
Du wolltest, dass ich sterbe,
dass du König sein kannst.
97
00:06:16,001 --> 00:06:17,993
Du hasst es, dass ich zurückkam.
Sag es einfach.
98
00:06:18,461 --> 00:06:20,043
Nein. Ich hasse,
dass du nicht zurückkamst.
99
00:06:20,922 --> 00:06:22,788
Weil du dich auf dieser Insel
versteckt hast,
100
00:06:22,966 --> 00:06:26,880
wie ein verdammter Feigling, während
ich Dad sterben sehen musste.
101
00:06:27,637 --> 00:06:28,969
Wohl eher, wie du ihn
sterben gelassen hast.
102
00:06:29,764 --> 00:06:33,303
Wie du ihn erstechen ließt, während du
die Angestellte befummeltest.
103
00:06:37,355 --> 00:06:38,266
Jasper, lass mich gehen.
104
00:06:38,440 --> 00:06:39,601
Jasper, lass ihn nicht gehen.
105
00:06:39,774 --> 00:06:40,605
Das ist ein Befehl.
106
00:06:40,775 --> 00:06:42,232
Jasper arbeitet jetzt für mich.
107
00:06:42,861 --> 00:06:45,274
Bring ihn zur Vernunft,
bevor er uns alle blamiert.
108
00:06:45,822 --> 00:06:47,029
Du bist ein Lügner und Feigling.
109
00:06:47,198 --> 00:06:48,109
Nein, bin ich nicht.
110
00:06:48,909 --> 00:06:50,866
Ich bin ein König. Der König.
111
00:06:52,037 --> 00:06:54,575
Und wenn du mich das nächste Mal
siehst, hast du dich zu verneigen.
112
00:06:54,748 --> 00:06:55,989
Fick dich.
113
00:07:22,442 --> 00:07:26,857
Nur weil er die stärkste Figur ist,
heißt es nicht, er ist unschlagbar.
114
00:07:28,865 --> 00:07:31,198
Unterschätze niemals den Wert
deiner Bauern.
115
00:07:31,993 --> 00:07:33,029
Bauern sind schwach.
116
00:07:33,620 --> 00:07:36,954
Stimmt nicht. Jede einzelne Figur
muss ihren Teil beitragen.
117
00:07:37,958 --> 00:07:42,453
Und manchmal können die Bauern
der Schlüssel zum Sieg sein.
118
00:07:48,009 --> 00:07:49,045
Schachmatt.
119
00:07:51,680 --> 00:07:52,761
Wir spielen morgen wieder.
120
00:07:56,685 --> 00:07:57,721
Ich liebe dich, mein Sohn.
121
00:08:12,701 --> 00:08:13,691
Mum.
122
00:08:15,245 --> 00:08:16,702
Ich hörte es gerade. Was ist passiert?
123
00:08:18,206 --> 00:08:19,492
Sie haben das Wrack gefunden.
124
00:08:20,500 --> 00:08:23,243
Da ist nichts übrig.
Keine Überlebenden.
125
00:08:24,129 --> 00:08:26,587
Oh Mum, das tut mir leid.
126
00:08:28,258 --> 00:08:29,874
Sollen wir die Krönung absagen?
127
00:08:31,678 --> 00:08:35,843
Schatz, ich kannte den Mann kaum.
128
00:08:36,641 --> 00:08:38,223
Es tut mir klar
für seine Familie leid,
129
00:08:38,393 --> 00:08:40,510
aber machen wir kein Drama draus.
130
00:08:41,271 --> 00:08:44,389
Du hättest im Flugzeug sein können.
Also sehen wir es mal nicht zu locker.
131
00:08:51,406 --> 00:08:52,817
Ich bin da, wenn du reden willst.
132
00:08:54,242 --> 00:08:57,610
Ich... ich brauche nur
etwas Zeit für mich.
133
00:09:00,206 --> 00:09:01,196
Ich verstehe.
134
00:09:05,336 --> 00:09:06,247
Eleanor.
135
00:09:08,631 --> 00:09:09,747
Lebe dein Leben.
136
00:09:10,717 --> 00:09:14,552
Verfolge das, was dein Herz zum Rasen
bringt. Jack hinterließ seine Spuren.
137
00:09:16,014 --> 00:09:17,300
Hinterlasse du deine.
138
00:09:18,558 --> 00:09:19,594
Werde ich.
139
00:09:29,861 --> 00:09:30,897
Was geht hier vor?
140
00:09:32,447 --> 00:09:33,983
Raus hier.
141
00:09:41,998 --> 00:09:44,581
So, so. Ich dachte,
wir trainierten unsere Etiquette.
142
00:09:44,751 --> 00:09:45,832
Wirklich, Robert?
143
00:09:46,419 --> 00:09:50,379
Du nimmst mir nicht nur die Krone,
du nimmst mir auch meinen Raum.
144
00:09:50,548 --> 00:09:53,086
Die Krone wird weitergegeben,
wie auch dieser Raum.
145
00:09:53,551 --> 00:09:55,759
Es ist das Zimmer des Königs.
Das weißt du.
146
00:09:55,929 --> 00:09:57,545
Also wirfst du mich raus?
147
00:09:58,098 --> 00:10:01,887
Aus diesem Raum? Vielleicht.
Aus dem Palast, das kommt darauf an.
148
00:10:02,060 --> 00:10:03,016
Auf was?
149
00:10:03,186 --> 00:10:06,930
Ob du 90% deines ganzen Mists
kontrollieren kannst.
150
00:10:08,274 --> 00:10:11,893
Finde eine Aufgabe, lieber Onkel.
Ansonsten musst du gehen.
151
00:10:13,404 --> 00:10:15,066
Hättest du uns nur den Gefallen getan
152
00:10:15,240 --> 00:10:17,778
und wärst auf der Insel gestorben,
du kleines Arschloch.
153
00:10:19,119 --> 00:10:20,530
Das scheint hier wohl rumzugehen.
154
00:10:32,590 --> 00:10:33,580
Kann ich dir helfen?
155
00:10:34,300 --> 00:10:35,381
Nein.
156
00:10:35,969 --> 00:10:38,962
Dann sage ich es anders. Bitte
verlasse das Zimmer der Princess.
157
00:10:44,102 --> 00:10:45,343
Dieses Mal ist sie entsichert.
158
00:10:56,906 --> 00:10:58,522
Hey. Ich bekam deine SMS.
Was ist los?
159
00:10:58,700 --> 00:11:00,657
Ich war auf der Insel. Komm her.
160
00:11:01,494 --> 00:11:03,861
"Insel"? Robbys Insel?
161
00:11:04,038 --> 00:11:05,495
- Setz dich.
- Liam.
162
00:11:06,124 --> 00:11:08,207
Er kam nicht heim, wie er sagte.
163
00:11:09,377 --> 00:11:11,118
Du willst sagen,
er ist noch auf der Insel
164
00:11:11,754 --> 00:11:14,246
und... und dieser Robby
ist ein... ist ein Klon.
165
00:11:14,424 --> 00:11:17,633
Oder ein Roboter. Sein böser Zwilling.
166
00:11:17,802 --> 00:11:19,009
- Len.
- Ja.
167
00:11:19,804 --> 00:11:20,794
Denk darüber nach.
168
00:11:21,723 --> 00:11:24,261
Er ließ dich für ihn die Drecksarbeit
vor dem Kronrat tun.
169
00:11:24,434 --> 00:11:26,972
Er ließ Mum und Kathryn
sich von mir abwenden.
170
00:11:28,938 --> 00:11:30,770
Er ließ mich gar nichts tun.
171
00:11:30,940 --> 00:11:33,182
Und er brachte niemanden
gegen dich auf.
172
00:11:34,944 --> 00:11:38,233
Liam, die Krone war seine,
bevor sie eine Option für dich war.
173
00:11:40,325 --> 00:11:42,533
Es tut mir leid,
aber mit Kathryn war es genauso.
174
00:11:43,494 --> 00:11:44,655
Also glaubst du mir nicht?
175
00:11:45,788 --> 00:11:47,154
Ich weiß, du wolltest König sein,
176
00:11:49,334 --> 00:11:51,792
aber es ist... es ist Robert,
von dem wir sprechen.
177
00:11:52,503 --> 00:11:53,584
Aber ist er das?
178
00:11:57,008 --> 00:11:58,089
Len, geh nicht.
179
00:11:59,093 --> 00:12:00,300
Du musst es verstehen.
180
00:12:01,137 --> 00:12:02,673
Ich verstehe Folgendes:
181
00:12:03,556 --> 00:12:05,047
Du und ich waren immer Ersatzteile.
182
00:12:05,934 --> 00:12:08,221
Das hier war immer Roberts Schicksal.
183
00:12:09,854 --> 00:12:11,811
Was mich betrifft,
hat sich nichts geändert.
184
00:12:12,398 --> 00:12:14,481
Ich habe mich verändert. Ich selbst.
185
00:12:15,485 --> 00:12:17,351
Ja, ich denke, das hast du, Liam.
186
00:12:18,238 --> 00:12:20,651
Du verhältst dich wie Cyrus.
Bring deinen Scheiß in Ordnung.
187
00:12:33,294 --> 00:12:34,330
Was geht hier vor?
188
00:12:34,879 --> 00:12:36,495
Dads Portrait sollte in ein Museum.
189
00:12:37,257 --> 00:12:40,045
Warum? Ich mochte es immer hier.
Ich mag es, wenn er uns nah ist.
190
00:12:40,218 --> 00:12:41,709
Weil er dich inspiriert.
191
00:12:42,303 --> 00:12:45,046
Denkst du nicht, der Rest der Nation
sollte auch inspiriert werden?
192
00:12:45,598 --> 00:12:47,009
Wir dürfen nicht egoistisch sein,
Len.
193
00:12:47,976 --> 00:12:50,218
Besonders was die Dinge angeht,
die uns inspirieren.
194
00:12:51,062 --> 00:12:52,553
Ich bin gerne egoistisch.
195
00:12:55,275 --> 00:12:56,607
Robby, ich muss dich etwas fragen.
196
00:12:56,776 --> 00:12:57,937
Hmm.
197
00:12:58,111 --> 00:13:01,149
Hast du Sebastian zur People's Gala
eingeladen, dass er mich trifft?
198
00:13:01,698 --> 00:13:03,690
Ich lud ihn zur People's Gala ein.
199
00:13:04,033 --> 00:13:05,945
Okay.
Warum hast du mir das nie gesagt?
200
00:13:06,369 --> 00:13:08,235
Ich dachte, das sei nicht relevant.
Ist es das?
201
00:13:08,871 --> 00:13:11,409
Es ist so, als hättest du mich
ohne mein Wissen verkuppelt.
202
00:13:12,583 --> 00:13:13,699
Nun, sagen wir, ich tat es.
203
00:13:14,335 --> 00:13:16,201
Du hattest dich gerade
von Jasper getrennt
204
00:13:16,379 --> 00:13:19,087
und du stecktest gerade
in ziemlichem Drama und Chaos.
205
00:13:19,507 --> 00:13:21,248
Ich dachte, du würdest es genießen,
Zeit mit
206
00:13:21,426 --> 00:13:22,837
einer dramafreien Person
zu verbringen.
207
00:13:23,970 --> 00:13:25,211
Du hättest es mir sagen sollen.
208
00:13:26,389 --> 00:13:30,679
Hätte ich es dir gesagt,
hättest du ihm keine Chance gegeben.
209
00:13:30,852 --> 00:13:33,014
Hast du aber. Und du magst ihn, oder?
210
00:13:33,187 --> 00:13:34,348
Ja.
211
00:13:35,023 --> 00:13:36,059
Dann gern geschehen.
212
00:13:37,817 --> 00:13:39,729
Also. Sollen wir über Jasper reden?
213
00:13:40,278 --> 00:13:42,361
Er ist nun mein Personenschützer.
214
00:13:42,530 --> 00:13:43,361
Ja, wie kam es dazu?
215
00:13:44,115 --> 00:13:47,153
Nun, er ist exzellent in seinem Job.
Und ich will ein Auge auf ihn haben.
216
00:13:49,787 --> 00:13:51,244
Läuft da etwas zwischen euch beiden?
217
00:13:52,248 --> 00:13:56,367
Nicht seitdem ich ihm mein Herz
in einem Weihnachtsbrief ausschüttete
218
00:13:56,544 --> 00:13:59,662
und err es mir zerriss,
indem er nicht antwortete.
219
00:14:01,507 --> 00:14:03,339
Kann es vielleicht sein,
dass er ihn nicht bekam?
220
00:14:03,509 --> 00:14:04,545
Nein, er bekam ihn.
221
00:14:06,262 --> 00:14:10,632
Er schob mich weg, wegen irgendeinem
typischen Jasper-Kodex.
222
00:14:12,769 --> 00:14:14,431
Vielleicht ist die Trennung das Beste.
223
00:14:14,604 --> 00:14:15,560
Ja.
224
00:14:16,814 --> 00:14:19,306
Manchmal denkt man,
man ist am Ende von etwas angekommen,
225
00:14:20,443 --> 00:14:22,184
obwohl es eigentlich der Anfang ist.
226
00:14:23,363 --> 00:14:25,730
Ich sollte es wissen, ich war mal tot.
227
00:14:29,494 --> 00:14:30,484
Danke.
228
00:14:54,060 --> 00:14:55,096
Eure Majestät?
229
00:14:56,854 --> 00:15:00,063
Die Kerzen müssen morgen im Flur
gleichmäßig stehen.
230
00:15:01,192 --> 00:15:02,228
"Kerzen"?
231
00:15:04,278 --> 00:15:05,940
Sie stören mich sonst.
232
00:15:08,032 --> 00:15:09,318
Wollen Sie darüber reden?
233
00:15:10,034 --> 00:15:12,071
Nein, stellen Sie nur sicher,
dass sie gerade sind.
234
00:15:13,079 --> 00:15:15,412
Jack. Möchten Sie über Jack reden?
235
00:15:16,165 --> 00:15:18,282
Seien Sie nicht unaufrichtig,
Mr. Hoenigsberg.
236
00:15:18,668 --> 00:15:20,125
Sie konnten Jack nicht ausstehen.
237
00:15:20,753 --> 00:15:23,712
Ich konnte nicht ausstehen, dass er
Zeit mit Ihnen verbringen durfte.
238
00:15:23,881 --> 00:15:25,622
Und dass er Ihnen Avancen machte.
239
00:15:25,800 --> 00:15:28,417
Aber er ist Ihnen wichtig
und Sie sind mir wichtig.
240
00:15:29,137 --> 00:15:30,218
Es geht mir gut.
241
00:15:32,390 --> 00:15:34,473
Vielleicht keine Kerzen im Flur.
242
00:15:34,642 --> 00:15:35,678
Sei still.
243
00:15:37,437 --> 00:15:38,427
Komm her.
244
00:15:54,203 --> 00:15:56,069
Liam. Hi.
245
00:15:56,664 --> 00:15:58,030
Alles okay? Ich bekam deine SMS.
246
00:15:58,749 --> 00:15:59,785
"SMS"? Welche SMS?
247
00:16:00,293 --> 00:16:02,785
Robert wird sie nicht anrufen.
Ich muss los. Tschüss.
248
00:16:05,715 --> 00:16:08,458
Angie muss mein Passwort haben.
Komm rein.
249
00:16:18,186 --> 00:16:20,098
- Hey.
- Hi.
250
00:16:25,067 --> 00:16:25,978
Was ist los mit dir?
251
00:16:26,152 --> 00:16:29,020
Die Princess geht weg.
Was ist los mit dir?
252
00:16:30,698 --> 00:16:31,905
Die Princess geht weg.
253
00:16:32,492 --> 00:16:34,529
Du solltest sie aufhalten.
254
00:16:34,702 --> 00:16:37,445
Ihr solltet glücklich
bis ans Ende eurer Tage leben.
255
00:16:37,955 --> 00:16:40,288
Ja, nun, ich denke, das passiert nur
in Märchenbüchern.
256
00:16:40,917 --> 00:16:45,537
Also haben sie gelogen. Über die
Prinzessinnen und das ewige Glück.
257
00:16:46,005 --> 00:16:47,712
Nein. Sie lügen nicht.
258
00:16:49,133 --> 00:16:51,170
Nun, einiges davon entspricht
nicht den Tatsachen.
259
00:16:51,344 --> 00:16:54,928
Es gibt goldenes Haar und transparente
Absätze...
260
00:16:55,681 --> 00:16:57,263
aber verschiedene Mädchen tragen sie.
261
00:16:59,018 --> 00:17:01,931
Wie auch immer, "Glücklich
bis an das Lebensende" ist echt
262
00:17:04,190 --> 00:17:05,726
und du solltest daran glauben.
263
00:17:06,609 --> 00:17:07,599
Ich schätze schon.
264
00:17:08,236 --> 00:17:09,147
Versprich es mir.
265
00:17:10,530 --> 00:17:11,520
Ich verspreche es.
266
00:17:17,328 --> 00:17:18,819
Liebst du sie?
267
00:17:21,499 --> 00:17:22,410
Ja. Ich liebe sie.
268
00:17:22,583 --> 00:17:24,540
Du solltest ihr das vielleicht sagen.
269
00:17:26,045 --> 00:17:27,035
Ja.
270
00:17:55,825 --> 00:17:57,532
Was willst du hier?
271
00:17:58,160 --> 00:17:59,241
Warst du es?
272
00:17:59,412 --> 00:18:00,448
Was war ich?
273
00:18:00,955 --> 00:18:02,071
Jacks Flugzeug.
274
00:18:03,332 --> 00:18:05,415
Es ist ätzend, wenn man jemanden
verliert, den man mag, nicht?
275
00:18:05,585 --> 00:18:06,792
Warst du es?
276
00:18:07,420 --> 00:18:08,752
Nein. Ich war es nicht.
277
00:18:11,007 --> 00:18:13,465
Ich werde eure
nette Krönungsfeier morgen ruinieren.
278
00:18:14,010 --> 00:18:16,593
Ich werde mir mein verdammtes
Gehirn wegblasen.
279
00:18:17,346 --> 00:18:18,882
Viel Glück beim Umgehen des Themas.
280
00:18:19,932 --> 00:18:22,174
Gut. Dann blas dir
dein verdammtes Hirn weg.
281
00:18:22,351 --> 00:18:25,560
Ich bin sicher, irgendwo auf Seite
sieben werden sie es schon erwähnen.
282
00:18:26,355 --> 00:18:28,096
Er lud dich ein,
mit ihm zu kommen, oder?
283
00:18:28,691 --> 00:18:32,059
Jack. Schade, dass du nicht gingst.
284
00:18:33,821 --> 00:18:35,778
Sag mir, falls du Hilfe brauchst
beim Abdrücken.
285
00:18:36,365 --> 00:18:39,699
Ich hole Robert, um es zu tun.
Er hat jetzt die Herrscherimmunität.
286
00:19:15,738 --> 00:19:16,979
Wow.
287
00:19:17,531 --> 00:19:19,363
Ich musste mein Kleid
vor der Krönung anprobieren.
288
00:19:19,533 --> 00:19:20,569
Und schau, sieh es dir an...
289
00:19:21,661 --> 00:19:23,072
Glaspantoletten?
290
00:19:23,245 --> 00:19:24,986
Glaspantoletten. Nur für dich.
291
00:19:26,957 --> 00:19:27,913
Was hast du da?
292
00:19:30,836 --> 00:19:32,998
Es ist für dich.
Es ist deine Geschichte.
293
00:19:33,172 --> 00:19:34,288
Meine "Geschichte"?
294
00:19:34,465 --> 00:19:37,629
Deine und Jaspers. Er wird darin
die Raupe Frosty genannt.
295
00:19:38,094 --> 00:19:39,301
Wo hast du das gefunden?
296
00:19:39,887 --> 00:19:43,551
Er legte es weg an Weihnachten,
aber er war wirklich traurig darüber.
297
00:19:44,558 --> 00:19:47,016
Ich glaube, er weinte sogar.
298
00:19:48,062 --> 00:19:50,145
Okay, ich werde vorgeben,
das nicht gehört zu haben.
299
00:19:52,566 --> 00:19:53,852
Danke, dass du mir das gabst.
300
00:19:54,402 --> 00:19:55,984
Gefällt sie dir?
301
00:19:59,407 --> 00:20:02,616
Ja. Sie gefällt mir sehr gut.
302
00:20:03,619 --> 00:20:07,033
Alice sagte Frosty also, er solle
die Princess glücklich machen.
303
00:20:16,924 --> 00:20:17,914
Was ist los?
304
00:20:19,051 --> 00:20:22,635
Ich habe nur nichts von ihm gehört...
seit der Nacht...
305
00:20:22,805 --> 00:20:24,091
Er wurde König.
306
00:20:26,892 --> 00:20:27,928
Ich rede mit ihm.
307
00:20:34,316 --> 00:20:37,900
Liam.
Warum solltest du das für mich tun?
308
00:20:39,405 --> 00:20:42,273
Ich würde alles für dich tun, Kathryn.
Das weißt du.
309
00:21:23,407 --> 00:21:25,273
Alice ist im Palast.
310
00:21:28,329 --> 00:21:29,661
Du musst gut zu ihr sein.
311
00:21:30,414 --> 00:21:32,121
Warum sorgst du dich so
um Kathryn?
312
00:21:32,458 --> 00:21:34,950
Ich war da. Jeden Schritt des Weges.
313
00:21:36,629 --> 00:21:37,790
Tu ihr das nicht an.
314
00:22:03,572 --> 00:22:05,734
Frosty mag die Prinzessin
315
00:22:16,836 --> 00:22:18,577
Aber die Prinzessin mag Raupen
316
00:22:45,698 --> 00:22:48,111
Also sagte Alice Frosty,
er solle die Prinzessin glücklich machen
317
00:23:14,226 --> 00:23:17,435
Und sie leben glücklich
bis ans Ende ihrer Tage
318
00:23:28,407 --> 00:23:30,399
Ende
319
00:24:21,919 --> 00:24:23,706
Ich bin kurz weg,
Eure Hoheit.
320
00:24:23,879 --> 00:24:25,461
Ja, das ist okay.
Brauch mich jemand?
321
00:24:25,631 --> 00:24:26,792
Nein. Noch nicht.
322
00:25:16,598 --> 00:25:19,056
Eure Hoheit.
Bald Eure Majestät.
323
00:25:20,519 --> 00:25:21,509
Sie wollten mich sehen.
324
00:25:22,021 --> 00:25:25,856
Ja. Ich änderte Ihre Liste
der potentiellen Bräute für mich.
325
00:25:26,817 --> 00:25:28,649
Ich hoffe der Sprechende Hut
ist nicht zu enttäuscht.
326
00:25:30,070 --> 00:25:31,732
Die Reihenfolge entspricht
meiner Präferenz.
327
00:25:33,240 --> 00:25:36,028
Warum auf eine Reihe Dates gehen,
wenn die erste Wahl gut ist.
328
00:25:36,452 --> 00:25:37,363
Genau.
329
00:25:39,163 --> 00:25:41,496
Oh, und Willow.
Behalten wir das vorerst für uns.
330
00:25:42,249 --> 00:25:44,081
Ich spreche nach der Krönung
mit der Queen.
331
00:25:45,711 --> 00:25:47,703
Natürlich.
Bleibt erst mal zwischen uns.
332
00:26:03,020 --> 00:26:05,353
Die Princess will dich sehen.
Ich übernehme hier.
333
00:26:08,901 --> 00:26:09,891
Vermassel es nicht.
334
00:26:24,124 --> 00:26:25,410
Hey.
335
00:26:27,294 --> 00:26:28,410
Du wolltest mich sehen?
336
00:26:29,880 --> 00:26:31,997
- Nein.
- "Nein"?
337
00:26:32,674 --> 00:26:33,710
Nein.
338
00:26:36,095 --> 00:26:39,554
Ich... du siehst... Wow.
339
00:26:40,390 --> 00:26:41,881
Du sagtest, du hättest kein Geschenk.
340
00:26:42,434 --> 00:26:45,222
Ja. Da habe ich wohl gelogen.
341
00:26:48,065 --> 00:26:50,102
Also du gehst mit Sebastian?
342
00:26:50,275 --> 00:26:51,607
Ja, und bevor du etwas sagst...
343
00:26:51,777 --> 00:26:53,109
Es scheint, als wäre er echt nett.
344
00:26:53,862 --> 00:26:56,104
Ich konnte nichts Schlechtes
an ihm finden.
345
00:26:59,118 --> 00:26:59,904
Freust du dich?
346
00:27:00,077 --> 00:27:01,193
Ja.
347
00:27:02,121 --> 00:27:05,956
Gut. Solltest du auch. Du verdienst
etwas, das dich inspiriert.
348
00:27:06,125 --> 00:27:07,616
Das dein Herz zum Rasen bringt.
349
00:27:08,669 --> 00:27:09,750
Ich hatte das.
350
00:27:12,840 --> 00:27:13,830
Ich liebe dich.
351
00:27:16,343 --> 00:27:17,333
Was?
352
00:27:17,845 --> 00:27:19,586
Ich will für immer
mit dir zusammen sein,
353
00:27:19,763 --> 00:27:21,220
und genau das habe ich vor.
354
00:27:21,390 --> 00:27:27,057
Denn "Glücklich bis ans Ende..."
ist echt.
355
00:27:30,691 --> 00:27:32,273
Und wir finden das. Zusammen.
356
00:27:35,362 --> 00:27:36,443
Du denkst also, die Tatsache,
357
00:27:36,613 --> 00:27:38,570
dass du mich liebst,
könnte die Dinge ändern?
358
00:27:41,702 --> 00:27:42,692
Ja.
359
00:27:43,996 --> 00:27:46,113
Ist dir klar, dass, als ich dir sagte,
dass ich dich liebe,
360
00:27:46,290 --> 00:27:48,998
du sagtest, Beziehungen sind nichts
für dich und du dich trenntest.
361
00:27:49,168 --> 00:27:50,500
Du sagtest nie,
dass du mich liebst.
362
00:27:50,669 --> 00:27:51,876
An Weihnachten.
363
00:27:53,672 --> 00:27:54,662
In diesem Brief.
364
00:27:55,591 --> 00:27:59,460
Der dümmste, rührendste
Liebesbrief, den ich je schrieb,
365
00:27:59,636 --> 00:28:03,050
Ich muss verdammt noch mal tausend Mal
in der Bibliothek gewesen sein,
366
00:28:03,223 --> 00:28:05,510
und immer,
wenn ich mich selbst hasste...
367
00:28:05,684 --> 00:28:07,641
Warum lächelst du jetzt?
368
00:28:10,147 --> 00:28:13,015
Weil du aussiehst, wie eine
Prinzessin, du aber nicht so klingst.
369
00:28:15,819 --> 00:28:17,105
Ich bekam den Brief nie.
370
00:28:20,240 --> 00:28:22,948
Hätte ich... hätte ich ihn bekommen,
hätte ich nie gehen können.
371
00:28:23,118 --> 00:28:24,154
Du bist aber gegangen.
372
00:28:25,370 --> 00:28:27,987
Du hättest ehrlich zu mir sein
und mir die Wahrheit sagen können
373
00:28:28,165 --> 00:28:30,498
und wir hätten es
zusammen hingekriegt.
374
00:28:32,586 --> 00:28:37,502
Gott... und jetzt habe ich die Chance,
etwas Großes zu tun...
375
00:28:37,966 --> 00:28:40,083
Ich bitte dich nicht, zu bleiben.
376
00:28:40,928 --> 00:28:43,671
Ich will, dass du bleibst,
oder ich will mit dir gehen,
377
00:28:43,847 --> 00:28:46,055
aber ich will, dass du genau die bist,
die du sein willst.
378
00:28:46,225 --> 00:28:47,807
Und ich weiß,
es ist nicht leicht mit mir.
379
00:28:47,976 --> 00:28:51,765
Aber du wärst... du wärst gelangweilt,
wäre es zu einfach.
380
00:28:52,356 --> 00:28:54,814
Nein. Ich will es einfach.
381
00:28:55,275 --> 00:29:00,111
Okay? Ich will es angenehm und ich
will es ruhig. Und Sebastian ist das.
382
00:29:02,074 --> 00:29:06,193
Aber er ist nicht der Richtige
für dich, sondern ich.
383
00:29:08,580 --> 00:29:11,823
Ich ging durch die Hölle,
384
00:29:12,751 --> 00:29:13,867
und es war so schwer,
385
00:29:15,837 --> 00:29:17,203
weil ich so in dich verliebt war.
386
00:29:21,218 --> 00:29:23,380
Jasper, ich kann nicht...
ich kann das nicht mehr.
387
00:29:25,889 --> 00:29:27,096
Prince Robert schleicht sich weg.
388
00:29:29,351 --> 00:29:30,307
Es tut mir leid.
389
00:29:35,357 --> 00:29:36,347
Ich weiß, ich tat dir weh.
390
00:29:39,820 --> 00:29:42,153
Ich erwarte nicht,
dass du zurück in meine Arme rennst.
391
00:29:45,575 --> 00:29:48,488
Aber... wenn du den Palast hinter dir
lässt, lasse uns nicht hinter dir.
392
00:29:50,956 --> 00:29:52,413
Du bist mein Mädchen, Princess.
393
00:29:54,835 --> 00:29:59,045
Und ich werde dich lieben.
Egal was passiert.
394
00:30:26,867 --> 00:30:28,108
Hi.
395
00:30:28,869 --> 00:30:30,701
Es tut mir leid. Es war verrückt.
396
00:30:31,121 --> 00:30:32,111
Und das ist nicht fair.
397
00:30:33,457 --> 00:30:34,618
Liam sagte, er sprach mit dir.
398
00:30:35,959 --> 00:30:37,040
Ähm... Ja.
399
00:30:38,837 --> 00:30:41,671
Angie schrieb ihm,
ist eine lange Geschichte.
400
00:30:42,215 --> 00:30:43,296
Erzähle es mir später.
401
00:30:49,556 --> 00:30:50,546
Ich habe dich vermisst.
402
00:31:16,708 --> 00:31:19,496
Sie belagern den Palast seit Tagen.
Schlafen im Regen.
403
00:31:20,962 --> 00:31:22,919
Ich weiß nicht ob ich es tun würde,
würde Jesus
404
00:31:23,090 --> 00:31:24,206
persönlich auftauchen.
405
00:31:25,592 --> 00:31:26,673
Es tut mir leid wegen Jack.
406
00:31:29,054 --> 00:31:31,387
Ja. Mir auch.
407
00:31:33,558 --> 00:31:35,220
Ich nehme morgen
nicht an der Krönung teil.
408
00:31:36,937 --> 00:31:38,018
Das solltest du wissen.
409
00:31:38,188 --> 00:31:39,929
Liam, tu mir das nicht an.
410
00:31:40,107 --> 00:31:41,473
Könntest du bitte einmal nicht
411
00:31:41,650 --> 00:31:43,983
aus der Reihe fallen und der Familie
deine Pflicht erweisen?
412
00:31:44,152 --> 00:31:45,359
Mum, ich erwies dieser Familie
413
00:31:45,529 --> 00:31:47,020
seit dem Tag meiner Geburt
meine Pflicht.
414
00:31:47,197 --> 00:31:48,563
Also komme mir nicht so.
415
00:31:49,574 --> 00:31:50,610
Was ist es dieses Mal?
416
00:31:51,034 --> 00:31:55,995
Welcher Hohn auf Gerechtigkeit hindert
dich daran, aus dem Palast zu treten
417
00:31:56,164 --> 00:31:58,622
und einfach ein paar Minuten
dazustehen?
418
00:31:59,668 --> 00:32:00,658
Er hätte uns helfen können.
419
00:32:02,754 --> 00:32:04,165
Vielleicht hätte er Dad retten können.
420
00:32:04,714 --> 00:32:08,082
Vor einem geistesgestörten Psychopath,
der im Uhrenturm lebte?
421
00:32:08,260 --> 00:32:09,421
Unwahrscheinlich.
422
00:32:10,387 --> 00:32:13,130
Was ist so schlimm daran, etwas Ruhe
vor alledem haben zu wollen?
423
00:32:13,306 --> 00:32:14,888
Wärst du mit denselben
Erwartungen aufgewachsen, würdest du
424
00:32:15,058 --> 00:32:17,095
- Robert nicht beschuldigen.
- Bin ich.
425
00:32:18,311 --> 00:32:20,018
Du warst die Reserve.
426
00:32:20,188 --> 00:32:21,679
Und dann, für ein paar Monate,
427
00:32:21,857 --> 00:32:24,065
warst du es nicht, und sieh an,
was aus dir wurde.
428
00:32:24,234 --> 00:32:27,443
Du schleichst hier im Palast herum
und verbreitest Verschwörungstheorien.
429
00:32:27,612 --> 00:32:30,571
Das ist erbärmlich. Und ich habe
genug davon. Wir alle.
430
00:32:33,034 --> 00:32:34,275
Er täuscht dich, Mum.
431
00:32:34,453 --> 00:32:38,288
Er manipuliert dich und du bist zu
eitel oder zu dumm, um es zu merken.
432
00:32:38,832 --> 00:32:40,789
Oh, und du tust das nicht?
433
00:32:40,959 --> 00:32:45,545
Wir alle sind betrogene Idioten
und du bist der Erleuchtete? Als ob.
434
00:32:46,173 --> 00:32:49,462
Krieg deinen Arsch hoch,
du egoistisches, verbittertes Kind.
435
00:32:49,634 --> 00:32:51,842
Du bist nicht der König.
Komm darüber hinweg.
436
00:32:52,012 --> 00:32:53,878
Dein Vater wäre entsetzt von dir.
437
00:32:54,055 --> 00:32:56,798
Ja? Nun, vielleicht wäre er nicht
in der Stadt herumgelaufen,
438
00:32:56,975 --> 00:32:58,967
hätte seine Frau ihn nicht
30 Jahre lang betrogen.
439
00:33:07,944 --> 00:33:09,276
Ich hoffe, du hast recht wegen Robert.
440
00:33:11,531 --> 00:33:13,989
Denn er ist der einzige Sohn,
den du nach alledem haben wirst.
441
00:33:38,266 --> 00:33:39,598
Musst du irgendwo hin?
442
00:33:43,396 --> 00:33:46,309
Als ich auf der Insel war,
sah ich dich.
443
00:33:48,193 --> 00:33:49,809
Du trugst weiß, wie jetzt auch.
444
00:33:51,821 --> 00:33:53,153
Du flüstertest mir eine Frage zu.
445
00:33:56,952 --> 00:33:58,363
Ich kam wegen dir zurück.
446
00:34:07,462 --> 00:34:09,579
Es wird schwer sein,
dich nie mehr zu sehen.
447
00:34:12,425 --> 00:34:13,461
Was?
448
00:34:32,696 --> 00:34:33,732
Hi.
449
00:34:34,322 --> 00:34:36,814
Wow. Du... du siehst wirklich gut aus.
450
00:34:37,742 --> 00:34:39,574
Du siehst aus wie eine Prinzessin.
Gefällt mir.
451
00:34:39,744 --> 00:34:40,860
Danke. Du auch.
452
00:34:45,375 --> 00:34:46,991
Du bist bedrückt wegen der Reise.
453
00:34:48,461 --> 00:34:51,579
Und ich weiß, es hat wahrscheinlich
etwas mit Jasper zu tun,
454
00:34:51,756 --> 00:34:54,499
aber dein ganzes Leben lang bat man
dich, an die Familie zu denken.
455
00:34:55,135 --> 00:34:56,421
Denk dieses Mal an dich.
456
00:34:57,178 --> 00:34:59,386
Nicht die Monarchie, nicht Jasper,
nicht einmal an mich.
457
00:35:01,057 --> 00:35:03,094
Es soll nur um dich gehen.
458
00:35:06,646 --> 00:35:07,682
Es ist Zeit.
459
00:35:08,690 --> 00:35:09,680
Es ist Zeit.
460
00:35:23,496 --> 00:35:24,862
Du hast es gut gemacht, mein Sohn.
461
00:35:26,166 --> 00:35:28,408
Du hast alles aufgenommen,
was wir dir beibrachten.
462
00:35:29,461 --> 00:35:32,124
Dein Bruder, wiederum,
er handelt aus dem Herzen heraus.
463
00:35:33,548 --> 00:35:35,005
Das ist nicht schlecht.
464
00:35:35,759 --> 00:35:36,875
Es fehlt ihm an Disziplin.
465
00:35:37,510 --> 00:35:40,469
Aber das gleicht er durch puren Willen
und Entschlossenheit aus.
466
00:35:40,639 --> 00:35:41,925
Du könntest viel von ihm lernen.
467
00:35:43,183 --> 00:35:44,344
Er könnte viel von mir lernen.
468
00:35:45,477 --> 00:35:47,514
Deine Überheblichkeit, Robert,
469
00:35:49,648 --> 00:35:51,184
wird eines Tages dein Untergang sein.
470
00:35:55,528 --> 00:35:58,737
Ich habe mich entschieden,
die Monarchie aufzulösen, mein Sohn.
471
00:36:01,076 --> 00:36:03,989
Es ist nicht deine Schuld,
du hast nichts falsch gemacht.
472
00:36:05,664 --> 00:36:06,905
Es ist nur, wer du bist.
473
00:36:09,042 --> 00:36:11,204
Was soll das heißen? Wer ich bin?
474
00:36:13,004 --> 00:36:15,337
Du hast all die Gaben, die gelehrt
werden können und keine,
475
00:36:16,883 --> 00:36:18,215
bei denen das nicht geht.
476
00:36:20,178 --> 00:36:22,591
Und so sehr ich dich auch liebe,
und ich liebe dich,
477
00:36:25,684 --> 00:36:30,179
du wirst nie ein großer König sein.
Und es tut mir leid.
478
00:37:08,017 --> 00:37:09,633
Du begleitest uns wohl nicht.
479
00:37:09,811 --> 00:37:11,018
Das ist wirklich schade.
480
00:37:11,187 --> 00:37:13,804
Ist es. Aber du bist schuld daran.
481
00:37:14,774 --> 00:37:17,107
Nein. Du bist schuld daran.
482
00:37:30,623 --> 00:37:32,330
König Simon war mein Vater.
483
00:37:34,794 --> 00:37:37,207
Alles wird sich für uns ändern.
484
00:37:52,812 --> 00:37:54,553
In ein paar Momenten
werde ich König sein.
485
00:37:55,857 --> 00:37:58,349
Und du wirst der sein,
der du immer warst.
486
00:38:13,166 --> 00:38:14,748
Lass ihn gehen.
Wir brauchen ihn nicht.
487
00:38:15,835 --> 00:38:18,828
Kein Liam, kein Cyrus, kein Spencer...
488
00:38:20,006 --> 00:38:23,750
Die ersten beiden hatten eine Wahl.
Lord Chamberlain habe ich gefeuert...
489
00:38:24,511 --> 00:38:26,377
Was? Warum?
Du hattest kein Recht dazu.
490
00:38:26,554 --> 00:38:27,670
Ich habe zu allem das Recht.
491
00:38:28,932 --> 00:38:30,218
Ich bin der König von England.
492
00:38:38,858 --> 00:38:42,067
Aber ich... Ich verstehe nicht.
Ich liebe dich.
493
00:38:43,196 --> 00:38:45,404
Es muss einen Weg geben,
dass es funktioniert.
494
00:38:48,868 --> 00:38:49,904
Den hätte es geben können.
495
00:38:53,456 --> 00:38:55,618
Aber nur bis du mit meinem Bruder
schliefst.
496
00:39:00,046 --> 00:39:01,753
Und jedes Mal hast du mir deshalb
ins Gesicht gelogen.
497
00:39:03,508 --> 00:39:04,715
Du hast es gewusst?
498
00:39:08,179 --> 00:39:10,091
Aber du...
du wolltest mich weiterhin sehen.
499
00:39:10,849 --> 00:39:12,932
Du hast weiterhin gesagt,
dass ich dir wichtig bin.
500
00:39:13,852 --> 00:39:15,059
Ja, habe ich.
501
00:39:16,354 --> 00:39:19,768
Seien wir ehrlich.
Du bist eine ziemliche Hure im Bett.
502
00:39:22,569 --> 00:39:23,935
Ich denke, das liegt dir im Blut.
503
00:39:25,113 --> 00:39:26,524
Aber das musst du Liam fragen.
504
00:41:24,399 --> 00:41:27,563
Mr. Frost.
Spreche ich mit Jaspers Vater?
505
00:41:29,445 --> 00:41:30,981
Ich habe einen Vorschlag für Sie.
506
00:42:19,829 --> 00:42:20,819
Was?
507
00:42:28,296 --> 00:42:29,377
Ich brauche deine Hilfe.
508
00:42:35,219 --> 00:42:38,428
Gott schütze den König!
Gott schütze den König...
509
00:42:38,598 --> 00:42:39,588
Ich bin dabei.
36862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.