All language subtitles for The.Royals.S03E09.O.gruess.Dich.wackerer.Krieger.German.DL.1080p.BluRay.x264-RSG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:04,702 Bisher bei The Royals... 2 00:00:04,880 --> 00:00:05,495 Versuche es. 3 00:00:07,090 --> 00:00:10,128 Ich weiß, du versuchst weiter, aufzustehen, denn das tust du. 4 00:00:10,302 --> 00:00:11,964 Aber ich werde dich weiter wieder niederwerfen. 5 00:00:12,721 --> 00:00:15,555 Ich habe dir gesagt, ich bin nicht die Frau, die auf dich wartet, Liam. 6 00:00:16,934 --> 00:00:18,266 Und doch bin ich hier... 7 00:00:19,102 --> 00:00:20,559 und warte auf dich. 8 00:00:20,729 --> 00:00:22,015 Ich bat dich nie darum. 9 00:00:22,189 --> 00:00:24,932 Ich bin nicht gut in Beziehungen und kann in keiner sein. Nicht mit dir. 10 00:00:25,859 --> 00:00:26,849 Okay. 11 00:00:27,194 --> 00:00:31,029 Du verwirfst also die Story über die Princess und mich. 12 00:00:31,198 --> 00:00:32,314 Und dafür, liefere ich dir eine Story. 13 00:00:32,491 --> 00:00:34,528 Sie sind der, der Prince Roberts Flugzeug crashte? 14 00:00:35,911 --> 00:00:37,197 Alle Beweise sind auf diesem Stick. 15 00:00:37,955 --> 00:00:39,036 Genießt du die Aussicht? 16 00:00:39,498 --> 00:00:40,909 Es ist wunderschön. 17 00:00:41,083 --> 00:00:42,824 Ja. Mit Sicherheit. 18 00:00:43,835 --> 00:00:45,622 Dein genetischer Anspruch auf den Thron. 19 00:00:46,046 --> 00:00:48,584 Wie sollen wir mit dieser kleinen Anmerkung umgehen? 20 00:00:48,757 --> 00:00:50,373 Ehrlich gesagt, weiß ich es nicht. 21 00:00:50,551 --> 00:00:53,168 Lassen wir die höheren Ränge der Nation entscheiden... 22 00:00:53,345 --> 00:00:55,007 hinter verschlossenen Türen. 23 00:00:55,180 --> 00:00:56,967 Ein Kronrat. 24 00:00:57,140 --> 00:01:01,009 In Anlehnung an den Gerichsthof, erwarte ich, König zu bleiben. 25 00:01:01,937 --> 00:01:03,894 Lang lebe König Robert. 26 00:01:31,717 --> 00:01:33,299 Wie lange bist du schon hier? 27 00:01:34,261 --> 00:01:35,297 Fast die ganze Nacht. 28 00:01:35,971 --> 00:01:37,337 Und niemand hat dich bemerkt? 29 00:01:37,681 --> 00:01:38,842 Keiner erwartet, dass der nächste König 30 00:01:39,016 --> 00:01:40,803 die ganze Nacht auf einer Bank sitzt. 31 00:01:41,643 --> 00:01:43,430 Besonders nicht in der Nacht vor der Entscheidung. 32 00:01:45,147 --> 00:01:47,560 Du scheinst dir deiner Sache sehr sicher. 33 00:01:48,609 --> 00:01:50,601 Es ist mein Geburtsrecht und mein Schicksal. 34 00:01:51,612 --> 00:01:53,069 Der Kronrat wird das erkennen. 35 00:01:57,784 --> 00:02:00,743 Sie testen Big Ben. Das ist ein gutes Zeichen. 36 00:02:03,332 --> 00:02:04,118 Ich sollte gehen. 37 00:02:04,291 --> 00:02:06,032 Ich sollte gehen und den Thron 38 00:02:06,209 --> 00:02:08,292 des größten Reichs beerben, das die Welt je kannte. 39 00:02:10,005 --> 00:02:10,916 Bist du bereit? 40 00:02:11,506 --> 00:02:13,122 Ich war mein ganzes Leben lang bereit. 41 00:02:27,147 --> 00:02:30,140 O GRÜSS DICH, WACKERER KRIEGER 42 00:02:37,407 --> 00:02:39,069 Erheben Sie sich. 43 00:02:58,512 --> 00:02:59,753 Liam. 44 00:03:00,347 --> 00:03:01,337 Liam. 45 00:03:02,015 --> 00:03:03,802 - Ich muss mit dir reden. - Nicht heute. 46 00:03:03,975 --> 00:03:05,807 Brandon Boon erzählte mir etwas. Nichts Gutes. 47 00:03:05,977 --> 00:03:08,014 Erstens: Hi! Hallo! Willkommen zurück. 48 00:03:08,188 --> 00:03:11,101 Zweitens, wird mein Bruder gleich zum nächsten König von England gekrönt. 49 00:03:11,274 --> 00:03:13,732 Wenn du schlechte Neuigkeiten von dem Typ hast, der ihn töten wollte, 50 00:03:13,902 --> 00:03:15,234 lass es lieber sein. 51 00:03:16,071 --> 00:03:17,528 Wir müssen heute eine Einheit sein. 52 00:03:20,409 --> 00:03:21,445 Apropos schlecht. 53 00:03:26,998 --> 00:03:28,705 Wir müssen ihn blamieren. 54 00:03:28,875 --> 00:03:30,741 Wir müssen zeigen, dass er ungeeignet ist, 55 00:03:30,919 --> 00:03:34,333 ohne dass die Familie dabei wie ein dummer Wanderzirkus aussieht. 56 00:03:34,506 --> 00:03:36,873 Die Welt sieht schon, was Cyrus ist. 57 00:03:37,050 --> 00:03:38,211 Es schadet nie, sie zu erinnern. 58 00:03:39,761 --> 00:03:40,751 Robby? 59 00:03:41,847 --> 00:03:43,088 Trag sie als Glücksbringer. 60 00:03:45,225 --> 00:03:47,842 Oh, deine Schwester hat etwas vor. 61 00:03:48,019 --> 00:03:50,807 Seit der Weihnachtsansprache ist diese Uhr berühmter als du. 62 00:03:52,315 --> 00:03:54,227 Greif nach ihr, wenn du sprichst. 63 00:03:54,401 --> 00:03:55,517 Der Rat wird das bemerken. 64 00:03:55,694 --> 00:03:59,938 Schließlich müssen sie die Leute vertreten und die Leute liebten Simon. 65 00:04:00,115 --> 00:04:01,401 Ich werde nie mein Vater sein. 66 00:04:01,825 --> 00:04:02,986 Und Cyrus auch nicht. 67 00:04:04,870 --> 00:04:07,704 Vor uns sitzen zwei Antragsteller. 68 00:04:07,873 --> 00:04:10,035 Jeder mit seinem eigenen Anspruch auf den Thron. 69 00:04:10,709 --> 00:04:15,579 In den nächsten Stunden ist es unsere Pflicht, zwischen ihnen zu wählen, 70 00:04:15,756 --> 00:04:18,214 die Welt darüber zu informieren, wer von ihnen 71 00:04:18,383 --> 00:04:24,129 ab diesem Tag der einzig wahre König von England sein wird. 72 00:04:25,182 --> 00:04:30,769 Wenn um Mitternacht die wohlklingenden Töne Big Bens erklingen, 73 00:04:30,937 --> 00:04:33,054 so haben wir einen neuen König. 74 00:04:33,774 --> 00:04:36,517 Sollte der Moment in Stille vergehen, 75 00:04:36,693 --> 00:04:38,980 bleibt unser jetziger König 76 00:04:39,154 --> 00:04:42,773 der oberste Herrscher dieses Vereinigten Königreichs. 77 00:04:44,201 --> 00:04:47,410 Ich erinnere Sie, das ist kein Gerichtshof. 78 00:04:47,954 --> 00:04:49,820 Es ist ein Rat der Gleichheit. 79 00:04:49,998 --> 00:04:54,242 Sind die Antragsteller bereit vorzusprechen? 80 00:04:56,338 --> 00:04:56,953 Hey! 81 00:04:58,799 --> 00:05:00,006 Ich will mit dir reden. 82 00:05:03,970 --> 00:05:04,926 Hi. 83 00:05:05,096 --> 00:05:07,839 "Hi"? "Hi"? Ist das... mehr fällt dir nicht ein? 84 00:05:08,558 --> 00:05:09,218 Es ist schön, dich zu sehen. 85 00:05:09,768 --> 00:05:11,259 Wo zur Hölle warst du? 86 00:05:11,436 --> 00:05:14,099 Ich musste mich um einiges kümmern. Je weniger du weißt, desto besser. 87 00:05:14,940 --> 00:05:16,932 Ich habe hier alleine gesessen... 88 00:05:18,360 --> 00:05:19,896 und habe mich gefragt, was ich falsch machte. 89 00:05:20,821 --> 00:05:22,187 Schrieb dir wie ein erbärmlicher Loser, 90 00:05:22,364 --> 00:05:27,075 habe jede Nacht geweint und du... tauchst auf, als wäre nichts passiert. 91 00:05:27,744 --> 00:05:28,860 Es tut mir so leid. 92 00:05:30,038 --> 00:05:31,370 Entschuldigung nicht angenommen. 93 00:05:34,000 --> 00:05:36,117 Ich habe so die Schnauze voll davon. 94 00:05:36,920 --> 00:05:38,627 Es tut dir leid, Jasper. Dir macht das Spaß. 95 00:05:39,339 --> 00:05:40,420 - Hey... - Rosie... 96 00:05:40,590 --> 00:05:41,546 Zur Seite. 97 00:05:41,716 --> 00:05:43,002 - Eleanor... - Aus dem Weg. 98 00:05:43,176 --> 00:05:43,962 - Bitte, Len... - Sofort. 99 00:05:47,097 --> 00:05:48,838 Was willst du, mich erschießen, Schätzchen? 100 00:05:49,015 --> 00:05:50,631 Nenn mich noch einmal so und ich tue es. 101 00:05:50,809 --> 00:05:52,095 Dann sollte sie auch geladen sein. 102 00:05:52,269 --> 00:05:54,181 Denn ich versichere dir, meine ist geladen. 103 00:06:00,485 --> 00:06:02,818 Wenn Sie ihn erschießen, zielen Sie auf sein Herz. 104 00:06:04,656 --> 00:06:06,067 Er hat meins schon gebrochen. 105 00:06:09,661 --> 00:06:11,027 Du zielst nicht noch mal mit einer 106 00:06:11,204 --> 00:06:12,661 Waffe auf mich und überlebst. 107 00:06:22,173 --> 00:06:23,789 Die Datei kam von deinem Computer. 108 00:06:26,553 --> 00:06:28,715 Unser digitales Forensikteam hat das überprüft. 109 00:06:30,098 --> 00:06:31,259 Ich war das nicht. 110 00:06:31,433 --> 00:06:32,389 Es sieht aber so aus. 111 00:06:33,435 --> 00:06:36,143 Dave, wie lange kennen wir uns jetzt? 112 00:06:37,230 --> 00:06:38,266 Dreißig Jahre? 113 00:06:39,357 --> 00:06:40,814 Ich sage dir, ich war es nicht. 114 00:06:40,984 --> 00:06:42,270 Und ich sage dir, es spielt keine Rolle. 115 00:06:42,444 --> 00:06:45,357 Die Datei wurde zugeordnet und weitergegeben. 116 00:06:53,246 --> 00:06:54,407 Was erwartet mich? 117 00:06:54,581 --> 00:06:55,662 Entlassung. 118 00:06:55,832 --> 00:06:57,073 Anklage. 119 00:06:57,584 --> 00:07:00,918 Möglicherweise 15 Jahre, verminderbar auf die Hälfte. 120 00:07:02,547 --> 00:07:04,038 Gib mir einen Namen, Jim. 121 00:07:05,133 --> 00:07:07,090 Erinnerst du dich an irgendwas, was uns hilft? 122 00:07:07,260 --> 00:07:09,297 Ich erinnere mich an alles. 123 00:07:09,930 --> 00:07:15,096 Wie könnte ich den Moment vergessen, als ich erfuhr, dass mein Neffe lebt? 124 00:07:15,852 --> 00:07:17,935 Der Moment, in dem ich sein Gesicht sah... 125 00:07:18,438 --> 00:07:20,225 Ich war so überwältigt. 126 00:07:20,649 --> 00:07:22,641 Meine Augen füllten sich mit Tränen 127 00:07:23,360 --> 00:07:24,817 und ich brauchte einen Drink. 128 00:07:24,986 --> 00:07:29,981 Ich war es, der ihm sanft beibrachte, dass sein Vater tot war 129 00:07:30,158 --> 00:07:34,118 und ihm meine Hilfe anbot, wenn er darüber sprechen wolle. 130 00:07:34,287 --> 00:07:37,371 Klar ausgedrückt... Daddy ist tot. 131 00:07:38,416 --> 00:07:39,406 Besprecht es. 132 00:07:39,876 --> 00:07:43,790 Ich möchte klarstellen, dass ich das hier nie als Wettkampf ansah. 133 00:07:44,798 --> 00:07:49,293 Ich liebe Robby und eines Tages wird er ein wunderbarer König sein. 134 00:07:50,387 --> 00:07:52,253 Aber dieser Tag ist noch nicht gekommen. 135 00:07:53,348 --> 00:07:55,635 Ich bin das Oberhaupt dieser Nation 136 00:07:57,310 --> 00:07:59,597 und als mein lieber, verstorbener Bruder... 137 00:08:00,313 --> 00:08:03,681 Simon von uns genommen wurde, 138 00:08:04,526 --> 00:08:08,941 unterstützte sogar Queen Helena meine Herrschaft über der ihres Sohnes. 139 00:08:10,991 --> 00:08:12,402 Sie weiß, dass stimmt. 140 00:08:13,368 --> 00:08:14,984 Es ist alles meine Schuld. 141 00:08:15,578 --> 00:08:17,865 Ich half Cyrus dabei, den Lauf der Geschichte zu ändern 142 00:08:18,748 --> 00:08:20,410 und das nicht zum Guten. 143 00:08:20,583 --> 00:08:22,449 Wonach suchtest du, als du diesen Pakt eingingst? 144 00:08:24,379 --> 00:08:25,665 Was versprachst du dir davon? 145 00:08:26,673 --> 00:08:27,789 Kontrolle. 146 00:08:28,591 --> 00:08:31,299 Vielleicht Macht, aber sicherlich Kontrolle. 147 00:08:32,804 --> 00:08:36,639 Die Möglichkeit, die Monarchie genau so zu lenken, wie ich es wollte. 148 00:08:37,642 --> 00:08:38,678 Und jetzt? 149 00:08:41,146 --> 00:08:43,513 Jetzt bin ich müde. 150 00:08:45,608 --> 00:08:47,065 Jetzt habe ich Robert. 151 00:08:50,697 --> 00:08:52,359 Ich habe ein Haus in Wyoming. 152 00:08:52,866 --> 00:08:56,030 Einige tausend Hektar Land, die so makellos sind, 153 00:08:56,202 --> 00:08:57,568 dass es dir den Atem rauben würde. 154 00:08:58,246 --> 00:09:01,489 Wie wäre es, wenn wir dort einige Zeit zusammen verbringen? 155 00:09:03,209 --> 00:09:04,620 Wir können morgen Abend aufbrechen. 156 00:09:04,794 --> 00:09:06,035 Morgen Abend? 157 00:09:06,588 --> 00:09:08,580 Der Abend, an dem sie den nächsten König verkünden? 158 00:09:09,090 --> 00:09:12,834 Möglicherweise der Höhepunkt meines Lebenswerks, Robert vorzubereiten. 159 00:09:13,011 --> 00:09:16,049 Morgen Abend um Mitternacht, geschieht eine zweier Möglichkeiten. 160 00:09:16,222 --> 00:09:19,636 Cyrus bleibt König und ich tue, was immer er von mir verlangt, 161 00:09:19,809 --> 00:09:22,051 oder Robert wird König, 162 00:09:23,146 --> 00:09:25,513 und du hast ihn angeleitet seit dem Tag seiner Geburt. 163 00:09:26,858 --> 00:09:28,565 Die Krönung muss geplant werden. 164 00:09:29,027 --> 00:09:31,189 Helena, du bist die Queen. 165 00:09:32,030 --> 00:09:33,692 Es wird immer etwas zu planen geben. 166 00:09:35,784 --> 00:09:37,650 Wenn die Uhr also Mitternacht schlägt, 167 00:09:38,244 --> 00:09:42,409 ist vielleicht der beste Ort für dich 9000 Meter über alledem. 168 00:09:43,750 --> 00:09:45,036 Komm mit mir. 169 00:09:46,044 --> 00:09:47,751 Wenn du Morgen Morgen sein lässt, 170 00:09:48,213 --> 00:09:50,626 gewinnst du wirklich die Kontrolle, der du nachjagst. 171 00:09:55,136 --> 00:09:56,172 Ich denke darüber nach. 172 00:09:58,681 --> 00:10:00,673 Sie sind ziemlich überzeugend, Mr. Parker. 173 00:10:00,850 --> 00:10:02,136 Besonders in Dingen, die ich will. 174 00:10:02,977 --> 00:10:04,684 Oder in diesem Fall, unbedingt will. 175 00:10:06,689 --> 00:10:09,306 Niemand wollte das so sehr wie ich. 176 00:10:09,901 --> 00:10:12,814 Diese Königreich zu regieren, dieses Land zu führen. 177 00:10:12,987 --> 00:10:15,604 Aber lassen Sie mich eindeutig klarstellen. 178 00:10:16,491 --> 00:10:18,483 Seit Anbeginn der Zeit, 179 00:10:18,660 --> 00:10:21,949 hat noch nie ein Kronrat einen regierenden König abgesetzt, 180 00:10:22,122 --> 00:10:27,413 weil der Kronprinz aus der Fremde zurückkehrte 181 00:10:27,836 --> 00:10:29,702 und nach einer Wiederholung fragte. 182 00:10:30,713 --> 00:10:32,579 Das tut man einfach nicht. 183 00:10:34,092 --> 00:10:38,632 Und was sind wir ohne unsere Regeln und unsere Traditionen? 184 00:10:39,222 --> 00:10:40,429 Amerika? 185 00:10:41,933 --> 00:10:46,098 Sie sahen, was bei Trump gegen Hillary geschah. 186 00:10:47,021 --> 00:10:48,387 Pest oder Cholera. 187 00:10:50,066 --> 00:10:52,558 Dies ist meine Krone. 188 00:10:53,236 --> 00:10:54,818 Dies ist meine Herrschaft. 189 00:10:54,988 --> 00:10:59,153 Die Geschichte steht hinter mir. Die Tradition steht hinter mir. 190 00:11:00,493 --> 00:11:02,029 Ich weiß, Sie stehen auch hinter mir. 191 00:11:02,829 --> 00:11:06,823 Mir die Krone wegzunehmen, wäre nichts weniger als Diebstahl. 192 00:11:07,667 --> 00:11:09,033 Du hast sie gestohlen, nicht? 193 00:11:09,210 --> 00:11:09,916 Was gestohlen? 194 00:11:10,086 --> 00:11:11,668 Ich wurde mitten in der Nacht geweckt 195 00:11:11,838 --> 00:11:12,999 und stundenlang 196 00:11:13,173 --> 00:11:14,789 zu einer fehlenden Datei befragt, 197 00:11:14,966 --> 00:11:16,173 die du genommen hast. Warum? 198 00:11:17,343 --> 00:11:18,754 - Wissen sie, dass ich es war? - Nein, 199 00:11:18,928 --> 00:11:21,215 sie denken, ich war es. Warum nahmst du sie? 200 00:11:21,556 --> 00:11:22,592 Ich brauchte Beweise. 201 00:11:23,933 --> 00:11:24,923 Über Boone. Eine Journalistin 202 00:11:25,101 --> 00:11:26,558 wusste Bescheid, ich gab ihr eine andere Story 203 00:11:26,728 --> 00:11:28,094 um die Prinzessin zu schützen. 204 00:11:28,271 --> 00:11:29,728 Um dich selbst zu schützen. 205 00:11:30,231 --> 00:11:31,847 Nun, ich hoffe, es geht gut für dich aus, 206 00:11:32,275 --> 00:11:33,356 ich gehe ins Gefängnis 207 00:11:33,526 --> 00:11:36,064 und meine Tochter kommt in das Waisenhaus, aus dem du stammst. 208 00:11:37,739 --> 00:11:38,946 Ich sage ihnen, dass ich es war. 209 00:11:39,115 --> 00:11:40,572 Ich sage es ihnen. 210 00:11:41,409 --> 00:11:42,820 Aber ich verliere dennoch meinen Job. 211 00:11:44,287 --> 00:11:46,574 Ich verstehe, dass dein Vater eine Enttäuschung war. 212 00:11:47,415 --> 00:11:49,998 Aber deine Unfähigkeit zu vertrauen oder andere um Hilfe zu bitten, 213 00:11:50,168 --> 00:11:51,750 hat viele Leute verletzt. 214 00:11:52,545 --> 00:11:53,956 Einschließlich meiner Tochter. 215 00:11:55,131 --> 00:11:56,212 Vielleicht denkst du darüber nach. 216 00:11:56,382 --> 00:11:58,715 - Kann man das nicht regeln? - Nein. 217 00:11:59,677 --> 00:12:00,838 Nicht dieses Mal. 218 00:12:07,101 --> 00:12:07,807 - Hey. - Hey. 219 00:12:08,811 --> 00:12:09,676 Bist du bereit? 220 00:12:09,854 --> 00:12:12,096 Fast. Kann ich dich kurz sprechen? 221 00:12:13,358 --> 00:12:14,474 Ich brauche deine Hilfe. 222 00:12:15,360 --> 00:12:17,226 Sie wollen vielleicht, dass du auch vorsprichst. 223 00:12:18,154 --> 00:12:20,237 Aber wenn nicht, werde ich das vorschlagen. 224 00:12:20,949 --> 00:12:22,190 Ich sage, ich unterstütze dich. 225 00:12:22,742 --> 00:12:23,949 Und das schätze ich. 226 00:12:24,410 --> 00:12:26,777 Ich denke aber auch, dass du Cyrus schlechtmachen solltest. 227 00:12:26,955 --> 00:12:30,244 Rede über seinen Drogenmissbrauch, erwähne den Krebs, seine Launen. 228 00:12:30,875 --> 00:12:32,707 Erfinde zur Not etwas, wenn du musst. 229 00:12:32,877 --> 00:12:34,038 Glaubst du wirklich, das ist nötig? 230 00:12:36,005 --> 00:12:37,871 Leider ja. 231 00:12:38,049 --> 00:12:40,792 Wenn es von mir kommt, wird es als negative Strategie gewertet. 232 00:12:41,386 --> 00:12:43,969 Übrigens, es ist nicht so, dass Cyrus durch Tugend glänzte. 233 00:12:44,138 --> 00:12:45,470 Warum sich auf sein Niveau begeben? 234 00:12:45,974 --> 00:12:48,057 Die Leute sehen deinen Adelsstand und schätzen es. 235 00:12:48,768 --> 00:12:50,179 Und das wird der Kronrat auch. 236 00:12:51,020 --> 00:12:53,808 Erinnere sie daran, wie toll unser Land ist und sein kann. 237 00:12:54,649 --> 00:12:56,356 Sag, dass jeder einen Chance haben sollte. 238 00:12:56,526 --> 00:12:58,358 Wir sind England. Wir können groß und stattlich sein. 239 00:12:58,528 --> 00:13:00,110 Erinnere sie daran. Inspiriere sie. 240 00:13:00,697 --> 00:13:02,063 Das wollen sie von einem König. 241 00:13:03,992 --> 00:13:06,985 Ich liebe dich, Bruder, aber du bist naiv. 242 00:13:08,079 --> 00:13:10,822 Wir müssen tun, was wir können, um die Krone zu sichern 243 00:13:11,457 --> 00:13:13,323 und dein Job ist es, Cyrus zu diffamieren. 244 00:13:13,501 --> 00:13:15,367 Du musst ihn durch den Dreck ziehen. Okay? 245 00:13:16,254 --> 00:13:17,995 Vertrau mir dabei. Bitte. 246 00:13:20,508 --> 00:13:22,170 Ich zähle auf dich, kleiner Bruder. 247 00:13:33,104 --> 00:13:36,188 Du bist die Queen. Du kannst weglaufen, dich aber nicht verstecken. 248 00:13:37,900 --> 00:13:40,313 Jack hat mich übers Wochenende auf seine Ranch eingeladen. 249 00:13:40,486 --> 00:13:42,978 Hmm, Jack Parker intensiviert seine Bemühungen. 250 00:13:46,326 --> 00:13:48,033 Etwas leichtes Gepäck, nicht? 251 00:13:48,661 --> 00:13:51,119 Obwohl du wahrscheinlich nicht viele Kleider brauchen wirst. 252 00:13:52,081 --> 00:13:54,915 Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm, Mami. 253 00:13:55,084 --> 00:13:56,575 Ich habe mich noch nicht entschieden. 254 00:13:57,712 --> 00:13:58,953 Warum solltest du nicht gehen? 255 00:13:59,130 --> 00:14:01,918 Heute wird zufällig der nächste König von England gewählt. 256 00:14:02,550 --> 00:14:05,088 Worauf du gar keinen Einfluss hast. 257 00:14:05,678 --> 00:14:06,794 Geh. 258 00:14:09,223 --> 00:14:10,179 Geh! 259 00:14:20,568 --> 00:14:23,402 Um Gottes Willen... Unerhört. 260 00:14:24,906 --> 00:14:25,817 Ich brauche Ihre Hilfe. 261 00:14:25,990 --> 00:14:28,573 Ihre Leben sind wohl bald verbraucht, Mr. Whiskers. 262 00:14:28,743 --> 00:14:31,986 Ich gab einige vertrauliche Informationen an eine Reporterin. 263 00:14:32,163 --> 00:14:33,574 Worüber? 264 00:14:34,165 --> 00:14:35,872 Roberts Flugzeugabsturz. Lange Geschichte. 265 00:14:36,042 --> 00:14:37,328 Nun steht aber James Hill in der Schusslinie 266 00:14:37,502 --> 00:14:40,040 und ich hoffte, Sie könnten für ihn eintreten. 267 00:14:40,213 --> 00:14:42,705 Lassen Sie mich das klarstellen, Sie bestehlen mich, 268 00:14:42,882 --> 00:14:46,296 verletzen die Sicherheit der Familie, lassen das Land im Stich, 269 00:14:46,469 --> 00:14:47,676 und fragen mich um Hilfe. 270 00:14:48,721 --> 00:14:50,087 Nun, im... Wesentlichen ja. 271 00:14:50,264 --> 00:14:51,846 Ich verstehe langsam, warum meine Tochter 272 00:14:52,016 --> 00:14:54,178 im Bezug auf Sie mit dem Latein am Ende ist, Bodyguard. 273 00:14:55,436 --> 00:14:58,645 Verstehen Sie, dass wenn ich für Mr. Hill eintrete, 274 00:14:58,815 --> 00:15:01,057 ich mit den Fingern auf Mr. Frost zeige. 275 00:15:02,193 --> 00:15:03,183 Ja, verstehe ich. 276 00:15:03,361 --> 00:15:04,727 Warum denken Sie dann nicht nach, 277 00:15:05,154 --> 00:15:08,113 überlegen, ob Ihnen nicht eine andere Lösung einfällt. 278 00:15:09,617 --> 00:15:12,610 Was den Flugzeugabsturz meines Sohnes angeht... 279 00:15:13,121 --> 00:15:14,783 Robert wäre schon König, 280 00:15:14,956 --> 00:15:18,199 wäre er nicht verschwunden, während er seinem Land diente. 281 00:15:18,793 --> 00:15:23,128 Hätte man ihn nicht angegriffen und zum Sterben zurückgelassen. 282 00:15:24,173 --> 00:15:26,540 Unser aktueller König will es so aussehen lassen, 283 00:15:26,717 --> 00:15:28,208 als wolle Robert die Geschichte ändern, 284 00:15:29,095 --> 00:15:31,883 basierend auf einer Gesetzeslücke oder einer Formalität. 285 00:15:32,890 --> 00:15:36,804 Eigentlich ist Cyrus die Gesetzeslücke. 286 00:15:37,854 --> 00:15:39,140 Er ist nur 287 00:15:39,605 --> 00:15:44,100 aufgrund einer sehr unglücklichen Formalität König. 288 00:15:45,695 --> 00:15:47,561 Und um es nicht genauso zu machen, müssen 289 00:15:48,573 --> 00:15:52,283 wir uns eingestehen, dass der Mann, der Simon umbrachte 290 00:15:52,910 --> 00:15:55,152 und versuchte, Robert zu ermorden, 291 00:15:55,830 --> 00:15:59,870 wieder die Möglichkeit erhielt, die Familie anzugreifen 292 00:16:00,751 --> 00:16:02,083 und damit davonzukommen. 293 00:16:03,546 --> 00:16:04,912 Sie... 294 00:16:05,715 --> 00:16:08,958 haben die Möglichkeit, die Dinge in Ordnung zu bringen. 295 00:16:10,636 --> 00:16:15,051 Schicken Sie eine Nachricht an Mr. Pryce in die Hölle. 296 00:16:15,391 --> 00:16:17,257 Sie gewinnen nicht. 297 00:16:17,977 --> 00:16:21,095 Diesen Teil der Geschichte ändern Sie nicht. 298 00:16:22,523 --> 00:16:25,607 Sie nahmen uns vielleicht unseren letzten großen König, 299 00:16:26,527 --> 00:16:30,862 aber Sie werden uns nicht unseren nächsten großen König nehmen. 300 00:16:31,991 --> 00:16:33,448 Senden Sie eine Botschaft. 301 00:16:34,535 --> 00:16:37,152 Tun sie das Richtige und Ehrliche. 302 00:16:39,665 --> 00:16:40,826 Bringen Sie es in Ordnung. 303 00:16:52,220 --> 00:16:54,257 Ich heiße Jasper Frost. Ich bin der Sicherheitsbeauftragte 304 00:16:54,430 --> 00:16:56,547 seiner Königlichen Hoheit, Prince Liam Henstridge. 305 00:16:56,724 --> 00:16:58,761 Ich bin derjenige, der die Dokumente weitergab. 306 00:16:59,310 --> 00:17:02,644 Mr. Hill hatte nichts damit zu tun, noch war er irgendwie fahrlässig. 307 00:17:03,189 --> 00:17:06,148 Sein einziger Fehler war es, mir zu vertrauen, das Richtige zu tun. 308 00:17:10,988 --> 00:17:12,479 Verhaften Sie Mr. Frost. 309 00:17:18,996 --> 00:17:20,612 Ich fürchte, das wird nicht nötig sein. 310 00:17:21,415 --> 00:17:24,283 Mr. Frost arbeitete für mich und erhielt meine direkten Anweisungen. 311 00:17:24,460 --> 00:17:26,622 Es gab keinen Verstoß und damit auch kein Verbrechen. 312 00:17:28,047 --> 00:17:29,163 Bei allem Respekt, 313 00:17:29,924 --> 00:17:32,837 das ist schwer zu glauben, Eure Hoheit. 314 00:17:33,010 --> 00:17:34,000 Ist es das? 315 00:17:34,178 --> 00:17:37,512 Der Kronrat trifft sich in Kürze, um Ihren nächsten König zu wählen. 316 00:17:38,057 --> 00:17:39,173 Und Ihren Chef. 317 00:17:39,600 --> 00:17:42,559 Nennen Sie mich verrückt, aber das wäre egoistischerweise gerne ich. 318 00:17:43,187 --> 00:17:45,645 Der Zeitpunkt des Artikels käme mir zugute, 319 00:17:46,065 --> 00:17:49,183 da er nicht nur die Leute und den Rat daran erinnert, was ich durchmachte, 320 00:17:49,360 --> 00:17:51,693 sondern auch daran, warum ich noch nicht auf dem Thron sitze. 321 00:17:52,154 --> 00:17:54,897 Ich bat den Mann, der den Mord an meinem Vater aufklärte, 322 00:17:55,074 --> 00:17:56,360 mir dabei zu helfen. 323 00:17:57,535 --> 00:18:00,653 Bitte verzeihen Sie mir, Mr. Hill, ich bat ihn, es keinem zu erzählen. 324 00:18:02,748 --> 00:18:04,284 Er ist kein Verräter, meine Herren. 325 00:18:04,875 --> 00:18:06,241 Er ist ein Held. 326 00:18:06,836 --> 00:18:07,667 Nehmt ihm die Handschellen ab. 327 00:18:09,547 --> 00:18:11,630 Nehmt sie ihm ab, um Gottes Willen. 328 00:18:16,721 --> 00:18:18,633 Ich schätze Ihre Dienste, Gentlemen, 329 00:18:19,307 --> 00:18:21,924 und ich spreche gerne mit jedem, der noch Aufklärung benötigt. 330 00:18:22,101 --> 00:18:25,060 Das werden Sie wohl tun müssen, Eure Hoheit. 331 00:18:25,813 --> 00:18:27,145 Ich begleite Sie nach draußen. 332 00:18:42,913 --> 00:18:44,245 War irgendwas davon wahr? 333 00:18:48,961 --> 00:18:50,543 Du hättest Detektiv bleiben sollen... 334 00:18:51,380 --> 00:18:54,794 Es tut mir leid, James. Ich wollte dir und Sara Alice nie Schaden zufügen. 335 00:18:54,967 --> 00:18:56,424 Hast du aber. 336 00:18:56,594 --> 00:18:57,425 Und ich verstehe es. 337 00:18:57,595 --> 00:18:58,802 Ich glaube, du tust es nicht. 338 00:18:59,555 --> 00:19:00,841 Du bist gefeuert. 339 00:19:01,015 --> 00:19:04,179 Leg deine Waffe auf den Tisch und ich begleite dich vom Anwesen. 340 00:19:06,020 --> 00:19:07,431 Leg sie auf den Tisch! 341 00:19:09,899 --> 00:19:11,265 Du weißt, ich liebe sie, oder? 342 00:19:11,734 --> 00:19:12,941 Ich habe das immer gewusst. 343 00:19:14,236 --> 00:19:16,444 Aber ich fürchte, das reicht dieses Mal nicht. 344 00:19:17,490 --> 00:19:19,072 Kann ich etwas tun, dass du es dir anders überlegst? 345 00:19:19,241 --> 00:19:20,777 Du konntest. 346 00:19:20,951 --> 00:19:22,112 Du hättest mir vertrauen können. 347 00:19:33,464 --> 00:19:35,672 Beobachte mich auf den Monitoren, ich kenne den Weg raus. 348 00:19:37,134 --> 00:19:38,875 Sag Sara Alice Auf Wiedersehen von mir. 349 00:19:40,346 --> 00:19:41,257 Ich werde sie vermissen. 350 00:19:50,564 --> 00:19:52,977 Bevor ich spreche, denke ich, es ist nur fair, 351 00:19:53,150 --> 00:19:56,734 meine Geschwister ihre Unterstützung oder Anliegen äußern zu lassen. 352 00:19:57,446 --> 00:20:01,611 Also übergebe ich demütig das Wort an Seine Königliche Hoheit, Prince Liam, 353 00:20:02,118 --> 00:20:03,984 dessen Meinung äußerst wichtig für mich ist, 354 00:20:04,954 --> 00:20:06,195 und für Sie auch sein sollte. 355 00:20:09,125 --> 00:20:11,412 Prince Liam, möchten Sie, wie Ihr Bruder vorschlug, 356 00:20:11,585 --> 00:20:15,454 mit uns Ihre Sichtweise bezüglich dieser Verhandlungen teilen? 357 00:20:27,309 --> 00:20:28,299 Cyrus? 358 00:20:32,398 --> 00:20:33,514 Was willst du? 359 00:20:34,984 --> 00:20:35,974 Nichts. 360 00:20:36,902 --> 00:20:38,814 Was hat er überhaupt vor, dein Bruder? 361 00:20:42,616 --> 00:20:43,902 Er hat vor, die Wahrheit zu sagen. 362 00:20:44,243 --> 00:20:44,858 Die Wahrheit. 363 00:20:45,745 --> 00:20:47,202 Er wird nie wissen, wie das ist. 364 00:20:48,497 --> 00:20:52,741 Wenn man der erstgeborene Sohn ist, ist die Krone unvermeidbar. 365 00:20:54,587 --> 00:20:58,672 Erst nun erhielt er einen Einblick darauf, was du und ich immer kannten, 366 00:21:00,134 --> 00:21:03,252 die Möglichkeit auf ein Leben ohne die Krone. 367 00:21:04,847 --> 00:21:08,761 Ich frage mich, wie er sich in diesem Moment der Unklarheit verhalten wird, 368 00:21:12,271 --> 00:21:16,356 nicht in der Öffentlichkeit, sondern hinter verschlossenen Türen. 369 00:21:18,778 --> 00:21:22,522 Die Menschen zeigen ihre beste oder schlechteste Seite, 370 00:21:23,240 --> 00:21:25,823 wenn sie die Möglichkeit auf etwas Großes haben. 371 00:21:28,412 --> 00:21:29,778 Ich sollte es wissen. 372 00:21:30,998 --> 00:21:32,284 Ich zeigte beides. 373 00:21:33,584 --> 00:21:34,665 Meistens die Schlechte. 374 00:21:35,169 --> 00:21:36,535 Liegt in der Familie. 375 00:21:39,924 --> 00:21:41,131 Liam... 376 00:21:41,884 --> 00:21:43,967 Ich habe Krebs im Endstadium, 377 00:21:45,763 --> 00:21:48,426 und das waren die besten Tage meines Lebens. 378 00:21:51,185 --> 00:21:53,017 Falls du dich gefragt hast, wie es wohl ist. 379 00:21:56,649 --> 00:21:59,312 Ich beuge mich demütig der Weisheit des Rates. 380 00:22:07,868 --> 00:22:08,984 Verarschst du mich? 381 00:22:09,161 --> 00:22:10,072 Princess Eleanor... 382 00:22:13,707 --> 00:22:16,120 Der Mann hat eine Irokesenfrisur. 383 00:22:17,086 --> 00:22:20,124 Der König von England hat ein Frettchen auf dem Kopf. 384 00:22:21,549 --> 00:22:24,883 Er sagte die Einweihung der Gedenkstätte meines Vaters ab. 385 00:22:25,052 --> 00:22:27,169 und fuhr dann mit seinem Auto betrunken hindurch. 386 00:22:27,763 --> 00:22:30,927 Vor ein paar Wochen schlug er eine Hure zur Ritterin. 387 00:22:31,517 --> 00:22:33,258 Freifrau Sinnamon von Skankville. 388 00:22:34,103 --> 00:22:35,344 Baronin Saffron... 389 00:22:35,521 --> 00:22:39,731 Ein Anwärter ist ehrenhaft, inspirierend 390 00:22:39,900 --> 00:22:40,981 und der Beste von uns, 391 00:22:41,151 --> 00:22:43,894 während der Andere ein niederträchtiger Verrückter ist, 392 00:22:44,071 --> 00:22:47,405 gekleidet wie ein Hofnarr auf Lachgas. 393 00:22:48,075 --> 00:22:50,158 So sehe ich das, nur damit Sie es wissen. 394 00:22:50,703 --> 00:22:52,285 Du hast doch sicher eine Meinung. 395 00:22:54,665 --> 00:22:58,750 Ja. Eines ist ganz okay. Ich persönlich mag das da lieber. 396 00:23:02,089 --> 00:23:03,296 Mit Sicherheit. 397 00:23:07,177 --> 00:23:08,213 Nette Drogen. 398 00:23:08,846 --> 00:23:10,053 Ich nehme momentan nicht viel. 399 00:23:10,222 --> 00:23:12,088 Ich lasse sie nur hier für den Notfall. 400 00:23:12,266 --> 00:23:14,428 Oder falls Gäste vorbeischauen, natürlich. 401 00:23:14,894 --> 00:23:15,850 Bedien dich. 402 00:23:16,020 --> 00:23:19,229 Nein. Ich erhalte bald eine Lieferung aus Marokko. Danke. 403 00:23:19,857 --> 00:23:20,938 Ach wirklich? 404 00:23:22,943 --> 00:23:25,560 Also, ich möchte mit dir über mein neustes Projekt sprechen. 405 00:23:26,155 --> 00:23:28,818 Meine Familie verfügt über einige Immobilien in Küstenregionen 406 00:23:28,991 --> 00:23:30,027 überall auf der Welt. 407 00:23:30,200 --> 00:23:32,658 Die meisten davon stehen leer und sind etwas verblasst. 408 00:23:33,120 --> 00:23:36,704 Also plane ich, sie neuzugestalten und zu Boutique-Hotels zu machen, 409 00:23:37,541 --> 00:23:39,498 Wie der coole kleine Bruder von Chateau Marmont. 410 00:23:40,127 --> 00:23:42,870 Oder kleine Schwester. 411 00:23:44,298 --> 00:23:45,505 Und damit sind wir bei dir. 412 00:23:46,008 --> 00:23:47,044 Du sollst sie gestalten. 413 00:23:47,217 --> 00:23:49,675 Du hast einwandfreien Geschmack, ich kenne deine Arbeit, 414 00:23:49,845 --> 00:23:52,212 und offensichtlich musst du beschäftigt bleiben, sonst... 415 00:23:52,389 --> 00:23:53,755 Könnte ich das alles von hier tun? 416 00:23:53,933 --> 00:23:56,016 Nein. Wir wären die nächsten sechs Monate unterwegs. 417 00:23:56,644 --> 00:23:59,102 Sebastian, ich kann nicht für sechs Monate weg. 418 00:23:59,271 --> 00:24:00,478 Warum nicht? 419 00:24:00,648 --> 00:24:02,560 Falls du es nicht wusstest, ich bin eine Prinzessin. 420 00:24:02,733 --> 00:24:04,099 Und du wirst Prinzessin bleiben. 421 00:24:04,276 --> 00:24:06,063 Nenne mir einen Grund, warum du hier sein musst. 422 00:24:06,236 --> 00:24:07,818 Ich mache Dinge. 423 00:24:08,906 --> 00:24:10,113 Wohltätigkeitsevents. Und ich... 424 00:24:10,282 --> 00:24:12,023 Du nimmst Drogen in deinem Zimmer. 425 00:24:13,160 --> 00:24:14,617 Was die Wohltätigkeiten angeht, können wir 426 00:24:14,787 --> 00:24:17,154 einen Teil jeder Buchung an eine Organisation deiner Wahl geben. 427 00:24:19,750 --> 00:24:20,786 Sechs Monate. 428 00:24:20,960 --> 00:24:23,794 Jeden Monat eine andere Stadt. Du tust, was du am Besten kannst. 429 00:24:24,380 --> 00:24:26,872 Du kannst dich hier verstecken und es Verpflichtung nennen, 430 00:24:27,049 --> 00:24:28,039 aber dein Feuer... 431 00:24:30,010 --> 00:24:32,172 dein Feuer sollte mit der Welt geteilt werden. 432 00:24:35,516 --> 00:24:36,552 Denk darüber nach. 433 00:24:42,523 --> 00:24:43,513 Eure Hoheit. 434 00:24:44,400 --> 00:24:45,607 Ich wollte Ihnen danken, 435 00:24:46,944 --> 00:24:48,936 dass Sie mich vor dem Gefängnis bewahrten. 436 00:24:49,113 --> 00:24:50,729 Ich schulde Ihnen was, da Sie Ted Pryce verfolgten. 437 00:24:51,115 --> 00:24:52,731 Dafür ließen Sie mich Ihr Fitnessstudio nutzen. 438 00:24:52,908 --> 00:24:53,819 Stimmt. 439 00:24:54,368 --> 00:24:55,609 Also sind Sie mir was schuldig. 440 00:24:56,412 --> 00:24:58,950 Nun, ich fürchte, das ist mein letzter Tag in diesem Job. 441 00:25:00,165 --> 00:25:02,202 Ich wurde meines Amtes enthoben, 442 00:25:03,335 --> 00:25:05,622 was keine Überraschung ist unter den Umständen. 443 00:25:06,630 --> 00:25:08,838 Ich schätze, Sie werden nicht lange arbeitslos sein. 444 00:25:09,383 --> 00:25:11,249 Eigentlich macht es die Dinge leichter. 445 00:25:11,760 --> 00:25:12,876 Wie das? 446 00:25:13,053 --> 00:25:15,841 Wenn ich zum König gewählt werde, will ich den besten Personenschutz. 447 00:25:16,223 --> 00:25:17,555 Und das sind nunmal Sie. 448 00:25:17,725 --> 00:25:20,513 Statt Sie von Liam abzuziehen, kann ich Sie einfach wiedereinstellen. 449 00:25:21,270 --> 00:25:22,852 - Ich zähle darauf. - Warum sollten Sie das tun? 450 00:25:23,022 --> 00:25:25,184 Ich sagte es Ihnen gerade. Ich will den Besten. 451 00:25:26,984 --> 00:25:28,600 Unter einer kleinen Bedingung, 452 00:25:28,777 --> 00:25:31,394 halten Sie Ihre außerberuflichen Angelegenheiten unter Kontrolle. 453 00:25:33,490 --> 00:25:34,606 Sie meinen die Princess. 454 00:25:34,950 --> 00:25:36,316 Ich meine Ebenjenes. 455 00:25:39,663 --> 00:25:42,201 Die Zeit bringt die Dinge wieder in Ordnung, Mr. Frost. 456 00:25:42,750 --> 00:25:44,787 Widmen Sie Ihre Energie meinem Schutz, 457 00:25:45,586 --> 00:25:47,373 und ich werde Sie immer schützen. 458 00:25:48,797 --> 00:25:49,878 Auch mit ihr. 459 00:25:51,133 --> 00:25:52,249 Ich denke darüber nach. 460 00:25:55,262 --> 00:25:56,423 Viel Glück. 461 00:25:59,016 --> 00:26:00,006 Jasper. 462 00:26:01,477 --> 00:26:03,935 Wenn die Glocken um Mitternacht läuten, 463 00:26:04,313 --> 00:26:05,394 sind Sie wieder im Spiel. 464 00:26:09,026 --> 00:26:11,234 Ich versprach mir selbst, nicht versessen zu sein. 465 00:26:12,362 --> 00:26:14,820 Wenn ich überleben würde, wenn ich gerettet würde, 466 00:26:15,157 --> 00:26:18,321 wäre ich dankbar für alles was ich habe und hatte. 467 00:26:18,869 --> 00:26:21,953 Die Wahrheit ist, meine Zeit weg von hier, machte mich 468 00:26:22,122 --> 00:26:23,112 zu einem besseren Mensch. 469 00:26:24,541 --> 00:26:28,080 Wenn man zum ersten Mal im Leben von Stille umgeben ist, 470 00:26:28,629 --> 00:26:31,212 lernt man das Leben, das man einmal hatte zu schätzen, 471 00:26:31,590 --> 00:26:34,082 die Menschen, die man einst als selbstverständlich ansah. 472 00:26:34,927 --> 00:26:37,920 Ich sehe meine Zeit auf der Insel als Segen an, 473 00:26:38,847 --> 00:26:39,837 nicht als Tragödie. 474 00:26:40,015 --> 00:26:42,257 Mein einziger Wunsch ist, dass ich zurückgefunden hätte, 475 00:26:42,893 --> 00:26:44,304 bevor meine Vater getötet wurde. 476 00:26:48,982 --> 00:26:50,393 Aber genug zur Vergangenheit. 477 00:26:50,859 --> 00:26:53,522 Nehmen wir diese Möglichkeit, 478 00:26:53,695 --> 00:26:55,607 um unseren Blick auf die Güte Englands 479 00:26:56,156 --> 00:26:58,148 das herrliche, prächtige England, zu richten, 480 00:26:58,826 --> 00:27:00,442 die schönste Region der Erde. 481 00:27:01,745 --> 00:27:03,156 Konzentrieren wir uns auf sein Volk, 482 00:27:03,705 --> 00:27:08,951 nicht nur auf eine Person, nicht den König, sondern auf alle, wie sie 483 00:27:09,336 --> 00:27:14,456 es zu einem vereinigten Königreich ohne Einschränkung des Glücks, 484 00:27:14,633 --> 00:27:16,670 des Wohlstands und des Ruhms Großbritanniens machen. 485 00:27:18,762 --> 00:27:20,799 Wir, alle von uns, sind nicht unfehlbar, 486 00:27:21,431 --> 00:27:25,050 wir sind schließlich nur Menschen und alleine sind wir fehlbar. 487 00:27:26,061 --> 00:27:30,055 Aber zusammen sind wir stark, und vereint 488 00:27:31,024 --> 00:27:34,313 mit der Stärke unseres Parlaments, unserer Demokratie, 489 00:27:34,736 --> 00:27:38,571 dieses Kronrats, der die Stmme des Volkes repräsentiert, 490 00:27:38,740 --> 00:27:41,073 werden wir die richtige Entscheidung treffen. 491 00:27:42,161 --> 00:27:43,322 Das weiß ich in meinem Herzen. 492 00:27:44,830 --> 00:27:49,996 Egal, welche Entscheidung Sie als Bürger dieser großen Nation treffen, 493 00:27:50,794 --> 00:27:54,333 schwöre ich, der beste Mann zu sein, der ich sein kann, 494 00:27:54,673 --> 00:27:55,709 ob König oder nicht, 495 00:27:56,675 --> 00:27:58,337 ich werde mein Bestes geben, 496 00:27:59,136 --> 00:28:04,632 um das Land zu einer Region zu machen, in der alle Menschen eine Pflicht 497 00:28:05,184 --> 00:28:07,722 und alle Menschen eine Chance haben. 498 00:28:09,438 --> 00:28:11,350 Wir sind England. 499 00:28:12,482 --> 00:28:15,316 Das große, majestätische England. 500 00:28:16,278 --> 00:28:20,238 Und zusammen ist unsere Erhabenheit unendlich. 501 00:28:21,992 --> 00:28:23,824 Gott schütze den König. 502 00:28:38,842 --> 00:28:40,208 Erheben Sie sich. 503 00:28:50,604 --> 00:28:55,224 Wir sind Berater des Monarchen des Vereinigten Königreichs. 504 00:28:55,400 --> 00:28:59,610 An diesem Tag, halten wir in der Geschichte fest, 505 00:28:59,780 --> 00:29:03,399 dass wir den Monarchen wählen, dem wir als nächstes dienen. 506 00:29:03,575 --> 00:29:07,285 Wenn um Mitternacht Big Ben stumm bleibt, 507 00:29:07,454 --> 00:29:11,573 bleibt Seine Majestät König Cyrus an der Macht. 508 00:29:12,334 --> 00:29:14,872 Wenn aber die große Glocke ertönt, 509 00:29:15,545 --> 00:29:18,128 werden wir mit großer Freude, 510 00:29:18,465 --> 00:29:22,630 uns der Führung Seiner Königlichen Hoheit, 511 00:29:22,803 --> 00:29:24,385 Prince Robert, hingeben. 512 00:29:24,554 --> 00:29:26,546 Jetzt ziehen wir uns zurück. 513 00:29:27,140 --> 00:29:29,132 Bis die Uhr 12 schlägt. 514 00:29:29,893 --> 00:29:31,930 Gott schütze den König. 515 00:29:32,604 --> 00:29:34,095 Gott schütze den König. 516 00:29:34,940 --> 00:29:36,226 Wir müssen reden. 517 00:29:36,400 --> 00:29:37,356 Was zur Hölle war das? 518 00:29:37,526 --> 00:29:39,518 - Gern geschehen. - Gern geschehen? 519 00:29:39,695 --> 00:29:42,438 Mein Bruder hat mich vielleicht den Thron gekostet und du sagst das? 520 00:29:43,573 --> 00:29:46,532 Ich habe dich um eine einfache Sache gebeten. 521 00:29:46,702 --> 00:29:48,364 Du hast mich um eine dumme Sache gebeten 522 00:29:50,414 --> 00:29:52,076 und ich habe es für dich geregelt. 523 00:29:52,249 --> 00:29:53,330 Wie hast du es geregelt? 524 00:29:55,460 --> 00:29:57,543 Ich habe das Bild unserer Familie geschützt, 525 00:29:58,547 --> 00:30:01,085 dass es überhaupt einen Thron für dich geben kann. 526 00:30:03,010 --> 00:30:06,253 Das heißt, bis Len deinen Anordnungen Folge leistete wie immer. 527 00:30:06,430 --> 00:30:07,762 Len tat das Richtige. 528 00:30:07,931 --> 00:30:09,388 Sie hat uns eigentlich geholfen. 529 00:30:09,808 --> 00:30:13,176 Du wiederum hast deine Nerven und deine Eier verloren, wie immer. 530 00:30:13,645 --> 00:30:15,762 Menschen zeigen ihre beste oder schlechteste Seite, 531 00:30:16,982 --> 00:30:18,974 wenn sie die Chance auf Großes haben. 532 00:30:20,694 --> 00:30:22,310 Was davon für dich gilt, wissen wir wohl. 533 00:30:24,448 --> 00:30:25,939 Ich muss die schlechte Seite zeigen. 534 00:30:27,200 --> 00:30:29,283 Denn niemand gibt dir etwas von selbst, 535 00:30:29,870 --> 00:30:32,578 besonders nicht einen Platz auf dem größten Thron der Erde. 536 00:30:33,081 --> 00:30:34,322 Kronen muss man sich nehmen. 537 00:30:35,375 --> 00:30:37,332 Und ich nehme mir diese. 538 00:30:38,879 --> 00:30:41,087 Das heißt, wenn du es uns allen nicht vergeigt hast. 539 00:30:46,887 --> 00:30:48,094 Mum? 540 00:30:54,227 --> 00:30:55,343 Ich konnte es nicht. 541 00:30:55,979 --> 00:30:57,265 Du hast noch Zeit. 542 00:30:57,689 --> 00:31:00,272 Nein. Mein Leben ist hier. 543 00:31:01,401 --> 00:31:02,983 Meine Identität ist hier. 544 00:31:04,237 --> 00:31:07,105 Der Zeitpunkt, an dem ich hätte gehen 545 00:31:08,200 --> 00:31:11,193 und jemand anders hätte sein können, ist lange vorbei. 546 00:31:11,953 --> 00:31:16,948 Ich habe ein gutes Leben. Ich habe ein wundervolles Leben wie im Märchen. 547 00:31:18,960 --> 00:31:21,543 Aber... es bringt eben auch bestimmte Einschränkungen mit sich. 548 00:31:24,424 --> 00:31:25,665 Vielleicht wenn ich jünger wäre. 549 00:31:27,135 --> 00:31:28,671 Vielleicht hätte alles anders sein können. 550 00:31:29,846 --> 00:31:30,882 Oh, Mum. 551 00:31:45,070 --> 00:31:45,810 Liam. 552 00:31:48,115 --> 00:31:49,196 Hi. 553 00:31:49,741 --> 00:31:50,697 Ich... 554 00:31:52,285 --> 00:31:54,777 Ich habe ein paar Beiträge für die sozialen Medien verfasst, 555 00:31:54,955 --> 00:31:56,116 die du um Mitternacht posten kannst. 556 00:31:57,040 --> 00:31:58,656 Es gibt einen für jedes Ergebnis. 557 00:32:00,585 --> 00:32:01,575 Ich denke, es ist wichtig, 558 00:32:01,753 --> 00:32:04,086 dass du morgen online Präsenz zeigst, egal was passiert. 559 00:32:05,340 --> 00:32:08,708 Ich weiß, dass keine Variante das ist, was du dir mal vorgestellt hast, aber 560 00:32:09,177 --> 00:32:10,918 die Leute interessiert deine Meinung immer noch. 561 00:32:11,763 --> 00:32:12,753 Und mich auch. 562 00:32:15,892 --> 00:32:17,053 Willow. 563 00:32:18,687 --> 00:32:19,973 Es war ein langer Tag. 564 00:32:20,897 --> 00:32:22,138 Willst du noch ein bisschen bleiben? 565 00:32:23,233 --> 00:32:26,101 Es ist besser, wenn wir uns auf die professionelle Ebene beschränken. 566 00:32:28,697 --> 00:32:29,904 Es tut mir leid. 567 00:33:25,045 --> 00:33:26,627 Es ist 23:59, Eure Majestät. 568 00:33:28,173 --> 00:33:29,209 Viel Glück. 569 00:33:40,602 --> 00:33:41,968 Sie tun das Richtige. 570 00:33:43,355 --> 00:33:44,391 Müssen sie. 571 00:33:45,190 --> 00:33:47,523 Ich war heute so deutlich zu allen. 572 00:33:47,859 --> 00:33:50,772 Wenn sie es nicht tun und Cyrus wählen, können wir es anfechten. 573 00:33:52,030 --> 00:33:52,986 Nein. 574 00:33:53,532 --> 00:33:55,615 Wenn sie Cyrus nehmen, ist es erledigt. 575 00:33:56,701 --> 00:33:57,566 Wir taten, was wir können. 576 00:33:57,744 --> 00:34:00,407 - Sohn... - Was geschieht gehört zur Geschichte. 577 00:34:01,873 --> 00:34:04,115 Danach, nimmt die Naturordnung ihren Lauf. 578 00:34:10,632 --> 00:34:11,839 Fünfzehn Sekunden. 579 00:34:30,569 --> 00:34:31,605 Es ist Zeit. 580 00:34:57,429 --> 00:34:58,670 Kathryn! 581 00:35:30,045 --> 00:35:31,786 EILMELDUNG: KÖNIG ROBERT! 582 00:35:31,963 --> 00:35:33,249 ...Feuerwerk, es wird verkündet, der Kronrat 583 00:35:33,423 --> 00:35:34,834 hat seine Entscheidung getroffen. 584 00:35:35,175 --> 00:35:37,041 Es ist offiziell. Prince Robert... 585 00:35:48,313 --> 00:35:49,099 Hi. 586 00:35:54,569 --> 00:35:55,605 Oh mein Gott! 587 00:35:58,740 --> 00:36:00,857 Tut mir leid, dass ich so spät bin. Verrückt da draußen. 588 00:36:01,034 --> 00:36:02,775 Nein. Es ist okay. Mir tut es leid. 589 00:36:03,912 --> 00:36:04,948 Ich weiß nicht, warum ich weine. 590 00:36:05,455 --> 00:36:06,821 Willst du ausgehen? Feiern? 591 00:36:07,540 --> 00:36:08,747 Die habe ich gefunden... 592 00:36:14,130 --> 00:36:16,873 Ich liebe dich. Weißt du das? 593 00:36:24,432 --> 00:36:26,344 Oder wir können hier bleiben 594 00:36:27,268 --> 00:36:29,806 und du könntest tollen Sex mit dem König von England haben. 595 00:36:31,272 --> 00:36:32,433 Ja, das klingt gut. 596 00:36:33,274 --> 00:36:34,390 Machen wir das. 597 00:37:01,010 --> 00:37:03,218 Was hast du getan? 598 00:37:04,556 --> 00:37:05,637 Ich tat, was ich konnte. 599 00:37:05,807 --> 00:37:10,518 Du hast meinen Whiskey getrunken, eine Hure in meinem Bett entehrt, 600 00:37:10,687 --> 00:37:13,054 und mich dann hintergangen und mir meine Krone gestohlen. 601 00:37:13,815 --> 00:37:16,899 Ich habe nur eine Stimme, Eure Hoheit. 602 00:37:17,068 --> 00:37:18,275 Eure Majestät! 603 00:37:19,028 --> 00:37:22,192 Ich sagte Ihnen, Sie müssen bei der Ansprache gewinnen. 604 00:37:22,365 --> 00:37:24,823 Sie sagten mir, sie könnten den Rat beeinflussen. 605 00:37:24,993 --> 00:37:27,235 Sie sagten, Sie könnten sie überzeugen. 606 00:37:27,412 --> 00:37:29,369 Also sehen Sie mir in die Augen, 607 00:37:29,539 --> 00:37:31,622 Sie lächerlicher, alberner Hosenscheißer, 608 00:37:31,791 --> 00:37:33,999 und sagen mir, was zur Hölle hier gerade passiert ist! 609 00:37:49,642 --> 00:37:51,133 Heute sahen wir einen König. 610 00:37:52,896 --> 00:37:54,432 Und das waren nicht Sie. 611 00:37:55,482 --> 00:37:57,098 Ich bringe Sie um, Westcott. 612 00:37:57,609 --> 00:38:00,147 Ich werde Sie foltern und töten 613 00:38:00,320 --> 00:38:03,563 und ihren kleinen, armseligen Körper schänden. 614 00:38:04,032 --> 00:38:07,275 Sie entscheiden gar nichts! Sie schreiben mir gar nichts vor! 615 00:38:07,452 --> 00:38:11,696 Ich bin der König von England und ihr alle nur Leute. 616 00:38:13,917 --> 00:38:14,998 Es tut mir leid. 617 00:38:16,628 --> 00:38:17,709 Ich tat, was ich konnte. 618 00:38:27,680 --> 00:38:29,637 Denken Sie echt, es ist einfach für mich vorbei? 619 00:38:31,309 --> 00:38:32,516 Es ist vorbei für Sie. 620 00:38:33,520 --> 00:38:37,434 Ihr alle, mit euren Geburtsrechten und Titeln 621 00:38:37,607 --> 00:38:40,475 und euren wertgeschätzten Privilegien. 622 00:38:40,652 --> 00:38:45,568 Ihr hattet einen König, der euch korrupt sein ließ und zerstörtet es. 623 00:38:46,783 --> 00:38:49,571 Glauben Sie, Robert wird Sie so sein lassen? 624 00:38:50,328 --> 00:38:51,364 Wird er nicht. 625 00:38:52,247 --> 00:38:53,408 Es ist vorbei. 626 00:38:54,249 --> 00:38:57,037 Alles Gute bei Ihrem alten und gewöhnlichen Leben. 627 00:38:57,836 --> 00:39:00,203 Sie dummer Idiot. 628 00:39:30,493 --> 00:39:31,529 Hey. 629 00:39:35,707 --> 00:39:38,916 Ich sollte nicht hier sein, aber ich wollte kommen und dich sehen, 630 00:39:39,085 --> 00:39:41,452 - weil ich mich erklären muss. - Nicht nötig. 631 00:39:42,589 --> 00:39:44,000 Ich will das nicht. 632 00:39:45,341 --> 00:39:46,627 Ich wurde heute gefeuert... 633 00:39:48,469 --> 00:39:51,086 weil ich eine... Datei geheimen Informationen nahm 634 00:39:51,264 --> 00:39:52,755 und sie einer Reporterin gab. 635 00:39:54,142 --> 00:39:57,306 Und ich tat es, weil die Reporterin meine Vergangenheit kannte und ich... 636 00:39:57,478 --> 00:39:58,935 Ich gehe bald weg. 637 00:40:01,900 --> 00:40:03,186 Nach der Krönung. 638 00:40:04,611 --> 00:40:06,568 Ich werde mehr als nur eine Prinzessin sein. 639 00:40:09,115 --> 00:40:11,323 Ich lasse das hier zurück, inklusive dir. 640 00:40:14,370 --> 00:40:16,862 Ich versuche, dir zu sagen, dass ich es tat, um dich zu schützen. 641 00:40:17,040 --> 00:40:18,326 Das spielt keine Rolle. 642 00:40:19,125 --> 00:40:20,741 Es spielt wirklich keine Rolle. 643 00:40:22,378 --> 00:40:25,041 Und ich kann das nicht mehr. Nichts davon. 644 00:40:26,341 --> 00:40:28,583 Ich will nicht und ich werde nicht. 645 00:40:30,845 --> 00:40:31,801 Len... 646 00:40:34,974 --> 00:40:37,091 Ich habe die Chance, jemand zu sein. 647 00:40:38,645 --> 00:40:39,681 Jasper. 648 00:40:41,731 --> 00:40:43,097 Von alledem wegzukommen. 649 00:40:47,445 --> 00:40:48,561 Bitte, geh. 650 00:41:01,000 --> 00:41:04,164 Gut. Wenn du nicht gehst, dann gehe ich. 651 00:42:09,360 --> 00:42:10,646 - Hey. - Hey. 652 00:42:13,114 --> 00:42:15,026 Ich wollte dich nur persönlich wissen lassen, 653 00:42:15,199 --> 00:42:17,156 dass ich nicht mehr dein Personenschutz sein werde. 654 00:42:18,286 --> 00:42:19,276 Das sehen wir noch. 655 00:42:20,872 --> 00:42:23,615 Vor der Ratssitzung, sagtest du, du hörtest etwas von Boone. 656 00:42:24,083 --> 00:42:25,073 Schlechte Neuigkeiten. 657 00:42:26,377 --> 00:42:28,869 - Dachte, du lässt es auf sich beruhen. - Damals, jetzt nicht. 658 00:42:29,505 --> 00:42:30,916 War es etwas über Robert? 659 00:42:33,634 --> 00:42:34,875 Dann muss ich es wissen. 660 00:42:35,678 --> 00:42:36,668 Okay. 661 00:42:38,347 --> 00:42:39,883 Aber wenn du es erst hörst, 662 00:42:40,808 --> 00:42:42,094 gibt es kein Zurück. 663 00:42:43,144 --> 00:42:44,351 Damit komme ich klar. 664 00:42:44,520 --> 00:42:46,557 Außerdem kann ich nirgendwo mehr hin zurück. 665 00:42:48,608 --> 00:42:50,099 Was hat Boone über Robert gesagt? 49053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.