All language subtitles for The.Royals.S03E05.Fluch.der.Pein.German.DL.1080p.BluRay.x264-RSG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:04,622 Bisher bei The Royals... 2 00:00:04,796 --> 00:00:06,833 Simon ist dein biologischer Vater. 3 00:00:07,007 --> 00:00:10,216 - Du musst jetzt an mich glauben. - Ja. Du bist bereit für die Krone. 4 00:00:12,596 --> 00:00:13,552 Robby. 5 00:00:13,722 --> 00:00:16,055 Dieser Mann lässt nicht zu, dass Arztbescheinigungen, 6 00:00:16,225 --> 00:00:19,389 Helena oder Krebs ihm in die Quere kommen. 7 00:00:20,604 --> 00:00:22,641 Wo zum Teufel ist dieser Mann? 8 00:00:24,066 --> 00:00:25,102 Genau hier. 9 00:00:25,651 --> 00:00:27,734 Wir kennen uns noch nicht. Ich bin Beck. 10 00:00:27,903 --> 00:00:33,023 Beck war Roberts bester Freund. Vielleicht hat er mich entjungfert. 11 00:00:34,535 --> 00:00:36,948 Denke ich an eine echte Prinzessin, denke ich an Eleanor. 12 00:00:37,120 --> 00:00:39,362 Und das ist Eleanor auch, eine echte Prinzessin. 13 00:00:41,833 --> 00:00:43,790 Ich nehme an, dass du nicht mehr böse auf mich bist. 14 00:00:44,795 --> 00:00:48,960 Ich tue, was ich will. Und gerade will ich das tun. 15 00:00:50,300 --> 00:00:51,962 Ich verbrachte viel Zeit im Schatten meines Bruders, 16 00:00:52,135 --> 00:00:54,172 aber als ich dich traf, war es nicht mehr okay. 17 00:00:54,721 --> 00:00:58,931 Emotional bin ich ein Wrack, mein Kopf ist noch kaputter. Aber ich will dich. 18 00:01:01,979 --> 00:01:03,220 - K. - Herrje. 19 00:01:05,232 --> 00:01:06,188 Oh mein Gott. 20 00:01:07,359 --> 00:01:09,476 FEIERLICHKEITEN ANLÄSSLICH PRINCE ROBERTS WIEDERKEHR 21 00:01:09,653 --> 00:01:12,396 Willkommen zur Sonderberichterstattung dieses historischen Moments. 22 00:01:12,573 --> 00:01:14,405 Wir sprechen fürs ganze Land, 23 00:01:14,575 --> 00:01:16,407 vielleicht sogar die ganze Welt... 24 00:01:16,577 --> 00:01:19,741 ... wenn wir sagen, "Willkommen zu Hause, Prince Robert." 25 00:01:19,913 --> 00:01:22,326 Willkommen zu Hause, Prince Robert. 26 00:01:22,499 --> 00:01:23,615 Aufregung liegt in der Luft. 27 00:01:23,792 --> 00:01:25,954 Man nennt ihn "Prinz Lazarus." 28 00:01:26,128 --> 00:01:29,121 Sie sagen, seine Rückkehr sei ein "Schwert im Stein"-Moment. 29 00:01:29,298 --> 00:01:35,169 Straßenfeste, Paraden. Was eine Woche! Und nun der königliche Balkon. 30 00:01:35,345 --> 00:01:38,088 Genau, vor unseren Augen wird Geschichte geschrieben, 31 00:01:38,265 --> 00:01:40,427 denn Prince Robert wird öffentlich mit seiner Familie 32 00:01:40,601 --> 00:01:43,184 zum ersten Mal seit der Rückkehr wieder vereint sein. 33 00:01:43,645 --> 00:01:46,763 Ich muss das fragen, was bedeutet das für König Cyrus? 34 00:01:47,399 --> 00:01:49,482 Zwei Könige. Das gab es doch noch nie. 35 00:01:49,651 --> 00:01:53,144 Wie und wann wird die Machtübergabe geschehen? 36 00:01:53,322 --> 00:01:56,235 Es gibt eine viel wichtigere Frage, die beantwortet werden muss. 37 00:01:56,408 --> 00:01:57,239 Richtig. 38 00:01:57,409 --> 00:01:59,776 Was wird die Queen heute tragen? 39 00:01:59,953 --> 00:02:02,115 So viele Juwelen, so wenig Zeit. 40 00:02:02,289 --> 00:02:05,327 Ich kann kaum erwarten, wie großartig sie auf dem Balkon aussehen wird. 41 00:02:07,085 --> 00:02:08,917 Wie sich die königliche Familie fühlt, 42 00:02:09,087 --> 00:02:11,545 seit Prince Robert wieder da ist, kann ich mir kaum vorstellen. 43 00:02:11,715 --> 00:02:14,458 Der Erstgeborene, es ist eine riesige Sache. 44 00:02:14,635 --> 00:02:17,173 Man kann sich sicher sein, dass keiner im Palast ruht, 45 00:02:17,346 --> 00:02:20,089 da sich die Vorbereitungen dieses wunderbaren Tages... 46 00:02:53,048 --> 00:02:56,257 Wir wissen alle, ein Junggeselle als König reicht nicht. 47 00:02:56,426 --> 00:02:59,043 Aber wen wird er wählen? Wer könnte gut genug sein? 48 00:02:59,221 --> 00:03:03,841 Eine europäische Prinzessin? Ein adeliges Supermodel? Emma Watson? 49 00:03:04,017 --> 00:03:07,226 Nur eine Glückliche wird Roberts... 50 00:03:08,438 --> 00:03:11,146 Beweg dich, Schätzchen. Wir erwarten ein volles Haus. 51 00:03:11,692 --> 00:03:13,399 Wie ein Märchen, das wahr wird. 52 00:03:15,112 --> 00:03:16,944 Du warst am Boden zerstört, als Prince Robert starb. 53 00:03:17,114 --> 00:03:18,480 Du kamst eine Woche nicht aus dem Zimmer. 54 00:03:18,949 --> 00:03:20,861 Du bist trotz der Rückkehr nicht froh. Was ist los? 55 00:03:22,244 --> 00:03:23,735 Du würdest es mir doch nicht glauben. 56 00:03:29,835 --> 00:03:31,497 Nachrichten Unbekannt 57 00:03:54,651 --> 00:03:58,019 Kathryn Davis, Chathistorie löschen Kontakt blockieren 58 00:03:58,196 --> 00:03:59,937 Chathistorie gelöscht 59 00:04:17,048 --> 00:04:19,791 Kathryn Können wir reden? 60 00:04:24,139 --> 00:04:26,426 FLUCH DER PEIN 61 00:04:36,818 --> 00:04:38,810 Jede Wahl, die wir heute treffen, hat Konsequenzen. 62 00:04:38,987 --> 00:04:40,819 Der Balkon wird in Augenschein genommen, 63 00:04:40,989 --> 00:04:43,572 von der Presse, vom Volk, von den Machthabern. 64 00:04:44,242 --> 00:04:46,780 Selbst ein Blick zur Seite kann missgedeutet werden. 65 00:04:47,621 --> 00:04:48,987 Oder gedeutet. 66 00:04:49,164 --> 00:04:50,154 Richtig. 67 00:04:50,749 --> 00:04:54,663 Also stellen wir sicher, dass Cyrus im Abseits sein wird, 68 00:04:54,836 --> 00:04:58,125 und du, mein Schatz, wirst vorn und in der Mitte stehen. 69 00:04:58,298 --> 00:05:00,130 Auch ohne offizielle Krönung 70 00:05:00,300 --> 00:05:03,384 wird es signalisieren, dass du eindeutig der König bist. 71 00:05:03,553 --> 00:05:06,216 Und was wird Onkel Cyrus dazu sagen? 72 00:05:06,765 --> 00:05:08,848 Ich würde ihn vom Balkon stoßen, wenn ich es könnte. 73 00:05:10,435 --> 00:05:11,801 Aber stattdessen 74 00:05:12,270 --> 00:05:15,479 ist er vielleicht so gnädig und ist krank und bleibt im Bett. 75 00:05:17,108 --> 00:05:19,441 Ich weiß, wie viel dir das heute bedeutet, 76 00:05:19,611 --> 00:05:22,194 aber Cyrus wird darauf bestehen, dabei zu sein, 77 00:05:22,364 --> 00:05:25,232 und wie du sagtest, man darf uns nicht um den Platz streiten sehen. 78 00:05:25,408 --> 00:05:27,570 England braucht Stabilität, Mutter. 79 00:05:28,203 --> 00:05:30,570 Dann muss sich er auf dem Balkon sichtbar vor dir verbeugen, 80 00:05:30,747 --> 00:05:32,329 um die Rangordnung deutlich zu machen. 81 00:05:32,999 --> 00:05:33,955 Wohl kaum. 82 00:05:34,626 --> 00:05:35,707 Im besten Fall 83 00:05:35,877 --> 00:05:38,039 verhandeln wir im Vorfeld einen guten Platz für ihn 84 00:05:38,588 --> 00:05:39,624 und versuchen, nett zu sein. 85 00:05:40,090 --> 00:05:42,707 Er gehört zur Familie, Mom. Immerhin ist er Dads einziger Bruder. 86 00:05:43,093 --> 00:05:45,756 Und noch dazu ist sein Ego angeschlagen. 87 00:05:46,721 --> 00:05:48,337 Das macht man am besten mit Feingefühl. 88 00:05:57,858 --> 00:05:58,644 Das hast du am liebsten. 89 00:06:00,193 --> 00:06:03,186 Hey. Was tust du denn hier? 90 00:06:05,657 --> 00:06:08,491 Offiziell bin ich erster Stallmeister für deinen Bruder heute. 91 00:06:09,035 --> 00:06:11,573 Aber eigentlich wollte ich nur zu dir. 92 00:06:12,539 --> 00:06:13,529 Moment, warte. 93 00:06:14,332 --> 00:06:17,291 Dein bester Freund steht wundersamerweise von den Toten auf, 94 00:06:17,460 --> 00:06:19,543 aber ich bin der einzige Grund, dass du hier bist? 95 00:06:19,713 --> 00:06:22,000 Das soll ich glauben? 96 00:06:22,173 --> 00:06:22,879 Das sollst du. 97 00:06:27,429 --> 00:06:30,593 Liebling Beckwith Il, meine große Liebe. 98 00:06:31,683 --> 00:06:35,472 Du solltest nicht einfach in mein Schlafzimmer spazieren, 99 00:06:35,645 --> 00:06:38,388 weil du gerade in der Stadt bist, das darf nicht mehr passieren. 100 00:06:38,732 --> 00:06:41,520 Wieso nicht? Du hast ja keinen Freund. 101 00:06:43,987 --> 00:06:45,353 Hast du? 102 00:06:47,949 --> 00:06:48,814 Wer ist es? 103 00:06:48,992 --> 00:06:50,949 Das geht dich nichts an, du Schnüffelnase. 104 00:06:51,119 --> 00:06:53,327 Stößt du mich gerade tatsächlich aus dem Bett? 105 00:06:53,496 --> 00:06:54,703 Weg da. Ja! Der Speck kann bleiben. 106 00:06:57,626 --> 00:07:00,164 Nein, das gibt's nur im Paket. 107 00:07:02,005 --> 00:07:03,121 "Im Paket." 108 00:07:04,424 --> 00:07:07,212 Speck. Extra knusprig. 109 00:07:07,385 --> 00:07:09,627 Ohne verfängliches Flirten als Beilage, bitte. 110 00:07:09,804 --> 00:07:10,885 Kommt sofort, Eure Hoheit. 111 00:07:12,390 --> 00:07:13,096 Okay. 112 00:07:20,065 --> 00:07:22,227 Liebste Eleanor. Jetzt. Immer. Es... Ich habe nie. 113 00:07:36,373 --> 00:07:38,706 Hey. 114 00:07:43,213 --> 00:07:44,124 Schön, dich zu sehen. 115 00:07:48,009 --> 00:07:50,092 So hat Robert immer gezeigt, dass er sich treffen will. 116 00:07:50,762 --> 00:07:51,752 Ein Steak? 117 00:07:52,222 --> 00:07:54,464 Meat. Meet. Treffen... 118 00:07:55,100 --> 00:07:56,432 Hast du ihm schon geantwortet? 119 00:07:56,601 --> 00:07:57,637 Nein. 120 00:07:57,811 --> 00:07:59,177 Wir haben nichts falsch gemacht. 121 00:07:59,354 --> 00:08:01,016 Wieso bin ich dann so nervös? 122 00:08:01,398 --> 00:08:03,264 Ich mache mir Sorgen, dass ich das Falsche sage, 123 00:08:03,441 --> 00:08:05,603 und dass es dann Streit zwischen euch gibt. 124 00:08:05,777 --> 00:08:09,145 Ich will mich nicht zwischen Brüder stellen, wir einigten uns zwar, 125 00:08:09,322 --> 00:08:10,438 aber ich frage mich immer, 126 00:08:10,615 --> 00:08:13,699 ob lügen besser ist als solch eine vernichtende Wahrheit. 127 00:08:13,868 --> 00:08:15,154 Das scheint die Frage zu sein. 128 00:08:15,704 --> 00:08:17,115 Er ist hier. Er ist draußen. 129 00:08:17,706 --> 00:08:18,947 Kommt er jetzt hier rauf? 130 00:08:20,208 --> 00:08:25,670 Nein, er ist auf dem Motorrad. Er will wohl eine Runde fahren. 131 00:08:27,090 --> 00:08:28,251 Dann mach das. 132 00:08:30,552 --> 00:08:31,588 Es tut mir leid. 133 00:08:32,762 --> 00:08:33,923 Ich weiß. 134 00:09:05,295 --> 00:09:07,082 Du bist die Schönste von allen. 135 00:09:09,090 --> 00:09:11,673 Die kleinen Stiche müssen dir guttun. 136 00:09:12,218 --> 00:09:13,880 Ich hoffe, dir geht's so gut wie du aussiehst. 137 00:09:14,220 --> 00:09:16,587 Diese Leute tun da was, woran was dran sein könnte. 138 00:09:17,307 --> 00:09:21,176 Wieso nur werden mir diese ganzen falschen Komplimente zuteil? 139 00:09:21,352 --> 00:09:22,843 Wegen des Balkons vielleicht? 140 00:09:23,688 --> 00:09:25,554 Hast du drüber nachgedacht, wo du stehen willst? 141 00:09:25,732 --> 00:09:28,600 Welche Stelle... welche Stelle. 142 00:09:29,360 --> 00:09:32,273 Komm schon, wir wissen, das ist bloß Theater. 143 00:09:32,447 --> 00:09:33,688 Aber dem Volk macht es Spaß, 144 00:09:33,865 --> 00:09:36,528 und die Wirtschaft braucht Ankurbelung. 145 00:09:36,701 --> 00:09:40,615 In der Tat. Zwei Könige wären hochbrisant. 146 00:09:40,789 --> 00:09:41,620 Richtig. 147 00:09:41,790 --> 00:09:44,658 Betrachtet man den Zweck des Tages und wen das Volk sehen will... 148 00:09:44,834 --> 00:09:48,544 Du willst, dass sich alles um Prinz Lazarus dreht. 149 00:09:49,839 --> 00:09:54,379 Du hast die Chance, die Sache zu deiner goldenen Gelegenheit zu machen. 150 00:09:55,011 --> 00:10:00,257 Nimm dir diesen Moment und sichere dir dein Erbe als der weise Verwalter, 151 00:10:00,433 --> 00:10:03,597 der die königliche Familie während der schlimmen Monate zusammenhielt, 152 00:10:03,770 --> 00:10:07,889 die Simons Tod folgten, bis zur Rückkehr des rechtmäßigen Erben. 153 00:10:10,568 --> 00:10:14,232 Die einzige Alternative ist, der Kerl zu sein, der versuchte, 154 00:10:14,656 --> 00:10:18,775 natürlich erfolglos, diese Familie zu zerstören. 155 00:10:20,203 --> 00:10:23,162 Robert sollte vorn und in der Mitte stehen. 156 00:10:24,457 --> 00:10:27,495 Ich freue mich über den generösen Ratschlag der Queen 157 00:10:27,669 --> 00:10:30,207 und danke ihr, dass sie dem König die Wahl lässt. 158 00:10:30,713 --> 00:10:31,703 Cyrus. 159 00:10:34,843 --> 00:10:38,052 Nein, wirklich. Ich verstehe dich. 160 00:10:38,221 --> 00:10:42,056 Robby ist wunderbar. Und das ist das Richtige. 161 00:10:52,193 --> 00:10:53,684 Hey, Leibwache. 162 00:10:55,572 --> 00:10:57,985 Wann kommt deine Antwort auf meinen letzten großartigen Brief? 163 00:10:59,617 --> 00:11:01,404 Ich habe daran gearbeitet. 164 00:11:01,744 --> 00:11:02,655 - Ach? - Ja. 165 00:11:02,829 --> 00:11:03,740 Wie wär's mit: 166 00:11:03,913 --> 00:11:06,280 "Liebste Eleanor, wieso kam Beck aus deinem Schlafzimmer?" 167 00:11:07,750 --> 00:11:10,959 Du meinst, wieso er aus meinem Schlafzimmer geworfen wurde? 168 00:11:11,129 --> 00:11:13,462 So oder so fühle ich mich nicht sehr inspiriert. 169 00:11:13,631 --> 00:11:15,372 Er ist nur wegen Robert hier. 170 00:11:17,468 --> 00:11:21,303 Hey. Wir sind Jaspenor. Okay? 171 00:11:23,641 --> 00:11:24,802 Ist zwischen uns alles gut? 172 00:11:25,685 --> 00:11:27,176 Ich weiß nicht. Sag du es mir. 173 00:11:27,645 --> 00:11:31,059 Ich sagte ihm, dass ich einen Freund habe. 174 00:11:31,232 --> 00:11:33,599 Aber wenn du magst, kann ich ein Schloss anbringen lassen. 175 00:11:33,776 --> 00:11:36,940 Oder ich könnte einen Keuschheitsgürtel tragen? 176 00:11:37,113 --> 00:11:38,820 Erklär das mal Sara Alice. 177 00:11:41,659 --> 00:11:42,649 Hey. 178 00:11:44,370 --> 00:11:45,326 Ich bin es. 179 00:11:53,838 --> 00:11:56,251 Gut. Schön, dass das geklärt ist. 180 00:11:57,634 --> 00:12:00,001 Auch, wenn ich nicht gerade viel zu lesen habe. 181 00:12:00,887 --> 00:12:01,923 Wie wäre es mit: 182 00:12:02,430 --> 00:12:06,515 "Liebste Eleanor, tut mir leid, dass ich alles missverstanden habe. 183 00:12:06,684 --> 00:12:11,224 Ich will es wieder gutmachen, wieder und wieder. 184 00:12:13,233 --> 00:12:14,440 Wie wär's mit heute Abend?" 185 00:12:15,693 --> 00:12:17,525 Jetzt fühle ich mich wieder mehr inspiriert. 186 00:12:19,489 --> 00:12:20,525 Gut. 187 00:12:34,712 --> 00:12:36,294 Liebling, gut. Hilf mir bei der Auswahl. 188 00:12:36,839 --> 00:12:40,833 Das Magenta sagt: "Eine Königin muss man sehen, um an sie zu glauben." 189 00:12:41,636 --> 00:12:44,504 Das Weiße sagt: "Neuanfang." 190 00:12:45,056 --> 00:12:47,343 Es sagt aber auch "Jungfrau." 191 00:12:47,892 --> 00:12:49,508 Schön. Dann das Magenta. 192 00:12:52,063 --> 00:12:56,398 Das hier trägst du heute auf dem Balkon. 193 00:12:57,068 --> 00:12:59,685 Hör auf mit dem LSD, Mutter, das wird langsam zum Problem. 194 00:12:59,862 --> 00:13:01,444 Vor Jahren trug ich es auf dem Balkon. 195 00:13:01,614 --> 00:13:04,072 Und dann kam es aus der Mode, und da ist es geblieben. 196 00:13:04,242 --> 00:13:05,733 Das war der Tag, als dein Vater und ich 197 00:13:05,910 --> 00:13:08,323 euch das erste Mal der Welt zeigten. 198 00:13:09,163 --> 00:13:10,495 Und es gab einen neuen Stern am Himmel. 199 00:13:12,667 --> 00:13:13,874 Nein. 200 00:13:14,043 --> 00:13:15,250 Die Presse wird es wiedererkennen, 201 00:13:15,420 --> 00:13:17,753 und es wird die Einheit von Mutter und Tochter symbolisieren. 202 00:13:17,922 --> 00:13:19,333 Die schreiben wochenlang drüber. 203 00:13:19,507 --> 00:13:24,127 Mum, heute geht's um Robby. Nicht um mich oder mein Kleid. 204 00:13:24,304 --> 00:13:25,465 Und um dich auch nicht. 205 00:13:25,638 --> 00:13:29,052 Für Robby ist es das Beste, wenn wir zwei uns vertragen. 206 00:13:29,225 --> 00:13:33,265 Privat und in der Öffentlichkeit. Was nicht immer der Fall war. 207 00:13:40,236 --> 00:13:41,522 Ich probiere, ob es passt. 208 00:13:53,374 --> 00:13:54,160 Wie ist es dir ergangen, K? 209 00:13:56,461 --> 00:13:57,997 Ist es schön in Princes Arms? 210 00:14:00,173 --> 00:14:04,759 Ja, ich habe immer was zu tun. 211 00:14:07,889 --> 00:14:09,596 Und geht es der Familie gut? 212 00:14:10,433 --> 00:14:15,394 Dad geht es gut, danke. Angie... Sie ist eben Angie. 213 00:14:17,607 --> 00:14:20,691 Sie schaut die ganze Woche unentwegt fern. 214 00:14:21,194 --> 00:14:22,935 Das muss Wahnsinn sein, Robby. 215 00:14:23,446 --> 00:14:26,109 Die ganze Nation freut sich riesig, dass du wieder zu Hause bist. 216 00:14:27,200 --> 00:14:29,863 - Ich hoffe, alle. - Bitte kein Fishing for Compliments. 217 00:14:30,912 --> 00:14:32,699 Du hast mich nie auf ein Podest gestellt. 218 00:14:33,539 --> 00:14:35,121 Das hat der Rest der Welt schon genug getan. 219 00:14:37,585 --> 00:14:38,701 Das Lächeln habe ich vermisst. 220 00:14:42,924 --> 00:14:44,881 Es wäre wunderbar, 221 00:14:45,051 --> 00:14:48,010 wenn der Prinz seiner Leibwache sagte, dass er ein Mädchen besucht. 222 00:14:48,179 --> 00:14:49,715 Ihr Ex-Freund ist wieder in der Stadt. 223 00:14:49,889 --> 00:14:51,881 Und? Er ist sicher aus gutem Grund ihr Ex. 224 00:14:53,810 --> 00:14:57,520 Nicht? Gut, ich hab's versucht. So wie bei Beck und Len. 225 00:14:57,688 --> 00:14:59,350 Ich sah eben, wie er aus ihrem Zimmer kam. 226 00:14:59,524 --> 00:15:00,640 Er war in ihrem Zimmer? 227 00:15:02,193 --> 00:15:03,229 Sorg dich nicht wegen ihm. 228 00:15:03,403 --> 00:15:05,019 Aber du musst dich um Kathryns Ex sorgen? 229 00:15:06,531 --> 00:15:08,443 Und jetzt? Soll ich ihm ordentlich einheizen? 230 00:15:08,616 --> 00:15:10,448 - Man kommt nicht an ihn ran. - Wetten? 231 00:15:10,618 --> 00:15:14,362 Er war ihr Ex, aber sie trennten sich nicht. 232 00:15:16,374 --> 00:15:17,615 Er starb. Und jetzt lebt er wieder. 233 00:15:21,462 --> 00:15:22,452 Meine Güte. 234 00:15:23,506 --> 00:15:24,792 Ja. 235 00:15:24,966 --> 00:15:26,002 Robert. 236 00:15:26,426 --> 00:15:28,167 Ein außergewöhnlicher junger Mann. 237 00:15:28,970 --> 00:15:32,884 Mein Lieblingsneffe. Schön, ihn wieder hier zu haben. 238 00:15:33,057 --> 00:15:35,299 Dennoch, wenn Sie weiterhin den Thron beanspruchen, 239 00:15:35,476 --> 00:15:40,062 ist nicht klar, wer das Oberhaupt von Staat, Kirche und Militär ist. 240 00:15:40,231 --> 00:15:42,644 Ich möchte Sie beruhigen. 241 00:15:43,901 --> 00:15:46,564 Robert wird ein großer König werden. 242 00:15:47,572 --> 00:15:50,406 Eines Tages. Aber das wird nicht heute sein. 243 00:15:51,325 --> 00:15:54,818 Zunächst einmal ist der Junge rechtlich gesehen tot. 244 00:15:55,746 --> 00:15:57,783 Und unsere Nation baut auf Gesetzen auf. 245 00:15:58,124 --> 00:16:04,416 Apropos, es gibt ein Problem mit dem amtierenden König. Mir. 246 00:16:05,590 --> 00:16:10,005 In der Geschichte des Landes wurde der amtierende König nie entthront, 247 00:16:10,553 --> 00:16:12,385 es sei denn, auf dem Schlachtfeld. 248 00:16:12,889 --> 00:16:16,678 Also ist dies nun ein Schlachtfeld. 249 00:16:22,857 --> 00:16:24,769 Möchten Sie das gern kommentieren, Eure Majestät? 250 00:16:32,575 --> 00:16:34,567 Wir hatten ein Abkommen. 251 00:16:35,328 --> 00:16:37,741 Du meinst vorhin, als du in mein Zimmer kamst, 252 00:16:37,914 --> 00:16:40,247 mir Befehle an den Kopf warfst und ich vortäuschte, zuzuhören? 253 00:16:40,416 --> 00:16:41,577 Nun... 254 00:16:42,376 --> 00:16:44,914 "Meine Krone gehört zu mir, ist das klar?" 255 00:16:45,087 --> 00:16:47,249 Es ist nur eine Frage der Zeit. 256 00:16:47,673 --> 00:16:49,790 Du hast keine Möglichkeit, Robert aufzuhalten. 257 00:16:50,301 --> 00:16:51,382 Allerdings. 258 00:16:52,094 --> 00:16:55,929 Der Arme holte sich eine üble Beule, als er vom Himmel fiel, 259 00:16:56,098 --> 00:16:59,307 dann kam er in Einzelhaft und verhungerte fast. 260 00:16:59,894 --> 00:17:02,602 Er ist womöglich nicht gerade der Hellste. 261 00:17:03,439 --> 00:17:07,274 Cyrus, das Volk will das nicht. Es will Robert. 262 00:17:07,443 --> 00:17:11,528 Die Umfragewerte stiegen massiv, seit ich den Krebs öffentlich machte. 263 00:17:11,989 --> 00:17:14,106 Die Leute scheinen doch Mitgefühl für den Teufel zu haben. 264 00:17:15,076 --> 00:17:17,568 Wenn diese chinesischen Ärzte, die ich engagierte, 265 00:17:17,745 --> 00:17:19,737 mich lang genug am Leben erhalten können, 266 00:17:20,373 --> 00:17:22,990 werde ich dich noch Jahre mit der Bürokratie plagen. 267 00:17:27,547 --> 00:17:30,210 Robert wird vielleicht nie König. 268 00:17:36,639 --> 00:17:40,132 Weißt du noch, der Paparazzo, der sich im Dornenbusch versteckte? 269 00:17:41,060 --> 00:17:42,847 "Stacheln fürs Schwein", hast du gesagt. 270 00:17:43,020 --> 00:17:44,181 Ausgleichende Gerechtigkeit. 271 00:17:49,026 --> 00:17:52,770 Es war sicher nichts Schönes, mein Geheimnis zu sein. 272 00:17:55,199 --> 00:17:58,033 Du hast die Regeln nicht gemacht, und ich hatte keine Erwartungen. 273 00:18:07,336 --> 00:18:11,125 Erinnerst du dich an diesen Ort? Hier küssten wir uns das erste Mal. 274 00:18:15,469 --> 00:18:18,507 Meine Familie verstand meine Trauer nicht, als du weg warst. 275 00:18:19,890 --> 00:18:22,098 Dad sagte, er wusste nicht, dass ich so eine Patriotin sei. 276 00:18:25,896 --> 00:18:28,684 Ich hatte viel Zeit nachzudenken, als ich weg war. 277 00:18:30,526 --> 00:18:32,438 Zeit, wirklich zu verstehen, was wichtig ist. 278 00:18:34,071 --> 00:18:35,653 Sich Tage wie diesen hier vorzustellen, 279 00:18:37,617 --> 00:18:39,449 half mir dabei, das alles durchzustehen. 280 00:18:41,954 --> 00:18:43,786 Ich weiß nicht, ob du einen Freund hast, 281 00:18:43,956 --> 00:18:49,202 ich habe kein Recht, dich danach zu fragen, aber ich vermisste dich, K. 282 00:19:16,489 --> 00:19:17,855 Der König auf Camelot! 283 00:19:18,032 --> 00:19:21,696 Der ehrenhafte Lord Twysden Beck der Zweite, und kein geringerer. 284 00:19:22,286 --> 00:19:24,448 Du wirst einen Platz an meiner Tafelrunde bekommen. 285 00:19:24,622 --> 00:19:27,706 Ich hätte nie gedacht, dass ich deine hässliche Fratze wiedersehe. 286 00:19:27,875 --> 00:19:30,083 Dann hättest du auf der Insel bleiben sollen, Bruder. 287 00:19:31,754 --> 00:19:36,044 Deine Schwester... Ich muss das fragen. 288 00:19:37,218 --> 00:19:39,335 Sie sagt, sie hat einen neuen Freund. Wer ist es? 289 00:19:40,346 --> 00:19:42,383 Der Schutzbeauftragte. Jasper Frost. 290 00:19:43,307 --> 00:19:45,640 Der Bodyguard? Das hält doch niemals. 291 00:19:46,352 --> 00:19:48,139 Wieso fängt diese Familie immer was mit Dienstboten an? 292 00:19:49,897 --> 00:19:51,889 Normale Menschen können entspannend sein. 293 00:19:52,942 --> 00:19:54,308 Das glaube ich dir. 294 00:19:54,819 --> 00:19:56,230 Verzeihen Sie die Störung, Hoheit, 295 00:19:56,404 --> 00:19:58,020 Ihre Majestät wünscht Ihre Anwesenheit. 296 00:20:01,117 --> 00:20:03,700 Cyrus hat nicht die Absicht nachzugeben, 297 00:20:03,869 --> 00:20:05,576 und er ficht deinen Anspruch an. 298 00:20:05,746 --> 00:20:08,864 Er sagt, es sei rechtmäßig und er ist sogar bereit 299 00:20:09,041 --> 00:20:11,203 für eine Hetzkampagne, bei der er deine Psyche in Frage stellt. 300 00:20:11,377 --> 00:20:12,993 Nach allem, was du durchgemacht hast. 301 00:20:13,170 --> 00:20:16,334 Ich veröffentliche jedes schmutzige Geheimnis, das ich von ihm kenne. 302 00:20:16,507 --> 00:20:19,921 Wir möchten ein besseres Image und als Einheit wirken. 303 00:20:20,094 --> 00:20:21,585 Es sind dramatische Zeiten, mein Sohn. 304 00:20:22,096 --> 00:20:23,553 Dramatisch genug, um dem Volk zu zeigen, 305 00:20:23,723 --> 00:20:26,386 dass Cyrus den Syphilisausbruch in den Cotswolds verantwortet. 306 00:20:27,017 --> 00:20:28,804 Beruhige dich, okay? 307 00:20:28,978 --> 00:20:30,560 Sonst wird es keinen Thron mehr für mich geben. 308 00:20:31,689 --> 00:20:35,558 Ich erweise ihm die Ehre, wir reden. Ich finde eine Lösung. 309 00:20:39,947 --> 00:20:41,154 Alles wird gut. 310 00:20:51,000 --> 00:20:52,241 Bekomme ich ein Perrier? 311 00:20:54,128 --> 00:20:55,414 Ich habe Durst. 312 00:20:58,466 --> 00:21:00,458 Tut mir leid. Sind Sie nicht der Diener? 313 00:21:02,553 --> 00:21:04,010 Ach ja. Sie haben eine Waffe. 314 00:21:05,556 --> 00:21:08,594 Eine Glock 17. 9 mm? 315 00:21:09,643 --> 00:21:10,850 Ich werde dieses Spiel nicht spielen. 316 00:21:12,688 --> 00:21:14,975 Ich werde dieses Spiel nicht spielen, Sir. 317 00:21:16,317 --> 00:21:18,104 Sie halten es nicht mit angemessenem Verhalten? 318 00:21:18,861 --> 00:21:21,604 Wenn Sie sich dadurch klein fühlen, müssen Sie mich nicht Sir nennen. 319 00:21:21,781 --> 00:21:24,615 Aber ich bin ein "Sir". 320 00:21:25,451 --> 00:21:26,532 Mein Geburtsrecht. 321 00:21:27,661 --> 00:21:29,698 Doch Sie, worauf haben Sie ein Recht? 322 00:21:33,459 --> 00:21:34,575 Nette Troddel. 323 00:21:36,128 --> 00:21:37,960 Der hier wird von den Beck-Lords 324 00:21:38,130 --> 00:21:40,213 seit 300 Jahren benutzt, um Eindringlinge umzusäbeln. 325 00:21:40,966 --> 00:21:44,380 Sie können Ihre Standard-9-mm-Waffe streicheln, wie Sie wollen. 326 00:21:44,970 --> 00:21:47,804 Hier im Palast hat "Kaliber" eine ganz andere Bedeutung. 327 00:21:49,767 --> 00:21:51,303 Sie sind nicht gut genug für sie. 328 00:21:54,188 --> 00:21:55,850 Immer standesgemäß bleiben. 329 00:21:57,817 --> 00:21:58,933 HRH. 330 00:22:00,945 --> 00:22:02,186 - Der große Tag? - Ja. 331 00:22:03,030 --> 00:22:04,646 Tut mir leid, ich muss los. 332 00:22:04,824 --> 00:22:06,986 Ich hole mir den Hosenbandorden von den Beefeaters. 333 00:22:11,413 --> 00:22:14,030 Bekomme ich die Erlaubnis, ihn vom Dach zu werfen? 334 00:22:16,126 --> 00:22:17,162 Was hat er dir für Mist erzählt? 335 00:22:17,837 --> 00:22:21,171 Solchen, wie man es bei Typen von seinem "Kaliber" erwartet. 336 00:22:21,340 --> 00:22:22,171 Sag es mir. 337 00:22:24,093 --> 00:22:25,504 Genau genommen bin ich dein Boss. 338 00:22:26,053 --> 00:22:27,294 Als dein Boss befehle ich dir, es mir zu sagen. 339 00:22:27,471 --> 00:22:29,337 Du hörst dich genauso an wie er. 340 00:22:29,515 --> 00:22:31,598 Genau genommen bin ich dein Freund. 341 00:22:32,852 --> 00:22:35,014 Und als Freund möchte ich, dass du es mir sagst. 342 00:22:35,980 --> 00:22:38,939 Da wo ich herkomme, lautet die Regel: "Möge der Beste gewinnen." 343 00:22:40,442 --> 00:22:42,900 Euer System ist ein Haufen... 344 00:22:43,070 --> 00:22:45,653 "...Mist, wie ihr alle #KÖNIGLIAM vergessen habt." 345 00:22:46,907 --> 00:22:49,024 Und ein anderer Zuschauer schrieb: 346 00:22:49,201 --> 00:22:52,285 "Dem königlichen Wappen sollte ein Phönix hinzugefügt werden." 347 00:22:52,454 --> 00:22:53,740 Was denkst du darüber, John? 348 00:22:54,123 --> 00:22:56,831 Ich war auch ein Fan von #KÖNIGLIAM. 349 00:22:57,001 --> 00:22:58,788 Vielleicht sollte es eine Wahl geben. 350 00:22:58,961 --> 00:23:01,044 Lasst uns die Wahl zwischen zwei guten Kandidaten, 351 00:23:01,213 --> 00:23:02,875 Robert und Liam. 352 00:23:03,048 --> 00:23:05,961 Das klingt nach Volksverhetzung, aber ich werde es keinem verraten. 353 00:23:06,135 --> 00:23:09,424 Ich höre eben, dass die Menschen nun aufs Palastgelände dürfen. 354 00:23:11,015 --> 00:23:12,005 Was hast du für ein Problem? 355 00:23:12,558 --> 00:23:13,799 Ich muss mit jemandem reden. 356 00:23:13,976 --> 00:23:16,013 Wenn's nicht um die beiden heißesten Prinzen der Welt geht, 357 00:23:16,186 --> 00:23:17,176 will ich es nicht hören. 358 00:23:17,938 --> 00:23:19,270 Dann wirst du es hören wollen. 359 00:23:22,276 --> 00:23:24,609 Datest du ernsthaft beide Prinzen? 360 00:23:24,778 --> 00:23:26,064 Angie, hilf mir. 361 00:23:26,572 --> 00:23:28,734 Beide spielen eine Rolle in meinem Leben, beide sind toll. 362 00:23:28,908 --> 00:23:31,616 Mein Kopf dreht sich, ich bin verwirrt und knalle durch. 363 00:23:31,785 --> 00:23:33,367 Sag mir, dass ihr's im Palast getan habt. 364 00:23:33,537 --> 00:23:36,075 - Angie. - Also? 365 00:23:36,957 --> 00:23:39,165 Robert wollte es geheimhalten, also nein. 366 00:23:40,544 --> 00:23:43,287 Und mit Liam war die Beziehung aus, ehe sie begonnen hat. 367 00:23:44,465 --> 00:23:47,253 Aber das ist es ja, auch, wenn es so kurz war, 368 00:23:47,426 --> 00:23:48,542 die Verbindung mit Liam 369 00:23:48,719 --> 00:23:52,258 fühlte sich so echt an, als wäre es was Ernstes. 370 00:23:52,890 --> 00:23:54,426 Ich kann's immer noch nicht glauben. 371 00:23:55,100 --> 00:23:57,217 Ich sagte immer, dass die Davis-Mädels es weit bringen. 372 00:23:57,394 --> 00:23:59,181 Robert hatte nie vor, dass es weiter geht. 373 00:23:59,563 --> 00:24:00,519 Aber dann heute... 374 00:24:00,689 --> 00:24:03,932 Unter normalen Umständen würde ich sagen, lass ihn fallen. 375 00:24:04,526 --> 00:24:06,688 Er hielt dich geheim, weil du gewöhnlich bist. Der Arsch. 376 00:24:07,071 --> 00:24:08,983 Aber verdammt, er wird König, 377 00:24:09,615 --> 00:24:12,073 also solltest du den Arsch noch nicht ganz aufgeben. 378 00:24:12,242 --> 00:24:15,076 Es geht jetzt nur um zwei Jungs, okay? 379 00:24:15,245 --> 00:24:16,736 Junge A und Junge B. 380 00:24:17,122 --> 00:24:19,159 Hilf mir, das zu durchdenken, und wie ich das löse, ja? 381 00:24:19,333 --> 00:24:21,666 Gut, aber verzeih mir, wenn ich weiterhin "Prinz" höre. 382 00:24:23,128 --> 00:24:26,667 Ich sage, nimm dir beide. 383 00:24:27,549 --> 00:24:29,506 Das wird ein ordentlicher Dreier. 384 00:24:30,928 --> 00:24:33,045 Ich sage nur die Wahrheit. 385 00:24:33,472 --> 00:24:35,555 Etwas, das du nicht tun solltest. 386 00:24:37,059 --> 00:24:37,924 Wir müssen Robert die Wahrheit sagen. 387 00:24:38,102 --> 00:24:39,513 Du hast natürlich recht. 388 00:24:41,647 --> 00:24:45,106 Das wäre das einzig Richtige, egal, wie die Konsequenzen aussehen. 389 00:24:48,112 --> 00:24:51,526 Ich sollte es ihm sagen. Von Bruder zu Bruder. 390 00:24:51,699 --> 00:24:52,689 Du wirst es ihm heute sagen? 391 00:24:55,119 --> 00:24:56,326 Je eher, desto besser, oder? 392 00:25:14,388 --> 00:25:16,380 - Was? - Jasper. 393 00:25:18,726 --> 00:25:21,810 - Ist der Bodyguard 'ne Petze? - Nein, Liam sagte es mir. 394 00:25:22,771 --> 00:25:24,057 Ich habe nur einen Spaß gemacht. 395 00:25:25,399 --> 00:25:26,810 Was findest du eigentlich an ihm? 396 00:25:27,484 --> 00:25:29,020 Ist das so eine Stalljungen-Sache? 397 00:25:30,029 --> 00:25:33,022 Bei Klasse geht es nicht darum, wer man ist, sondern wie man handelt. 398 00:25:33,657 --> 00:25:36,695 All das bedeutet nichts, wenn du nicht das passende Verhalten zeigst. 399 00:25:38,996 --> 00:25:41,909 Zeig etwas Anstand, du Arschloch. 400 00:25:56,180 --> 00:25:58,672 Der Siegesheld kehrt zurück. 401 00:26:01,435 --> 00:26:03,347 Ich habe nicht gesiegt, Onkel. 402 00:26:03,520 --> 00:26:06,684 Onkel und Neffen haben in diesem Land eine komplizierte Vergangenheit. 403 00:26:07,483 --> 00:26:09,770 Der gute alte Richard Ill, ja. 404 00:26:10,986 --> 00:26:13,945 Aber du würdest Liam und mich nicht unter der Treppe des Towers begraben. 405 00:26:14,114 --> 00:26:15,355 Sei dir da nicht so sicher. 406 00:26:16,784 --> 00:26:19,697 Komm, Scar, sei nicht so mürrisch. Ich bin es. 407 00:26:20,037 --> 00:26:22,905 Wo ist der Kerl ist, zu dem ich ging, wenn mein Dad zu streng war? 408 00:26:24,208 --> 00:26:27,292 Wo ist der Kerl, der mir meinen ersten Schnaps gab? 409 00:26:28,921 --> 00:26:30,128 Und den Zweiten? 410 00:26:32,466 --> 00:26:34,549 Ich nahm dich auch zu Madame Gigi mit. 411 00:26:36,595 --> 00:26:37,756 Du führtest mich auf 412 00:26:37,930 --> 00:26:40,593 bedeutende und erinnerungswürdige Wege, Onkel. 413 00:26:41,433 --> 00:26:42,924 Dafür werde ich dir ewig dankbar sein. 414 00:26:50,067 --> 00:26:50,932 Du kämpfst wie ein Weltmeister. 415 00:26:52,528 --> 00:26:55,111 Was den Krebs angeht. Schlimm, dich so krank zu sehen. 416 00:26:56,698 --> 00:26:59,941 Und nun kämpfst du mit deiner ehemaligen Verbündeten, Queen Helena. 417 00:27:00,119 --> 00:27:01,451 Du musst erschöpft sein. 418 00:27:01,995 --> 00:27:04,157 Deine Mutter ist ein echter cauchemar. 419 00:27:06,583 --> 00:27:09,747 Sie liegt falsch, was den Balon angeht, er sollte dir gehören. 420 00:27:09,920 --> 00:27:12,162 Mit der Krone. Ich werde mich nicht gegen dich stellen. 421 00:27:13,298 --> 00:27:14,630 Genau genommen bist du der König. 422 00:27:16,260 --> 00:27:19,924 Und nach dem Balkon? Dein erblicher Anspruch an den Thron? 423 00:27:20,347 --> 00:27:23,135 Wie sollen wir bitte mit diesem kleinen Detail umgehen? 424 00:27:23,892 --> 00:27:25,758 Ehrlich gesagt, ich weiß es nicht. 425 00:27:27,187 --> 00:27:28,894 Vater ist tot, und Lucius auch. 426 00:27:30,816 --> 00:27:33,024 Ich hatte mir von dir einen Rat erhofft. 427 00:27:33,694 --> 00:27:36,277 Das ist eine ungewöhnliche Situation, 428 00:27:37,531 --> 00:27:40,114 und ich habe in solchen Dingen keine Erfahrung. 429 00:27:41,785 --> 00:27:44,528 Ich würde deine Meinung sehr schätzen. 430 00:27:46,707 --> 00:27:49,666 Vielleicht sollten es die Gerichte entscheiden. 431 00:27:52,129 --> 00:27:53,791 Wollen wir das geheim halten? 432 00:27:53,964 --> 00:27:55,956 Du kennst Mum, sie wird an die Presse gehen 433 00:27:56,133 --> 00:27:58,921 und die stürzen sich drauf. Wenn das unter uns bliebe... 434 00:28:00,762 --> 00:28:03,755 Die höchsten Ränge unserer Nation sollen entscheiden, 435 00:28:03,932 --> 00:28:07,721 hinter verschlossener Tür. Ein geheimer Kronrat. 436 00:28:09,062 --> 00:28:12,180 Das ist eine gute Idee. Ein Kronrat. 437 00:28:13,275 --> 00:28:14,482 Ob Mom sich damit zufrieden gibt? 438 00:28:15,194 --> 00:28:16,651 Das wird sie, wenn du sie überzeugst. 439 00:28:26,163 --> 00:28:29,076 Liebling. Cyrus benimmt sich wie ein Arschloch, 440 00:28:29,249 --> 00:28:31,957 die genaue Choreographie auf dem Balkon ist ungewiss, 441 00:28:32,127 --> 00:28:35,666 aber egal, was passiert, du musst deinem Bruder beistehen, 442 00:28:35,839 --> 00:28:40,174 sichergehen, dass du zu seiner Rechten und einen Schritt hinter ihm stehst. 443 00:28:40,928 --> 00:28:45,093 Ich weiß. Vorschriften. Aber ist das klar? 444 00:28:45,265 --> 00:28:47,131 Ja, ich weiß, wo ich hingehöre. 445 00:28:49,061 --> 00:28:50,097 Du fühlst dich zurückgesetzt. 446 00:28:57,027 --> 00:28:59,565 Vor noch einer Woche wollte das Volk dich zum König haben. 447 00:28:59,738 --> 00:29:00,569 Darum geht es nicht. 448 00:29:01,448 --> 00:29:04,316 Und nun musst du wortwörtlich danebenstehen, 449 00:29:05,202 --> 00:29:07,865 und ja, du musst auch hinter deinem Bruder stehen. 450 00:29:08,038 --> 00:29:13,409 Das Volk braucht Stamm und Häuptling, wer steht wo, 451 00:29:14,294 --> 00:29:16,627 wer hat die größten Federn auf dem Kopf. 452 00:29:16,797 --> 00:29:20,666 Das Volk will Hierarchie. Dafür gibt es Stammbäume, 453 00:29:20,842 --> 00:29:24,335 denn die Familie ist wichtig, für jeden. 454 00:29:25,389 --> 00:29:29,258 Heute stehen wir auf dem Balkon als Personifikation 455 00:29:29,434 --> 00:29:33,144 der idealen Familie, und die Menschen in unserer Nation, 456 00:29:33,939 --> 00:29:35,726 wenn nicht sogar auf der ganzen Welt, 457 00:29:36,191 --> 00:29:39,150 werden sich dadurch gefestigt und sicher fühlen. 458 00:29:41,905 --> 00:29:43,567 Ich verstehe, dass sie das brauchen. 459 00:29:45,367 --> 00:29:48,485 Wir brauchen alle Stabilität nach diesem harten Jahr. 460 00:29:49,121 --> 00:29:50,282 Denkst du das nicht auch? 461 00:29:50,455 --> 00:29:51,741 Ja. 462 00:29:54,209 --> 00:29:58,499 Du bist die rechte Hand des zukünftigen Königs von England. 463 00:29:58,672 --> 00:30:01,710 Du stehst neben ihm, wortwörtlich, um das zu symbolisieren. 464 00:30:01,883 --> 00:30:05,797 Also ja, du hast einen Platz. 465 00:30:07,389 --> 00:30:08,846 Und er ist sehr wichtig. 466 00:30:11,977 --> 00:30:15,095 Mum. Ich verstehe das. 467 00:30:15,647 --> 00:30:19,231 Das habe ich immer. Ich tue mein Bestes. 468 00:30:30,495 --> 00:30:31,326 Ich schulde dir eine Entschuldigung. 469 00:30:31,496 --> 00:30:33,579 Wir verbrachten seit meiner Rückkehr nicht genug Zeit. 470 00:30:33,749 --> 00:30:34,910 und das ist meine Schuld. 471 00:30:36,001 --> 00:30:36,866 Du warst beschäftigt. 472 00:30:37,961 --> 00:30:39,998 Um ehrlich zu sein, hat sich sehr viel verändert. 473 00:30:40,881 --> 00:30:42,918 Die Wiedereingewöhnung ist schwerer als gedacht. 474 00:30:45,177 --> 00:30:46,293 Ich vermisse Dad. 475 00:30:50,974 --> 00:30:51,885 Ich auch. 476 00:30:53,268 --> 00:30:56,306 Ich wünschte, er wäre jetzt hier und würde uns führen. 477 00:30:57,314 --> 00:30:58,646 Wenigstens habe ich noch dich. 478 00:31:01,526 --> 00:31:03,768 Mum hat mir gesagt, was du alles getan hast, 479 00:31:03,945 --> 00:31:06,358 all deine Wohltätigkeitsarbeit. Ich bin stolz auf dich. 480 00:31:06,823 --> 00:31:08,655 Sie denkt, ich sollte das übernehmen, 481 00:31:08,825 --> 00:31:10,532 da ich Militärdienst leistete. 482 00:31:11,328 --> 00:31:14,036 Sicher. Tu das. Das ergibt Sinn. 483 00:31:14,206 --> 00:31:15,822 Ich sah Kathryn heute. Das war schön. 484 00:31:17,167 --> 00:31:18,783 Hattest du nicht gesagt, dass du geübt hast? 485 00:31:37,020 --> 00:31:40,058 Treffer. Immerhin ändern sich einige Dinge nicht. 486 00:31:58,583 --> 00:31:59,664 Hey. 487 00:32:01,086 --> 00:32:02,247 Ich schulde dir eine Entschuldigung. 488 00:32:03,380 --> 00:32:05,747 Ich vergaß, was es heute bedeutet, ein Gentleman zu sein. 489 00:32:05,924 --> 00:32:07,290 Ja, das stimmt. 490 00:32:08,385 --> 00:32:09,626 Danke, dass du mich erinnert hast. 491 00:32:10,512 --> 00:32:11,502 Hey, es tut mir leid. 492 00:32:12,556 --> 00:32:14,798 Manchmal wünschte ich, dass die Dinge zwischen uns 493 00:32:14,975 --> 00:32:17,513 unschuldig geblieben wären, wie damals, als wir klein waren. 494 00:32:22,107 --> 00:32:24,724 Wenn man bedenkt, wie lang wir uns kennen, 495 00:32:25,360 --> 00:32:26,271 was wir erlebt haben, 496 00:32:26,445 --> 00:32:28,482 und wie wichtig wir uns im Laufe der Jahre waren... 497 00:32:29,406 --> 00:32:30,988 Nimmst du meine Entschuldigung an? 498 00:32:33,452 --> 00:32:34,442 Friedenspfeife? 499 00:32:36,204 --> 00:32:37,194 Ja. 500 00:32:51,803 --> 00:32:55,638 - Ich nehme sie an. - Das ist sehr gutmütig. Nobel. 501 00:33:17,162 --> 00:33:18,994 von Vertrauen 502 00:33:29,299 --> 00:33:32,508 Ich gehe nirgendwohin. Vielleicht werde ich es nicht sein. 503 00:33:33,178 --> 00:33:34,885 Aber es wird jemand wie ich sein. 504 00:33:35,055 --> 00:33:36,637 Du weißt, dass du nicht gut genug für sie bist. 505 00:33:37,557 --> 00:33:38,513 Das wirst du nie sein. 506 00:33:38,683 --> 00:33:40,094 Ich sage dir nur, was du hören willst. 507 00:33:40,268 --> 00:33:41,725 Um das zu kriegen, was ich will. 508 00:33:42,437 --> 00:33:44,975 Du bist Abschaum aus Vegas mit krausen Augenbrauen. 509 00:33:45,148 --> 00:33:47,014 Definitiv kein Prinz. 510 00:33:47,526 --> 00:33:49,563 Du dummer Hurensohn. 511 00:33:50,737 --> 00:33:53,275 Du hattest großen Erfolg mit Beziehungen in der Vergangenheit. 512 00:33:55,784 --> 00:33:59,243 Jasper. Vertrau mir. 513 00:33:59,746 --> 00:34:01,578 Das willst du, ihr vertrauen. 514 00:34:01,748 --> 00:34:03,489 Du traust ihr nicht wirklich, oder? 515 00:34:17,597 --> 00:34:19,964 Ich vertraue dir. 516 00:34:30,235 --> 00:34:32,727 Keine Hetzkampagne. Keine Schlacht vor Gericht. 517 00:34:32,904 --> 00:34:35,692 Und Cyrus hat einem geheimen Kronrat zugestimmt. 518 00:34:35,865 --> 00:34:38,778 Wie hast du bitte geschafft, dass er dem zustimmt? 519 00:34:39,661 --> 00:34:41,243 Ich ließ ihn denken, dass es seine Idee sei. 520 00:34:42,122 --> 00:34:43,909 Gelobt sei der Cyrusflüsterer. 521 00:34:45,166 --> 00:34:49,035 Er wird jeden Gefallen einlösen wollen und die Wahl verzögern oder umdrehen. 522 00:34:49,212 --> 00:34:51,499 Sicher wird er das, aber ich glaube an England. 523 00:34:52,132 --> 00:34:54,749 Und noch wichtiger, ich glaube an dich, Mutter. 524 00:34:56,428 --> 00:34:57,669 Ich überließ ihm den Balkon. 525 00:34:58,305 --> 00:35:01,298 Was? Ich dachte, du hast das geklärt? 526 00:35:01,474 --> 00:35:02,760 Darum geht es am heutigen Tag. 527 00:35:02,934 --> 00:35:05,517 Willst du lieber den Balkon oder den Thron? 528 00:35:10,191 --> 00:35:12,057 Gut, na schön. Verdammt. 529 00:35:13,153 --> 00:35:15,816 Aber überlässt er dir wenigstens das erste offizielle Winken? 530 00:35:17,198 --> 00:35:18,359 Ich nehme es mir einfach. 531 00:35:21,995 --> 00:35:22,985 Hey. 532 00:35:28,335 --> 00:35:29,325 Wie geht es deinem Kopf? 533 00:35:30,629 --> 00:35:31,619 Nicht besonders gut. 534 00:35:32,881 --> 00:35:33,917 Du musst Beck rauskriegen. 535 00:35:34,924 --> 00:35:35,755 Liam sagte es dir. 536 00:35:35,925 --> 00:35:37,416 Ja, und ich bin ihm dankbar dafür. 537 00:35:37,594 --> 00:35:39,711 Uns plagten schon genügend Geheimnisse und Lügen. 538 00:35:41,681 --> 00:35:46,016 Ich dachte, alles ist gut, aber falls nicht, sei ehrlich. 539 00:35:47,562 --> 00:35:48,598 Ich sag dir was Ehrliches. 540 00:35:51,691 --> 00:35:52,727 Du bist zu gut für mich. 541 00:35:54,694 --> 00:35:56,686 Und wenn ich das denke und alle um mich herum, 542 00:35:56,863 --> 00:35:59,196 bleibt mir nur noch, mich zu fragen, ob es stimmt. 543 00:35:59,366 --> 00:36:01,483 Ich bin nicht zu gut für dich, ich bin perfekt für dich. 544 00:36:01,660 --> 00:36:02,946 Und du bist es für mich. 545 00:36:03,495 --> 00:36:06,329 Also verdränge die anderen Stimmen aus dem Kopf und hör mir zu. 546 00:36:06,498 --> 00:36:09,991 Und nicht auf andere, schon gar nicht dem ehrenwerten Lord Arschden. 547 00:36:10,168 --> 00:36:12,751 Er hat unrecht und besonders ehrenwert ist er auch nicht. 548 00:36:21,805 --> 00:36:22,795 Ich vertraue dir. 549 00:36:24,766 --> 00:36:27,349 Nach allem, den Geheimnissen und Lügen. 550 00:36:30,271 --> 00:36:32,388 Ich vertraue dir. Also bitte vertraue mir auch. 551 00:36:34,609 --> 00:36:35,599 Okay? 552 00:36:41,783 --> 00:36:44,776 Wie wär's nun mit etwas Inspiration für den Brief, den du mir schreibst? 553 00:37:59,527 --> 00:38:00,517 Sie sind bereit. 554 00:38:15,627 --> 00:38:17,334 Ich mag, was du damit gemacht hast. 555 00:38:18,797 --> 00:38:22,006 Du bist die echte Ikone, Mum. Ich lege mich mit der Besten an. 556 00:38:22,175 --> 00:38:24,588 Danke, dass du es trägst. Das bedeutet dem Volk viel. 557 00:38:24,761 --> 00:38:25,968 Es bedeutet mir viel. 558 00:38:32,519 --> 00:38:33,134 Gut siehst du aus. 559 00:38:38,983 --> 00:38:39,973 Du siehst wunderschön aus. 560 00:38:50,870 --> 00:38:52,077 Hey, immer langsam, Kumpel. 561 00:38:53,414 --> 00:38:56,452 Vielleicht sollten Sie die königliche Hoheit auch so adressieren? 562 00:38:58,920 --> 00:39:00,161 Denken Sie daran, wer Sie sind. 563 00:39:20,817 --> 00:39:22,183 - Den Handyempfang blockieren. - Die Türen zu. 564 00:39:22,360 --> 00:39:23,271 - Was ist los? - Beruhige dich. 565 00:39:23,444 --> 00:39:25,231 Jeder soll eine Schweigevereinbarung unterschreiben. 566 00:39:26,155 --> 00:39:30,365 Ich weiß nicht, was Beck sagte, oder getan hat, dass er das verdient, 567 00:39:30,702 --> 00:39:32,910 aber er ist nicht mein Bruder, sondern du. 568 00:39:33,079 --> 00:39:34,570 Was kann ich für dich tun, Bruder? 569 00:39:35,331 --> 00:39:38,290 Willst du nicht da raus? Soll ich sagen, du seist krank? 570 00:39:39,210 --> 00:39:40,496 Nein, ich schaffe das. 571 00:39:41,462 --> 00:39:42,703 Sicher? 572 00:39:44,007 --> 00:39:45,293 Dazu wurde ich geboren. 573 00:39:47,844 --> 00:39:50,211 So, Leute, wir werden gleich extrem britisch sein 574 00:39:50,388 --> 00:39:51,924 und tun, als wäre nichts davon eben passiert. 575 00:39:52,891 --> 00:39:56,931 Erheben wir uns und begegnen den Leuten draußen mit Fassung. 576 00:39:58,021 --> 00:39:59,387 Zum Glück bist du zu Hause. 577 00:40:29,761 --> 00:40:31,468 Das nenne ich gutes Theater. 578 00:40:32,764 --> 00:40:35,472 Und nun kommt meine Lieblingsszene. 579 00:40:53,743 --> 00:40:55,700 Unser erster Blick auf den Balkon. 580 00:40:55,870 --> 00:40:58,863 Die Royals sollen in nur wenigen Minuten rauskommen. 581 00:40:59,040 --> 00:41:00,156 Ich kann's kaum erwarten. 582 00:41:05,338 --> 00:41:07,125 Und da kommen sie. Da sind sie. 583 00:41:07,298 --> 00:41:10,257 Sehen Sie nur. König Cyrus führt die Familie zu uns, 584 00:41:10,426 --> 00:41:12,008 das ist ein wichtiges Zeichen. 585 00:41:12,178 --> 00:41:14,591 Er wird wohl noch immer als Herr im Haus angesehen, 586 00:41:14,764 --> 00:41:16,596 was die Machtverhältnisse im Palast angeht. 587 00:41:17,225 --> 00:41:19,012 Prince Robert betritt den Balkon. 588 00:41:19,185 --> 00:41:22,644 Er ist wiedervereint mit seiner Mutter und den Geschwistern. 589 00:41:22,814 --> 00:41:25,056 Es ist erstaunlich. Er winkt uns. 590 00:41:25,233 --> 00:41:27,316 Und auf diesen Moment hat die Menge gewartet, 591 00:41:27,485 --> 00:41:29,021 und sie freuen sich so sehr, ihn zu sehen. 592 00:41:29,195 --> 00:41:31,903 - Sie jubeln wie verrückt. - Ist es nicht wunderbar? 593 00:41:32,073 --> 00:41:34,861 Es ist ein Wunder, dass er gesund wieder zu Hause ist. 594 00:41:40,373 --> 00:41:45,368 Sehen Sie. Die Red Arrows der RAF fliegen einen königlichen Salutflug. 595 00:41:50,675 --> 00:41:53,918 Eine Familie ist wiedervereint, eine Nation jubiliert. 596 00:42:07,108 --> 00:42:08,064 Eine Umarmung. 597 00:42:08,234 --> 00:42:09,224 Ja, so würde ich das nennen. 598 00:42:09,402 --> 00:42:11,644 Es ist ein unübersehbares und unerschrockenes Zeichen... 599 00:42:11,821 --> 00:42:14,689 Wenn du dich entscheidest, sag dem anderen, dass ich Single bin. 600 00:42:19,829 --> 00:42:20,819 Alle Royals winken jetzt, 601 00:42:20,997 --> 00:42:25,207 und die Menge jubelt, ein perfektes Bild der königlichen Familie. 602 00:42:25,376 --> 00:42:26,992 Welch eine Ehre, 603 00:42:27,170 --> 00:42:29,537 diese Einigkeit und Bruderliebe sehen zu dürfen. 604 00:42:29,714 --> 00:42:30,750 Und welch eine Ehre, dabeizusein, 605 00:42:30,923 --> 00:42:34,382 bei dem persönlichen und emotionalen Moment zwischen zwei Brüdern. 606 00:42:34,552 --> 00:42:36,919 Der erste und zweite Thronfolger. 607 00:42:37,972 --> 00:42:39,713 Unsere Nation wurde soeben um einiges stärker. 608 00:42:39,891 --> 00:42:41,427 Und um einiges stolzer. 609 00:42:41,601 --> 00:42:45,470 Diese außergewöhnlichen und aufrechten jungen Männer 610 00:42:45,646 --> 00:42:47,512 sind der Stolz des Volkes. 611 00:42:56,574 --> 00:42:58,816 Und nun ein Wort von unseren Werbepartnern. 47275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.