All language subtitles for The.Royals.S03E04.An.unseren.tapferen.Bruder.German.DL.1080p.BluRay.x264-RSG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:04,748 Bisher bei The Royals... 2 00:00:04,922 --> 00:00:06,504 Ich stand lange im Schatten meines Bruders, 3 00:00:06,673 --> 00:00:08,710 doch als ich dich traf, war es nicht okay. 4 00:00:09,176 --> 00:00:10,257 Eingesackt, Kleiner. 5 00:00:10,969 --> 00:00:12,585 Ich würde sie nicht verstecken. 6 00:00:12,763 --> 00:00:14,675 Ich habe blaues Blut, sie nicht. 7 00:00:15,182 --> 00:00:16,172 Wie konntest du nur? 8 00:00:16,350 --> 00:00:19,093 Diese Briefe sollten zwischen uns bleiben. Nicht uns. 9 00:00:20,062 --> 00:00:22,054 Zweifle nie mehr an deinen Worten. Sie sind perfekt. 10 00:00:22,231 --> 00:00:23,438 Glaub an sie. 11 00:00:24,900 --> 00:00:26,687 - Du hast mich reingelegt. - Violet! 12 00:00:26,860 --> 00:00:29,352 Glaubst du, ich gebe mein Königreich ohne Kampf auf? 13 00:00:29,530 --> 00:00:31,237 Pass gut auf dich auf. 14 00:00:31,406 --> 00:00:33,989 Hashtag King Liam scheint überall zu sein. 15 00:00:35,327 --> 00:00:37,319 Simon ist dein biologischer Vater. 16 00:00:37,496 --> 00:00:39,158 Du musst jetzt an mich glauben. 17 00:00:39,581 --> 00:00:40,992 Das ist deine letzte Nacht als König. 18 00:00:42,209 --> 00:00:44,121 Die Dinge werden sich für dich jetzt ändern. 19 00:00:44,294 --> 00:00:45,876 Für uns werden sie sich ändern. 20 00:00:58,225 --> 00:00:59,056 Robby? 21 00:01:05,107 --> 00:01:06,348 Hallo, Mum. 22 00:01:15,701 --> 00:01:17,158 AN UNSERN TAPFERN BRUDER 23 00:01:17,327 --> 00:01:18,408 Lenny. 24 00:01:19,538 --> 00:01:20,574 Lenny. 25 00:01:22,374 --> 00:01:23,410 Lenny. 26 00:01:25,961 --> 00:01:26,951 Lenny. 27 00:01:28,797 --> 00:01:29,503 Komm her. 28 00:01:44,396 --> 00:01:45,386 Robby. 29 00:01:46,648 --> 00:01:48,355 Es musste sich immer alles um dich drehen. 30 00:01:53,071 --> 00:01:55,654 Genau. Ich habe Tee ins blaue Staatszimmer bestellt, 31 00:01:55,824 --> 00:01:57,360 der dort jeden Augenblick serviert wird. 32 00:01:58,035 --> 00:02:01,028 Hast du mit deiner Schwester schon geredet? 33 00:02:01,204 --> 00:02:03,537 Mutter, entspann dich. Komm her. Setz dich zu uns. 34 00:02:13,634 --> 00:02:15,921 Ich habe keine Ahnung, was ihr jetzt ausheckt, 35 00:02:16,094 --> 00:02:17,380 aber ihr habt schon gewonnen. 36 00:02:17,971 --> 00:02:19,837 Wozu könntet ihr wohl ein Robert-Double brauchen? 37 00:02:20,015 --> 00:02:21,096 Onkel Cyrus... 38 00:02:23,268 --> 00:02:24,384 Vielleicht bist du es. 39 00:02:25,812 --> 00:02:28,930 Wenn es so ist, habt ihr euch viel zu erzählen. 40 00:02:29,566 --> 00:02:32,183 Um das klarzumachen: Daddy ist tot. 41 00:02:34,613 --> 00:02:35,649 Diskutiert das. 42 00:02:43,205 --> 00:02:44,741 PRIVATE UND VERTRAULICHE INFORMATION 43 00:02:44,915 --> 00:02:46,656 Hier ist die Datei, bezüglich Eures Todes. 44 00:02:47,668 --> 00:02:49,705 Und hier... die, bezüglich Eures Vaters. 45 00:02:52,923 --> 00:02:53,959 Mit Verlaub, Eure Majestät, 46 00:02:54,132 --> 00:02:55,714 es ist eine Ehre, Euch zurück zu haben. 47 00:02:57,386 --> 00:02:58,922 Danke, Mr. Hill. 48 00:03:00,138 --> 00:03:04,178 Ich muss Euch warnen, auf der Diskette befinden sich deutliche Bilder. 49 00:03:04,685 --> 00:03:06,847 Aber solltet Ihr es sehen wollen. 50 00:03:09,856 --> 00:03:11,438 Ich gebe Euch Zeit alleine. 51 00:04:16,339 --> 00:04:18,706 - Morgens ist es so viel besser. - Hmm. 52 00:04:19,551 --> 00:04:21,167 So viel besser. 53 00:04:22,763 --> 00:04:25,301 Nachts ist es auch nicht zu verachten. 54 00:04:26,683 --> 00:04:27,844 Aber das... 55 00:04:29,478 --> 00:04:30,468 ...am Morgen... 56 00:04:31,313 --> 00:04:32,554 ...fühlt sich richtig an. 57 00:04:34,733 --> 00:04:35,723 Es fühlt sich richtig an. 58 00:04:37,694 --> 00:04:38,775 Und das Verrückte ist, 59 00:04:39,279 --> 00:04:41,316 ich will nicht einmal nach meinem Handy greifen. 60 00:04:41,865 --> 00:04:44,824 Ich weiß nicht mal, wo es ist, und es ist mir egal. 61 00:04:44,993 --> 00:04:47,656 Üblicherweise ist es Sex, dann Handy. 62 00:04:48,830 --> 00:04:50,196 Sobald ich mein Handy anmache, 63 00:04:52,334 --> 00:04:53,450 ist all das hier weg. 64 00:04:55,086 --> 00:04:56,327 Das kann zehn Minuten warten. 65 00:05:00,509 --> 00:05:01,590 Sehr richtig. 66 00:05:04,930 --> 00:05:06,421 Jasper, du hast uns zu Tode erschreckt. 67 00:05:06,598 --> 00:05:08,885 Ihr müsst sofort in den Palast zurück, Eure Hoheit. 68 00:05:09,059 --> 00:05:11,051 "Eure Hoheit?" Seit wann nennst du mich, Eure H... 69 00:05:11,228 --> 00:05:13,891 Seit Ihr sofort in den Palast zurückkehren müsst, Eure Hoheit. 70 00:05:45,136 --> 00:05:47,674 Du hast dir Zeit gelassen. Wo zum Teufel warst du? 71 00:05:48,682 --> 00:05:49,843 Das könnte ich dich fragen. 72 00:06:08,285 --> 00:06:10,493 Ich vergesse nie das Letzte, das Dad zu mir sagte. 73 00:06:11,830 --> 00:06:13,412 Ja? Was war das? 74 00:06:16,126 --> 00:06:17,458 Das bleibt zwischen ihm und mir. 75 00:06:22,007 --> 00:06:23,589 Ich sollte ihn zum Spaziergang treffen 76 00:06:25,135 --> 00:06:26,171 am fraglichen Abend. 77 00:06:27,220 --> 00:06:28,336 Warum kam es nicht dazu? 78 00:06:28,513 --> 00:06:29,549 Ich war bei einem Mädchen. 79 00:06:30,807 --> 00:06:31,843 Jemand Wichtiges? 80 00:06:33,059 --> 00:06:34,140 Eine lange Geschichte. 81 00:06:37,230 --> 00:06:38,266 Du konntest es nicht wissen. 82 00:06:42,277 --> 00:06:44,940 Ich war kaum ein Jahr weg, aber es fühlt sich an wie ein Leben. 83 00:06:46,781 --> 00:06:47,612 Ich habe viel verpasst. 84 00:06:55,999 --> 00:06:59,037 Alles okay? Es schien ernst. 85 00:07:00,629 --> 00:07:03,667 Ja, hab keinen gesicherten Empfang. 86 00:07:04,674 --> 00:07:05,710 Wir reden bald. 87 00:07:17,604 --> 00:07:19,766 Sire, seht, was ich tat. 88 00:07:20,982 --> 00:07:22,814 Ich sehe aus wie meine Majestät. 89 00:07:25,320 --> 00:07:26,982 Gut gemacht, Chad. 90 00:07:27,447 --> 00:07:30,485 Zum letzten Mal: Ich werde nicht mehr König sein. 91 00:07:31,326 --> 00:07:33,989 Dein letzter Auftritt wird es sein, in meinem Sarg zu liegen. 92 00:07:34,162 --> 00:07:35,243 Aber Eure Majestät... 93 00:07:36,915 --> 00:07:38,326 Wir beide hatten eine gute Zeit, 94 00:07:39,501 --> 00:07:41,618 aber deine Dienste werden nicht mehr gebraucht. 95 00:07:42,921 --> 00:07:46,665 Vielleicht solltest du einfach nur noch gut aussehen wie früher. 96 00:07:52,222 --> 00:07:53,258 Verschwinde, 97 00:07:55,225 --> 00:07:56,807 du dämlicher Trottel. 98 00:08:01,982 --> 00:08:05,646 Um es von der Öffentlichkeit fernzuhalten, muss alles normal sein. 99 00:08:06,403 --> 00:08:08,395 Schickt ein paar Tweets, 100 00:08:09,030 --> 00:08:12,148 Instagram-Selfies, Essen, was auch immer. 101 00:08:12,742 --> 00:08:13,983 Du natürlich nicht, Robert. 102 00:08:16,538 --> 00:08:18,404 Wie viele waren an der Rettung beteiligt? 103 00:08:19,749 --> 00:08:22,913 Nachdem ich MI6 gerufen hatte, wurden ein paar Beamte 104 00:08:23,086 --> 00:08:24,497 höchsten Ranges informiert. 105 00:08:24,671 --> 00:08:28,460 Und die vier Militärspezialisten, die ich kenne und schätze. 106 00:08:29,175 --> 00:08:30,882 Ich sagte, ich müsse es persönlich berichten. 107 00:08:31,052 --> 00:08:32,839 Sie setzten mich am Tunneleingang ab. 108 00:08:33,680 --> 00:08:35,672 Sollten Sie Nein zum Prince sagen? 109 00:08:36,558 --> 00:08:38,845 Wir müssen das streng geheim halten. 110 00:08:39,769 --> 00:08:41,135 - Also, Eleanor... - Ja. 111 00:08:41,312 --> 00:08:44,521 Mach mit dem Vor-Interview weiter, das mit Vanity Fair vereinbart ist, 112 00:08:44,691 --> 00:08:46,899 und lass dir nichts Ungewöhnliches anmerken. 113 00:08:49,404 --> 00:08:51,316 Und wenn wir es öffentlich machten? 114 00:08:51,489 --> 00:08:52,320 Okay. Ich habe immer Zeit. 115 00:08:52,490 --> 00:08:54,197 Wir benutzen die Pressekonferenz, die bereits 116 00:08:54,367 --> 00:08:56,484 - für morgen Früh feststeht. - Gut. Wofür war die? 117 00:08:57,078 --> 00:08:59,411 Um bekanntzugeben, dass deine Geschwister 118 00:08:59,581 --> 00:09:01,868 offiziell... Simons Kinder sind. 119 00:09:03,376 --> 00:09:04,332 Was? 120 00:09:04,502 --> 00:09:06,539 - Ja. - Ernsthaft, Mum? 121 00:09:06,713 --> 00:09:07,794 Nicht meine beste Tat. 122 00:09:07,964 --> 00:09:09,330 Das ist wohl wahr. 123 00:09:09,507 --> 00:09:12,215 Hört, hört. Wer macht die Einleitung für Robby bei der Konferenz? 124 00:09:12,385 --> 00:09:13,671 Nichts fürs Handy- GROSS! 125 00:09:13,845 --> 00:09:14,756 Mum sollte es. 126 00:09:14,929 --> 00:09:17,296 Einverstanden. Sollen dir die Schreiber eine Rede verfassen? 127 00:09:18,892 --> 00:09:20,554 Natürlich nicht. Es ist eine Weile her. 128 00:09:21,269 --> 00:09:23,761 Ich möchte sagen, wie toll das ist, dass es geschieht. 129 00:09:24,773 --> 00:09:26,230 Dass wir alle hier sind. 130 00:09:29,569 --> 00:09:31,435 Dein verstorbener Bruder ersteht wieder auf, 131 00:09:31,613 --> 00:09:33,024 und du schreibst ständig etwas? 132 00:09:33,948 --> 00:09:35,735 Manches ändert sich nie. 133 00:09:35,909 --> 00:09:37,025 Ja. 134 00:09:41,623 --> 00:09:44,787 Ich habe kein Interesse an einer Darstellung 135 00:09:44,959 --> 00:09:47,702 meines Nachtlebens oder an Klatschgeschichten. 136 00:09:48,505 --> 00:09:51,339 Sicher nicht. Das ist nicht von Interesse für uns. 137 00:09:51,508 --> 00:09:55,218 Gut. Es sollte eine spezielle Sichtweise zeigen. 138 00:09:55,678 --> 00:09:57,135 Wen schlagen Sie als Stylisten vor? 139 00:09:57,305 --> 00:09:59,968 Wir dachten, das macht Ihr selbst. 140 00:10:00,475 --> 00:10:03,468 Ich denke drüber nach und melde mich. Ich sage nicht Nein. 141 00:10:03,645 --> 00:10:06,388 Brillant. Lasst Euch Zeit, Eure Hoheit. 142 00:10:06,564 --> 00:10:07,680 Mach ich. 143 00:10:12,612 --> 00:10:16,276 Kleine Schwester, ganz erwachsen. Sehr beeindruckend. 144 00:10:16,991 --> 00:10:18,323 Früher hast du keine Interviews gegeben. 145 00:10:18,493 --> 00:10:20,701 Schon gar nicht Zugang für einen Artikel gewährt. 146 00:10:20,870 --> 00:10:24,363 Mum hat mich gebeten, das Image der Familie aufzupolieren, deshalb... 147 00:10:24,541 --> 00:10:25,622 Ich bin stolz auf dich. 148 00:10:26,543 --> 00:10:27,750 Hey, wie lief... 149 00:10:33,049 --> 00:10:37,464 Robert, das ist Jasper Frost, Liams Bodyguard. 150 00:10:37,637 --> 00:10:41,722 Hallo, Mr. Frost, Sie suchen wohl nach Liam. Ich... Liam? 151 00:10:41,891 --> 00:10:43,302 Er ist nicht hier, Mr. Frost. 152 00:10:49,107 --> 00:10:51,440 Man sollte meinen, ausgerechnet er wüsste, wo Liam ist? 153 00:10:51,609 --> 00:10:55,944 Du... Oder? Ich habe keine Ahnung. Sehr seltsam. 154 00:11:14,007 --> 00:11:15,373 Ich wollte sehen, wie du klarkommst. 155 00:11:17,051 --> 00:11:18,838 Es ist wohl seltsam, im Gästezimmer zu sein, 156 00:11:19,012 --> 00:11:20,173 das mal dein Zimmer war. 157 00:11:23,433 --> 00:11:25,140 Deine Sachen werden aus dem Lager geholt. 158 00:11:26,060 --> 00:11:28,347 Mum, entspann dich. Du dachtest, ich wäre tot. 159 00:11:28,813 --> 00:11:29,769 Keine Entschuldigung nötig. 160 00:11:31,107 --> 00:11:33,064 - Blödsinn. Du bist kein Gast... - Mum. 161 00:11:33,610 --> 00:11:35,897 So möchte ich es. Etwas Einfaches. Wirklich. 162 00:11:36,946 --> 00:11:39,063 Ich muss nur eine Sache aus den Kisten holen. 163 00:11:39,574 --> 00:11:41,361 Ansonsten brauche ich nur das Bett. 164 00:11:42,035 --> 00:11:45,073 Auf der Insel dachte ich mehr an das Bett, als ich zugeben möchte. 165 00:11:45,914 --> 00:11:48,497 Erstaunlich, was für eine Macht ein Objekt über einen haben kann. 166 00:11:49,834 --> 00:11:50,699 Glücklicherweise ist es noch hier. 167 00:11:51,419 --> 00:11:54,162 Lucius dachte, es zu ersetzen wäre Geldverschwendung. 168 00:11:55,423 --> 00:11:57,335 Es ist meine Aufgabe, Ausgaben zu reduzieren, 169 00:11:57,508 --> 00:12:01,377 damit du den königlichen Lebensstil pflegen kannst, den das Land erwartet. 170 00:12:03,306 --> 00:12:04,922 Wo ist übrigens Lucius? 171 00:12:06,768 --> 00:12:08,600 Lass mich raten: Eine lange Geschichte. 172 00:12:10,980 --> 00:12:13,063 Muss ich dich auf die Liste der Leute schreiben, 173 00:12:13,233 --> 00:12:15,065 die sich von Vater unschön trennten? 174 00:12:16,945 --> 00:12:18,106 An erster Stelle. 175 00:12:19,948 --> 00:12:22,986 Wir hatten viele distanzierte Jahre. Das weißt du sicher noch. 176 00:12:26,746 --> 00:12:28,578 Ich hoffe, du hattest Zeit, Alistair zu sehen? 177 00:12:30,917 --> 00:12:32,954 Er hat beschlossen, mich nie wieder zu treffen. 178 00:12:34,837 --> 00:12:35,873 Auch eine lange Geschichte. 179 00:12:37,507 --> 00:12:39,419 Kein Dad, kein Lucius, kein Alistair, 180 00:12:39,801 --> 00:12:45,138 und dein alter Vasalle Cyrus... ich meine, König Cyrus. Mist... 181 00:12:47,976 --> 00:12:50,468 Das war dann in letzter Zeit wohl einsam für dich. 182 00:12:52,772 --> 00:12:54,308 Niemand bemitleidet uns, mein Lieber. 183 00:12:55,400 --> 00:12:58,438 Nein, deswegen haben wir uns gegenseitig. 184 00:12:59,070 --> 00:13:02,108 Jetzt brauche ich nichts mehr. Denn ich habe dich zurück! 185 00:13:05,868 --> 00:13:07,450 Ich lass dich ein bisschen ausruhen, 186 00:13:07,620 --> 00:13:09,202 denn wir müssen dich besser füttern. 187 00:13:09,372 --> 00:13:10,453 Du bist zu dünn, Liebling. 188 00:13:10,623 --> 00:13:11,989 Ich war war auf der Paleo-Diät. 189 00:14:02,550 --> 00:14:04,462 Ich legte den heiligen Eid ab, euch zu dienen... 190 00:14:04,635 --> 00:14:06,922 ...indem ich aufrief, die Monarchie abzuschaffen... 191 00:14:07,805 --> 00:14:09,262 Jetzt müssen die Wähler entscheiden. 192 00:14:09,432 --> 00:14:11,139 Der König wurde attackiert und dem Tod überlassen. 193 00:14:11,309 --> 00:14:13,221 Ich weiß alles. 194 00:14:14,103 --> 00:14:15,810 Mein Dad war ein außergewöhnlicher Mann. 195 00:14:15,980 --> 00:14:17,846 Diese Attacke ist ein Terrorakt. 196 00:14:18,024 --> 00:14:20,858 Die Dinge werden noch viel schlimmer. 197 00:14:21,027 --> 00:14:23,565 Prince Liam und Princess Eleanor sind keine Nachkommen 198 00:14:23,738 --> 00:14:24,899 seiner Majestät, König Simons. 199 00:14:25,073 --> 00:14:26,814 Die Einweihung des Königsdenkmals... 200 00:14:26,991 --> 00:14:29,404 Vater glaubte an euch. Er gab sein Leben für sein Land. 201 00:14:29,577 --> 00:14:31,534 Der erstgeborene Sohn König Simons und Königin... 202 00:14:31,704 --> 00:14:33,411 Eine tolle Eigenschaft meines Bruders war, 203 00:14:33,581 --> 00:14:37,040 dass er keine Angst hatte, er selbst zu sein. Ich vermisse ihn. 204 00:14:37,210 --> 00:14:38,746 Ich liebe England von ganzem Herzen. 205 00:14:39,295 --> 00:14:40,786 - Gott bewahre... - ...den König. 206 00:14:43,758 --> 00:14:45,966 Gut gesagt Hwoolway#KINGLIAM J_A_BLUNDELL JA!!! #KINGLIAM 207 00:14:46,135 --> 00:14:46,921 Liam 1. Fan xxx #KingLiam 208 00:14:47,095 --> 00:14:49,553 Rosie Clarke Lang lebe #kingliam Love Henstridge xx #KINGLIAM 209 00:15:02,819 --> 00:15:03,809 Hallo! 210 00:15:08,241 --> 00:15:09,652 Du Luder! 211 00:15:13,204 --> 00:15:13,990 Schlampe. 212 00:15:14,163 --> 00:15:17,031 Wie kannst du es wagen, dich hier zu zeigen... 213 00:15:19,043 --> 00:15:21,376 ...ohne anzurufen. Was, wenn ich unterwegs wäre? 214 00:15:23,506 --> 00:15:27,250 Veruca Popplewell, Herzogin von Essex. Wie sie leibt und lebt. 215 00:15:27,427 --> 00:15:32,422 Liebling, du siehst toll aus mit deiner Benjamin-Button-Krankheit. 216 00:15:32,598 --> 00:15:34,885 Hör auf. Du bist jedes Mal toller, wenn ich dich sehe. 217 00:15:35,059 --> 00:15:38,894 Die Jungen bekommen den Vorzug. Der Titel bringt nur bedingt etwas. 218 00:15:39,355 --> 00:15:43,440 Wem sagst du das. Welchem Umstand verdanke ich diesen so herrlich 219 00:15:43,609 --> 00:15:46,898 unerwarteten Besuch meiner Ex-Schwägerin? 220 00:15:47,530 --> 00:15:48,862 Die Neuigkeiten machen die Runde. 221 00:15:49,031 --> 00:15:51,114 Ich wollte das Wunder mit eigenen Augen sehen. 222 00:15:51,784 --> 00:15:53,616 Und... welche Neuigkeit ist das? 223 00:15:53,786 --> 00:15:55,118 Der Krebs des jämmerlichen Königs. 224 00:15:55,746 --> 00:15:57,988 Natürlich. Du meinst die große Neuigkeit. 225 00:15:58,166 --> 00:16:00,533 Die einzige Neuigkeit, über die man gerade hier spricht. 226 00:16:01,085 --> 00:16:03,077 Du willst dir sein Elend aus nächster Nähe betrachten? 227 00:16:03,713 --> 00:16:05,079 Du kennst mich nur zu gut. 228 00:16:05,256 --> 00:16:07,498 Ich will dich nicht länger von deinem Spaß abhalten, 229 00:16:07,675 --> 00:16:10,167 - aber lass uns bald brunchen. - Machen wir. 230 00:16:19,645 --> 00:16:21,728 Was für eine Erleichterung. Ich hatte befürchtet... 231 00:16:22,148 --> 00:16:24,140 Freut Euch nicht zu früh, Ma'am. 232 00:16:24,317 --> 00:16:26,650 Crenshaw ist auf dem Weg und sagt, 233 00:16:26,819 --> 00:16:28,151 er möchte eine Audienz. 234 00:16:29,530 --> 00:16:30,646 FML. 235 00:16:34,452 --> 00:16:36,114 Kommen wir zur Sache. Ich weiß, warum Sie hier sind, 236 00:16:36,287 --> 00:16:40,531 und Sie wissen, ich sage nichts zur Vaterschaft der Zwillinge. 237 00:16:40,708 --> 00:16:42,665 Wenn Ihr keinen Kommentar zu einem Thema anbietet, 238 00:16:42,835 --> 00:16:45,953 das ich noch nicht ansprach, ist das Kommentar genug. 239 00:16:46,506 --> 00:16:48,372 Falls ich Bestätigung suchte. 240 00:16:48,966 --> 00:16:51,504 Das bestätigt jedoch nur meine Vermutung. 241 00:16:52,094 --> 00:16:54,837 Welche Story könnte größer sein, als der Beweis, dass die Zwillinge 242 00:16:55,014 --> 00:16:56,380 Simons Kinder sind? 243 00:16:56,557 --> 00:16:58,139 Dass Robert noch am Leben ist. 244 00:16:59,936 --> 00:17:02,553 Sie wissen ja wohl, wie absurd das klingt, oder? 245 00:17:03,731 --> 00:17:05,063 Ich kann Sie das bringen lassen. 246 00:17:05,441 --> 00:17:09,606 Dann ist das die Schlinge, an dem Ihr Reich sich aufhängt, Mr. Crenshaw. 247 00:17:10,613 --> 00:17:13,321 Ich habe eine verlässliche Quelle in der MI6. 248 00:17:13,908 --> 00:17:15,444 Ich bringe meine Geschichte. 249 00:17:16,869 --> 00:17:19,236 Ich dachte nur, ich gebe Ihnen die Möglichkeit für... 250 00:17:19,413 --> 00:17:20,403 ...ein Zitat. 251 00:17:21,332 --> 00:17:25,201 "Gelegenheit." Passende Wortwahl, Mr. Crenshaw. 252 00:17:26,212 --> 00:17:28,169 Jetzt wissen Sie es. Sie müssen sich entscheiden. 253 00:17:28,798 --> 00:17:31,541 Warten Sie nur 14 Stunden bis zur Pressekonferenz, 254 00:17:31,717 --> 00:17:34,881 und Sie bekommen die "Gelegenheit", die Story als Erster zu schreiben, 255 00:17:35,388 --> 00:17:38,381 mit einem exklusiven Interview über meine Zeit auf der Insel, 256 00:17:39,308 --> 00:17:44,269 zusätzlich zur ersten Kamerasession. Gelegenheit genutzt. 257 00:17:49,443 --> 00:17:50,604 Oder Sie bringen die Story, 258 00:17:51,070 --> 00:17:55,781 haben ein paar hundert Klicks mehr auf Ihrer bedeutungslosen Website, 259 00:17:55,950 --> 00:17:59,239 die im allgemeinen Staunen untergeht, dass Sie die einzige Publikation sind, 260 00:17:59,412 --> 00:18:02,746 die kein offizielles Zitat von meiner Wenigkeit bekommt. 261 00:18:04,125 --> 00:18:05,661 Gelegenheit verschwendet. 262 00:18:08,129 --> 00:18:11,497 Ergreifen Sie also die Gelegenheit, seien Sie geduldig, 263 00:18:12,466 --> 00:18:16,050 und schlagen mit einer legendären Story Kapital daraus? 264 00:18:28,190 --> 00:18:29,397 Hey. 265 00:18:31,986 --> 00:18:34,729 Gerade, als ich dachte, schlimmer kann's nicht werden. 266 00:18:34,905 --> 00:18:37,113 Warum sind da zwei? Ich dachte, einer musste weg? 267 00:18:37,533 --> 00:18:39,946 Eine Prothese. Ein falscher Hoden. 268 00:18:40,286 --> 00:18:42,152 Mit der Größe warst du großzügig, oder? 269 00:18:42,330 --> 00:18:44,447 Wolltest du nur an mir herumstochern? 270 00:18:44,624 --> 00:18:45,535 Im Grunde ja. 271 00:18:46,250 --> 00:18:49,709 Aber diese deprimierende Szene verdirbt mir den Spaß. 272 00:18:49,879 --> 00:18:51,962 Wie es aussieht, bist du nicht lang genug hier, 273 00:18:52,131 --> 00:18:53,542 um an Krebs zu sterben. 274 00:18:53,716 --> 00:18:54,752 So war das gedacht. 275 00:18:55,426 --> 00:18:56,917 Dann halte ich dich nicht auf. 276 00:18:58,179 --> 00:18:59,386 Ich blicke nur aufs Testament 277 00:18:59,555 --> 00:19:03,720 und dann überlasse ich dich deinem... was immer das ist. 278 00:19:04,393 --> 00:19:06,931 Für die Trottel ist gut gesorgt. 279 00:19:07,772 --> 00:19:09,855 Sie können sich mit den Europa-Affen 280 00:19:10,024 --> 00:19:11,390 für immer in Dubai rumtreiben. 281 00:19:11,567 --> 00:19:14,435 Oder bis du abkratzt und Penelope zurückkommt und die Krone beansprucht, 282 00:19:14,779 --> 00:19:16,486 mit der neuen Königinmutter an ihrer Seite. 283 00:19:19,200 --> 00:19:21,613 Es wird wohl keine Königinmutterrolle für dich geben. 284 00:19:22,286 --> 00:19:25,745 Deine Künstlerfreundin hat bewiesen, dass ihre nervenden Zwillinge 285 00:19:25,915 --> 00:19:27,031 von Simon sind. 286 00:19:27,625 --> 00:19:31,460 Also muss ich vom Thron. Das gilt auch für Penelope. 287 00:19:31,629 --> 00:19:32,585 Wir testen sie nochmal! 288 00:19:32,755 --> 00:19:35,213 Es wäre egal, denn es scheint, 289 00:19:35,383 --> 00:19:38,922 als ob Robert eventuell doch lebendig ist. 290 00:19:39,929 --> 00:19:41,215 Definiere "eventuell". 291 00:19:41,931 --> 00:19:44,594 Ich war etwas high... oder betrunken... 292 00:19:44,767 --> 00:19:47,635 ...oder sterbenskrank... was du willst. 293 00:19:48,145 --> 00:19:51,138 Ich war nicht gegenwärtig genug, um sicher zu sein. 294 00:19:51,315 --> 00:19:53,523 Es ist also egal, welcher Nachwuchs es ist, 295 00:19:54,318 --> 00:19:56,184 ich verliere in jedem Fall die Krone. 296 00:19:58,656 --> 00:20:01,444 Du legst dich nieder, während sie einen Toten 297 00:20:01,617 --> 00:20:02,733 auf deinen Thron setzen? 298 00:20:02,910 --> 00:20:05,027 Wo ist der Mann, denn ich zu hassen liebte? 299 00:20:05,204 --> 00:20:09,323 Der Mann predigte unerschüttert, es gäbe immer noch einen Weg. 300 00:20:09,500 --> 00:20:12,538 Der Mann würde weder durch Ärzte, noch durch Helena, 301 00:20:12,712 --> 00:20:15,079 noch Krebs von dem abgehalten, was er wollte! 302 00:20:15,256 --> 00:20:18,465 Der Mann nahm sich was er wollte, wann er es wollte, 303 00:20:18,634 --> 00:20:20,751 und pisste jedem in den Mund, der wagte, ihm zu widersprechen! 304 00:20:20,928 --> 00:20:24,763 Der Mann erschlich sich den Thron 305 00:20:25,599 --> 00:20:27,636 des größten Reiches der Geschichte! 306 00:20:29,061 --> 00:20:31,178 Wo zum Teufel ist der geblieben? 307 00:20:32,606 --> 00:20:35,349 Genau hier. Ich bin hier, verdammt! 308 00:20:36,110 --> 00:20:38,147 Hallo, du miserabler Bastard! 309 00:20:38,904 --> 00:20:43,239 Zieh mal ein paar Mädchenhöschen an, 310 00:20:43,617 --> 00:20:46,405 oder eines von meinen, wie du es immer mochtest, 311 00:20:46,954 --> 00:20:49,492 und zeig ihnen, wie ein wahrer König aussieht. 312 00:20:54,086 --> 00:20:55,327 Kannst du das glauben? 313 00:20:56,046 --> 00:20:59,084 Sitzt Robert wirklich nach all der Zeit unten in dem Zimmer? 314 00:20:59,258 --> 00:21:02,092 Ich kann es nicht glauben, aber es ist wahr. 315 00:21:02,261 --> 00:21:06,130 In dem Moment, wenn ich denke, ich habe es verstanden, 316 00:21:06,307 --> 00:21:07,718 sagt mein Verstand: "Was?" 317 00:21:09,351 --> 00:21:11,308 Ich hoffe, mit Robby wieder hier hören all die Dramen 318 00:21:11,479 --> 00:21:14,313 in der Familie auf, die wir dieses Jahr hatten. 319 00:21:14,482 --> 00:21:16,348 Die Henstridges haben sich eine dramalose Zeit verdient. 320 00:21:16,859 --> 00:21:17,815 Amen. 321 00:21:19,403 --> 00:21:23,443 Liam, ich brauche deinen Rat was Jasper angeht. 322 00:21:23,616 --> 00:21:27,576 Ich weiß nicht, ob, und wenn ja, wann ich ihn Robert vorstellen soll. 323 00:21:28,037 --> 00:21:30,245 Das ist nervenaufreibend. Nicht wie bei den anderen Wachen. 324 00:21:30,414 --> 00:21:34,078 Das ist... echt. Was, wenn er ihn nicht mag? 325 00:21:34,251 --> 00:21:38,040 Und Jaspernor ist nicht die übliche "Wir-trafen-uns-in-der-Bar-Story." 326 00:21:38,214 --> 00:21:39,921 Richtig. Ich kenne ihn aber jetzt besser. 327 00:21:41,091 --> 00:21:42,423 Er hat das mit Ted rausgefunden. 328 00:21:42,593 --> 00:21:44,880 Stimmt! Das sollte ich benutzen, Liam. 329 00:21:45,054 --> 00:21:49,389 Erzwing es nicht, Len. Lass es sich natürlich entwickeln. 330 00:21:49,558 --> 00:21:50,639 Nat... Ja, natürlich. 331 00:21:50,810 --> 00:21:52,426 Sei ehrlich und offen mit ihm. 332 00:21:52,895 --> 00:21:54,511 - Okay. - Nach dem, was er durchgemacht hat, 333 00:21:54,855 --> 00:21:55,845 verdient er das. 334 00:21:56,857 --> 00:22:02,319 Ja. Ehrlich und natürlich. Danke. Super. 335 00:22:07,117 --> 00:22:08,403 Da ist sie. 336 00:22:09,995 --> 00:22:11,907 Hier ließ mich Dad zuerst Whiskey probieren. 337 00:22:12,665 --> 00:22:14,122 Seitdem habe ich eine Flasche dort. 338 00:22:14,875 --> 00:22:17,208 Er hat immer gewitzelt, wir hätten Schottland nur wegen 339 00:22:17,378 --> 00:22:18,494 ihrem Scotch im Reich. 340 00:22:21,632 --> 00:22:22,713 Prost. 341 00:22:28,931 --> 00:22:29,921 Für Dad. 342 00:22:33,811 --> 00:22:34,892 Alles okay? 343 00:22:36,480 --> 00:22:40,975 Ihr habt das schon verarbeitet, aber für mich starb mein Vater gerade. 344 00:22:42,736 --> 00:22:43,817 Es wird nicht einfacher. 345 00:22:45,489 --> 00:22:46,696 Mist. Entschuldige. 346 00:22:47,533 --> 00:22:48,740 Ich vermeide dich nicht. 347 00:22:48,909 --> 00:22:50,241 Wer ist sie? 348 00:22:50,411 --> 00:22:51,777 Ich komme heute Abend. Bitte warte. 349 00:22:54,248 --> 00:22:57,912 Ständig schreibst du, im Thronsaal, während des Essens... 350 00:22:58,460 --> 00:23:01,123 Es gab eine Zeit, da war deine Masche, ein, zwei Tage 351 00:23:01,297 --> 00:23:03,755 die Antwort hinauszuzögern, bis sie durchdrehten, und zu warten, 352 00:23:03,924 --> 00:23:05,131 bis zum perfekten Moment. 353 00:23:05,593 --> 00:23:07,550 Jetzt willst du unbedingt mit ihr reden. 354 00:23:09,013 --> 00:23:11,756 Wer ist sie? Etwas Ernsthaftes? 355 00:23:11,932 --> 00:23:13,514 Nichts. Nur ein Mädchen. 356 00:23:14,518 --> 00:23:15,850 Wenn du das sagst. 357 00:23:19,398 --> 00:23:21,390 Lass uns heute Abend spazierengehen. Nur wir. 358 00:23:21,859 --> 00:23:23,646 Kannst du nicht. Du bist tot. 359 00:23:25,321 --> 00:23:29,156 Genau. Und mir bleiben zum Totsein nur noch 12 Stunden. 360 00:23:31,577 --> 00:23:32,442 Treff mich heute Abend. 361 00:23:34,538 --> 00:23:35,870 Tun wir es für Dad. 362 00:23:37,249 --> 00:23:38,080 Für Dad. 363 00:23:46,091 --> 00:23:47,298 HILFE! 364 00:23:51,055 --> 00:23:51,966 Hoppla! 365 00:23:52,723 --> 00:23:54,715 Wo ist die Bedrohung, Eure Hoheit? Im Zimmer? 366 00:23:54,892 --> 00:23:56,758 James, sorry, keine Bedrohung. 367 00:23:56,936 --> 00:23:59,178 Warum dann das Zeichen? 368 00:23:59,355 --> 00:24:00,937 Ich versuche, Jasper zu erreichen. 369 00:24:01,106 --> 00:24:02,187 Er ignoriert mich 370 00:24:02,358 --> 00:24:04,190 und reagiert nicht auf meine Nachrichten. 371 00:24:04,360 --> 00:24:06,943 - Oh, um Himmels willen! - Ich weiß. 372 00:24:07,446 --> 00:24:11,440 So unmöglich die Vorstellung auch sein mag, dass Eure eloquenten Emoji-SMS 373 00:24:11,617 --> 00:24:12,482 unbeantwortet bleiben, 374 00:24:13,035 --> 00:24:16,745 sind die Privatkameras des Palastes kein Messengerdienst für Euch beide. 375 00:24:22,211 --> 00:24:23,952 Könnten Sie es ihm bitte sagen? 376 00:24:39,269 --> 00:24:41,807 Gibt es etwas, womit Liams Bodyguard Euch helfen kann? 377 00:24:41,981 --> 00:24:43,188 Sei nicht so. Ich habe... 378 00:24:43,357 --> 00:24:45,974 Ich habe versucht, mich wegen Robbyzu entschuldigen. 379 00:24:46,527 --> 00:24:49,361 Ich wollte nur sehen, wie der Anruf lief. 380 00:24:49,530 --> 00:24:53,490 Ich weiß. So süß von dir. Ich bin in Panik geraten. 381 00:24:53,659 --> 00:24:56,276 Mir blieb keine Zeit zu wählen, wie ich ihm von uns erzähle. 382 00:24:56,453 --> 00:24:58,240 Ich habe darüber nachgedacht, mit Liam geredet, 383 00:24:58,414 --> 00:25:00,121 und ich sage es ihm gerade heraus. 384 00:25:00,290 --> 00:25:01,747 Ich habe nichts zu verbergen. 385 00:25:04,128 --> 00:25:05,164 Okay. 386 00:25:07,840 --> 00:25:10,503 Also, was soll ich... was soll ich tun? Und was sagen? 387 00:25:10,676 --> 00:25:13,885 Sei einfach du selbst. Ich mag dich. Er wird dich auch mögen. 388 00:25:14,054 --> 00:25:15,386 Okay, aber welches Selbst? 389 00:25:15,556 --> 00:25:16,592 - Hm? - Also... 390 00:25:16,765 --> 00:25:19,132 Welchen Akzent soll ich benutzen? 391 00:25:19,309 --> 00:25:20,550 Stimmt. Ja, also... 392 00:25:20,728 --> 00:25:22,310 - Ich dachte, ich hörte dich. - Was? 393 00:25:22,479 --> 00:25:23,765 - Hallo, Gov'na! - Hi. 394 00:25:25,065 --> 00:25:27,227 Tut mir leid, Eure Hoheit, das war ein blöder Witz. 395 00:25:27,401 --> 00:25:29,518 Ein amerikanischer Witz. Sie sind alle schlecht. 396 00:25:31,071 --> 00:25:33,438 Ein Amerikaner arbeitet für das britische Königshaus. 397 00:25:33,615 --> 00:25:34,981 Wie sind Sie hierher geraten? 398 00:25:37,411 --> 00:25:40,199 Wir suchen uns die Besten der Welt, nicht wahr? 399 00:25:45,085 --> 00:25:47,498 Jasper fand die Sache mit Dads Mörder heraus. 400 00:25:48,547 --> 00:25:51,836 Und deinem. Nicht MI6, nicht Scotland Yard. 401 00:25:52,760 --> 00:25:58,381 Der Typ... Jasper Frost... mein Freund. 402 00:25:59,975 --> 00:26:02,888 Ich wollte ihn dir vorstellen, denn ich dachte, 403 00:26:03,062 --> 00:26:04,553 du sollst wissen, was los ist. 404 00:26:06,190 --> 00:26:07,351 Also ist es was Ernstes? 405 00:26:08,275 --> 00:26:09,186 Also... 406 00:26:11,695 --> 00:26:15,279 Weiß jeder über euch Bescheid? 407 00:26:15,949 --> 00:26:18,566 Jasper. Nein. Nicht jeder. 408 00:26:18,744 --> 00:26:21,737 Nein. Ich meine, Hier weiß es natürlich jeder. 409 00:26:22,498 --> 00:26:25,536 Liam liebt ihn. Und Mum auch. 410 00:26:28,420 --> 00:26:30,161 Ich möchte die Hand des Mannes schütteln, 411 00:26:30,631 --> 00:26:32,247 der den Mörder meines Vaters fand. 412 00:26:32,841 --> 00:26:35,834 Ich setze natürlich hohe Standards was meine einzige Schwester angeht, 413 00:26:37,346 --> 00:26:38,837 aber der Start ist vielversprechend. 414 00:26:42,601 --> 00:26:46,220 Inspiration kann aus den unerwartetsten Quellen kommen. 415 00:26:47,189 --> 00:26:48,555 Ein Dank von Herzen. 416 00:26:49,108 --> 00:26:52,397 Um sicher zu sein, dass es hält. 417 00:26:53,195 --> 00:26:54,686 Was um Himmels willen? 418 00:26:55,572 --> 00:26:57,359 Die einzige Möglichkeit, sicherzustellen, 419 00:26:57,533 --> 00:26:59,991 dass bei dir etwas angekommen ist, war immer eine Nummer, 420 00:27:00,160 --> 00:27:01,492 um es zu zementieren. 421 00:27:02,329 --> 00:27:03,490 Ergibt keinen Sinn. 422 00:27:03,664 --> 00:27:04,996 Vielleicht etwas Handarbeit? 423 00:27:06,959 --> 00:27:09,872 Das ist es nicht. Sie nahmen mir meine wahre Liebe, 424 00:27:10,045 --> 00:27:11,536 und seitdem geht es nicht mehr. 425 00:27:11,713 --> 00:27:15,627 "Wahre Liebe?" Du? Was für ein Geheuchle. 426 00:27:16,844 --> 00:27:18,836 Du hast nie jemanden außer dir selbst geliebt. 427 00:27:20,931 --> 00:27:22,012 Liebster Lumpy. 428 00:27:29,106 --> 00:27:32,565 Finde unseretwillen zurück zu deiner Selbstliebe, 429 00:27:33,277 --> 00:27:34,518 bevor es zu spät ist. 430 00:27:40,325 --> 00:27:42,442 Mich selbst lieben... 431 00:27:44,246 --> 00:27:46,238 Schneller, du Schwein. Schneller! 432 00:27:52,796 --> 00:27:54,833 Wirklich? Wir reden also einfach nicht darüber? 433 00:27:56,884 --> 00:27:58,750 Was gibt es da zu reden? 434 00:27:59,261 --> 00:28:01,628 "Ich habe hohe Standards für meine Schwester." 435 00:28:03,140 --> 00:28:04,551 Du bist ganz schön nervös. 436 00:28:06,310 --> 00:28:07,892 Es lief unglaublich gut. 437 00:28:09,188 --> 00:28:10,975 Waren wir beim selben Gespräch? 438 00:28:12,691 --> 00:28:15,183 Robby hat mich immer beschützt. 439 00:28:15,360 --> 00:28:17,192 Vertrau mir, die Tatsache, dass du im Palast bist, 440 00:28:17,362 --> 00:28:20,821 zeigt mir, es lief sehr gut. Okay? 441 00:28:22,075 --> 00:28:23,065 Okay. 442 00:28:36,173 --> 00:28:37,289 Nur noch eines. 443 00:28:43,597 --> 00:28:44,508 Was hältst du von Jasper? 444 00:28:44,681 --> 00:28:47,549 Er ist gut. Vertrauenswürdig. Gute Gesellschaft. 445 00:28:47,893 --> 00:28:50,761 Richtig... Ich finde es immer noch seltsam, 446 00:28:50,938 --> 00:28:53,521 dass du und Len euch gut vertragt und außerdem auch nah seid. 447 00:28:54,024 --> 00:28:57,062 Ich weiß noch, wie ich ständig eure Streits im Palast schlichtete. 448 00:28:57,694 --> 00:28:59,981 Wir waren Kinder, die einen Geburtstag teilen mussten. 449 00:29:00,155 --> 00:29:01,441 Wann hat sich das geändert? 450 00:29:01,615 --> 00:29:02,696 Als du starbst. 451 00:29:04,785 --> 00:29:05,901 Erinnerst du dich an den... 452 00:29:06,286 --> 00:29:09,700 ...Aufstand von drei Tagen darüber, wer größer ist? 453 00:29:09,873 --> 00:29:11,034 Mädchen wachsen schneller als Jungen! 454 00:29:18,382 --> 00:29:19,748 Du warst immer auf ihrer Seite. 455 00:29:20,384 --> 00:29:22,967 Sie ist meine Schwester. Jemand muss auf sie aufpassen. 456 00:29:23,929 --> 00:29:25,045 Aber ich bin dein Bruder. 457 00:29:30,018 --> 00:29:34,558 Das ist... Das ist eine schlechte Idee. 458 00:29:34,731 --> 00:29:35,596 Warum nicht? 459 00:29:35,774 --> 00:29:37,731 Sie könnte durch den Schock sterben. 460 00:29:37,901 --> 00:29:40,769 Du kannst nicht einfach an der Tür von jemandem auftauchen. 461 00:29:40,946 --> 00:29:42,733 Blödsinn. Ich will es ihr persönlich sagen. 462 00:29:42,906 --> 00:29:44,397 Das macht man nicht am Telefon. 463 00:29:45,158 --> 00:29:47,696 Sie verdient mehr, als es mit dem Rest der Welt 464 00:29:47,869 --> 00:29:48,950 über die Presse zu erfahren. 465 00:29:49,913 --> 00:29:51,404 Plus, sie hat dich immer geliebt. 466 00:29:51,957 --> 00:29:54,665 Sie will dich bestimmt auch sehen. Komm schon, Bruder. 467 00:30:04,011 --> 00:30:05,092 - K... - Oh Gott. 468 00:30:07,889 --> 00:30:08,970 Oh Gott! 469 00:30:13,228 --> 00:30:14,264 Oh Gott! 470 00:30:15,397 --> 00:30:16,808 Nicht ganz. 471 00:30:16,982 --> 00:30:19,224 Ich bin nicht tot und auferstanden. 472 00:30:19,401 --> 00:30:21,017 Ich war nicht tot, obwohl alle das glaubten. 473 00:30:21,445 --> 00:30:23,357 Ich wollte, dass du es vor den anderen weißt. 474 00:30:25,449 --> 00:30:27,907 Mir geht... es nicht gut. 475 00:30:34,082 --> 00:30:35,914 Mir ist klar, das ist viel zu verdauen. 476 00:30:39,588 --> 00:30:40,749 Du solltest schlafen gehen. 477 00:30:41,256 --> 00:30:43,919 Wenn du den Schock verdaut hast, können wir über alles reden. 478 00:30:44,092 --> 00:30:45,128 Oh. Sorry. 479 00:30:45,677 --> 00:30:49,421 Ich verstehe. Du wirst nicht so oft von einem Zombie geküsst. 480 00:30:50,140 --> 00:30:54,305 Du brauchst Zeit. Das ist natürlich. Ich habe keine Erwartungen. 481 00:30:54,478 --> 00:30:56,891 Ich dachte nur, ich muss es dir persönlich sagen. 482 00:30:58,607 --> 00:30:59,597 Danke. 483 00:31:05,155 --> 00:31:07,693 Ich kann gar nicht sagen, wie gut es tut, dich zu sehen, K. 484 00:31:08,450 --> 00:31:10,863 Es ist unglaublich. 485 00:31:16,458 --> 00:31:18,700 - Es freut mich auch, dich zu sehen. - Sicher, ebenso. 486 00:31:20,754 --> 00:31:21,665 Ich bin bald zurück. 487 00:31:37,813 --> 00:31:39,224 Wir sollten das öfter mal machen. 488 00:31:39,398 --> 00:31:42,015 Es war toll, aber nach morgen könnte es komplizierter werden. 489 00:31:42,192 --> 00:31:44,775 Stimmt. Das ist unsere Last. Gute Nacht. 490 00:31:45,862 --> 00:31:47,103 Ich habe dich vermisst. 491 00:31:47,280 --> 00:31:48,612 Ich dich auch. Gute Nacht, Robby. 492 00:31:58,041 --> 00:32:01,580 Dieser Morgen fühlt sich an wie ein anderes Leben. 493 00:32:03,046 --> 00:32:04,287 Es war ein anderes Leben. 494 00:32:05,006 --> 00:32:07,293 Das zwischen uns hat sich so schnell entwickelt... 495 00:32:09,386 --> 00:32:10,422 Ja. 496 00:32:12,055 --> 00:32:14,138 - Ich bin froh, dass Robert okay ist. - Sicher. 497 00:32:15,434 --> 00:32:16,766 Natürlich können wir nicht... 498 00:32:16,935 --> 00:32:19,143 - Es war verrückt, zu denken... - Verrückt. 499 00:32:25,694 --> 00:32:26,775 Das ist das Richtige. 500 00:32:27,237 --> 00:32:28,569 Ich weiß, dass es das ist. 501 00:32:30,115 --> 00:32:31,231 - Ich sollte los. - Ja. 502 00:33:01,980 --> 00:33:03,061 Tschüss. 503 00:33:04,232 --> 00:33:05,268 Tschüss. 504 00:33:44,022 --> 00:33:46,059 Im Schatten herumlungern? 505 00:33:46,566 --> 00:33:48,774 Das musst du nicht mehr lange tun. 506 00:33:48,944 --> 00:33:51,561 Morgen bist du unsichtbar. 507 00:34:12,133 --> 00:34:13,419 Verzeih, dass ich nie anrief. 508 00:34:15,512 --> 00:34:18,004 Die Nacht vor deinem... Der Unfall... 509 00:34:18,765 --> 00:34:23,681 Wir hatten einen Anruf vereinbart, aber ich war blau und rief nicht an. 510 00:34:23,853 --> 00:34:26,891 Ich hatte mir versprochen, ich würde dich nie anrufen, wenn... 511 00:34:27,065 --> 00:34:28,055 ...ich blau wäre. 512 00:34:28,567 --> 00:34:30,479 Seit dem Tag frisst das an mir. 513 00:34:31,236 --> 00:34:33,148 Daran erinnere ich mich nicht im Geringsten. 514 00:34:33,905 --> 00:34:36,613 Lass das also einfach los, okay? 515 00:34:37,534 --> 00:34:38,570 Ja. 516 00:34:39,995 --> 00:34:41,111 Du scheinst jetzt gut drauf. 517 00:34:42,747 --> 00:34:44,704 Ich weiß nicht, ob Dad dir zustimmen würde. 518 00:34:47,335 --> 00:34:49,122 Das Letzte, was er zu mir sagte, war, 519 00:34:50,505 --> 00:34:54,169 wie enttäuscht er von mir war. Deshalb... 520 00:34:55,802 --> 00:34:56,963 Es ist wichtig, nicht wahr? 521 00:34:58,138 --> 00:35:00,425 Das letzte Gespräch, das man mit jemandem hat. 522 00:35:00,599 --> 00:35:01,385 Besonders mit unserem Vater. 523 00:35:05,937 --> 00:35:07,303 Er war streng mit uns. 524 00:35:07,480 --> 00:35:08,470 Ja. 525 00:35:09,733 --> 00:35:11,645 Aber er hatte hohe Erwartungen. 526 00:35:13,653 --> 00:35:14,814 Und das sollte er. 527 00:35:16,031 --> 00:35:17,238 Wir sind das Königshaus. 528 00:35:17,407 --> 00:35:19,114 Ja. 529 00:35:20,243 --> 00:35:22,701 Ich bin so stolz darauf, was aus dir geworden ist. 530 00:35:23,538 --> 00:35:24,904 Und er wäre es auch. 531 00:35:26,124 --> 00:35:28,491 Deine Beziehung mit Mum, mit Liam... 532 00:35:29,085 --> 00:35:29,996 Mit Jasper. 533 00:35:31,880 --> 00:35:32,916 Magst du ihn? 534 00:35:35,508 --> 00:35:36,715 Dein Glück liebe ich. 535 00:35:43,475 --> 00:35:45,637 Dem unsterblichen Andenken an SEINE KÖNIGLICHE HOHEIT PRINCE ROBERT 536 00:35:45,810 --> 00:35:47,392 Einem tapferen und loyalen Diener seines Landes 537 00:35:57,405 --> 00:36:00,364 Lassen Sie mich beginnen zu sagen, ich weiß nicht, wie es leakte, 538 00:36:01,242 --> 00:36:04,656 aber wenn Sie sich fragen sollten, ja, es ist wahr. 539 00:36:04,829 --> 00:36:09,324 Wir haben Liams und Eleanors DNA erneut getestet und drei Labors 540 00:36:09,668 --> 00:36:15,710 stimmen 100 %ig darin überein, dass beide Simons Kinder sind. 541 00:36:17,967 --> 00:36:18,832 War es ein Fehler oder eine Lüge? 542 00:36:19,010 --> 00:36:21,377 - Wird der Lügner angeklagt? - War es Cyrus? 543 00:36:21,554 --> 00:36:23,136 War das Leck im Palast oder im Labor? 544 00:36:23,765 --> 00:36:25,802 Eine nach der anderen, Mr. Jobson. 545 00:36:25,975 --> 00:36:29,218 Eure Majestät, wird Liam sofort den Thron besteigen? 546 00:36:29,396 --> 00:36:30,477 Es gibt noch einen Teil der Story, 547 00:36:30,647 --> 00:36:32,684 den Sie nicht kennen. Der beantwortet die Frage. 548 00:36:34,567 --> 00:36:39,062 Ich gebe an jemand anderen weiter, der das ausführen wird. 549 00:37:02,178 --> 00:37:03,134 Hallo. 550 00:37:10,186 --> 00:37:11,927 KÖNIGLICHES EXKLUSIV Prince ROBERT LEBT! 551 00:37:12,105 --> 00:37:13,221 Nachricht gesendet 552 00:37:13,398 --> 00:37:17,233 Was vor Ihnen steht, ist die Geschichte einer Unmöglichkeit. 553 00:37:18,403 --> 00:37:20,520 Und vor Ihnen steht ein demütiger Mann, 554 00:37:21,030 --> 00:37:22,942 der versucht, selbst mit all dem klarzukommen. 555 00:37:24,409 --> 00:37:27,698 Aber für all die, die hier sitzen und für die vielen, 556 00:37:27,871 --> 00:37:29,863 die überall auf der Welt wohl zuschauen, 557 00:37:30,790 --> 00:37:32,873 will ich mein Bestes versuchen, es zu erklären. 558 00:37:33,585 --> 00:37:36,669 Am Nachmittag einer Routineübung 559 00:37:36,838 --> 00:37:39,956 wurde meine Hawk 128 T2 ferngesteuert übernommen, 560 00:37:40,133 --> 00:37:43,001 von dem, den wir inzwischen als Ted Pryce, den Mörder meines Vaters, 561 00:37:43,595 --> 00:37:44,961 identifiziert haben. 562 00:37:46,431 --> 00:37:48,013 Ohne Kontrolle über mein Flugzeug 563 00:37:48,683 --> 00:37:50,970 löste ich im letzten Augenblick den Schleudersitz aus. 564 00:37:52,187 --> 00:37:54,520 Ich katapultierte ins Wasser und verlor das Bewusstsein. 565 00:37:55,440 --> 00:37:58,148 Ich wachte am Ufer einer Wüsteninsel auf. 566 00:37:59,736 --> 00:38:02,820 Ich hatte nur ein Messer, das meinem Vater gehörte, 567 00:38:04,032 --> 00:38:06,775 einen Kompass und ein Leuchtsignal. 568 00:38:08,119 --> 00:38:09,655 Ich kümmerte mich ums Überleben. 569 00:38:10,663 --> 00:38:12,780 Das Zielflugfeuer meines Uhr was beschädigt 570 00:38:13,833 --> 00:38:15,950 und ich wusste, ich durfte das Leuchtsignal nur verwenden, 571 00:38:16,127 --> 00:38:17,789 wenn ich absolut sicher war. 572 00:38:18,296 --> 00:38:22,461 Aber ich ergriff die erste Chance, gerettet zu werden. 573 00:38:24,135 --> 00:38:27,924 Und als ich sah, dass das Fischerboot umkehrte, 574 00:38:29,682 --> 00:38:34,177 hatte ich den Geschmack eines Glases London Pride auf den Lippen. 575 00:38:36,523 --> 00:38:39,186 Ich nehme an, Sie haben Fragen. 576 00:38:43,696 --> 00:38:44,561 Mr. Crenshaw. 577 00:38:45,323 --> 00:38:47,906 In den letzten wie vielen Monaten auch immer, habt Ihr... 578 00:38:48,076 --> 00:38:49,783 Zehn Monate, drei Wochen, vier Tage. 579 00:38:50,495 --> 00:38:53,579 Richtig. Habt Ihr in den letzten zehn Monaten, 580 00:38:54,332 --> 00:38:57,416 drei Wochen und vier Tagen je die Hoffnung verloren? 581 00:38:58,711 --> 00:39:01,454 Gute Frage. Habe ich die Hoffnung verloren? 582 00:39:04,425 --> 00:39:07,918 Ich kann sagen, als ich zu mir kam, hatte ich die Hoffnung verloren. 583 00:39:08,847 --> 00:39:11,635 Aber der Körper tut etwas Wunderbares, wenn er gegen die Wand steht 584 00:39:11,808 --> 00:39:14,721 und nicht aus kann: Er akzeptiert ein Nein nicht. 585 00:39:16,521 --> 00:39:18,604 Jeder Atemzug, den ich von dem Moment an nahm, 586 00:39:19,732 --> 00:39:21,439 baute eine neue Hoffnung auf, 587 00:39:23,486 --> 00:39:27,355 bis ich total sicher war, dass ich nach Hause kommen würde, 588 00:39:28,533 --> 00:39:32,368 zurück in das Land, das ich liebe, zu meiner Familie, 589 00:39:34,706 --> 00:39:37,244 und zu Ihnen zurück, die Sie Fragen wie diese stellen. 590 00:39:39,168 --> 00:39:40,500 Ich habe die Hoffnung nie verloren. 591 00:39:41,087 --> 00:39:44,376 Geduld auf der anderen Seite... das ist eine andere Geschichte. 592 00:39:45,633 --> 00:39:49,843 Lassen Sie mich nur sagen, ich habe Geduld unter Schmerzen gemeistert. 593 00:39:54,267 --> 00:39:56,099 An die Königin: Ihr müsst zig Emotionen erleben. 594 00:39:56,269 --> 00:39:57,680 Könnt Ihr sie für uns beschreiben? 595 00:39:57,854 --> 00:39:59,595 Sorgt Ihr Euch wegen König Cyrus? 596 00:40:00,064 --> 00:40:01,600 Angesichts seiner Vergangenheit und Machtübernahme, 597 00:40:01,774 --> 00:40:04,016 seid Ihr besorgt was die Machtübergabe angeht? 598 00:40:07,739 --> 00:40:10,106 Nein. Er und ich haben geredet 599 00:40:11,701 --> 00:40:14,785 und er weiß, seine Zeit kam und ging. 600 00:40:14,954 --> 00:40:16,240 EILMELDUNG 601 00:40:16,915 --> 00:40:19,077 Ha, wohl kaum! 602 00:40:21,252 --> 00:40:22,493 Heißt das, ich werde weggeschmissen, 603 00:40:22,670 --> 00:40:23,956 gerade, als ich zurückgeholt wurde? 604 00:40:24,130 --> 00:40:27,794 Sch. Du bist hübscher, wenn du nicht redest. 605 00:40:28,384 --> 00:40:30,592 Nein, keiner von uns geht irgendwohin. 606 00:40:32,555 --> 00:40:34,842 Geh und leg dich wieder hin. Ich bin gleich da. 607 00:40:38,603 --> 00:40:40,344 Schön, dass du zurück bist, alter Freund. 608 00:40:43,274 --> 00:40:45,732 Ich bin wieder da, Bitch. 609 00:40:51,616 --> 00:40:54,233 Was ist mit Euch, Princess Eleanor? Was empfindet Ihr? 610 00:41:14,347 --> 00:41:15,804 Ich könnte nicht glücklicher sein. 611 00:41:17,684 --> 00:41:20,643 Ich fühle, dass alles sich entwickelt, wie es sein soll. 612 00:41:23,606 --> 00:41:26,815 Prince Robert, wie viel Zeit braucht Ihr, um Euch zu erholen, 613 00:41:26,985 --> 00:41:28,396 bevor Ihr wieder voll einsteigt? 614 00:41:29,112 --> 00:41:30,102 Gar keine. 615 00:41:30,822 --> 00:41:34,941 Ich bin zu Hause. Ich bin fokussiert. Ich bin bereit, das Reich zu führen. 616 00:41:36,452 --> 00:41:37,818 Ich hatte nie mehr Kontrolle. 617 00:41:40,832 --> 00:41:42,289 Ich bin wieder in meinem Zimmer 618 00:41:43,960 --> 00:41:45,747 und endlich im eigenen Bett, 619 00:41:48,089 --> 00:41:49,170 ich bin bereit. 620 00:41:52,051 --> 00:41:54,043 Prince Liam, möchtet Ihr etwas hinzufügen, 621 00:41:54,220 --> 00:41:55,586 was die Gefühle heute angeht? 622 00:41:56,305 --> 00:41:59,139 Ich kann es probieren. Mir fehlen die Worte. 623 00:42:01,310 --> 00:42:04,803 Ich habe Gefühle erneut durchlebt, 624 00:42:06,107 --> 00:42:07,268 die mit Verlust zu tun haben. 625 00:42:09,444 --> 00:42:10,651 Alle von Ihnen kennen das. 626 00:42:13,114 --> 00:42:15,606 Wenn man jemanden verliert, den man liebt, ist es unüberwindbar. 627 00:42:18,536 --> 00:42:21,529 Ich hätte alles gegeben, um meinen Bruder zurückzubekommen. 628 00:42:22,874 --> 00:42:24,081 Ich musste es nicht. 629 00:42:25,793 --> 00:42:28,001 Nach allem, was wir bei seinem Tod durchmachten, 630 00:42:28,671 --> 00:42:32,085 sind wir unendlich glücklich und dankbar, ihn wieder zu haben. 631 00:42:36,262 --> 00:42:38,254 Nehmen wir diese Unmöglichkeit 632 00:42:38,765 --> 00:42:40,427 als ein neues Gefühl von Sinn. 633 00:42:40,767 --> 00:42:43,054 Läuten wir eine neue Ära für unser Königreich ein. 634 00:42:44,645 --> 00:42:47,604 Mögen wir einst auf die Konsequenzen dieses Events zurückschauen 635 00:42:47,774 --> 00:42:50,266 als etwas Bedeutenderes, als wir es uns je vorgestellt hätten. 636 00:42:52,278 --> 00:42:55,487 Ich wage zu behaupten, wir fangen gerade erst an. 47392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.