Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,086 --> 00:00:04,748
Bisher bei The Royals...
2
00:00:04,922 --> 00:00:06,504
Ich stand lange
im Schatten meines Bruders,
3
00:00:06,673 --> 00:00:08,710
doch als ich dich traf,
war es nicht okay.
4
00:00:09,176 --> 00:00:10,257
Eingesackt, Kleiner.
5
00:00:10,969 --> 00:00:12,585
Ich würde sie nicht verstecken.
6
00:00:12,763 --> 00:00:14,675
Ich habe blaues Blut, sie nicht.
7
00:00:15,182 --> 00:00:16,172
Wie konntest du nur?
8
00:00:16,350 --> 00:00:19,093
Diese Briefe sollten zwischen uns
bleiben. Nicht uns.
9
00:00:20,062 --> 00:00:22,054
Zweifle nie mehr an deinen Worten.
Sie sind perfekt.
10
00:00:22,231 --> 00:00:23,438
Glaub an sie.
11
00:00:24,900 --> 00:00:26,687
- Du hast mich reingelegt.
- Violet!
12
00:00:26,860 --> 00:00:29,352
Glaubst du, ich gebe mein Königreich
ohne Kampf auf?
13
00:00:29,530 --> 00:00:31,237
Pass gut auf dich auf.
14
00:00:31,406 --> 00:00:33,989
Hashtag King Liam
scheint überall zu sein.
15
00:00:35,327 --> 00:00:37,319
Simon ist dein biologischer Vater.
16
00:00:37,496 --> 00:00:39,158
Du musst jetzt an mich glauben.
17
00:00:39,581 --> 00:00:40,992
Das ist deine letzte Nacht als König.
18
00:00:42,209 --> 00:00:44,121
Die Dinge werden sich
für dich jetzt ändern.
19
00:00:44,294 --> 00:00:45,876
Für uns werden sie sich ändern.
20
00:00:58,225 --> 00:00:59,056
Robby?
21
00:01:05,107 --> 00:01:06,348
Hallo, Mum.
22
00:01:15,701 --> 00:01:17,158
AN UNSERN TAPFERN BRUDER
23
00:01:17,327 --> 00:01:18,408
Lenny.
24
00:01:19,538 --> 00:01:20,574
Lenny.
25
00:01:22,374 --> 00:01:23,410
Lenny.
26
00:01:25,961 --> 00:01:26,951
Lenny.
27
00:01:28,797 --> 00:01:29,503
Komm her.
28
00:01:44,396 --> 00:01:45,386
Robby.
29
00:01:46,648 --> 00:01:48,355
Es musste sich
immer alles um dich drehen.
30
00:01:53,071 --> 00:01:55,654
Genau. Ich habe Tee
ins blaue Staatszimmer bestellt,
31
00:01:55,824 --> 00:01:57,360
der dort jeden Augenblick
serviert wird.
32
00:01:58,035 --> 00:02:01,028
Hast du mit deiner Schwester
schon geredet?
33
00:02:01,204 --> 00:02:03,537
Mutter, entspann dich.
Komm her. Setz dich zu uns.
34
00:02:13,634 --> 00:02:15,921
Ich habe keine Ahnung,
was ihr jetzt ausheckt,
35
00:02:16,094 --> 00:02:17,380
aber ihr habt schon gewonnen.
36
00:02:17,971 --> 00:02:19,837
Wozu könntet ihr wohl
ein Robert-Double brauchen?
37
00:02:20,015 --> 00:02:21,096
Onkel Cyrus...
38
00:02:23,268 --> 00:02:24,384
Vielleicht bist du es.
39
00:02:25,812 --> 00:02:28,930
Wenn es so ist,
habt ihr euch viel zu erzählen.
40
00:02:29,566 --> 00:02:32,183
Um das klarzumachen: Daddy ist tot.
41
00:02:34,613 --> 00:02:35,649
Diskutiert das.
42
00:02:43,205 --> 00:02:44,741
PRIVATE UND VERTRAULICHE INFORMATION
43
00:02:44,915 --> 00:02:46,656
Hier ist die Datei,
bezüglich Eures Todes.
44
00:02:47,668 --> 00:02:49,705
Und hier...
die, bezüglich Eures Vaters.
45
00:02:52,923 --> 00:02:53,959
Mit Verlaub, Eure Majestät,
46
00:02:54,132 --> 00:02:55,714
es ist eine Ehre,
Euch zurück zu haben.
47
00:02:57,386 --> 00:02:58,922
Danke, Mr. Hill.
48
00:03:00,138 --> 00:03:04,178
Ich muss Euch warnen, auf der Diskette
befinden sich deutliche Bilder.
49
00:03:04,685 --> 00:03:06,847
Aber solltet Ihr es sehen wollen.
50
00:03:09,856 --> 00:03:11,438
Ich gebe Euch Zeit alleine.
51
00:04:16,339 --> 00:04:18,706
- Morgens ist es so viel besser.
- Hmm.
52
00:04:19,551 --> 00:04:21,167
So viel besser.
53
00:04:22,763 --> 00:04:25,301
Nachts ist es auch nicht zu verachten.
54
00:04:26,683 --> 00:04:27,844
Aber das...
55
00:04:29,478 --> 00:04:30,468
...am Morgen...
56
00:04:31,313 --> 00:04:32,554
...fühlt sich richtig an.
57
00:04:34,733 --> 00:04:35,723
Es fühlt sich richtig an.
58
00:04:37,694 --> 00:04:38,775
Und das Verrückte ist,
59
00:04:39,279 --> 00:04:41,316
ich will nicht einmal
nach meinem Handy greifen.
60
00:04:41,865 --> 00:04:44,824
Ich weiß nicht mal, wo es ist,
und es ist mir egal.
61
00:04:44,993 --> 00:04:47,656
Üblicherweise ist es Sex, dann Handy.
62
00:04:48,830 --> 00:04:50,196
Sobald ich mein Handy anmache,
63
00:04:52,334 --> 00:04:53,450
ist all das hier weg.
64
00:04:55,086 --> 00:04:56,327
Das kann zehn Minuten warten.
65
00:05:00,509 --> 00:05:01,590
Sehr richtig.
66
00:05:04,930 --> 00:05:06,421
Jasper,
du hast uns zu Tode erschreckt.
67
00:05:06,598 --> 00:05:08,885
Ihr müsst sofort in den Palast zurück,
Eure Hoheit.
68
00:05:09,059 --> 00:05:11,051
"Eure Hoheit?" Seit wann
nennst du mich, Eure H...
69
00:05:11,228 --> 00:05:13,891
Seit Ihr sofort in den Palast
zurückkehren müsst, Eure Hoheit.
70
00:05:45,136 --> 00:05:47,674
Du hast dir Zeit gelassen.
Wo zum Teufel warst du?
71
00:05:48,682 --> 00:05:49,843
Das könnte ich dich fragen.
72
00:06:08,285 --> 00:06:10,493
Ich vergesse nie das Letzte,
das Dad zu mir sagte.
73
00:06:11,830 --> 00:06:13,412
Ja? Was war das?
74
00:06:16,126 --> 00:06:17,458
Das bleibt zwischen ihm und mir.
75
00:06:22,007 --> 00:06:23,589
Ich sollte ihn zum Spaziergang treffen
76
00:06:25,135 --> 00:06:26,171
am fraglichen Abend.
77
00:06:27,220 --> 00:06:28,336
Warum kam es nicht dazu?
78
00:06:28,513 --> 00:06:29,549
Ich war bei einem Mädchen.
79
00:06:30,807 --> 00:06:31,843
Jemand Wichtiges?
80
00:06:33,059 --> 00:06:34,140
Eine lange Geschichte.
81
00:06:37,230 --> 00:06:38,266
Du konntest es nicht wissen.
82
00:06:42,277 --> 00:06:44,940
Ich war kaum ein Jahr weg,
aber es fühlt sich an wie ein Leben.
83
00:06:46,781 --> 00:06:47,612
Ich habe viel verpasst.
84
00:06:55,999 --> 00:06:59,037
Alles okay? Es schien ernst.
85
00:07:00,629 --> 00:07:03,667
Ja, hab keinen gesicherten Empfang.
86
00:07:04,674 --> 00:07:05,710
Wir reden bald.
87
00:07:17,604 --> 00:07:19,766
Sire, seht, was ich tat.
88
00:07:20,982 --> 00:07:22,814
Ich sehe aus wie meine Majestät.
89
00:07:25,320 --> 00:07:26,982
Gut gemacht, Chad.
90
00:07:27,447 --> 00:07:30,485
Zum letzten Mal:
Ich werde nicht mehr König sein.
91
00:07:31,326 --> 00:07:33,989
Dein letzter Auftritt wird es sein,
in meinem Sarg zu liegen.
92
00:07:34,162 --> 00:07:35,243
Aber Eure Majestät...
93
00:07:36,915 --> 00:07:38,326
Wir beide hatten eine gute Zeit,
94
00:07:39,501 --> 00:07:41,618
aber deine Dienste
werden nicht mehr gebraucht.
95
00:07:42,921 --> 00:07:46,665
Vielleicht solltest du einfach
nur noch gut aussehen wie früher.
96
00:07:52,222 --> 00:07:53,258
Verschwinde,
97
00:07:55,225 --> 00:07:56,807
du dämlicher Trottel.
98
00:08:01,982 --> 00:08:05,646
Um es von der Öffentlichkeit
fernzuhalten, muss alles normal sein.
99
00:08:06,403 --> 00:08:08,395
Schickt ein paar Tweets,
100
00:08:09,030 --> 00:08:12,148
Instagram-Selfies, Essen,
was auch immer.
101
00:08:12,742 --> 00:08:13,983
Du natürlich nicht, Robert.
102
00:08:16,538 --> 00:08:18,404
Wie viele waren
an der Rettung beteiligt?
103
00:08:19,749 --> 00:08:22,913
Nachdem ich MI6 gerufen hatte,
wurden ein paar Beamte
104
00:08:23,086 --> 00:08:24,497
höchsten Ranges informiert.
105
00:08:24,671 --> 00:08:28,460
Und die vier Militärspezialisten,
die ich kenne und schätze.
106
00:08:29,175 --> 00:08:30,882
Ich sagte,
ich müsse es persönlich berichten.
107
00:08:31,052 --> 00:08:32,839
Sie setzten mich am Tunneleingang ab.
108
00:08:33,680 --> 00:08:35,672
Sollten Sie Nein zum Prince sagen?
109
00:08:36,558 --> 00:08:38,845
Wir müssen das streng geheim halten.
110
00:08:39,769 --> 00:08:41,135
- Also, Eleanor...
- Ja.
111
00:08:41,312 --> 00:08:44,521
Mach mit dem Vor-Interview weiter,
das mit Vanity Fair vereinbart ist,
112
00:08:44,691 --> 00:08:46,899
und lass dir
nichts Ungewöhnliches anmerken.
113
00:08:49,404 --> 00:08:51,316
Und wenn wir es öffentlich machten?
114
00:08:51,489 --> 00:08:52,320
Okay. Ich habe immer Zeit.
115
00:08:52,490 --> 00:08:54,197
Wir benutzen die Pressekonferenz,
die bereits
116
00:08:54,367 --> 00:08:56,484
- für morgen Früh feststeht.
- Gut. Wofür war die?
117
00:08:57,078 --> 00:08:59,411
Um bekanntzugeben,
dass deine Geschwister
118
00:08:59,581 --> 00:09:01,868
offiziell... Simons Kinder sind.
119
00:09:03,376 --> 00:09:04,332
Was?
120
00:09:04,502 --> 00:09:06,539
- Ja.
- Ernsthaft, Mum?
121
00:09:06,713 --> 00:09:07,794
Nicht meine beste Tat.
122
00:09:07,964 --> 00:09:09,330
Das ist wohl wahr.
123
00:09:09,507 --> 00:09:12,215
Hört, hört. Wer macht die Einleitung
für Robby bei der Konferenz?
124
00:09:12,385 --> 00:09:13,671
Nichts fürs Handy- GROSS!
125
00:09:13,845 --> 00:09:14,756
Mum sollte es.
126
00:09:14,929 --> 00:09:17,296
Einverstanden. Sollen dir
die Schreiber eine Rede verfassen?
127
00:09:18,892 --> 00:09:20,554
Natürlich nicht.
Es ist eine Weile her.
128
00:09:21,269 --> 00:09:23,761
Ich möchte sagen,
wie toll das ist, dass es geschieht.
129
00:09:24,773 --> 00:09:26,230
Dass wir alle hier sind.
130
00:09:29,569 --> 00:09:31,435
Dein verstorbener Bruder
ersteht wieder auf,
131
00:09:31,613 --> 00:09:33,024
und du schreibst ständig etwas?
132
00:09:33,948 --> 00:09:35,735
Manches ändert sich nie.
133
00:09:35,909 --> 00:09:37,025
Ja.
134
00:09:41,623 --> 00:09:44,787
Ich habe kein Interesse
an einer Darstellung
135
00:09:44,959 --> 00:09:47,702
meines Nachtlebens
oder an Klatschgeschichten.
136
00:09:48,505 --> 00:09:51,339
Sicher nicht.
Das ist nicht von Interesse für uns.
137
00:09:51,508 --> 00:09:55,218
Gut. Es sollte
eine spezielle Sichtweise zeigen.
138
00:09:55,678 --> 00:09:57,135
Wen schlagen Sie als Stylisten vor?
139
00:09:57,305 --> 00:09:59,968
Wir dachten, das macht Ihr selbst.
140
00:10:00,475 --> 00:10:03,468
Ich denke drüber nach und melde mich.
Ich sage nicht Nein.
141
00:10:03,645 --> 00:10:06,388
Brillant. Lasst Euch Zeit,
Eure Hoheit.
142
00:10:06,564 --> 00:10:07,680
Mach ich.
143
00:10:12,612 --> 00:10:16,276
Kleine Schwester, ganz erwachsen.
Sehr beeindruckend.
144
00:10:16,991 --> 00:10:18,323
Früher hast du
keine Interviews gegeben.
145
00:10:18,493 --> 00:10:20,701
Schon gar nicht
Zugang für einen Artikel gewährt.
146
00:10:20,870 --> 00:10:24,363
Mum hat mich gebeten, das Image
der Familie aufzupolieren, deshalb...
147
00:10:24,541 --> 00:10:25,622
Ich bin stolz auf dich.
148
00:10:26,543 --> 00:10:27,750
Hey, wie lief...
149
00:10:33,049 --> 00:10:37,464
Robert, das ist Jasper Frost,
Liams Bodyguard.
150
00:10:37,637 --> 00:10:41,722
Hallo, Mr. Frost, Sie suchen wohl
nach Liam. Ich... Liam?
151
00:10:41,891 --> 00:10:43,302
Er ist nicht hier, Mr. Frost.
152
00:10:49,107 --> 00:10:51,440
Man sollte meinen,
ausgerechnet er wüsste, wo Liam ist?
153
00:10:51,609 --> 00:10:55,944
Du... Oder? Ich habe keine Ahnung.
Sehr seltsam.
154
00:11:14,007 --> 00:11:15,373
Ich wollte sehen, wie du klarkommst.
155
00:11:17,051 --> 00:11:18,838
Es ist wohl seltsam,
im Gästezimmer zu sein,
156
00:11:19,012 --> 00:11:20,173
das mal dein Zimmer war.
157
00:11:23,433 --> 00:11:25,140
Deine Sachen werden
aus dem Lager geholt.
158
00:11:26,060 --> 00:11:28,347
Mum, entspann dich.
Du dachtest, ich wäre tot.
159
00:11:28,813 --> 00:11:29,769
Keine Entschuldigung nötig.
160
00:11:31,107 --> 00:11:33,064
- Blödsinn. Du bist kein Gast...
- Mum.
161
00:11:33,610 --> 00:11:35,897
So möchte ich es.
Etwas Einfaches. Wirklich.
162
00:11:36,946 --> 00:11:39,063
Ich muss nur eine Sache
aus den Kisten holen.
163
00:11:39,574 --> 00:11:41,361
Ansonsten brauche ich nur das Bett.
164
00:11:42,035 --> 00:11:45,073
Auf der Insel dachte ich mehr
an das Bett, als ich zugeben möchte.
165
00:11:45,914 --> 00:11:48,497
Erstaunlich, was für eine Macht
ein Objekt über einen haben kann.
166
00:11:49,834 --> 00:11:50,699
Glücklicherweise ist es noch hier.
167
00:11:51,419 --> 00:11:54,162
Lucius dachte, es zu ersetzen
wäre Geldverschwendung.
168
00:11:55,423 --> 00:11:57,335
Es ist meine Aufgabe,
Ausgaben zu reduzieren,
169
00:11:57,508 --> 00:12:01,377
damit du den königlichen Lebensstil
pflegen kannst, den das Land erwartet.
170
00:12:03,306 --> 00:12:04,922
Wo ist übrigens Lucius?
171
00:12:06,768 --> 00:12:08,600
Lass mich raten:
Eine lange Geschichte.
172
00:12:10,980 --> 00:12:13,063
Muss ich dich auf die Liste
der Leute schreiben,
173
00:12:13,233 --> 00:12:15,065
die sich von Vater unschön trennten?
174
00:12:16,945 --> 00:12:18,106
An erster Stelle.
175
00:12:19,948 --> 00:12:22,986
Wir hatten viele distanzierte Jahre.
Das weißt du sicher noch.
176
00:12:26,746 --> 00:12:28,578
Ich hoffe, du hattest Zeit,
Alistair zu sehen?
177
00:12:30,917 --> 00:12:32,954
Er hat beschlossen,
mich nie wieder zu treffen.
178
00:12:34,837 --> 00:12:35,873
Auch eine lange Geschichte.
179
00:12:37,507 --> 00:12:39,419
Kein Dad, kein Lucius, kein Alistair,
180
00:12:39,801 --> 00:12:45,138
und dein alter Vasalle Cyrus...
ich meine, König Cyrus. Mist...
181
00:12:47,976 --> 00:12:50,468
Das war dann in letzter Zeit
wohl einsam für dich.
182
00:12:52,772 --> 00:12:54,308
Niemand bemitleidet uns, mein Lieber.
183
00:12:55,400 --> 00:12:58,438
Nein, deswegen haben wir
uns gegenseitig.
184
00:12:59,070 --> 00:13:02,108
Jetzt brauche ich nichts mehr.
Denn ich habe dich zurück!
185
00:13:05,868 --> 00:13:07,450
Ich lass dich ein bisschen ausruhen,
186
00:13:07,620 --> 00:13:09,202
denn wir müssen dich besser füttern.
187
00:13:09,372 --> 00:13:10,453
Du bist zu dünn, Liebling.
188
00:13:10,623 --> 00:13:11,989
Ich war war auf der Paleo-Diät.
189
00:14:02,550 --> 00:14:04,462
Ich legte den heiligen Eid ab,
euch zu dienen...
190
00:14:04,635 --> 00:14:06,922
...indem ich aufrief,
die Monarchie abzuschaffen...
191
00:14:07,805 --> 00:14:09,262
Jetzt müssen die Wähler entscheiden.
192
00:14:09,432 --> 00:14:11,139
Der König wurde attackiert
und dem Tod überlassen.
193
00:14:11,309 --> 00:14:13,221
Ich weiß alles.
194
00:14:14,103 --> 00:14:15,810
Mein Dad war
ein außergewöhnlicher Mann.
195
00:14:15,980 --> 00:14:17,846
Diese Attacke ist ein Terrorakt.
196
00:14:18,024 --> 00:14:20,858
Die Dinge werden noch viel schlimmer.
197
00:14:21,027 --> 00:14:23,565
Prince Liam und Princess Eleanor
sind keine Nachkommen
198
00:14:23,738 --> 00:14:24,899
seiner Majestät, König Simons.
199
00:14:25,073 --> 00:14:26,814
Die Einweihung des Königsdenkmals...
200
00:14:26,991 --> 00:14:29,404
Vater glaubte an euch.
Er gab sein Leben für sein Land.
201
00:14:29,577 --> 00:14:31,534
Der erstgeborene Sohn
König Simons und Königin...
202
00:14:31,704 --> 00:14:33,411
Eine tolle Eigenschaft
meines Bruders war,
203
00:14:33,581 --> 00:14:37,040
dass er keine Angst hatte,
er selbst zu sein. Ich vermisse ihn.
204
00:14:37,210 --> 00:14:38,746
Ich liebe England von ganzem Herzen.
205
00:14:39,295 --> 00:14:40,786
- Gott bewahre...
- ...den König.
206
00:14:43,758 --> 00:14:45,966
Gut gesagt Hwoolway#KINGLIAM
J_A_BLUNDELL JA!!! #KINGLIAM
207
00:14:46,135 --> 00:14:46,921
Liam 1. Fan xxx #KingLiam
208
00:14:47,095 --> 00:14:49,553
Rosie Clarke Lang lebe #kingliam
Love Henstridge xx #KINGLIAM
209
00:15:02,819 --> 00:15:03,809
Hallo!
210
00:15:08,241 --> 00:15:09,652
Du Luder!
211
00:15:13,204 --> 00:15:13,990
Schlampe.
212
00:15:14,163 --> 00:15:17,031
Wie kannst du es wagen,
dich hier zu zeigen...
213
00:15:19,043 --> 00:15:21,376
...ohne anzurufen.
Was, wenn ich unterwegs wäre?
214
00:15:23,506 --> 00:15:27,250
Veruca Popplewell, Herzogin von Essex.
Wie sie leibt und lebt.
215
00:15:27,427 --> 00:15:32,422
Liebling, du siehst toll aus
mit deiner Benjamin-Button-Krankheit.
216
00:15:32,598 --> 00:15:34,885
Hör auf. Du bist jedes Mal toller,
wenn ich dich sehe.
217
00:15:35,059 --> 00:15:38,894
Die Jungen bekommen den Vorzug.
Der Titel bringt nur bedingt etwas.
218
00:15:39,355 --> 00:15:43,440
Wem sagst du das. Welchem Umstand
verdanke ich diesen so herrlich
219
00:15:43,609 --> 00:15:46,898
unerwarteten Besuch
meiner Ex-Schwägerin?
220
00:15:47,530 --> 00:15:48,862
Die Neuigkeiten machen die Runde.
221
00:15:49,031 --> 00:15:51,114
Ich wollte das Wunder
mit eigenen Augen sehen.
222
00:15:51,784 --> 00:15:53,616
Und... welche Neuigkeit ist das?
223
00:15:53,786 --> 00:15:55,118
Der Krebs des jämmerlichen Königs.
224
00:15:55,746 --> 00:15:57,988
Natürlich.
Du meinst die große Neuigkeit.
225
00:15:58,166 --> 00:16:00,533
Die einzige Neuigkeit,
über die man gerade hier spricht.
226
00:16:01,085 --> 00:16:03,077
Du willst dir sein Elend
aus nächster Nähe betrachten?
227
00:16:03,713 --> 00:16:05,079
Du kennst mich nur zu gut.
228
00:16:05,256 --> 00:16:07,498
Ich will dich nicht länger
von deinem Spaß abhalten,
229
00:16:07,675 --> 00:16:10,167
- aber lass uns bald brunchen.
- Machen wir.
230
00:16:19,645 --> 00:16:21,728
Was für eine Erleichterung.
Ich hatte befürchtet...
231
00:16:22,148 --> 00:16:24,140
Freut Euch nicht zu früh, Ma'am.
232
00:16:24,317 --> 00:16:26,650
Crenshaw ist auf dem Weg und sagt,
233
00:16:26,819 --> 00:16:28,151
er möchte eine Audienz.
234
00:16:29,530 --> 00:16:30,646
FML.
235
00:16:34,452 --> 00:16:36,114
Kommen wir zur Sache.
Ich weiß, warum Sie hier sind,
236
00:16:36,287 --> 00:16:40,531
und Sie wissen, ich sage nichts
zur Vaterschaft der Zwillinge.
237
00:16:40,708 --> 00:16:42,665
Wenn Ihr keinen Kommentar
zu einem Thema anbietet,
238
00:16:42,835 --> 00:16:45,953
das ich noch nicht ansprach,
ist das Kommentar genug.
239
00:16:46,506 --> 00:16:48,372
Falls ich Bestätigung suchte.
240
00:16:48,966 --> 00:16:51,504
Das bestätigt jedoch
nur meine Vermutung.
241
00:16:52,094 --> 00:16:54,837
Welche Story könnte größer sein,
als der Beweis, dass die Zwillinge
242
00:16:55,014 --> 00:16:56,380
Simons Kinder sind?
243
00:16:56,557 --> 00:16:58,139
Dass Robert noch am Leben ist.
244
00:16:59,936 --> 00:17:02,553
Sie wissen ja wohl,
wie absurd das klingt, oder?
245
00:17:03,731 --> 00:17:05,063
Ich kann Sie das bringen lassen.
246
00:17:05,441 --> 00:17:09,606
Dann ist das die Schlinge, an dem
Ihr Reich sich aufhängt, Mr. Crenshaw.
247
00:17:10,613 --> 00:17:13,321
Ich habe eine verlässliche Quelle
in der MI6.
248
00:17:13,908 --> 00:17:15,444
Ich bringe meine Geschichte.
249
00:17:16,869 --> 00:17:19,236
Ich dachte nur,
ich gebe Ihnen die Möglichkeit für...
250
00:17:19,413 --> 00:17:20,403
...ein Zitat.
251
00:17:21,332 --> 00:17:25,201
"Gelegenheit." Passende Wortwahl,
Mr. Crenshaw.
252
00:17:26,212 --> 00:17:28,169
Jetzt wissen Sie es.
Sie müssen sich entscheiden.
253
00:17:28,798 --> 00:17:31,541
Warten Sie nur 14 Stunden
bis zur Pressekonferenz,
254
00:17:31,717 --> 00:17:34,881
und Sie bekommen die "Gelegenheit",
die Story als Erster zu schreiben,
255
00:17:35,388 --> 00:17:38,381
mit einem exklusiven Interview
über meine Zeit auf der Insel,
256
00:17:39,308 --> 00:17:44,269
zusätzlich zur ersten Kamerasession.
Gelegenheit genutzt.
257
00:17:49,443 --> 00:17:50,604
Oder Sie bringen die Story,
258
00:17:51,070 --> 00:17:55,781
haben ein paar hundert Klicks mehr
auf Ihrer bedeutungslosen Website,
259
00:17:55,950 --> 00:17:59,239
die im allgemeinen Staunen untergeht,
dass Sie die einzige Publikation sind,
260
00:17:59,412 --> 00:18:02,746
die kein offizielles Zitat
von meiner Wenigkeit bekommt.
261
00:18:04,125 --> 00:18:05,661
Gelegenheit verschwendet.
262
00:18:08,129 --> 00:18:11,497
Ergreifen Sie also die Gelegenheit,
seien Sie geduldig,
263
00:18:12,466 --> 00:18:16,050
und schlagen mit einer
legendären Story Kapital daraus?
264
00:18:28,190 --> 00:18:29,397
Hey.
265
00:18:31,986 --> 00:18:34,729
Gerade, als ich dachte,
schlimmer kann's nicht werden.
266
00:18:34,905 --> 00:18:37,113
Warum sind da zwei?
Ich dachte, einer musste weg?
267
00:18:37,533 --> 00:18:39,946
Eine Prothese. Ein falscher Hoden.
268
00:18:40,286 --> 00:18:42,152
Mit der Größe
warst du großzügig, oder?
269
00:18:42,330 --> 00:18:44,447
Wolltest du nur an mir herumstochern?
270
00:18:44,624 --> 00:18:45,535
Im Grunde ja.
271
00:18:46,250 --> 00:18:49,709
Aber diese deprimierende Szene
verdirbt mir den Spaß.
272
00:18:49,879 --> 00:18:51,962
Wie es aussieht,
bist du nicht lang genug hier,
273
00:18:52,131 --> 00:18:53,542
um an Krebs zu sterben.
274
00:18:53,716 --> 00:18:54,752
So war das gedacht.
275
00:18:55,426 --> 00:18:56,917
Dann halte ich dich nicht auf.
276
00:18:58,179 --> 00:18:59,386
Ich blicke nur aufs Testament
277
00:18:59,555 --> 00:19:03,720
und dann überlasse ich dich
deinem... was immer das ist.
278
00:19:04,393 --> 00:19:06,931
Für die Trottel ist gut gesorgt.
279
00:19:07,772 --> 00:19:09,855
Sie können sich mit den Europa-Affen
280
00:19:10,024 --> 00:19:11,390
für immer in Dubai rumtreiben.
281
00:19:11,567 --> 00:19:14,435
Oder bis du abkratzt und Penelope
zurückkommt und die Krone beansprucht,
282
00:19:14,779 --> 00:19:16,486
mit der neuen Königinmutter
an ihrer Seite.
283
00:19:19,200 --> 00:19:21,613
Es wird wohl keine Königinmutterrolle
für dich geben.
284
00:19:22,286 --> 00:19:25,745
Deine Künstlerfreundin hat bewiesen,
dass ihre nervenden Zwillinge
285
00:19:25,915 --> 00:19:27,031
von Simon sind.
286
00:19:27,625 --> 00:19:31,460
Also muss ich vom Thron.
Das gilt auch für Penelope.
287
00:19:31,629 --> 00:19:32,585
Wir testen sie nochmal!
288
00:19:32,755 --> 00:19:35,213
Es wäre egal, denn es scheint,
289
00:19:35,383 --> 00:19:38,922
als ob Robert eventuell
doch lebendig ist.
290
00:19:39,929 --> 00:19:41,215
Definiere "eventuell".
291
00:19:41,931 --> 00:19:44,594
Ich war etwas high...
oder betrunken...
292
00:19:44,767 --> 00:19:47,635
...oder sterbenskrank...
was du willst.
293
00:19:48,145 --> 00:19:51,138
Ich war nicht gegenwärtig genug,
um sicher zu sein.
294
00:19:51,315 --> 00:19:53,523
Es ist also egal,
welcher Nachwuchs es ist,
295
00:19:54,318 --> 00:19:56,184
ich verliere in jedem Fall die Krone.
296
00:19:58,656 --> 00:20:01,444
Du legst dich nieder,
während sie einen Toten
297
00:20:01,617 --> 00:20:02,733
auf deinen Thron setzen?
298
00:20:02,910 --> 00:20:05,027
Wo ist der Mann,
denn ich zu hassen liebte?
299
00:20:05,204 --> 00:20:09,323
Der Mann predigte unerschüttert,
es gäbe immer noch einen Weg.
300
00:20:09,500 --> 00:20:12,538
Der Mann würde weder durch Ärzte,
noch durch Helena,
301
00:20:12,712 --> 00:20:15,079
noch Krebs von dem abgehalten,
was er wollte!
302
00:20:15,256 --> 00:20:18,465
Der Mann nahm sich was er wollte,
wann er es wollte,
303
00:20:18,634 --> 00:20:20,751
und pisste jedem in den Mund,
der wagte, ihm zu widersprechen!
304
00:20:20,928 --> 00:20:24,763
Der Mann erschlich sich den Thron
305
00:20:25,599 --> 00:20:27,636
des größten Reiches der Geschichte!
306
00:20:29,061 --> 00:20:31,178
Wo zum Teufel ist der geblieben?
307
00:20:32,606 --> 00:20:35,349
Genau hier. Ich bin hier, verdammt!
308
00:20:36,110 --> 00:20:38,147
Hallo, du miserabler Bastard!
309
00:20:38,904 --> 00:20:43,239
Zieh mal ein paar Mädchenhöschen an,
310
00:20:43,617 --> 00:20:46,405
oder eines von meinen,
wie du es immer mochtest,
311
00:20:46,954 --> 00:20:49,492
und zeig ihnen,
wie ein wahrer König aussieht.
312
00:20:54,086 --> 00:20:55,327
Kannst du das glauben?
313
00:20:56,046 --> 00:20:59,084
Sitzt Robert wirklich nach all
der Zeit unten in dem Zimmer?
314
00:20:59,258 --> 00:21:02,092
Ich kann es nicht glauben,
aber es ist wahr.
315
00:21:02,261 --> 00:21:06,130
In dem Moment, wenn ich denke,
ich habe es verstanden,
316
00:21:06,307 --> 00:21:07,718
sagt mein Verstand: "Was?"
317
00:21:09,351 --> 00:21:11,308
Ich hoffe, mit Robby wieder hier
hören all die Dramen
318
00:21:11,479 --> 00:21:14,313
in der Familie auf,
die wir dieses Jahr hatten.
319
00:21:14,482 --> 00:21:16,348
Die Henstridges haben sich
eine dramalose Zeit verdient.
320
00:21:16,859 --> 00:21:17,815
Amen.
321
00:21:19,403 --> 00:21:23,443
Liam, ich brauche deinen Rat
was Jasper angeht.
322
00:21:23,616 --> 00:21:27,576
Ich weiß nicht, ob, und wenn ja,
wann ich ihn Robert vorstellen soll.
323
00:21:28,037 --> 00:21:30,245
Das ist nervenaufreibend.
Nicht wie bei den anderen Wachen.
324
00:21:30,414 --> 00:21:34,078
Das ist... echt.
Was, wenn er ihn nicht mag?
325
00:21:34,251 --> 00:21:38,040
Und Jaspernor ist nicht die übliche
"Wir-trafen-uns-in-der-Bar-Story."
326
00:21:38,214 --> 00:21:39,921
Richtig.
Ich kenne ihn aber jetzt besser.
327
00:21:41,091 --> 00:21:42,423
Er hat das mit Ted rausgefunden.
328
00:21:42,593 --> 00:21:44,880
Stimmt! Das sollte ich benutzen, Liam.
329
00:21:45,054 --> 00:21:49,389
Erzwing es nicht, Len.
Lass es sich natürlich entwickeln.
330
00:21:49,558 --> 00:21:50,639
Nat... Ja, natürlich.
331
00:21:50,810 --> 00:21:52,426
Sei ehrlich und offen mit ihm.
332
00:21:52,895 --> 00:21:54,511
- Okay.
- Nach dem, was er durchgemacht hat,
333
00:21:54,855 --> 00:21:55,845
verdient er das.
334
00:21:56,857 --> 00:22:02,319
Ja. Ehrlich und natürlich.
Danke. Super.
335
00:22:07,117 --> 00:22:08,403
Da ist sie.
336
00:22:09,995 --> 00:22:11,907
Hier ließ mich Dad
zuerst Whiskey probieren.
337
00:22:12,665 --> 00:22:14,122
Seitdem habe ich eine Flasche dort.
338
00:22:14,875 --> 00:22:17,208
Er hat immer gewitzelt,
wir hätten Schottland nur wegen
339
00:22:17,378 --> 00:22:18,494
ihrem Scotch im Reich.
340
00:22:21,632 --> 00:22:22,713
Prost.
341
00:22:28,931 --> 00:22:29,921
Für Dad.
342
00:22:33,811 --> 00:22:34,892
Alles okay?
343
00:22:36,480 --> 00:22:40,975
Ihr habt das schon verarbeitet,
aber für mich starb mein Vater gerade.
344
00:22:42,736 --> 00:22:43,817
Es wird nicht einfacher.
345
00:22:45,489 --> 00:22:46,696
Mist. Entschuldige.
346
00:22:47,533 --> 00:22:48,740
Ich vermeide dich nicht.
347
00:22:48,909 --> 00:22:50,241
Wer ist sie?
348
00:22:50,411 --> 00:22:51,777
Ich komme heute Abend.
Bitte warte.
349
00:22:54,248 --> 00:22:57,912
Ständig schreibst du,
im Thronsaal, während des Essens...
350
00:22:58,460 --> 00:23:01,123
Es gab eine Zeit,
da war deine Masche, ein, zwei Tage
351
00:23:01,297 --> 00:23:03,755
die Antwort hinauszuzögern,
bis sie durchdrehten, und zu warten,
352
00:23:03,924 --> 00:23:05,131
bis zum perfekten Moment.
353
00:23:05,593 --> 00:23:07,550
Jetzt willst du unbedingt
mit ihr reden.
354
00:23:09,013 --> 00:23:11,756
Wer ist sie? Etwas Ernsthaftes?
355
00:23:11,932 --> 00:23:13,514
Nichts. Nur ein Mädchen.
356
00:23:14,518 --> 00:23:15,850
Wenn du das sagst.
357
00:23:19,398 --> 00:23:21,390
Lass uns heute Abend spazierengehen.
Nur wir.
358
00:23:21,859 --> 00:23:23,646
Kannst du nicht. Du bist tot.
359
00:23:25,321 --> 00:23:29,156
Genau. Und mir bleiben zum Totsein
nur noch 12 Stunden.
360
00:23:31,577 --> 00:23:32,442
Treff mich heute Abend.
361
00:23:34,538 --> 00:23:35,870
Tun wir es für Dad.
362
00:23:37,249 --> 00:23:38,080
Für Dad.
363
00:23:46,091 --> 00:23:47,298
HILFE!
364
00:23:51,055 --> 00:23:51,966
Hoppla!
365
00:23:52,723 --> 00:23:54,715
Wo ist die Bedrohung, Eure Hoheit?
Im Zimmer?
366
00:23:54,892 --> 00:23:56,758
James, sorry, keine Bedrohung.
367
00:23:56,936 --> 00:23:59,178
Warum dann das Zeichen?
368
00:23:59,355 --> 00:24:00,937
Ich versuche, Jasper zu erreichen.
369
00:24:01,106 --> 00:24:02,187
Er ignoriert mich
370
00:24:02,358 --> 00:24:04,190
und reagiert nicht
auf meine Nachrichten.
371
00:24:04,360 --> 00:24:06,943
- Oh, um Himmels willen!
- Ich weiß.
372
00:24:07,446 --> 00:24:11,440
So unmöglich die Vorstellung auch sein
mag, dass Eure eloquenten Emoji-SMS
373
00:24:11,617 --> 00:24:12,482
unbeantwortet bleiben,
374
00:24:13,035 --> 00:24:16,745
sind die Privatkameras des Palastes
kein Messengerdienst für Euch beide.
375
00:24:22,211 --> 00:24:23,952
Könnten Sie es ihm bitte sagen?
376
00:24:39,269 --> 00:24:41,807
Gibt es etwas, womit Liams
Bodyguard Euch helfen kann?
377
00:24:41,981 --> 00:24:43,188
Sei nicht so. Ich habe...
378
00:24:43,357 --> 00:24:45,974
Ich habe versucht,
mich wegen Robbyzu entschuldigen.
379
00:24:46,527 --> 00:24:49,361
Ich wollte nur sehen,
wie der Anruf lief.
380
00:24:49,530 --> 00:24:53,490
Ich weiß. So süß von dir.
Ich bin in Panik geraten.
381
00:24:53,659 --> 00:24:56,276
Mir blieb keine Zeit zu wählen,
wie ich ihm von uns erzähle.
382
00:24:56,453 --> 00:24:58,240
Ich habe darüber nachgedacht,
mit Liam geredet,
383
00:24:58,414 --> 00:25:00,121
und ich sage es ihm gerade heraus.
384
00:25:00,290 --> 00:25:01,747
Ich habe nichts zu verbergen.
385
00:25:04,128 --> 00:25:05,164
Okay.
386
00:25:07,840 --> 00:25:10,503
Also, was soll ich... was soll ich
tun? Und was sagen?
387
00:25:10,676 --> 00:25:13,885
Sei einfach du selbst.
Ich mag dich. Er wird dich auch mögen.
388
00:25:14,054 --> 00:25:15,386
Okay, aber welches Selbst?
389
00:25:15,556 --> 00:25:16,592
- Hm?
- Also...
390
00:25:16,765 --> 00:25:19,132
Welchen Akzent soll ich benutzen?
391
00:25:19,309 --> 00:25:20,550
Stimmt. Ja, also...
392
00:25:20,728 --> 00:25:22,310
- Ich dachte, ich hörte dich.
- Was?
393
00:25:22,479 --> 00:25:23,765
- Hallo, Gov'na!
- Hi.
394
00:25:25,065 --> 00:25:27,227
Tut mir leid, Eure Hoheit,
das war ein blöder Witz.
395
00:25:27,401 --> 00:25:29,518
Ein amerikanischer Witz.
Sie sind alle schlecht.
396
00:25:31,071 --> 00:25:33,438
Ein Amerikaner arbeitet
für das britische Königshaus.
397
00:25:33,615 --> 00:25:34,981
Wie sind Sie hierher geraten?
398
00:25:37,411 --> 00:25:40,199
Wir suchen uns
die Besten der Welt, nicht wahr?
399
00:25:45,085 --> 00:25:47,498
Jasper fand die Sache
mit Dads Mörder heraus.
400
00:25:48,547 --> 00:25:51,836
Und deinem.
Nicht MI6, nicht Scotland Yard.
401
00:25:52,760 --> 00:25:58,381
Der Typ...
Jasper Frost... mein Freund.
402
00:25:59,975 --> 00:26:02,888
Ich wollte ihn dir vorstellen,
denn ich dachte,
403
00:26:03,062 --> 00:26:04,553
du sollst wissen, was los ist.
404
00:26:06,190 --> 00:26:07,351
Also ist es was Ernstes?
405
00:26:08,275 --> 00:26:09,186
Also...
406
00:26:11,695 --> 00:26:15,279
Weiß jeder über euch Bescheid?
407
00:26:15,949 --> 00:26:18,566
Jasper. Nein. Nicht jeder.
408
00:26:18,744 --> 00:26:21,737
Nein. Ich meine,
Hier weiß es natürlich jeder.
409
00:26:22,498 --> 00:26:25,536
Liam liebt ihn. Und Mum auch.
410
00:26:28,420 --> 00:26:30,161
Ich möchte
die Hand des Mannes schütteln,
411
00:26:30,631 --> 00:26:32,247
der den Mörder meines Vaters fand.
412
00:26:32,841 --> 00:26:35,834
Ich setze natürlich hohe Standards
was meine einzige Schwester angeht,
413
00:26:37,346 --> 00:26:38,837
aber der Start ist vielversprechend.
414
00:26:42,601 --> 00:26:46,220
Inspiration kann aus den
unerwartetsten Quellen kommen.
415
00:26:47,189 --> 00:26:48,555
Ein Dank von Herzen.
416
00:26:49,108 --> 00:26:52,397
Um sicher zu sein, dass es hält.
417
00:26:53,195 --> 00:26:54,686
Was um Himmels willen?
418
00:26:55,572 --> 00:26:57,359
Die einzige Möglichkeit,
sicherzustellen,
419
00:26:57,533 --> 00:26:59,991
dass bei dir etwas angekommen ist,
war immer eine Nummer,
420
00:27:00,160 --> 00:27:01,492
um es zu zementieren.
421
00:27:02,329 --> 00:27:03,490
Ergibt keinen Sinn.
422
00:27:03,664 --> 00:27:04,996
Vielleicht etwas Handarbeit?
423
00:27:06,959 --> 00:27:09,872
Das ist es nicht.
Sie nahmen mir meine wahre Liebe,
424
00:27:10,045 --> 00:27:11,536
und seitdem geht es nicht mehr.
425
00:27:11,713 --> 00:27:15,627
"Wahre Liebe?" Du?
Was für ein Geheuchle.
426
00:27:16,844 --> 00:27:18,836
Du hast nie jemanden
außer dir selbst geliebt.
427
00:27:20,931 --> 00:27:22,012
Liebster Lumpy.
428
00:27:29,106 --> 00:27:32,565
Finde unseretwillen
zurück zu deiner Selbstliebe,
429
00:27:33,277 --> 00:27:34,518
bevor es zu spät ist.
430
00:27:40,325 --> 00:27:42,442
Mich selbst lieben...
431
00:27:44,246 --> 00:27:46,238
Schneller, du Schwein. Schneller!
432
00:27:52,796 --> 00:27:54,833
Wirklich?
Wir reden also einfach nicht darüber?
433
00:27:56,884 --> 00:27:58,750
Was gibt es da zu reden?
434
00:27:59,261 --> 00:28:01,628
"Ich habe hohe Standards
für meine Schwester."
435
00:28:03,140 --> 00:28:04,551
Du bist ganz schön nervös.
436
00:28:06,310 --> 00:28:07,892
Es lief unglaublich gut.
437
00:28:09,188 --> 00:28:10,975
Waren wir beim selben Gespräch?
438
00:28:12,691 --> 00:28:15,183
Robby hat mich immer beschützt.
439
00:28:15,360 --> 00:28:17,192
Vertrau mir, die Tatsache,
dass du im Palast bist,
440
00:28:17,362 --> 00:28:20,821
zeigt mir, es lief sehr gut. Okay?
441
00:28:22,075 --> 00:28:23,065
Okay.
442
00:28:36,173 --> 00:28:37,289
Nur noch eines.
443
00:28:43,597 --> 00:28:44,508
Was hältst du von Jasper?
444
00:28:44,681 --> 00:28:47,549
Er ist gut. Vertrauenswürdig.
Gute Gesellschaft.
445
00:28:47,893 --> 00:28:50,761
Richtig...
Ich finde es immer noch seltsam,
446
00:28:50,938 --> 00:28:53,521
dass du und Len euch gut vertragt
und außerdem auch nah seid.
447
00:28:54,024 --> 00:28:57,062
Ich weiß noch, wie ich ständig
eure Streits im Palast schlichtete.
448
00:28:57,694 --> 00:28:59,981
Wir waren Kinder,
die einen Geburtstag teilen mussten.
449
00:29:00,155 --> 00:29:01,441
Wann hat sich das geändert?
450
00:29:01,615 --> 00:29:02,696
Als du starbst.
451
00:29:04,785 --> 00:29:05,901
Erinnerst du dich an den...
452
00:29:06,286 --> 00:29:09,700
...Aufstand von drei Tagen darüber,
wer größer ist?
453
00:29:09,873 --> 00:29:11,034
Mädchen wachsen schneller als Jungen!
454
00:29:18,382 --> 00:29:19,748
Du warst immer auf ihrer Seite.
455
00:29:20,384 --> 00:29:22,967
Sie ist meine Schwester.
Jemand muss auf sie aufpassen.
456
00:29:23,929 --> 00:29:25,045
Aber ich bin dein Bruder.
457
00:29:30,018 --> 00:29:34,558
Das ist...
Das ist eine schlechte Idee.
458
00:29:34,731 --> 00:29:35,596
Warum nicht?
459
00:29:35,774 --> 00:29:37,731
Sie könnte durch den Schock sterben.
460
00:29:37,901 --> 00:29:40,769
Du kannst nicht einfach
an der Tür von jemandem auftauchen.
461
00:29:40,946 --> 00:29:42,733
Blödsinn.
Ich will es ihr persönlich sagen.
462
00:29:42,906 --> 00:29:44,397
Das macht man nicht am Telefon.
463
00:29:45,158 --> 00:29:47,696
Sie verdient mehr,
als es mit dem Rest der Welt
464
00:29:47,869 --> 00:29:48,950
über die Presse zu erfahren.
465
00:29:49,913 --> 00:29:51,404
Plus, sie hat dich immer geliebt.
466
00:29:51,957 --> 00:29:54,665
Sie will dich bestimmt auch sehen.
Komm schon, Bruder.
467
00:30:04,011 --> 00:30:05,092
- K...
- Oh Gott.
468
00:30:07,889 --> 00:30:08,970
Oh Gott!
469
00:30:13,228 --> 00:30:14,264
Oh Gott!
470
00:30:15,397 --> 00:30:16,808
Nicht ganz.
471
00:30:16,982 --> 00:30:19,224
Ich bin nicht tot und auferstanden.
472
00:30:19,401 --> 00:30:21,017
Ich war nicht tot,
obwohl alle das glaubten.
473
00:30:21,445 --> 00:30:23,357
Ich wollte,
dass du es vor den anderen weißt.
474
00:30:25,449 --> 00:30:27,907
Mir geht... es nicht gut.
475
00:30:34,082 --> 00:30:35,914
Mir ist klar,
das ist viel zu verdauen.
476
00:30:39,588 --> 00:30:40,749
Du solltest schlafen gehen.
477
00:30:41,256 --> 00:30:43,919
Wenn du den Schock verdaut hast,
können wir über alles reden.
478
00:30:44,092 --> 00:30:45,128
Oh. Sorry.
479
00:30:45,677 --> 00:30:49,421
Ich verstehe. Du wirst nicht so oft
von einem Zombie geküsst.
480
00:30:50,140 --> 00:30:54,305
Du brauchst Zeit. Das ist natürlich.
Ich habe keine Erwartungen.
481
00:30:54,478 --> 00:30:56,891
Ich dachte nur,
ich muss es dir persönlich sagen.
482
00:30:58,607 --> 00:30:59,597
Danke.
483
00:31:05,155 --> 00:31:07,693
Ich kann gar nicht sagen,
wie gut es tut, dich zu sehen, K.
484
00:31:08,450 --> 00:31:10,863
Es ist unglaublich.
485
00:31:16,458 --> 00:31:18,700
- Es freut mich auch, dich zu sehen.
- Sicher, ebenso.
486
00:31:20,754 --> 00:31:21,665
Ich bin bald zurück.
487
00:31:37,813 --> 00:31:39,224
Wir sollten das öfter mal machen.
488
00:31:39,398 --> 00:31:42,015
Es war toll, aber nach morgen
könnte es komplizierter werden.
489
00:31:42,192 --> 00:31:44,775
Stimmt. Das ist unsere Last.
Gute Nacht.
490
00:31:45,862 --> 00:31:47,103
Ich habe dich vermisst.
491
00:31:47,280 --> 00:31:48,612
Ich dich auch. Gute Nacht, Robby.
492
00:31:58,041 --> 00:32:01,580
Dieser Morgen fühlt sich an
wie ein anderes Leben.
493
00:32:03,046 --> 00:32:04,287
Es war ein anderes Leben.
494
00:32:05,006 --> 00:32:07,293
Das zwischen uns
hat sich so schnell entwickelt...
495
00:32:09,386 --> 00:32:10,422
Ja.
496
00:32:12,055 --> 00:32:14,138
- Ich bin froh, dass Robert okay ist.
- Sicher.
497
00:32:15,434 --> 00:32:16,766
Natürlich können wir nicht...
498
00:32:16,935 --> 00:32:19,143
- Es war verrückt, zu denken...
- Verrückt.
499
00:32:25,694 --> 00:32:26,775
Das ist das Richtige.
500
00:32:27,237 --> 00:32:28,569
Ich weiß, dass es das ist.
501
00:32:30,115 --> 00:32:31,231
- Ich sollte los.
- Ja.
502
00:33:01,980 --> 00:33:03,061
Tschüss.
503
00:33:04,232 --> 00:33:05,268
Tschüss.
504
00:33:44,022 --> 00:33:46,059
Im Schatten herumlungern?
505
00:33:46,566 --> 00:33:48,774
Das musst du nicht mehr lange tun.
506
00:33:48,944 --> 00:33:51,561
Morgen bist du unsichtbar.
507
00:34:12,133 --> 00:34:13,419
Verzeih, dass ich nie anrief.
508
00:34:15,512 --> 00:34:18,004
Die Nacht vor deinem... Der Unfall...
509
00:34:18,765 --> 00:34:23,681
Wir hatten einen Anruf vereinbart,
aber ich war blau und rief nicht an.
510
00:34:23,853 --> 00:34:26,891
Ich hatte mir versprochen,
ich würde dich nie anrufen, wenn...
511
00:34:27,065 --> 00:34:28,055
...ich blau wäre.
512
00:34:28,567 --> 00:34:30,479
Seit dem Tag frisst das an mir.
513
00:34:31,236 --> 00:34:33,148
Daran erinnere ich mich
nicht im Geringsten.
514
00:34:33,905 --> 00:34:36,613
Lass das also einfach los, okay?
515
00:34:37,534 --> 00:34:38,570
Ja.
516
00:34:39,995 --> 00:34:41,111
Du scheinst jetzt gut drauf.
517
00:34:42,747 --> 00:34:44,704
Ich weiß nicht,
ob Dad dir zustimmen würde.
518
00:34:47,335 --> 00:34:49,122
Das Letzte, was er zu mir sagte, war,
519
00:34:50,505 --> 00:34:54,169
wie enttäuscht er von mir war.
Deshalb...
520
00:34:55,802 --> 00:34:56,963
Es ist wichtig, nicht wahr?
521
00:34:58,138 --> 00:35:00,425
Das letzte Gespräch,
das man mit jemandem hat.
522
00:35:00,599 --> 00:35:01,385
Besonders mit unserem Vater.
523
00:35:05,937 --> 00:35:07,303
Er war streng mit uns.
524
00:35:07,480 --> 00:35:08,470
Ja.
525
00:35:09,733 --> 00:35:11,645
Aber er hatte hohe Erwartungen.
526
00:35:13,653 --> 00:35:14,814
Und das sollte er.
527
00:35:16,031 --> 00:35:17,238
Wir sind das Königshaus.
528
00:35:17,407 --> 00:35:19,114
Ja.
529
00:35:20,243 --> 00:35:22,701
Ich bin so stolz darauf,
was aus dir geworden ist.
530
00:35:23,538 --> 00:35:24,904
Und er wäre es auch.
531
00:35:26,124 --> 00:35:28,491
Deine Beziehung mit Mum, mit Liam...
532
00:35:29,085 --> 00:35:29,996
Mit Jasper.
533
00:35:31,880 --> 00:35:32,916
Magst du ihn?
534
00:35:35,508 --> 00:35:36,715
Dein Glück liebe ich.
535
00:35:43,475 --> 00:35:45,637
Dem unsterblichen Andenken an
SEINE KÖNIGLICHE HOHEIT PRINCE ROBERT
536
00:35:45,810 --> 00:35:47,392
Einem tapferen und loyalen Diener
seines Landes
537
00:35:57,405 --> 00:36:00,364
Lassen Sie mich beginnen zu sagen,
ich weiß nicht, wie es leakte,
538
00:36:01,242 --> 00:36:04,656
aber wenn Sie sich fragen sollten,
ja, es ist wahr.
539
00:36:04,829 --> 00:36:09,324
Wir haben Liams und Eleanors DNA
erneut getestet und drei Labors
540
00:36:09,668 --> 00:36:15,710
stimmen 100 %ig darin überein,
dass beide Simons Kinder sind.
541
00:36:17,967 --> 00:36:18,832
War es ein Fehler oder eine Lüge?
542
00:36:19,010 --> 00:36:21,377
- Wird der Lügner angeklagt?
- War es Cyrus?
543
00:36:21,554 --> 00:36:23,136
War das Leck im Palast oder im Labor?
544
00:36:23,765 --> 00:36:25,802
Eine nach der anderen, Mr. Jobson.
545
00:36:25,975 --> 00:36:29,218
Eure Majestät, wird Liam
sofort den Thron besteigen?
546
00:36:29,396 --> 00:36:30,477
Es gibt noch einen Teil der Story,
547
00:36:30,647 --> 00:36:32,684
den Sie nicht kennen.
Der beantwortet die Frage.
548
00:36:34,567 --> 00:36:39,062
Ich gebe an jemand anderen weiter,
der das ausführen wird.
549
00:37:02,178 --> 00:37:03,134
Hallo.
550
00:37:10,186 --> 00:37:11,927
KÖNIGLICHES EXKLUSIV
Prince ROBERT LEBT!
551
00:37:12,105 --> 00:37:13,221
Nachricht gesendet
552
00:37:13,398 --> 00:37:17,233
Was vor Ihnen steht, ist
die Geschichte einer Unmöglichkeit.
553
00:37:18,403 --> 00:37:20,520
Und vor Ihnen
steht ein demütiger Mann,
554
00:37:21,030 --> 00:37:22,942
der versucht,
selbst mit all dem klarzukommen.
555
00:37:24,409 --> 00:37:27,698
Aber für all die, die hier sitzen
und für die vielen,
556
00:37:27,871 --> 00:37:29,863
die überall auf der Welt
wohl zuschauen,
557
00:37:30,790 --> 00:37:32,873
will ich mein Bestes versuchen,
es zu erklären.
558
00:37:33,585 --> 00:37:36,669
Am Nachmittag einer Routineübung
559
00:37:36,838 --> 00:37:39,956
wurde meine Hawk 128 T2
ferngesteuert übernommen,
560
00:37:40,133 --> 00:37:43,001
von dem, den wir inzwischen als
Ted Pryce, den Mörder meines Vaters,
561
00:37:43,595 --> 00:37:44,961
identifiziert haben.
562
00:37:46,431 --> 00:37:48,013
Ohne Kontrolle über mein Flugzeug
563
00:37:48,683 --> 00:37:50,970
löste ich im letzten Augenblick
den Schleudersitz aus.
564
00:37:52,187 --> 00:37:54,520
Ich katapultierte ins Wasser
und verlor das Bewusstsein.
565
00:37:55,440 --> 00:37:58,148
Ich wachte am Ufer
einer Wüsteninsel auf.
566
00:37:59,736 --> 00:38:02,820
Ich hatte nur ein Messer,
das meinem Vater gehörte,
567
00:38:04,032 --> 00:38:06,775
einen Kompass und ein Leuchtsignal.
568
00:38:08,119 --> 00:38:09,655
Ich kümmerte mich ums Überleben.
569
00:38:10,663 --> 00:38:12,780
Das Zielflugfeuer meines Uhr
was beschädigt
570
00:38:13,833 --> 00:38:15,950
und ich wusste, ich durfte
das Leuchtsignal nur verwenden,
571
00:38:16,127 --> 00:38:17,789
wenn ich absolut sicher war.
572
00:38:18,296 --> 00:38:22,461
Aber ich ergriff die erste Chance,
gerettet zu werden.
573
00:38:24,135 --> 00:38:27,924
Und als ich sah,
dass das Fischerboot umkehrte,
574
00:38:29,682 --> 00:38:34,177
hatte ich den Geschmack eines Glases
London Pride auf den Lippen.
575
00:38:36,523 --> 00:38:39,186
Ich nehme an, Sie haben Fragen.
576
00:38:43,696 --> 00:38:44,561
Mr. Crenshaw.
577
00:38:45,323 --> 00:38:47,906
In den letzten wie vielen Monaten
auch immer, habt Ihr...
578
00:38:48,076 --> 00:38:49,783
Zehn Monate, drei Wochen, vier Tage.
579
00:38:50,495 --> 00:38:53,579
Richtig. Habt Ihr in den letzten
zehn Monaten,
580
00:38:54,332 --> 00:38:57,416
drei Wochen und vier Tagen
je die Hoffnung verloren?
581
00:38:58,711 --> 00:39:01,454
Gute Frage.
Habe ich die Hoffnung verloren?
582
00:39:04,425 --> 00:39:07,918
Ich kann sagen, als ich zu mir kam,
hatte ich die Hoffnung verloren.
583
00:39:08,847 --> 00:39:11,635
Aber der Körper tut etwas Wunderbares,
wenn er gegen die Wand steht
584
00:39:11,808 --> 00:39:14,721
und nicht aus kann:
Er akzeptiert ein Nein nicht.
585
00:39:16,521 --> 00:39:18,604
Jeder Atemzug,
den ich von dem Moment an nahm,
586
00:39:19,732 --> 00:39:21,439
baute eine neue Hoffnung auf,
587
00:39:23,486 --> 00:39:27,355
bis ich total sicher war,
dass ich nach Hause kommen würde,
588
00:39:28,533 --> 00:39:32,368
zurück in das Land, das ich liebe,
zu meiner Familie,
589
00:39:34,706 --> 00:39:37,244
und zu Ihnen zurück,
die Sie Fragen wie diese stellen.
590
00:39:39,168 --> 00:39:40,500
Ich habe die Hoffnung nie verloren.
591
00:39:41,087 --> 00:39:44,376
Geduld auf der anderen Seite...
das ist eine andere Geschichte.
592
00:39:45,633 --> 00:39:49,843
Lassen Sie mich nur sagen, ich habe
Geduld unter Schmerzen gemeistert.
593
00:39:54,267 --> 00:39:56,099
An die Königin: Ihr müsst
zig Emotionen erleben.
594
00:39:56,269 --> 00:39:57,680
Könnt Ihr sie für uns beschreiben?
595
00:39:57,854 --> 00:39:59,595
Sorgt Ihr Euch wegen König Cyrus?
596
00:40:00,064 --> 00:40:01,600
Angesichts seiner Vergangenheit
und Machtübernahme,
597
00:40:01,774 --> 00:40:04,016
seid Ihr besorgt
was die Machtübergabe angeht?
598
00:40:07,739 --> 00:40:10,106
Nein. Er und ich haben geredet
599
00:40:11,701 --> 00:40:14,785
und er weiß, seine Zeit kam und ging.
600
00:40:14,954 --> 00:40:16,240
EILMELDUNG
601
00:40:16,915 --> 00:40:19,077
Ha, wohl kaum!
602
00:40:21,252 --> 00:40:22,493
Heißt das, ich werde weggeschmissen,
603
00:40:22,670 --> 00:40:23,956
gerade, als ich zurückgeholt wurde?
604
00:40:24,130 --> 00:40:27,794
Sch. Du bist hübscher,
wenn du nicht redest.
605
00:40:28,384 --> 00:40:30,592
Nein, keiner von uns geht irgendwohin.
606
00:40:32,555 --> 00:40:34,842
Geh und leg dich wieder hin.
Ich bin gleich da.
607
00:40:38,603 --> 00:40:40,344
Schön, dass du zurück bist,
alter Freund.
608
00:40:43,274 --> 00:40:45,732
Ich bin wieder da, Bitch.
609
00:40:51,616 --> 00:40:54,233
Was ist mit Euch, Princess Eleanor?
Was empfindet Ihr?
610
00:41:14,347 --> 00:41:15,804
Ich könnte nicht glücklicher sein.
611
00:41:17,684 --> 00:41:20,643
Ich fühle, dass alles sich entwickelt,
wie es sein soll.
612
00:41:23,606 --> 00:41:26,815
Prince Robert, wie viel Zeit braucht
Ihr, um Euch zu erholen,
613
00:41:26,985 --> 00:41:28,396
bevor Ihr wieder voll einsteigt?
614
00:41:29,112 --> 00:41:30,102
Gar keine.
615
00:41:30,822 --> 00:41:34,941
Ich bin zu Hause. Ich bin fokussiert.
Ich bin bereit, das Reich zu führen.
616
00:41:36,452 --> 00:41:37,818
Ich hatte nie mehr Kontrolle.
617
00:41:40,832 --> 00:41:42,289
Ich bin wieder in meinem Zimmer
618
00:41:43,960 --> 00:41:45,747
und endlich im eigenen Bett,
619
00:41:48,089 --> 00:41:49,170
ich bin bereit.
620
00:41:52,051 --> 00:41:54,043
Prince Liam,
möchtet Ihr etwas hinzufügen,
621
00:41:54,220 --> 00:41:55,586
was die Gefühle heute angeht?
622
00:41:56,305 --> 00:41:59,139
Ich kann es probieren.
Mir fehlen die Worte.
623
00:42:01,310 --> 00:42:04,803
Ich habe Gefühle erneut durchlebt,
624
00:42:06,107 --> 00:42:07,268
die mit Verlust zu tun haben.
625
00:42:09,444 --> 00:42:10,651
Alle von Ihnen kennen das.
626
00:42:13,114 --> 00:42:15,606
Wenn man jemanden verliert,
den man liebt, ist es unüberwindbar.
627
00:42:18,536 --> 00:42:21,529
Ich hätte alles gegeben,
um meinen Bruder zurückzubekommen.
628
00:42:22,874 --> 00:42:24,081
Ich musste es nicht.
629
00:42:25,793 --> 00:42:28,001
Nach allem,
was wir bei seinem Tod durchmachten,
630
00:42:28,671 --> 00:42:32,085
sind wir unendlich glücklich
und dankbar, ihn wieder zu haben.
631
00:42:36,262 --> 00:42:38,254
Nehmen wir diese Unmöglichkeit
632
00:42:38,765 --> 00:42:40,427
als ein neues Gefühl von Sinn.
633
00:42:40,767 --> 00:42:43,054
Läuten wir eine neue Ära
für unser Königreich ein.
634
00:42:44,645 --> 00:42:47,604
Mögen wir einst auf die Konsequenzen
dieses Events zurückschauen
635
00:42:47,774 --> 00:42:50,266
als etwas Bedeutenderes,
als wir es uns je vorgestellt hätten.
636
00:42:52,278 --> 00:42:55,487
Ich wage zu behaupten,
wir fangen gerade erst an.
47392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.