Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,086 --> 00:00:04,327
Bisher bei The Royals.
2
00:00:04,505 --> 00:00:07,122
Mein Sohn ist rechtmäßiger Erbe
auf den Thron,
3
00:00:07,299 --> 00:00:09,507
und Simons DNA wird es beweisen.
4
00:00:09,676 --> 00:00:10,666
Kein Simon. Keine DNA.
5
00:00:10,844 --> 00:00:12,255
BIN ANGELN
6
00:00:12,429 --> 00:00:13,294
Keine Vaterschaft.
7
00:00:13,472 --> 00:00:15,259
- Geht ein Hoden?
- Gehen wir.
8
00:00:15,766 --> 00:00:17,428
Wer genau bist du?
9
00:00:17,601 --> 00:00:19,012
Man nennt mich Sara Alice.
10
00:00:19,186 --> 00:00:20,643
Ich wusste, dass du einfach nett bist.
11
00:00:22,439 --> 00:00:23,179
Oh Gott.
12
00:00:23,899 --> 00:00:25,356
Ich beschloss, dir zu vergeben.
13
00:00:25,526 --> 00:00:27,108
- Wofür?
- Für alles.
14
00:00:27,861 --> 00:00:30,228
Vor sechshundert Jahren
gab es eine junge Königin,
15
00:00:30,405 --> 00:00:32,067
die sich
in ihren Leibwächter verliebte.
16
00:00:32,241 --> 00:00:34,528
Eine monumentale Liebesgeschichte
begann,
17
00:00:34,701 --> 00:00:37,284
sie schrieben sich
die romantischsten Liebesbriefe
18
00:00:37,454 --> 00:00:38,820
und verbargen
sie in der Buchattrappe.
19
00:00:38,997 --> 00:00:40,738
Es gibt zig Gründe,
warum wir das nicht tun können.
20
00:00:40,916 --> 00:00:42,703
Ich kenne einen guten Grund...
21
00:00:42,876 --> 00:00:45,368
Küss mich und dann sag mir,
ob ich bleiben oder gehen soll.
22
00:00:48,507 --> 00:00:50,999
Violet. Du hast mich reingelegt.
23
00:00:51,176 --> 00:00:52,508
Ja, das habe ich.
24
00:00:52,678 --> 00:00:55,512
Sei auf der Hut, du Schlampe!
25
00:01:00,143 --> 00:01:01,179
Was willst du?
26
00:01:13,282 --> 00:01:15,774
The Prince's Arms
500-jähriges Jubiläum
27
00:01:17,077 --> 00:01:19,319
Jeder weiß,
dass die Pubs von Großbritannien
28
00:01:19,496 --> 00:01:20,862
ein Nationalschatz sind.
29
00:01:23,292 --> 00:01:25,784
Deswegen ist es so eine große Ehre,
heute hier zu sein,
30
00:01:25,961 --> 00:01:29,170
um das 500-jährige Jubiläum
dieses Lokals zu feiern.
31
00:01:29,339 --> 00:01:32,298
Und ich muss sagen, Sie sehen
keinen Tag älter aus als 480.
32
00:01:34,344 --> 00:01:35,960
- Im Laufe der Jahre...
- Ich mach das.
33
00:01:39,433 --> 00:01:40,674
Sie zapfen wie ein Profi.
34
00:01:40,851 --> 00:01:41,932
Das ist nichts, Eure Hoheit.
35
00:01:42,769 --> 00:01:44,510
Ich zapfe Bier seit ich ein Baby war.
36
00:01:44,688 --> 00:01:46,520
- Ernsthaft?
- Ja.
37
00:01:46,690 --> 00:01:48,147
Es ist eines der wenigen, dass...
38
00:01:48,317 --> 00:01:49,649
Ihr verpasst die Rede Eures Bruders.
39
00:01:49,818 --> 00:01:51,059
Ich kenne sie alle auswendig.
40
00:01:51,403 --> 00:01:54,692
Jetzt hebt er gleich das Glas
und sagt, wir erfanden das Anstoßen.
41
00:01:54,865 --> 00:01:56,072
...Also erheben Sie
Ihre Gläser mit mir.
42
00:01:56,241 --> 00:01:58,733
Eine Tradition,
die hier in England begann.
43
00:01:59,244 --> 00:02:01,907
- Prost.
- Prost.
44
00:02:02,247 --> 00:02:04,159
Ihr seid gut.
Was passiert als Nächstes?
45
00:02:05,083 --> 00:02:05,869
Ich sage etwas Witziges
46
00:02:06,877 --> 00:02:07,867
und Sie lächeln.
47
00:02:08,420 --> 00:02:09,581
Okay. Probiert es.
48
00:02:10,464 --> 00:02:11,500
Etwas Witziges.
49
00:02:13,258 --> 00:02:15,466
Prost!
50
00:02:17,220 --> 00:02:19,086
HRH, Liam Henstridge.
51
00:02:19,264 --> 00:02:20,880
Du bist sonst nicht
auf königlichen Events.
52
00:02:21,058 --> 00:02:22,219
Der hier ist in einem Pub.
53
00:02:23,352 --> 00:02:25,765
Verzeihen Sie meinem Bruder.
Er tut, als sei das irgendein Pub.
54
00:02:25,937 --> 00:02:28,725
Es geht das Gerücht,
Sie haben einen seltenen 62er Bordeaux
55
00:02:28,899 --> 00:02:30,231
im Weinkeller versteckt.
56
00:02:30,400 --> 00:02:33,143
Könnten Sie wohl
eine private Besichtigung arrangieren?
57
00:02:34,071 --> 00:02:35,482
Mit Vergnügen, Eure Hoheit.
58
00:02:35,947 --> 00:02:37,188
Seid Ihr auch dabei?
59
00:02:37,366 --> 00:02:38,732
Nein, Liam steht mehr auf Bier.
60
00:02:38,909 --> 00:02:41,151
Ihr solltet das 2014 Pilsener testen.
61
00:02:41,328 --> 00:02:43,115
Es ist ausgezeichnet.
62
00:02:44,915 --> 00:02:47,328
Wir haben wohl eine Flasche
im Keller des Palastes.
63
00:02:47,918 --> 00:02:48,908
Drei, um genau zu sein.
64
00:02:49,920 --> 00:02:50,956
Meine, Zeisig.
65
00:02:56,385 --> 00:02:59,844
Vergib mir, ich kann nicht offen reden
66
00:03:02,099 --> 00:03:05,558
Vergib mir, es ist viel zu spät
67
00:03:10,565 --> 00:03:12,397
JA, DA LIEGT'S
68
00:03:13,026 --> 00:03:14,107
Das erste unserer Treffen
69
00:03:14,778 --> 00:03:19,864
kann ich nicht vergessen.
So komm und hol... es.
70
00:03:21,993 --> 00:03:24,451
Wem mache ich was vor?
Ich erinnere mich nicht ans Erste...
71
00:03:25,789 --> 00:03:26,779
Oder das Zweite.
72
00:03:29,960 --> 00:03:32,247
Trink nie etwas,
außer du weißt, was drin ist.
73
00:03:33,964 --> 00:03:36,377
Ich liebte deine magischen Finger
74
00:03:36,550 --> 00:03:38,587
und deinen
Cu... Cu... C-U-N-N-I-L-I-...
75
00:03:38,760 --> 00:03:41,252
Na!
76
00:03:44,808 --> 00:03:46,299
Da steht Cunninglufigus.
77
00:03:47,936 --> 00:03:49,973
Das ist ein Freund von Snuffleupagus.
78
00:03:50,147 --> 00:03:51,183
Von ihm habe ich nie gehört.
79
00:03:51,356 --> 00:03:54,520
Na, also...
So oft kommt er nicht raus.
80
00:03:55,235 --> 00:03:57,602
Glaub mir,
er ist ein Publikumsliebling.
81
00:03:58,280 --> 00:04:00,988
Du solltest nicht
deine eigenen Briefe schreiben.
82
00:04:02,826 --> 00:04:04,158
Warum meinst du das?
83
00:04:04,327 --> 00:04:05,863
Wenn du eine wahre Princess wärst,
84
00:04:06,037 --> 00:04:08,654
würden die königlichen Schreiber
sie für dich verfassen.
85
00:04:08,832 --> 00:04:12,121
Zu deiner Information,
das ist ein sehr persönlicher Brief.
86
00:04:12,294 --> 00:04:14,786
Es ist sehr wichtig,
dass ich ihn selbst schreibe. Okay?
87
00:04:19,092 --> 00:04:21,084
Habe ich einen königlichen Schreiber?
88
00:04:22,387 --> 00:04:24,720
- Weißt du das nicht mal?
- Nein.
89
00:04:24,890 --> 00:04:27,223
Du bist eindeutig
keine wahre Princess.
90
00:04:34,524 --> 00:04:36,356
Guten Morgen, Eure Majestät.
91
00:04:36,526 --> 00:04:39,610
Wir haben einen großen Tag vor uns.
DNA-Resultate heute Abend,
92
00:04:39,946 --> 00:04:42,313
aber davor habt Ihr ein Essen mit...
93
00:04:43,074 --> 00:04:44,064
Ja, sprechen Sie weiter.
94
00:04:44,576 --> 00:04:46,943
Plan geändert. Wir müssen Euch
sofort wieder ins Bett bringen.
95
00:04:48,205 --> 00:04:50,117
Nennt man das "nie mehr davon reden"?
96
00:04:50,290 --> 00:04:51,826
Das Land braucht Euch in Bestform.
97
00:04:52,167 --> 00:04:53,374
Und der Palast ebenfalls.
98
00:04:53,543 --> 00:04:55,876
Außer, es ist in Ordnung für Euch,
dass König Cyrus übernimmt.
99
00:04:56,046 --> 00:04:58,914
Er befindet sich
derzeit im roten Staatssaal
100
00:04:59,299 --> 00:05:00,915
und schlägt eine Nutte zum Ritter.
101
00:05:02,093 --> 00:05:03,459
Das kann nicht Ihr Ernst sein.
102
00:05:04,054 --> 00:05:07,968
Ich danke dir für die loyalen Dienste
der Krone gegenüber
103
00:05:08,391 --> 00:05:11,054
und schlage dich zum Ritter
104
00:05:12,646 --> 00:05:18,062
Dame Sinnamon of South East...
105
00:05:18,235 --> 00:05:19,851
...schlagmichtot.
106
00:05:20,320 --> 00:05:24,564
Eure Majestät,
mein Name ist inzwischen Saffron.
107
00:05:24,741 --> 00:05:26,858
Das ist das teuerste Gewürz.
108
00:05:27,035 --> 00:05:28,742
Zu spät. Ich sagte bereits Sinnamon.
109
00:05:29,204 --> 00:05:31,742
Als neueste Hofdame,
110
00:05:31,915 --> 00:05:33,827
wie darf ich Eurer Majestät dienen?
111
00:05:34,209 --> 00:05:36,622
Braucht das große Schwert
eine Politur?
112
00:05:38,922 --> 00:05:40,458
Dafür bist du auch zu spät dran.
113
00:05:44,928 --> 00:05:48,467
Wir haben Stachelbeeren,
frisch aus dem königlichen Garten,
114
00:05:48,640 --> 00:05:52,099
Kamillentee mit Honig,
aus... dem königlichen Garten.
115
00:05:52,269 --> 00:05:56,559
Und Hühnersuppe mit, wie ich glaube,
königlichen Hühnern.
116
00:05:56,731 --> 00:05:58,518
Und diesen Stoffbär,
117
00:05:58,859 --> 00:06:00,942
der wohl als Aufmunterer gedacht ist.
118
00:06:01,111 --> 00:06:04,354
Ich hoffe,
du fühlst dich bald wieder besser.
119
00:06:07,450 --> 00:06:09,191
Okay. Vergiss nicht, die Knie...
120
00:06:09,369 --> 00:06:10,655
Ich schaue keinen Müll an.
121
00:06:10,829 --> 00:06:12,946
Auf welchen Müll
bezieht sich Eure Majestät?
122
00:06:13,123 --> 00:06:14,159
Fernsehen.
123
00:06:15,375 --> 00:06:17,742
Gute Besserung.
Ich stehe zu Eurer Verfügung.
124
00:06:30,807 --> 00:06:32,719
Bisher bei Königlich und Wunderschön,
125
00:06:32,893 --> 00:06:35,260
fing der Kronprinz
mit seinem Trainingsprogramm an.
126
00:06:35,437 --> 00:06:37,599
Schneller, du Schwein. Schneller.
127
00:06:37,939 --> 00:06:39,851
Meine Muskeln brennen ja kaum.
128
00:06:40,358 --> 00:06:43,226
Soll ich etwas fett sein
wie ein Amerikaner?
129
00:06:43,945 --> 00:06:47,404
Schwitz nicht. Mein Diener darf nicht
eklig wie Gewöhnliche sein.
130
00:06:48,116 --> 00:06:50,449
Sorry, mein Lehnsherr,
aber Ihr tut meinem Rücken weh.
131
00:06:50,785 --> 00:06:53,653
Sein Rücken?
Und was ist mit meinen Gefühlen?
132
00:06:54,581 --> 00:06:56,538
Wie konnte Gunther
nur so mit mir reden?
133
00:06:56,708 --> 00:06:59,246
Ich bin der Kronprinz
von Liechtenstein.
134
00:07:00,003 --> 00:07:02,336
Er muss sich vor der Krone verneigen.
135
00:07:03,131 --> 00:07:06,795
Niemand versteht, was es heißt,
königlich und wunderschön zu sein.
136
00:07:06,968 --> 00:07:07,879
Niemand!
137
00:07:08,053 --> 00:07:09,339
Ich verstehe es.
138
00:07:38,458 --> 00:07:39,448
Ich vermisse ihn.
139
00:07:41,211 --> 00:07:42,201
Jeden Tag.
140
00:07:43,755 --> 00:07:44,745
Ich auch.
141
00:07:46,800 --> 00:07:47,790
Wo bist du in Gedanken?
142
00:07:49,511 --> 00:07:50,627
Ich fühle mich schuldig.
143
00:07:52,055 --> 00:07:54,138
- Und du?
- Glücklich.
144
00:07:54,891 --> 00:07:55,972
Liam...
145
00:07:56,685 --> 00:07:58,267
Weißt du, warum er mich Zeisig nannte?
146
00:07:58,603 --> 00:08:00,811
Ja, weil du sein kleiner Bruder warst.
147
00:08:01,481 --> 00:08:03,518
Er sagt, du warst so klein
als du geboren wurdest.
148
00:08:03,942 --> 00:08:05,023
Wie ein kleiner Vogel.
149
00:08:08,071 --> 00:08:09,187
So nannte mich der Sicherheitsdienst.
150
00:08:10,407 --> 00:08:13,900
Robert war der Thronerbe
und mich gab's zusätzlich.
151
00:08:14,369 --> 00:08:15,610
Ich mag Roberts Version lieber.
152
00:08:16,121 --> 00:08:18,488
Ich habe viel Zeit
im Schatten meines Bruders verbracht.
153
00:08:18,957 --> 00:08:20,493
Das fand ich okay,
denn ich liebte ihn.
154
00:08:22,877 --> 00:08:24,584
Als ich dich traf, war es nicht okay.
155
00:08:27,340 --> 00:08:28,171
Hast du je an mich gedacht?
156
00:08:28,717 --> 00:08:31,425
Nein. Du warst Roberts Bruder.
157
00:08:41,187 --> 00:08:42,223
Ich sollte gehen.
158
00:08:48,361 --> 00:08:50,023
Ich bereue letzte Nacht nicht.
159
00:08:51,197 --> 00:08:52,233
Du solltest es auch nicht.
160
00:08:54,826 --> 00:08:56,283
Wenn ich das nächste Mal anklopfe...
161
00:08:57,579 --> 00:08:58,911
...öffne. Ohne Schuldgefühle.
162
00:09:29,110 --> 00:09:30,146
Hi.
163
00:09:47,462 --> 00:09:48,703
Was machen wir heute?
164
00:09:49,214 --> 00:09:52,082
Es kann alles sein.
Im Bett oder außerhalb davon.
165
00:09:52,258 --> 00:09:55,626
Ich würde gerne alle Kriterien
erfüllen, aber ich muss arbeiten.
166
00:09:57,055 --> 00:09:58,387
Kann da vielleicht...
167
00:09:59,390 --> 00:10:00,926
...eine königliche Begnadigung helfen?
168
00:10:01,101 --> 00:10:02,057
Nein.
169
00:10:02,852 --> 00:10:05,139
Einmal pro Woche bewirtet mein Vater
eine Veteranengruppe.
170
00:10:05,772 --> 00:10:07,263
Da muss ich anwesend sein.
171
00:10:07,440 --> 00:10:09,272
- Wie eine Support-Gruppe?
- Nein.
172
00:10:10,318 --> 00:10:14,187
Sie treffen sich
und reden einmal pro Woche.
173
00:10:14,989 --> 00:10:15,854
So verarbeiten sie es besser.
174
00:10:16,950 --> 00:10:18,157
Du könntest ja mal kommen.
175
00:10:18,326 --> 00:10:20,818
Der Besuch des Prince von England
würde ihnen viel bedeuten.
176
00:10:20,995 --> 00:10:23,658
Und ich glaube,
dir könnte es auch etwas bedeuten.
177
00:10:24,749 --> 00:10:25,956
Wie meinst du das?
178
00:10:26,126 --> 00:10:28,459
Du hast viel durchgemacht, Liam.
179
00:10:31,297 --> 00:10:33,163
Darüber zu reden, könnte helfen.
180
00:10:46,729 --> 00:10:47,810
Hi, Foxy.
181
00:10:49,607 --> 00:10:52,725
Ihre kleine Person
war heute wieder bei mir im Zimmer.
182
00:10:52,902 --> 00:10:55,110
Sorry. Ich sage ihr,
dass sie das nicht darf.
183
00:10:55,280 --> 00:10:57,818
Nein. Es ist in Ordnung.
Ich bringe ihr was bei.
184
00:10:57,991 --> 00:10:59,448
Ich sage ihr, sie darf das nicht.
185
00:10:59,617 --> 00:11:01,153
Ich habe was,
186
00:11:01,327 --> 00:11:06,072
wie Sie mich fürs Babysitten
bezahlen können.
187
00:11:07,208 --> 00:11:09,416
Sie müssen
mein königlicher Schreiber sein.
188
00:11:09,586 --> 00:11:13,876
Jasper hat mir neulich
einen wunderbaren Brief geschrieben...
189
00:11:16,676 --> 00:11:19,510
Sie müssen mir dabei helfen,
zurückzuschreiben.
190
00:11:19,679 --> 00:11:22,137
Sie kennen uns beide besser
als irgendwer sonst.
191
00:11:22,599 --> 00:11:24,465
Ihr habt ihm nie zuvor geschrieben?
192
00:11:24,642 --> 00:11:25,849
Nur Textnachrichten...
193
00:11:27,520 --> 00:11:28,556
Einen Moment...
194
00:11:30,607 --> 00:11:31,814
Hier, bitte.
195
00:11:31,983 --> 00:11:33,770
Sieht wie ein Code aus.
196
00:11:33,943 --> 00:11:36,356
- Das sind Emojis.
- Richtig.
197
00:11:36,529 --> 00:11:38,236
Lies Jasper den Text vor.
198
00:11:38,740 --> 00:11:43,235
Sonnenbrille plus Pistole plus Wein
gibt Princess pulsierendes Herz.
199
00:11:43,745 --> 00:11:47,910
Es gibt für Jasper kein Emoji, also
nahm ich Sonnenbrille und Pistole.
200
00:11:48,791 --> 00:11:50,327
Und ich habe natürlich getrunken.
201
00:11:51,294 --> 00:11:53,957
Es ist nicht perfekt, aber Sie
verstehen, worum es geht, oder?
202
00:11:54,422 --> 00:11:55,788
- Es ist sehr süß.
- Ja.
203
00:11:55,965 --> 00:11:58,378
Ich will deine Banane
in meinem Honigtopf.
204
00:11:58,551 --> 00:12:00,417
Ich wollte Tacos nehmen,
205
00:12:00,595 --> 00:12:02,461
- aber ich fand es zu krass.
- ...Bitte. Das reicht.
206
00:12:04,807 --> 00:12:05,797
Helfen Sie mir?
207
00:12:05,975 --> 00:12:08,592
Dem Briefeschreiben und
der Literatur im allgemeinen zuliebe,
208
00:12:08,770 --> 00:12:11,763
kann das so nicht weitergehen.
Ja, ich helfe Euch.
209
00:12:11,940 --> 00:12:14,774
- Aubergine. Wasser.
- Danke. Oh je, tut mir leid.
210
00:12:15,276 --> 00:12:16,392
Tut mir leid, Foxy.
211
00:12:17,320 --> 00:12:20,734
Kommt. Leute.
Hört auf, zu trödeln und bewegt euch.
212
00:12:22,158 --> 00:12:24,525
- Was ist los?
- Keine Ahnung, wie,
213
00:12:24,869 --> 00:12:27,452
aber wir fanden heraus,
dass der Prince von England kommt.
214
00:12:27,830 --> 00:12:29,412
Die Jungs werden durchdrehen.
215
00:12:29,958 --> 00:12:32,325
- Was, Prince Liam?
- Natürlich Prince Liam.
216
00:12:32,794 --> 00:12:34,330
Haben wir sonst noch einen?
217
00:12:35,505 --> 00:12:36,837
Los, Leute. Marsch.
218
00:12:37,006 --> 00:12:38,998
Wir haben uns
auf einen Prince vorzubereiten.
219
00:12:39,467 --> 00:12:41,424
Sag mir, dass du
noch etwas anderes anzuziehen hast.
220
00:12:41,594 --> 00:12:44,177
Dir auch einen guten Morgen, Angie.
Trage ich was Falsches?
221
00:12:44,347 --> 00:12:45,929
Ist schäbig das neue Schwarz?
222
00:12:46,099 --> 00:12:48,432
Zumindest hat Dad eine Tochter,
die sich noch Mühe gibt.
223
00:12:48,601 --> 00:12:51,014
Ja. Nicht jeder zieht sich so an,
als ginge es auf einen Ball.
224
00:12:51,187 --> 00:12:52,519
Oder "The Box".
225
00:12:52,689 --> 00:12:53,850
Vielleicht sollten sie.
226
00:12:54,274 --> 00:12:57,062
Man trifft nicht jeden Tag
den besten Junggesellen der Welt.
227
00:12:59,862 --> 00:13:01,273
Verpiss dich!
228
00:13:01,447 --> 00:13:03,359
Du wirst meine königlichen Erlasse
nie begreifen.
229
00:13:03,533 --> 00:13:04,694
Ich hasse dich!
230
00:13:04,867 --> 00:13:06,904
Ich bin nicht mal real.
Wie kannst du mich hassen?
231
00:13:07,662 --> 00:13:08,743
Gunther!
232
00:13:09,872 --> 00:13:12,364
Ich kann nicht glauben,
dass sie mich so anbrüllte.
233
00:13:12,542 --> 00:13:13,578
Wie kann sie es wagen.
234
00:13:13,751 --> 00:13:14,832
- Er ist furchtbar.
- Ich bin
235
00:13:15,003 --> 00:13:15,993
der Kronprinz Liechtensteins.
236
00:13:16,170 --> 00:13:18,253
Er ist super. Er weiß, was er will,
237
00:13:18,423 --> 00:13:20,631
und er tut alles dafür,
es zu bekommen.
238
00:13:21,259 --> 00:13:22,375
Ich respektiere das.
239
00:13:24,679 --> 00:13:25,760
Kein Handy.
240
00:13:27,390 --> 00:13:29,632
Viel Flüssigkeiten. Arztanordnung.
241
00:13:32,770 --> 00:13:33,977
... Gunther!
242
00:13:40,611 --> 00:13:43,319
In England stellen wir scheinbar
für alles Gedenktafeln auf.
243
00:13:43,823 --> 00:13:45,735
Neulich weihte ich eine Gedenktafel
für die Straße
244
00:13:45,908 --> 00:13:47,399
mit den meisten Pflastersteinen ein.
245
00:13:49,370 --> 00:13:52,989
Gut, dass es auch Gedenktafeln gibt,
die nicht nur Show sind.
246
00:13:53,166 --> 00:13:54,702
Dieser Ort gehört dazu.
247
00:13:55,126 --> 00:13:56,662
Nicht nur,
weil es hier leckeres Bier gibt.
248
00:13:56,836 --> 00:13:58,043
Das stört aber auch nicht.
249
00:13:59,005 --> 00:14:00,667
Sondern,
weil es hier tolle Menschen gibt.
250
00:14:00,840 --> 00:14:03,457
Mein Bruder würdigte Captain Laurence
hier vor einem Jahr.
251
00:14:04,218 --> 00:14:05,425
Danke, für Ihren Dienst.
252
00:14:06,679 --> 00:14:09,513
Er liebte das Vereinigte Königreich
und seine Menschen.
253
00:14:10,767 --> 00:14:14,101
Wenn ich mich umsehe,
sehe ich ihn in jedem von Ihnen.
254
00:14:14,854 --> 00:14:18,438
- Tolle Leute, die Großartiges leisten.
- Hört, hört.
255
00:14:18,608 --> 00:14:19,268
Danke.
256
00:14:19,442 --> 00:14:22,150
Prost!
257
00:14:32,163 --> 00:14:33,779
Wunderbare Rede, Eure Hoheit.
258
00:14:34,290 --> 00:14:36,407
Ich hoffe, alles ist so,
wie Ihr es wünscht.
259
00:14:37,043 --> 00:14:38,033
Ganz sicher.
260
00:14:41,422 --> 00:14:42,754
Schön, Sie wiederzusehen.
261
00:14:43,633 --> 00:14:45,670
Ich glaube, Sie bedienten,
als ich letztes Jahr hier war.
262
00:14:47,678 --> 00:14:50,341
Oh ja, natürlich, Eure Hoheit.
263
00:14:51,391 --> 00:14:52,802
Wie nett, dass Ihr Euch erinnert.
264
00:14:53,434 --> 00:14:55,141
Die Pub-Prinzessin war unvergesslich.
265
00:15:00,858 --> 00:15:02,815
Warum gehst du mit deiner Beziehung
zu Kathryn nicht offen um?
266
00:15:04,278 --> 00:15:05,814
Ich bin der nächste in der Thronfolge.
267
00:15:05,988 --> 00:15:07,900
Ich genieße nicht denselben Luxus.
268
00:15:08,074 --> 00:15:09,531
Ich kann nicht jede Nacht
mit Freunden feiern,
269
00:15:09,700 --> 00:15:11,692
oder öffentlich rumschmusen
mit wem ich will.
270
00:15:14,914 --> 00:15:16,200
Kathryn ist nicht irgendwer.
271
00:15:16,374 --> 00:15:18,331
Wäre sie meine,
würde ich sie nicht verstecken.
272
00:15:18,501 --> 00:15:21,209
Dein Mädchen? Darüber
hast du wohl viel nachgedacht, oder?
273
00:15:21,796 --> 00:15:23,537
Wetten wir auf das nächste Spiel.
274
00:15:23,714 --> 00:15:26,422
Wenn du mich schlägst,
darfst du mit ihr ausgehen.
275
00:15:26,592 --> 00:15:27,878
So einfach lässt du sie gehen?
276
00:15:28,052 --> 00:15:31,341
Man weiß nie,
denn du kannst mich nicht schlagen.
277
00:15:34,517 --> 00:15:35,507
Nein, ich scherze nur.
278
00:15:36,018 --> 00:15:38,101
Ich wäre nicht mit Kathryn,
wenn sie mir egal wäre.
279
00:15:39,188 --> 00:15:41,430
Die harte Wahrheit ist,
dass ich aus dem Königshaus komme
280
00:15:42,150 --> 00:15:43,186
und sie nicht.
281
00:15:45,027 --> 00:15:46,268
Das sollte egal sein.
282
00:15:46,446 --> 00:15:48,278
Sollte es, ist es aber nicht.
283
00:15:49,198 --> 00:15:51,485
Auf dem nächsten König von England
lasten hohe Erwartungen.
284
00:15:52,493 --> 00:15:54,655
Schätz dich glücklich,
dass du nichts damit zu tun hast.
285
00:15:55,788 --> 00:15:57,996
Offen gesagt, beneide ich dich.
286
00:16:03,963 --> 00:16:06,626
Du bist nicht verzogen,
wenn du königlich bist.
287
00:16:07,758 --> 00:16:08,965
Es ist wahr. Es ist wahr.
288
00:16:11,012 --> 00:16:12,628
Als Nächstes bei
Königlich und Wunderschön.
289
00:16:12,805 --> 00:16:13,795
- Wer war's?
- Du stehst vor der Glotze.
290
00:16:13,973 --> 00:16:17,432
...Kronprinz Hansels halber Geburtstag
und sein Diener,
291
00:16:17,602 --> 00:16:18,968
Gunther, hat alle Register gezogen...
292
00:16:19,145 --> 00:16:20,226
Kann ich mit dir reden?
293
00:16:20,396 --> 00:16:21,932
...damit es sein bester
halber Geburtstag wird.
294
00:16:22,106 --> 00:16:23,938
Geht mal alle raus.
295
00:16:26,110 --> 00:16:28,443
Sie sollten zumindest aufstehen,
wenn ich eintrete.
296
00:16:29,197 --> 00:16:30,438
Ich bin der König, wie du weißt.
297
00:16:30,615 --> 00:16:32,026
Ja. Derzeit. Was willst du?
298
00:16:32,200 --> 00:16:34,408
Das war nicht Violet im Garten.
Wer war es also?
299
00:16:34,577 --> 00:16:36,694
Bist du sicher,
wir stahlen nur eines deiner Eier?
300
00:16:38,164 --> 00:16:40,076
Heute ist mein fünfzehneinhalbter
Geburtstag...
301
00:16:40,249 --> 00:16:42,457
Ein Mädchen,
das in der Fischfabrik arbeitete.
302
00:16:43,294 --> 00:16:45,456
Man könnte sagen, wir waren fischen.
303
00:16:45,630 --> 00:16:47,747
Geh da weg. Ich schaue das an.
304
00:16:51,636 --> 00:16:52,797
Spoiler-Warnung.
305
00:16:52,970 --> 00:16:55,428
Gunther bringt ihm zu kaltes Eis,
306
00:16:55,598 --> 00:16:56,679
und er beklagt sich darüber.
307
00:16:57,141 --> 00:17:00,134
Es ist zu kalt.
Gunther, ich hasse dich!
308
00:17:00,311 --> 00:17:02,394
Du hast es verdorben! Raus!
309
00:17:02,563 --> 00:17:05,852
Gunther findet Kokosnusseis
in all seinen Schuhen.
310
00:17:06,776 --> 00:17:07,812
Der Kronprinz...
311
00:17:11,030 --> 00:17:12,441
Ich würde sagen, du hast große Eier,
312
00:17:12,615 --> 00:17:13,901
aber in Basra
haben sie die weggeschossen.
313
00:17:14,742 --> 00:17:16,654
In Basra wurde mein Arsch beschossen.
314
00:17:17,245 --> 00:17:19,988
Meine Eier verlor ich
bei einer Hure in Falludscha.
315
00:17:20,164 --> 00:17:21,996
Rosie, ich wusste nicht,
dass du in Falludscha warst.
316
00:17:22,166 --> 00:17:23,782
Du hast deinen Arm verloren.
317
00:17:23,960 --> 00:17:25,872
Mich hattest du also
nicht auf dem Schirm.
318
00:17:28,506 --> 00:17:30,748
Sorry, Eure Hoheit,
wenn wir zu krass sind.
319
00:17:31,342 --> 00:17:32,799
Ich habe den Mund eines Matrosen
320
00:17:32,969 --> 00:17:34,676
der einen anderen
mit dem Mund bearbeitet.
321
00:17:35,638 --> 00:17:36,503
Also bitte. Sie sollten hören,
322
00:17:36,681 --> 00:17:38,388
wie mein Bruder und ich reden.
323
00:17:38,891 --> 00:17:40,473
Er versteht das. Wir sind alle Brüder.
324
00:17:40,643 --> 00:17:43,181
Selbst du, Rosie.
Unser hässlicher, kleiner Bruder.
325
00:17:44,397 --> 00:17:46,480
- Auf die Waffenbrüder.
- "Waffenbrüder."
326
00:17:46,649 --> 00:17:49,107
Und auf einarmige Brüder.
327
00:17:54,615 --> 00:17:56,857
Was ist passiert,
wenn ich fragen darf?
328
00:17:58,786 --> 00:18:00,277
Eine Aufklärungsmission.
329
00:18:01,998 --> 00:18:03,580
Mein Kumpel trat auf einen Sprengsatz.
330
00:18:05,960 --> 00:18:09,044
Er war sofort tot
und mir riss er den halben Arm ab.
331
00:18:10,423 --> 00:18:12,164
So einen Schmerz
hatte ich nie gefühlt.
332
00:18:14,135 --> 00:18:16,377
Ich wollte einfach nur... nachgeben.
333
00:18:18,097 --> 00:18:19,679
Aber Sie fanden Überlebenskraft.
334
00:18:20,349 --> 00:18:24,468
Kraft war es nicht, sondern
der Gedanke an mein Mädel zu Hause.
335
00:18:28,316 --> 00:18:30,603
Wäre ich nicht gekommen,
hätte sie mir den Arsch versohlt.
336
00:18:31,777 --> 00:18:33,063
Jetzt muss sie ihn nur abputzen.
337
00:18:35,197 --> 00:18:36,153
Prost.
338
00:18:37,116 --> 00:18:38,197
Prost.
339
00:18:56,260 --> 00:18:58,502
Erinnern Sie sich an den Brief
an Eleanor, bei dem Sie halfen?
340
00:18:58,679 --> 00:18:59,795
Nicht wirklich.
341
00:18:59,972 --> 00:19:02,715
Aber den,
den ich ganz alleine schrieb.
342
00:19:02,892 --> 00:19:04,975
Keine Zeit zu streiten.
Ich habe einen zurückbekommen.
343
00:19:06,395 --> 00:19:07,385
Er ist unglaublich.
344
00:19:08,773 --> 00:19:09,980
So gut kann er nicht sein.
345
00:19:13,027 --> 00:19:13,858
Andererseits...
346
00:19:14,028 --> 00:19:15,439
Ich sagte, er ist gut.
347
00:19:15,613 --> 00:19:17,024
Sie sagten unglaublich.
348
00:19:17,198 --> 00:19:18,860
Ist er. Da ist dieser eine Teil.
349
00:19:19,033 --> 00:19:20,240
Welcher?
350
00:19:21,535 --> 00:19:23,902
Der Teil über ein... Herz so wahr.
351
00:19:24,372 --> 00:19:25,362
Was ist daran falsch?
352
00:19:25,539 --> 00:19:27,656
Nichts. Es klingt etwas mädchenhaft.
353
00:19:29,543 --> 00:19:32,707
Nur, weil es sensibel ist,
heißt nicht, dass es mädchenhaft ist.
354
00:19:33,506 --> 00:19:35,589
Die Herzen von Männern
und Frauen lieben gleich.
355
00:19:38,678 --> 00:19:39,794
Cool!
356
00:19:39,970 --> 00:19:41,962
Cool! Mehr davon.
357
00:19:47,561 --> 00:19:50,144
Danke, dass du hier warst.
Das bedeutete viel.
358
00:19:50,314 --> 00:19:51,976
Aus der Bahn!
359
00:19:52,358 --> 00:19:55,442
Als ob mich die Fantasy-Cricket-Liga
interessieren würde.
360
00:19:55,611 --> 00:19:57,068
Das sollte sie. Ich bin gut.
361
00:19:57,238 --> 00:19:59,195
- Oh, ja?
- Warum hast du so gute Laune?
362
00:19:59,532 --> 00:20:02,320
Wegen dir. Ernsthaft.
363
00:20:02,493 --> 00:20:04,985
Danke, dass du mich überzeugt hast,
Jasper noch eine Chance zu geben.
364
00:20:05,162 --> 00:20:07,745
Ohne dich
wären wir jetzt nicht zusammen.
365
00:20:08,082 --> 00:20:10,745
Wozu sind Brüder gut, wenn nicht,
um deine Schwester mit
366
00:20:10,918 --> 00:20:12,125
dem Bodyguard zu verkuppeln?
367
00:20:14,630 --> 00:20:15,746
Das ist unheimlich.
368
00:20:16,757 --> 00:20:18,840
Ich dachte, du bist Jasper.
369
00:20:19,719 --> 00:20:21,802
Du hast wohl Konkurrenz.
370
00:20:21,971 --> 00:20:23,052
Das kannst du sagen.
371
00:20:23,222 --> 00:20:25,054
Das ist Sara Alice.
372
00:20:25,766 --> 00:20:28,383
Sara Alice,
das ist mein Bruder, Prince Liam.
373
00:20:28,561 --> 00:20:30,393
Du siehst nicht wie ein Prince aus.
374
00:20:31,063 --> 00:20:32,804
Sie sagt das ständig.
Ignoriere sie einfach.
375
00:20:32,982 --> 00:20:34,018
Mach ich.
376
00:20:34,650 --> 00:20:35,731
Tschüss, Sara Alice.
377
00:20:36,360 --> 00:20:37,476
Tschüss, nicht Jasper.
378
00:20:38,279 --> 00:20:40,191
Hast du unseren Freund
irgendwo gesehen?
379
00:20:40,364 --> 00:20:43,903
Meinen Freund.
Ich könnte wissen, wo er ist.
380
00:20:45,327 --> 00:20:46,158
Oh, wunderbar.
381
00:20:47,329 --> 00:20:49,696
Wie kann ihr Haar dunkel wie ein Berg
und hell wie die Sonne sein?
382
00:20:49,874 --> 00:20:51,081
Das ergibt doch keinen Sinn.
383
00:20:51,250 --> 00:20:53,708
Es muss keinen Sinn ergeben.
Das ist poetisch!
384
00:20:53,878 --> 00:20:56,666
Es gibt einen feinen Grad
zwischen poetisch und pathetisch.
385
00:20:57,673 --> 00:20:58,914
Das stimmt wohl.
386
00:21:07,391 --> 00:21:08,973
Meine liebste Eleanor...
387
00:21:09,143 --> 00:21:10,350
"Eleanor?"
388
00:21:12,688 --> 00:21:13,849
Wir trennen uns.
389
00:21:14,482 --> 00:21:16,144
Ja, ich kann's dir nicht verdenken.
390
00:21:20,279 --> 00:21:22,066
Es klingt nicht nach dir.
391
00:21:24,700 --> 00:21:26,191
Das klingt nett.
392
00:21:26,368 --> 00:21:27,609
- Danke.
- Danke.
393
00:21:30,414 --> 00:21:31,450
Wie konntet ihr?
394
00:21:33,292 --> 00:21:35,375
Die Briefe sollten zwischen uns sein.
395
00:21:36,879 --> 00:21:37,744
Nicht uns.
396
00:21:38,672 --> 00:21:41,289
Wie konntet ihr
mein Vertrauen so missbrauchen?
397
00:21:41,467 --> 00:21:43,049
Ich bitte um Vergebung, Princess.
398
00:21:43,219 --> 00:21:45,427
Ihr habt mich auch
Briefe schreiben lassen.
399
00:21:46,055 --> 00:21:47,591
Es geht hier nicht um mich...
400
00:21:47,765 --> 00:21:51,304
Warte mal.
Du hast den Brief nicht geschrieben?
401
00:21:52,436 --> 00:21:54,644
Ich habe also keinen Körper
eines griechischen Gottes?
402
00:21:54,814 --> 00:21:56,806
Nein.
403
00:21:57,733 --> 00:21:58,723
Aber James hat ihn.
404
00:22:03,823 --> 00:22:05,109
Danke, James.
405
00:22:08,077 --> 00:22:10,660
Du kannst nicht sauer auf mich sein.
Du hast das Gleiche gemacht.
406
00:22:10,830 --> 00:22:13,197
Das ist genau der Punkt, oder?
407
00:22:13,749 --> 00:22:14,956
Wir machen nichts richtig.
408
00:22:15,459 --> 00:22:17,997
Unsere Beziehung fing
mit meinem Blackout
409
00:22:18,170 --> 00:22:18,956
und deiner Erpressung an.
410
00:22:19,129 --> 00:22:21,837
Ich dachte, die Briefe
könnten ein neuer Anfang sein.
411
00:22:22,007 --> 00:22:23,418
Wie schwer ist es denn,
412
00:22:23,592 --> 00:22:26,710
ein paar blöde Sätze
über unsere Gefühle zu schreiben?
413
00:22:26,887 --> 00:22:30,380
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
Ich bin kein Briefeschreiber.
414
00:22:30,808 --> 00:22:33,676
Vielleicht verstehen wir einander
nicht so,
415
00:22:33,853 --> 00:22:35,560
wie ich es gehofft habe.
416
00:22:38,858 --> 00:22:39,939
Du weißt, dass es so ist.
417
00:22:40,651 --> 00:22:42,142
Ich weiß,
418
00:22:45,114 --> 00:22:46,275
dass James es tut.
419
00:22:49,869 --> 00:22:51,861
Super Typ. Klasse Pokerface. KingLiam.
420
00:22:52,371 --> 00:22:53,532
Klopf, klopf.
421
00:22:54,498 --> 00:22:55,739
Willow.
422
00:22:56,333 --> 00:22:58,416
- Schön, dich zu sehen.
- Gleichfalls.
423
00:23:00,754 --> 00:23:02,211
Warum bist du so glücklich?
424
00:23:02,673 --> 00:23:06,383
Warte... Wie sah die Pille aus,
die Eleanor dir gab?
425
00:23:06,552 --> 00:23:08,384
Keine Pillen.
Ich freu mich, dass du hier bist.
426
00:23:09,388 --> 00:23:10,799
Ich wollte dich etwas fragen.
427
00:23:11,432 --> 00:23:12,468
Schieß los.
428
00:23:13,100 --> 00:23:15,012
Ich will etwas für
verwundete Veteranen tun.
429
00:23:15,185 --> 00:23:16,972
Ihnen helfen,
ihr Leben zu organisieren.
430
00:23:17,855 --> 00:23:20,313
- Kannst du dabei helfen?
- Kann ich.
431
00:23:20,858 --> 00:23:21,974
Woher stammte die Idee?
432
00:23:22,568 --> 00:23:23,900
Ich möchte Robert ehren.
433
00:23:24,069 --> 00:23:26,106
Brillant. Ich mache ein paar Anrufe.
434
00:23:26,864 --> 00:23:29,072
Es ist toll, dich glücklich zu sehen.
435
00:23:29,241 --> 00:23:30,903
- Ich mag diese Version von dir.
- Ich auch.
436
00:23:31,994 --> 00:23:34,031
Hey. Hat...
437
00:23:35,205 --> 00:23:36,537
...Madden je mit dir gesprochen?
438
00:23:36,707 --> 00:23:41,418
Er fragte, ob es okay für mich sei,
wenn er dich ausführte.
439
00:23:42,004 --> 00:23:43,495
Und was hast du gesagt?
440
00:23:44,590 --> 00:23:46,752
Ich sagte, du seist eine Nummer
zu groß für ihn, aber ja.
441
00:23:47,468 --> 00:23:48,629
Hat er, aber...
442
00:23:49,011 --> 00:23:51,298
Ich weiß nicht, ob es Freundschaft ist
oder etwas anderes.
443
00:23:51,472 --> 00:23:54,135
Es ist das,
was du willst, dass es ist.
444
00:23:54,308 --> 00:23:55,344
Du solltest ihm eine Chance geben.
445
00:23:56,185 --> 00:23:58,518
Du bist nicht mein Boss...
446
00:23:58,687 --> 00:24:00,223
Tatsächlich bin ich das jetzt.
447
00:24:01,774 --> 00:24:04,733
Ich mag, dass du glücklich bist.
Die Version von dir mag ich.
448
00:24:04,902 --> 00:24:06,359
Ich denke drüber nach.
449
00:24:13,535 --> 00:24:16,528
Wie konnte ich
auf so eine Masche reinfallen?
450
00:24:17,039 --> 00:24:20,578
Du hast nicht ihre Augen,
nicht ihre Nase,
451
00:24:21,543 --> 00:24:22,704
nicht ihren Arsch.
452
00:24:24,463 --> 00:24:28,582
Aber mit den notwendigen Anpassungen
453
00:24:30,302 --> 00:24:31,759
könntest du für sie durchgehen.
454
00:24:31,929 --> 00:24:33,170
Für wen?
455
00:24:34,390 --> 00:24:36,382
Ich liebte ein Mädchen, das dir...
456
00:24:37,893 --> 00:24:39,134
...etwas ähnlich sah.
457
00:24:40,729 --> 00:24:42,015
Eines Tages war sie weg.
458
00:24:43,482 --> 00:24:44,643
Jetzt habe ich ein Problem.
459
00:24:45,442 --> 00:24:46,808
Da unten.
460
00:24:46,986 --> 00:24:50,605
Ich brauche deine Hilfe,
das in Ordnung zu bringen, sozusagen.
461
00:24:52,449 --> 00:24:55,783
Ihr wollt,
dass ich ein anderes Mädchen bin,
462
00:24:55,953 --> 00:24:58,115
damit Euer Schniepel
wieder funktioniert?
463
00:24:58,580 --> 00:25:02,415
Ich würde das nicht so vulgär
formulieren, aber das ist die Idee.
464
00:25:03,335 --> 00:25:04,496
Warum sollte ich das tun?
465
00:25:06,296 --> 00:25:08,253
Weil dein König es verlangt.
466
00:25:08,424 --> 00:25:10,131
Wenn das nicht Grund genug ist,
467
00:25:10,300 --> 00:25:12,667
könnte ich dich immer
wegen Verrat wegsperren lassen.
468
00:25:13,554 --> 00:25:14,670
Das glaube ich nicht.
469
00:25:18,934 --> 00:25:20,141
Oder ich könnte dich bezahlen.
470
00:25:22,271 --> 00:25:23,261
Habt Ihr sie geliebt?
471
00:25:24,314 --> 00:25:25,521
Das habe ich. Ja.
472
00:25:30,863 --> 00:25:34,152
Gut. Für Liebe tue ich es.
473
00:25:35,617 --> 00:25:36,858
Und doppelt so viel Geld.
474
00:25:40,539 --> 00:25:41,575
Abgemacht.
475
00:25:45,085 --> 00:25:46,792
Deine Hände riechen nach Käse.
476
00:25:46,962 --> 00:25:49,625
Sagte ich nicht,
du sollst beduftete Seife benutzen?
477
00:25:49,798 --> 00:25:50,754
Verzeiht, mein Lehnsherr.
478
00:25:50,924 --> 00:25:53,792
Entschuldigungen entfernen
keinen Käsegeruch von meiner Nase.
479
00:25:56,055 --> 00:25:57,091
Was ist das?
480
00:25:59,475 --> 00:26:02,764
Ein besonders seltener Hengst
aus der Vererbungslinie von Damaskus.
481
00:26:03,479 --> 00:26:04,936
Speziell für Eure Hoheit gezüchtet.
482
00:26:06,982 --> 00:26:09,474
Er ist braun!
Jeder hat ein braunes Pferd.
483
00:26:09,651 --> 00:26:10,767
Das ist so gewöhnlich.
484
00:26:11,236 --> 00:26:14,070
Denkt er, ich sei ein gewöhnlicher
Junge? Das bin ich nicht!
485
00:26:14,239 --> 00:26:17,198
Ich bin der Kronprinz
von Liechtenstein!
486
00:26:17,367 --> 00:26:19,199
Was für ein kleiner Idiot.
487
00:26:19,369 --> 00:26:21,861
Warum können Jungs nicht mit dem
froh sein, was man ihnen gibt?
488
00:26:22,206 --> 00:26:24,323
Er ist nicht nur ein Junge.
Er ist ein Prince.
489
00:26:24,500 --> 00:26:26,082
Die müssen höhere Ansprüche haben.
490
00:26:26,835 --> 00:26:27,951
Er sagt nie Danke.
491
00:26:29,129 --> 00:26:30,210
Nicht ein einziges Mal.
492
00:26:31,006 --> 00:26:33,419
Ich bin ziemlich sicher,
er kennt die Bedeutung nicht mal.
493
00:26:35,177 --> 00:26:35,917
Das sollte wichtig sein.
494
00:26:36,095 --> 00:26:38,462
Prince Hansel probiert gleich
seine neuen Hausschuhe.
495
00:26:38,639 --> 00:26:39,675
Ich wette, er mag sie nicht.
496
00:26:39,848 --> 00:26:41,760
Die Resultate sind da, Eure Majestät.
497
00:26:50,400 --> 00:26:52,107
Der ganze Blödsinn
hat mich gefangengenommen,
498
00:26:52,277 --> 00:26:54,189
und ich vergaß,
wie wichtig dieser Tag ist.
499
00:26:54,780 --> 00:26:56,271
Darum ging es, Eure Majestät.
500
00:26:56,448 --> 00:26:58,360
Euch von den Sorgen abzulenken.
501
00:26:59,284 --> 00:27:01,321
Einer der Hauptgründe,
warum die Leute Mist ansehen.
502
00:27:08,335 --> 00:27:10,076
Egal, wer ihr Vater ist,
503
00:27:11,713 --> 00:27:12,920
Ihr seid immer ihre Mutter.
504
00:27:14,091 --> 00:27:16,333
Niemand kann Euch das wegnehmen.
Oder ihnen.
505
00:27:17,219 --> 00:27:18,209
Danke, Spencer.
506
00:27:19,221 --> 00:27:20,428
Für Ihre Fürsorge heute.
507
00:27:20,931 --> 00:27:22,513
Es war mir ein Vergnügen,
Eure Majestät.
508
00:27:40,367 --> 00:27:41,949
Ich hasste es, wenn sie uns anschrie,
509
00:27:42,119 --> 00:27:43,951
aber nicht reden ist schlimmer.
510
00:27:44,872 --> 00:27:45,988
Viel schlimmer.
511
00:27:51,253 --> 00:27:53,586
Ich muss euch sagen,
was ich in der letzten Woche tat.
512
00:27:56,175 --> 00:27:57,541
Eure DNA wurde erneut getestet.
513
00:28:04,349 --> 00:28:07,137
Wir haben Cyrus' DNA von seinem...
514
00:28:07,728 --> 00:28:10,971
Egal, wo sie herstammt.
Aber es ist erledigt.
515
00:28:12,649 --> 00:28:15,483
Die Tests haben zweifelsfrei bewiesen,
516
00:28:16,778 --> 00:28:19,646
dass Simon
euer biologischer Vater ist.
517
00:28:22,743 --> 00:28:23,950
Und ich bin eure Mutter.
518
00:28:24,369 --> 00:28:25,655
Aber das wisst ihr ja.
519
00:28:27,831 --> 00:28:29,413
Ich wusste immer,
dass er unser Vater war.
520
00:28:30,167 --> 00:28:31,499
Es tut mir so leid.
521
00:28:31,668 --> 00:28:34,251
- Du musst dich nicht entschuldigen.
- Nicht?
522
00:28:34,588 --> 00:28:38,457
Doch. Die vorigen Tests
waren kein Fehler des Labors.
523
00:28:39,009 --> 00:28:40,420
Euer Blut wurde nie getestet.
524
00:28:41,345 --> 00:28:42,461
Es war alles abgekartet.
525
00:28:42,638 --> 00:28:45,756
Eine von mir und Cyrus
526
00:28:46,683 --> 00:28:47,764
erfundene Lüge.
527
00:28:49,394 --> 00:28:51,681
Und jetzt...
schäme ich mich so sehr dafür,
528
00:28:51,855 --> 00:28:54,188
für alles, was ihr beide
durchmachen musstet.
529
00:28:54,358 --> 00:28:56,645
Findest du jetzt,
sie muss sich entschuldigen?
530
00:29:00,572 --> 00:29:01,608
Du hast es korrigiert.
531
00:29:05,869 --> 00:29:07,155
Jetzt ist es erledigt.
532
00:29:14,169 --> 00:29:15,376
Ich verstehe deinen Deal.
533
00:29:17,589 --> 00:29:18,750
Du hast nicht an mich geglaubt.
534
00:29:20,217 --> 00:29:22,755
Ehrlich gesagt, zu der Zeit
glaubte ich selbst nicht an mich.
535
00:29:24,680 --> 00:29:26,546
Aber du musst jetzt an mich glauben.
536
00:29:27,599 --> 00:29:31,889
Das tu ich. Ich wollte dich fragen,
ob du bereit bist, König zu sein,
537
00:29:32,312 --> 00:29:33,974
denn es gibt dann kein Zurück.
538
00:29:34,773 --> 00:29:37,766
Aber ich sehe ohne Zweifel,
dass du es bist.
539
00:29:52,374 --> 00:29:53,956
Ich werde eine Pressekonferenz
einberufen,
540
00:29:54,126 --> 00:29:55,788
damit ganz England
die Neuigkeit erfährt.
541
00:29:57,379 --> 00:29:59,086
Eleanor,
willst du noch was hinzufügen?
542
00:30:20,569 --> 00:30:22,435
Nein, nicht so.
Eher wie ein Hausmädchen.
543
00:30:27,159 --> 00:30:28,400
Weniger wie ein Hausmädchen...
544
00:30:30,162 --> 00:30:31,027
Egal.
545
00:30:31,204 --> 00:30:33,662
Hol den Granatapfelsaft
und sag mir, ich solle ihn trinken.
546
00:30:34,875 --> 00:30:36,241
Trinkt den Granatapfelsaft.
547
00:30:36,418 --> 00:30:37,750
Nein. Ich will ihn nicht.
548
00:30:38,754 --> 00:30:41,337
Nein. Du musst mich zwingen,
ihn zu trinken.
549
00:30:41,506 --> 00:30:43,247
Wie soll ich das denn machen?
550
00:30:43,425 --> 00:30:44,882
Verlang, dass ich trinke.
551
00:30:47,054 --> 00:30:50,422
Trinkt den Granatapfelsaft. Sofort.
552
00:30:57,647 --> 00:30:59,183
Kreuzblütig.
553
00:30:59,358 --> 00:31:00,599
"Kreuzblütig."
554
00:31:00,776 --> 00:31:02,392
Flüstere es. Sei sexy.
555
00:31:06,531 --> 00:31:07,612
Kreuzblütig.
556
00:31:14,748 --> 00:31:15,864
Du kannst jetzt gehen.
557
00:31:17,376 --> 00:31:19,242
Soll ich...
auf bestimmte Art und Weise gehen?
558
00:31:19,419 --> 00:31:21,536
Nein. Einfach gehen. Wir sind fertig.
559
00:31:26,343 --> 00:31:27,424
Ich bin fertig.
560
00:31:32,057 --> 00:31:33,673
Ihr müsst sie wirklich geliebt haben,
561
00:31:33,850 --> 00:31:35,136
wenn Ihr jetzt immer noch so seid.
562
00:31:37,229 --> 00:31:39,687
Eines Tages findet Ihr wieder
so jemanden.
563
00:31:40,399 --> 00:31:41,765
Und das bringt alles in Ordnung.
564
00:31:42,651 --> 00:31:44,859
Ich merke mir das, Fischdame.
565
00:31:54,454 --> 00:31:56,821
Deine Mum hat mir
die gute Nachricht gesagt.
566
00:31:56,998 --> 00:31:58,330
- Glückwunsch!
- Danke.
567
00:31:58,500 --> 00:32:01,664
Ich meine, Glückwunsch, Eure Majestät.
568
00:32:01,837 --> 00:32:03,749
Stopp. Danke.
569
00:32:05,215 --> 00:32:07,127
Du glaubtest vor allen anderen,
ich könnte König sein.
570
00:32:07,676 --> 00:32:08,757
Selbst vor mir.
571
00:32:10,178 --> 00:32:12,761
Das hat mir alles bedeutet.
Und tut es noch.
572
00:32:13,140 --> 00:32:15,302
Natürlich. Wir sollten das feiern.
573
00:32:15,475 --> 00:32:17,888
Sollten wir.
Aber im Moment kann ich nicht.
574
00:32:18,061 --> 00:32:20,895
Ich... Ich hab was vor. Ein andermal?
575
00:32:21,565 --> 00:32:24,273
Ernsthaft?
Was könnte denn wichtiger sein?
576
00:32:24,443 --> 00:32:25,684
Ein heißes Date?
577
00:32:30,824 --> 00:32:34,443
Tut mir leid. Ich... hätte dir vorhin
von ihr erzählen sollen.
578
00:32:36,371 --> 00:32:40,081
Deswegen hast du also so gute Laune.
579
00:32:41,543 --> 00:32:42,704
Du musst dich nicht entschuldigen.
580
00:32:43,378 --> 00:32:46,962
Hab Spaß. Und Glückwunsch. Ehrlich.
581
00:32:50,218 --> 00:32:53,962
Danke, Willow. Für alles.
582
00:33:16,495 --> 00:33:17,531
Sind wir noch Freunde?
583
00:33:17,704 --> 00:33:20,321
Ja. Ich heirate lieber einen Prince.
584
00:33:20,499 --> 00:33:21,865
Ja. Wer würde das nicht?
585
00:33:22,042 --> 00:33:24,625
Komm, du weißt, du darfst nicht
im Zimmer der Princess spielen.
586
00:33:24,794 --> 00:33:26,956
Ich glaube nicht,
dass sie eine Princess ist.
587
00:33:28,673 --> 00:33:31,586
- Warum sagst du das?
- Sie verhält sich nicht wie eine.
588
00:33:32,052 --> 00:33:34,009
Wie verhalten die sich denn?
589
00:33:34,179 --> 00:33:36,546
Sie müssen tanzen und singen
590
00:33:36,723 --> 00:33:38,089
und für den Ball hübsch sein.
591
00:33:38,850 --> 00:33:40,386
Ich habe sie tanzen und singen sehen.
592
00:33:41,102 --> 00:33:42,468
Und sie sieht immer hübsch aus.
593
00:33:42,646 --> 00:33:44,558
Sie fahren in Kutschen,
594
00:33:44,731 --> 00:33:47,394
kämmen ihr Haar
und warten, um gerettet zu werden.
595
00:33:47,984 --> 00:33:50,897
Sie hat nicht einmal eine Tiara.
Oder eine Bürste.
596
00:33:51,071 --> 00:33:53,188
Wie soll sie dann einen Prince finden?
597
00:33:53,365 --> 00:33:55,527
Das sind nur Märchen.
598
00:33:56,785 --> 00:33:59,573
Wenn ich an eine wahre Princess
denke, fällt mir immer Eleanor ein.
599
00:34:00,747 --> 00:34:04,161
Denn eine wahre Princess braucht
keine tollen Kleider und Juwelen.
600
00:34:04,334 --> 00:34:06,200
Und sie muss nicht gerettet werden.
601
00:34:06,378 --> 00:34:08,665
Und das ist Eleanor.
Sie ist eine wahre Princess.
602
00:34:09,506 --> 00:34:11,839
Sie tut, was sie möchte,
603
00:34:12,008 --> 00:34:15,627
und sie bleibt sie selbst dabei,
egal, was alle anderen denken.
604
00:34:16,263 --> 00:34:17,970
Und deswegen... lieben die Leute sie.
605
00:34:20,350 --> 00:34:21,807
Wer sollte
nicht im meinem Zimmer sein?
606
00:34:21,977 --> 00:34:23,013
Tut mir leid.
607
00:34:31,111 --> 00:34:32,101
Entschuldigung.
608
00:34:33,196 --> 00:34:34,152
Du kannst bleiben.
609
00:34:44,165 --> 00:34:46,157
Du bist also
nicht mehr sauer auf mich?
610
00:34:47,085 --> 00:34:48,246
Ich tu, was ich will.
611
00:34:48,962 --> 00:34:51,204
Und jetzt gerade will ich das.
612
00:34:53,883 --> 00:34:55,465
Zweifel nie mehr an deinen Worten.
Sie sind perfekt.
613
00:34:55,635 --> 00:34:57,092
Glaub an sie.
614
00:35:02,601 --> 00:35:03,842
Ich wollte das.
615
00:35:04,519 --> 00:35:05,600
Ich will dich.
616
00:35:06,771 --> 00:35:08,103
Und nur dich.
617
00:35:10,275 --> 00:35:11,641
Zieh deine Sachen aus.
618
00:35:12,819 --> 00:35:13,730
Gut ausgedrückt.
619
00:35:16,906 --> 00:35:17,942
Cyrus?
620
00:35:24,748 --> 00:35:30,961
Ich wollte nur die Überreste
deines Hodens zurückbringen.
621
00:35:31,463 --> 00:35:35,423
Wenn es einen Gott gibt,
wird dein Botox nach hinten losgehen.
622
00:35:35,884 --> 00:35:40,219
Oh, es gibt einen Gott,
aber blöderweise für dich
623
00:35:40,680 --> 00:35:41,796
spielt sie im Team Helena.
624
00:35:43,350 --> 00:35:44,761
Die DNA-Tests kamen heute zurück
625
00:35:45,435 --> 00:35:47,176
und beweisen, was wir schon wussten.
626
00:35:47,979 --> 00:35:50,016
Also schlag jeden Zuhälter,
627
00:35:50,190 --> 00:35:52,432
Drogenhändler und jede Hure
zu Rittern von Großbritannien.
628
00:35:52,609 --> 00:35:55,147
Spring in deinem
riesigen Hamsterball herum,
629
00:35:55,320 --> 00:35:57,858
oder lass einen Hamster
in dir herumspringen.
630
00:35:58,031 --> 00:35:59,147
Vollkommen egal.
631
00:35:59,324 --> 00:36:02,192
Denn sehr schnell
weiß jeder die Wahrheit,
632
00:36:02,369 --> 00:36:05,453
und deine Regentschaft...
wird zu Ende sein.
633
00:36:09,668 --> 00:36:11,204
Das ist dein letzter Tag als König.
634
00:36:12,337 --> 00:36:13,453
Viel Spaß.
635
00:36:18,009 --> 00:36:20,092
Ich hoffe, du spürst es eines Tages.
636
00:36:21,304 --> 00:36:24,547
Wie es ist,
wenn man etwas so Großes verliert.
637
00:36:26,184 --> 00:36:27,470
Wenn es einem genommen wird.
638
00:36:29,521 --> 00:36:32,138
Alistair. Simon.
639
00:36:33,149 --> 00:36:36,608
Robert. Ich habe
mehr als genug verloren.
640
00:36:38,780 --> 00:36:40,066
Aber du weißt ja, was sie sagen:
641
00:36:41,950 --> 00:36:44,567
"Niemand weint um den König."
642
00:38:04,449 --> 00:38:07,066
Es ist nur ein Manöver, K.
Ich bin ein paar Monate weg.
643
00:38:08,036 --> 00:38:09,152
Wir trennen uns doch nicht.
644
00:38:10,455 --> 00:38:12,412
Man kann sich ja nicht
von jemandem trennen,
645
00:38:12,582 --> 00:38:14,039
mit dem man nie
offiziell zusammen war.
646
00:38:14,626 --> 00:38:17,039
Du wusstest immer,
wie sich unsere Situation darstellt.
647
00:38:17,545 --> 00:38:19,252
Ich habe nie etwas vor dir verborgen.
648
00:38:19,422 --> 00:38:22,005
Nein. Nur mich hast du verborgen.
649
00:38:25,845 --> 00:38:26,801
Es tut mir leid.
650
00:38:28,264 --> 00:38:29,254
Es tut mir leid.
651
00:38:30,725 --> 00:38:32,057
Es ist frustrierend.
652
00:38:32,644 --> 00:38:34,010
Wir haben kein gemeinsames Foto,
653
00:38:34,187 --> 00:38:35,723
denn du hast Angst,
es könnte publik werden.
654
00:38:36,231 --> 00:38:38,097
Denkst du, dass ich das will?
655
00:38:39,275 --> 00:38:40,265
Ich weiß nicht.
656
00:38:43,154 --> 00:38:44,361
Was willst du?
657
00:38:48,660 --> 00:38:49,650
Ich störe ungern,
658
00:38:50,870 --> 00:38:51,781
aber wir müssen los.
659
00:39:00,880 --> 00:39:02,837
Kannst du bitte ein Bild
von uns machen, Zeisig?
660
00:39:03,007 --> 00:39:04,373
Ja, klar.
661
00:39:07,720 --> 00:39:08,710
Komm.
662
00:39:52,599 --> 00:39:53,589
Bist du okay?
663
00:39:57,395 --> 00:39:58,511
Was ist passiert?
664
00:40:00,023 --> 00:40:01,685
Ich erfuhr,
König Simon war mein Vater.
665
00:40:03,860 --> 00:40:06,022
Mein Vater war König Simon.
666
00:40:06,195 --> 00:40:10,030
Mein Vater ist offiziell mein Vater.
667
00:40:11,451 --> 00:40:13,158
Heilige Scheiße.
668
00:40:13,328 --> 00:40:15,160
Gut ausgedrückt.
Ich weiß, ich sollte mich freuen,
669
00:40:15,330 --> 00:40:18,949
aber ganz im Vertrauen,
ich schiebe gerade Panik.
670
00:40:19,125 --> 00:40:21,708
Nein, du wirst König von England,
da darf man ausflippen.
671
00:40:25,506 --> 00:40:28,749
Die Dinge werden sich
wohl für dich ändern.
672
00:40:30,303 --> 00:40:31,339
Nein.
673
00:40:34,015 --> 00:40:38,851
Alles wird sich für uns ändern.
674
00:41:04,671 --> 00:41:06,503
"Meine atemberaubende Princess.
675
00:41:06,923 --> 00:41:10,382
Ich schaue dir beim Schlafen zu,
aber nicht auf unheimliche Weise.
676
00:41:11,511 --> 00:41:13,503
Nicht ganz unheimlich."
677
00:41:21,312 --> 00:41:22,974
Es gab eine Zeit,
da hätte mich das beunruhigt.
678
00:41:24,107 --> 00:41:27,271
- Was?
- Du. Glücklich aussehend.
679
00:41:28,069 --> 00:41:30,152
Es gab eine Zeit,
da hättest du das nicht bemerkt.
680
00:41:33,449 --> 00:41:36,908
Ich hoffe, du weißt,
meine Entschuldigung galt auch dir.
681
00:41:38,037 --> 00:41:39,403
Dir wurde viel zugemutet,
682
00:41:40,248 --> 00:41:44,913
mit dem DNA-Fiasko
und der Jasper-Geschichte...
683
00:41:48,798 --> 00:41:52,166
Ich beschloss so zu tun,
als wäre das nie geschehen.
684
00:41:53,469 --> 00:41:54,630
Vielleicht machst du das auch.
685
00:42:01,644 --> 00:42:03,601
Das ist sehr großherzig von dir.
686
00:42:04,439 --> 00:42:07,147
Ich weiß, was es heißt,
meinen Vater zurückzubekommen.
687
00:42:08,651 --> 00:42:10,938
Du solltest wissen wie es ist,
deine Kinder zurückzubekommen.
688
00:42:13,114 --> 00:42:14,230
Ich liebe dich.
689
00:42:15,825 --> 00:42:16,861
Ich liebe dich.
690
00:42:20,997 --> 00:42:23,831
Na dann.
Auf Liam wird sehr bald viel zukommen.
691
00:42:24,000 --> 00:42:25,616
Er wird seine Schwester
mehr brauchen denn je.
692
00:42:25,793 --> 00:42:26,658
Ich gehe nicht weg.
693
00:42:26,836 --> 00:42:29,419
Gut, ich spüre
ganz viel Optimismus in mir.
694
00:42:29,589 --> 00:42:31,546
Alles ist genau so,
wie es sein sollte.
49545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.