All language subtitles for The.Royals.S03E03.Ja.da.liegts.German.DL.1080p.BluRay.x264-RSG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:04,327 Bisher bei The Royals. 2 00:00:04,505 --> 00:00:07,122 Mein Sohn ist rechtmäßiger Erbe auf den Thron, 3 00:00:07,299 --> 00:00:09,507 und Simons DNA wird es beweisen. 4 00:00:09,676 --> 00:00:10,666 Kein Simon. Keine DNA. 5 00:00:10,844 --> 00:00:12,255 BIN ANGELN 6 00:00:12,429 --> 00:00:13,294 Keine Vaterschaft. 7 00:00:13,472 --> 00:00:15,259 - Geht ein Hoden? - Gehen wir. 8 00:00:15,766 --> 00:00:17,428 Wer genau bist du? 9 00:00:17,601 --> 00:00:19,012 Man nennt mich Sara Alice. 10 00:00:19,186 --> 00:00:20,643 Ich wusste, dass du einfach nett bist. 11 00:00:22,439 --> 00:00:23,179 Oh Gott. 12 00:00:23,899 --> 00:00:25,356 Ich beschloss, dir zu vergeben. 13 00:00:25,526 --> 00:00:27,108 - Wofür? - Für alles. 14 00:00:27,861 --> 00:00:30,228 Vor sechshundert Jahren gab es eine junge Königin, 15 00:00:30,405 --> 00:00:32,067 die sich in ihren Leibwächter verliebte. 16 00:00:32,241 --> 00:00:34,528 Eine monumentale Liebesgeschichte begann, 17 00:00:34,701 --> 00:00:37,284 sie schrieben sich die romantischsten Liebesbriefe 18 00:00:37,454 --> 00:00:38,820 und verbargen sie in der Buchattrappe. 19 00:00:38,997 --> 00:00:40,738 Es gibt zig Gründe, warum wir das nicht tun können. 20 00:00:40,916 --> 00:00:42,703 Ich kenne einen guten Grund... 21 00:00:42,876 --> 00:00:45,368 Küss mich und dann sag mir, ob ich bleiben oder gehen soll. 22 00:00:48,507 --> 00:00:50,999 Violet. Du hast mich reingelegt. 23 00:00:51,176 --> 00:00:52,508 Ja, das habe ich. 24 00:00:52,678 --> 00:00:55,512 Sei auf der Hut, du Schlampe! 25 00:01:00,143 --> 00:01:01,179 Was willst du? 26 00:01:13,282 --> 00:01:15,774 The Prince's Arms 500-jähriges Jubiläum 27 00:01:17,077 --> 00:01:19,319 Jeder weiß, dass die Pubs von Großbritannien 28 00:01:19,496 --> 00:01:20,862 ein Nationalschatz sind. 29 00:01:23,292 --> 00:01:25,784 Deswegen ist es so eine große Ehre, heute hier zu sein, 30 00:01:25,961 --> 00:01:29,170 um das 500-jährige Jubiläum dieses Lokals zu feiern. 31 00:01:29,339 --> 00:01:32,298 Und ich muss sagen, Sie sehen keinen Tag älter aus als 480. 32 00:01:34,344 --> 00:01:35,960 - Im Laufe der Jahre... - Ich mach das. 33 00:01:39,433 --> 00:01:40,674 Sie zapfen wie ein Profi. 34 00:01:40,851 --> 00:01:41,932 Das ist nichts, Eure Hoheit. 35 00:01:42,769 --> 00:01:44,510 Ich zapfe Bier seit ich ein Baby war. 36 00:01:44,688 --> 00:01:46,520 - Ernsthaft? - Ja. 37 00:01:46,690 --> 00:01:48,147 Es ist eines der wenigen, dass... 38 00:01:48,317 --> 00:01:49,649 Ihr verpasst die Rede Eures Bruders. 39 00:01:49,818 --> 00:01:51,059 Ich kenne sie alle auswendig. 40 00:01:51,403 --> 00:01:54,692 Jetzt hebt er gleich das Glas und sagt, wir erfanden das Anstoßen. 41 00:01:54,865 --> 00:01:56,072 ...Also erheben Sie Ihre Gläser mit mir. 42 00:01:56,241 --> 00:01:58,733 Eine Tradition, die hier in England begann. 43 00:01:59,244 --> 00:02:01,907 - Prost. - Prost. 44 00:02:02,247 --> 00:02:04,159 Ihr seid gut. Was passiert als Nächstes? 45 00:02:05,083 --> 00:02:05,869 Ich sage etwas Witziges 46 00:02:06,877 --> 00:02:07,867 und Sie lächeln. 47 00:02:08,420 --> 00:02:09,581 Okay. Probiert es. 48 00:02:10,464 --> 00:02:11,500 Etwas Witziges. 49 00:02:13,258 --> 00:02:15,466 Prost! 50 00:02:17,220 --> 00:02:19,086 HRH, Liam Henstridge. 51 00:02:19,264 --> 00:02:20,880 Du bist sonst nicht auf königlichen Events. 52 00:02:21,058 --> 00:02:22,219 Der hier ist in einem Pub. 53 00:02:23,352 --> 00:02:25,765 Verzeihen Sie meinem Bruder. Er tut, als sei das irgendein Pub. 54 00:02:25,937 --> 00:02:28,725 Es geht das Gerücht, Sie haben einen seltenen 62er Bordeaux 55 00:02:28,899 --> 00:02:30,231 im Weinkeller versteckt. 56 00:02:30,400 --> 00:02:33,143 Könnten Sie wohl eine private Besichtigung arrangieren? 57 00:02:34,071 --> 00:02:35,482 Mit Vergnügen, Eure Hoheit. 58 00:02:35,947 --> 00:02:37,188 Seid Ihr auch dabei? 59 00:02:37,366 --> 00:02:38,732 Nein, Liam steht mehr auf Bier. 60 00:02:38,909 --> 00:02:41,151 Ihr solltet das 2014 Pilsener testen. 61 00:02:41,328 --> 00:02:43,115 Es ist ausgezeichnet. 62 00:02:44,915 --> 00:02:47,328 Wir haben wohl eine Flasche im Keller des Palastes. 63 00:02:47,918 --> 00:02:48,908 Drei, um genau zu sein. 64 00:02:49,920 --> 00:02:50,956 Meine, Zeisig. 65 00:02:56,385 --> 00:02:59,844 Vergib mir, ich kann nicht offen reden 66 00:03:02,099 --> 00:03:05,558 Vergib mir, es ist viel zu spät 67 00:03:10,565 --> 00:03:12,397 JA, DA LIEGT'S 68 00:03:13,026 --> 00:03:14,107 Das erste unserer Treffen 69 00:03:14,778 --> 00:03:19,864 kann ich nicht vergessen. So komm und hol... es. 70 00:03:21,993 --> 00:03:24,451 Wem mache ich was vor? Ich erinnere mich nicht ans Erste... 71 00:03:25,789 --> 00:03:26,779 Oder das Zweite. 72 00:03:29,960 --> 00:03:32,247 Trink nie etwas, außer du weißt, was drin ist. 73 00:03:33,964 --> 00:03:36,377 Ich liebte deine magischen Finger 74 00:03:36,550 --> 00:03:38,587 und deinen Cu... Cu... C-U-N-N-I-L-I-... 75 00:03:38,760 --> 00:03:41,252 Na! 76 00:03:44,808 --> 00:03:46,299 Da steht Cunninglufigus. 77 00:03:47,936 --> 00:03:49,973 Das ist ein Freund von Snuffleupagus. 78 00:03:50,147 --> 00:03:51,183 Von ihm habe ich nie gehört. 79 00:03:51,356 --> 00:03:54,520 Na, also... So oft kommt er nicht raus. 80 00:03:55,235 --> 00:03:57,602 Glaub mir, er ist ein Publikumsliebling. 81 00:03:58,280 --> 00:04:00,988 Du solltest nicht deine eigenen Briefe schreiben. 82 00:04:02,826 --> 00:04:04,158 Warum meinst du das? 83 00:04:04,327 --> 00:04:05,863 Wenn du eine wahre Princess wärst, 84 00:04:06,037 --> 00:04:08,654 würden die königlichen Schreiber sie für dich verfassen. 85 00:04:08,832 --> 00:04:12,121 Zu deiner Information, das ist ein sehr persönlicher Brief. 86 00:04:12,294 --> 00:04:14,786 Es ist sehr wichtig, dass ich ihn selbst schreibe. Okay? 87 00:04:19,092 --> 00:04:21,084 Habe ich einen königlichen Schreiber? 88 00:04:22,387 --> 00:04:24,720 - Weißt du das nicht mal? - Nein. 89 00:04:24,890 --> 00:04:27,223 Du bist eindeutig keine wahre Princess. 90 00:04:34,524 --> 00:04:36,356 Guten Morgen, Eure Majestät. 91 00:04:36,526 --> 00:04:39,610 Wir haben einen großen Tag vor uns. DNA-Resultate heute Abend, 92 00:04:39,946 --> 00:04:42,313 aber davor habt Ihr ein Essen mit... 93 00:04:43,074 --> 00:04:44,064 Ja, sprechen Sie weiter. 94 00:04:44,576 --> 00:04:46,943 Plan geändert. Wir müssen Euch sofort wieder ins Bett bringen. 95 00:04:48,205 --> 00:04:50,117 Nennt man das "nie mehr davon reden"? 96 00:04:50,290 --> 00:04:51,826 Das Land braucht Euch in Bestform. 97 00:04:52,167 --> 00:04:53,374 Und der Palast ebenfalls. 98 00:04:53,543 --> 00:04:55,876 Außer, es ist in Ordnung für Euch, dass König Cyrus übernimmt. 99 00:04:56,046 --> 00:04:58,914 Er befindet sich derzeit im roten Staatssaal 100 00:04:59,299 --> 00:05:00,915 und schlägt eine Nutte zum Ritter. 101 00:05:02,093 --> 00:05:03,459 Das kann nicht Ihr Ernst sein. 102 00:05:04,054 --> 00:05:07,968 Ich danke dir für die loyalen Dienste der Krone gegenüber 103 00:05:08,391 --> 00:05:11,054 und schlage dich zum Ritter 104 00:05:12,646 --> 00:05:18,062 Dame Sinnamon of South East... 105 00:05:18,235 --> 00:05:19,851 ...schlagmichtot. 106 00:05:20,320 --> 00:05:24,564 Eure Majestät, mein Name ist inzwischen Saffron. 107 00:05:24,741 --> 00:05:26,858 Das ist das teuerste Gewürz. 108 00:05:27,035 --> 00:05:28,742 Zu spät. Ich sagte bereits Sinnamon. 109 00:05:29,204 --> 00:05:31,742 Als neueste Hofdame, 110 00:05:31,915 --> 00:05:33,827 wie darf ich Eurer Majestät dienen? 111 00:05:34,209 --> 00:05:36,622 Braucht das große Schwert eine Politur? 112 00:05:38,922 --> 00:05:40,458 Dafür bist du auch zu spät dran. 113 00:05:44,928 --> 00:05:48,467 Wir haben Stachelbeeren, frisch aus dem königlichen Garten, 114 00:05:48,640 --> 00:05:52,099 Kamillentee mit Honig, aus... dem königlichen Garten. 115 00:05:52,269 --> 00:05:56,559 Und Hühnersuppe mit, wie ich glaube, königlichen Hühnern. 116 00:05:56,731 --> 00:05:58,518 Und diesen Stoffbär, 117 00:05:58,859 --> 00:06:00,942 der wohl als Aufmunterer gedacht ist. 118 00:06:01,111 --> 00:06:04,354 Ich hoffe, du fühlst dich bald wieder besser. 119 00:06:07,450 --> 00:06:09,191 Okay. Vergiss nicht, die Knie... 120 00:06:09,369 --> 00:06:10,655 Ich schaue keinen Müll an. 121 00:06:10,829 --> 00:06:12,946 Auf welchen Müll bezieht sich Eure Majestät? 122 00:06:13,123 --> 00:06:14,159 Fernsehen. 123 00:06:15,375 --> 00:06:17,742 Gute Besserung. Ich stehe zu Eurer Verfügung. 124 00:06:30,807 --> 00:06:32,719 Bisher bei Königlich und Wunderschön, 125 00:06:32,893 --> 00:06:35,260 fing der Kronprinz mit seinem Trainingsprogramm an. 126 00:06:35,437 --> 00:06:37,599 Schneller, du Schwein. Schneller. 127 00:06:37,939 --> 00:06:39,851 Meine Muskeln brennen ja kaum. 128 00:06:40,358 --> 00:06:43,226 Soll ich etwas fett sein wie ein Amerikaner? 129 00:06:43,945 --> 00:06:47,404 Schwitz nicht. Mein Diener darf nicht eklig wie Gewöhnliche sein. 130 00:06:48,116 --> 00:06:50,449 Sorry, mein Lehnsherr, aber Ihr tut meinem Rücken weh. 131 00:06:50,785 --> 00:06:53,653 Sein Rücken? Und was ist mit meinen Gefühlen? 132 00:06:54,581 --> 00:06:56,538 Wie konnte Gunther nur so mit mir reden? 133 00:06:56,708 --> 00:06:59,246 Ich bin der Kronprinz von Liechtenstein. 134 00:07:00,003 --> 00:07:02,336 Er muss sich vor der Krone verneigen. 135 00:07:03,131 --> 00:07:06,795 Niemand versteht, was es heißt, königlich und wunderschön zu sein. 136 00:07:06,968 --> 00:07:07,879 Niemand! 137 00:07:08,053 --> 00:07:09,339 Ich verstehe es. 138 00:07:38,458 --> 00:07:39,448 Ich vermisse ihn. 139 00:07:41,211 --> 00:07:42,201 Jeden Tag. 140 00:07:43,755 --> 00:07:44,745 Ich auch. 141 00:07:46,800 --> 00:07:47,790 Wo bist du in Gedanken? 142 00:07:49,511 --> 00:07:50,627 Ich fühle mich schuldig. 143 00:07:52,055 --> 00:07:54,138 - Und du? - Glücklich. 144 00:07:54,891 --> 00:07:55,972 Liam... 145 00:07:56,685 --> 00:07:58,267 Weißt du, warum er mich Zeisig nannte? 146 00:07:58,603 --> 00:08:00,811 Ja, weil du sein kleiner Bruder warst. 147 00:08:01,481 --> 00:08:03,518 Er sagt, du warst so klein als du geboren wurdest. 148 00:08:03,942 --> 00:08:05,023 Wie ein kleiner Vogel. 149 00:08:08,071 --> 00:08:09,187 So nannte mich der Sicherheitsdienst. 150 00:08:10,407 --> 00:08:13,900 Robert war der Thronerbe und mich gab's zusätzlich. 151 00:08:14,369 --> 00:08:15,610 Ich mag Roberts Version lieber. 152 00:08:16,121 --> 00:08:18,488 Ich habe viel Zeit im Schatten meines Bruders verbracht. 153 00:08:18,957 --> 00:08:20,493 Das fand ich okay, denn ich liebte ihn. 154 00:08:22,877 --> 00:08:24,584 Als ich dich traf, war es nicht okay. 155 00:08:27,340 --> 00:08:28,171 Hast du je an mich gedacht? 156 00:08:28,717 --> 00:08:31,425 Nein. Du warst Roberts Bruder. 157 00:08:41,187 --> 00:08:42,223 Ich sollte gehen. 158 00:08:48,361 --> 00:08:50,023 Ich bereue letzte Nacht nicht. 159 00:08:51,197 --> 00:08:52,233 Du solltest es auch nicht. 160 00:08:54,826 --> 00:08:56,283 Wenn ich das nächste Mal anklopfe... 161 00:08:57,579 --> 00:08:58,911 ...öffne. Ohne Schuldgefühle. 162 00:09:29,110 --> 00:09:30,146 Hi. 163 00:09:47,462 --> 00:09:48,703 Was machen wir heute? 164 00:09:49,214 --> 00:09:52,082 Es kann alles sein. Im Bett oder außerhalb davon. 165 00:09:52,258 --> 00:09:55,626 Ich würde gerne alle Kriterien erfüllen, aber ich muss arbeiten. 166 00:09:57,055 --> 00:09:58,387 Kann da vielleicht... 167 00:09:59,390 --> 00:10:00,926 ...eine königliche Begnadigung helfen? 168 00:10:01,101 --> 00:10:02,057 Nein. 169 00:10:02,852 --> 00:10:05,139 Einmal pro Woche bewirtet mein Vater eine Veteranengruppe. 170 00:10:05,772 --> 00:10:07,263 Da muss ich anwesend sein. 171 00:10:07,440 --> 00:10:09,272 - Wie eine Support-Gruppe? - Nein. 172 00:10:10,318 --> 00:10:14,187 Sie treffen sich und reden einmal pro Woche. 173 00:10:14,989 --> 00:10:15,854 So verarbeiten sie es besser. 174 00:10:16,950 --> 00:10:18,157 Du könntest ja mal kommen. 175 00:10:18,326 --> 00:10:20,818 Der Besuch des Prince von England würde ihnen viel bedeuten. 176 00:10:20,995 --> 00:10:23,658 Und ich glaube, dir könnte es auch etwas bedeuten. 177 00:10:24,749 --> 00:10:25,956 Wie meinst du das? 178 00:10:26,126 --> 00:10:28,459 Du hast viel durchgemacht, Liam. 179 00:10:31,297 --> 00:10:33,163 Darüber zu reden, könnte helfen. 180 00:10:46,729 --> 00:10:47,810 Hi, Foxy. 181 00:10:49,607 --> 00:10:52,725 Ihre kleine Person war heute wieder bei mir im Zimmer. 182 00:10:52,902 --> 00:10:55,110 Sorry. Ich sage ihr, dass sie das nicht darf. 183 00:10:55,280 --> 00:10:57,818 Nein. Es ist in Ordnung. Ich bringe ihr was bei. 184 00:10:57,991 --> 00:10:59,448 Ich sage ihr, sie darf das nicht. 185 00:10:59,617 --> 00:11:01,153 Ich habe was, 186 00:11:01,327 --> 00:11:06,072 wie Sie mich fürs Babysitten bezahlen können. 187 00:11:07,208 --> 00:11:09,416 Sie müssen mein königlicher Schreiber sein. 188 00:11:09,586 --> 00:11:13,876 Jasper hat mir neulich einen wunderbaren Brief geschrieben... 189 00:11:16,676 --> 00:11:19,510 Sie müssen mir dabei helfen, zurückzuschreiben. 190 00:11:19,679 --> 00:11:22,137 Sie kennen uns beide besser als irgendwer sonst. 191 00:11:22,599 --> 00:11:24,465 Ihr habt ihm nie zuvor geschrieben? 192 00:11:24,642 --> 00:11:25,849 Nur Textnachrichten... 193 00:11:27,520 --> 00:11:28,556 Einen Moment... 194 00:11:30,607 --> 00:11:31,814 Hier, bitte. 195 00:11:31,983 --> 00:11:33,770 Sieht wie ein Code aus. 196 00:11:33,943 --> 00:11:36,356 - Das sind Emojis. - Richtig. 197 00:11:36,529 --> 00:11:38,236 Lies Jasper den Text vor. 198 00:11:38,740 --> 00:11:43,235 Sonnenbrille plus Pistole plus Wein gibt Princess pulsierendes Herz. 199 00:11:43,745 --> 00:11:47,910 Es gibt für Jasper kein Emoji, also nahm ich Sonnenbrille und Pistole. 200 00:11:48,791 --> 00:11:50,327 Und ich habe natürlich getrunken. 201 00:11:51,294 --> 00:11:53,957 Es ist nicht perfekt, aber Sie verstehen, worum es geht, oder? 202 00:11:54,422 --> 00:11:55,788 - Es ist sehr süß. - Ja. 203 00:11:55,965 --> 00:11:58,378 Ich will deine Banane in meinem Honigtopf. 204 00:11:58,551 --> 00:12:00,417 Ich wollte Tacos nehmen, 205 00:12:00,595 --> 00:12:02,461 - aber ich fand es zu krass. - ...Bitte. Das reicht. 206 00:12:04,807 --> 00:12:05,797 Helfen Sie mir? 207 00:12:05,975 --> 00:12:08,592 Dem Briefeschreiben und der Literatur im allgemeinen zuliebe, 208 00:12:08,770 --> 00:12:11,763 kann das so nicht weitergehen. Ja, ich helfe Euch. 209 00:12:11,940 --> 00:12:14,774 - Aubergine. Wasser. - Danke. Oh je, tut mir leid. 210 00:12:15,276 --> 00:12:16,392 Tut mir leid, Foxy. 211 00:12:17,320 --> 00:12:20,734 Kommt. Leute. Hört auf, zu trödeln und bewegt euch. 212 00:12:22,158 --> 00:12:24,525 - Was ist los? - Keine Ahnung, wie, 213 00:12:24,869 --> 00:12:27,452 aber wir fanden heraus, dass der Prince von England kommt. 214 00:12:27,830 --> 00:12:29,412 Die Jungs werden durchdrehen. 215 00:12:29,958 --> 00:12:32,325 - Was, Prince Liam? - Natürlich Prince Liam. 216 00:12:32,794 --> 00:12:34,330 Haben wir sonst noch einen? 217 00:12:35,505 --> 00:12:36,837 Los, Leute. Marsch. 218 00:12:37,006 --> 00:12:38,998 Wir haben uns auf einen Prince vorzubereiten. 219 00:12:39,467 --> 00:12:41,424 Sag mir, dass du noch etwas anderes anzuziehen hast. 220 00:12:41,594 --> 00:12:44,177 Dir auch einen guten Morgen, Angie. Trage ich was Falsches? 221 00:12:44,347 --> 00:12:45,929 Ist schäbig das neue Schwarz? 222 00:12:46,099 --> 00:12:48,432 Zumindest hat Dad eine Tochter, die sich noch Mühe gibt. 223 00:12:48,601 --> 00:12:51,014 Ja. Nicht jeder zieht sich so an, als ginge es auf einen Ball. 224 00:12:51,187 --> 00:12:52,519 Oder "The Box". 225 00:12:52,689 --> 00:12:53,850 Vielleicht sollten sie. 226 00:12:54,274 --> 00:12:57,062 Man trifft nicht jeden Tag den besten Junggesellen der Welt. 227 00:12:59,862 --> 00:13:01,273 Verpiss dich! 228 00:13:01,447 --> 00:13:03,359 Du wirst meine königlichen Erlasse nie begreifen. 229 00:13:03,533 --> 00:13:04,694 Ich hasse dich! 230 00:13:04,867 --> 00:13:06,904 Ich bin nicht mal real. Wie kannst du mich hassen? 231 00:13:07,662 --> 00:13:08,743 Gunther! 232 00:13:09,872 --> 00:13:12,364 Ich kann nicht glauben, dass sie mich so anbrüllte. 233 00:13:12,542 --> 00:13:13,578 Wie kann sie es wagen. 234 00:13:13,751 --> 00:13:14,832 - Er ist furchtbar. - Ich bin 235 00:13:15,003 --> 00:13:15,993 der Kronprinz Liechtensteins. 236 00:13:16,170 --> 00:13:18,253 Er ist super. Er weiß, was er will, 237 00:13:18,423 --> 00:13:20,631 und er tut alles dafür, es zu bekommen. 238 00:13:21,259 --> 00:13:22,375 Ich respektiere das. 239 00:13:24,679 --> 00:13:25,760 Kein Handy. 240 00:13:27,390 --> 00:13:29,632 Viel Flüssigkeiten. Arztanordnung. 241 00:13:32,770 --> 00:13:33,977 ... Gunther! 242 00:13:40,611 --> 00:13:43,319 In England stellen wir scheinbar für alles Gedenktafeln auf. 243 00:13:43,823 --> 00:13:45,735 Neulich weihte ich eine Gedenktafel für die Straße 244 00:13:45,908 --> 00:13:47,399 mit den meisten Pflastersteinen ein. 245 00:13:49,370 --> 00:13:52,989 Gut, dass es auch Gedenktafeln gibt, die nicht nur Show sind. 246 00:13:53,166 --> 00:13:54,702 Dieser Ort gehört dazu. 247 00:13:55,126 --> 00:13:56,662 Nicht nur, weil es hier leckeres Bier gibt. 248 00:13:56,836 --> 00:13:58,043 Das stört aber auch nicht. 249 00:13:59,005 --> 00:14:00,667 Sondern, weil es hier tolle Menschen gibt. 250 00:14:00,840 --> 00:14:03,457 Mein Bruder würdigte Captain Laurence hier vor einem Jahr. 251 00:14:04,218 --> 00:14:05,425 Danke, für Ihren Dienst. 252 00:14:06,679 --> 00:14:09,513 Er liebte das Vereinigte Königreich und seine Menschen. 253 00:14:10,767 --> 00:14:14,101 Wenn ich mich umsehe, sehe ich ihn in jedem von Ihnen. 254 00:14:14,854 --> 00:14:18,438 - Tolle Leute, die Großartiges leisten. - Hört, hört. 255 00:14:18,608 --> 00:14:19,268 Danke. 256 00:14:19,442 --> 00:14:22,150 Prost! 257 00:14:32,163 --> 00:14:33,779 Wunderbare Rede, Eure Hoheit. 258 00:14:34,290 --> 00:14:36,407 Ich hoffe, alles ist so, wie Ihr es wünscht. 259 00:14:37,043 --> 00:14:38,033 Ganz sicher. 260 00:14:41,422 --> 00:14:42,754 Schön, Sie wiederzusehen. 261 00:14:43,633 --> 00:14:45,670 Ich glaube, Sie bedienten, als ich letztes Jahr hier war. 262 00:14:47,678 --> 00:14:50,341 Oh ja, natürlich, Eure Hoheit. 263 00:14:51,391 --> 00:14:52,802 Wie nett, dass Ihr Euch erinnert. 264 00:14:53,434 --> 00:14:55,141 Die Pub-Prinzessin war unvergesslich. 265 00:15:00,858 --> 00:15:02,815 Warum gehst du mit deiner Beziehung zu Kathryn nicht offen um? 266 00:15:04,278 --> 00:15:05,814 Ich bin der nächste in der Thronfolge. 267 00:15:05,988 --> 00:15:07,900 Ich genieße nicht denselben Luxus. 268 00:15:08,074 --> 00:15:09,531 Ich kann nicht jede Nacht mit Freunden feiern, 269 00:15:09,700 --> 00:15:11,692 oder öffentlich rumschmusen mit wem ich will. 270 00:15:14,914 --> 00:15:16,200 Kathryn ist nicht irgendwer. 271 00:15:16,374 --> 00:15:18,331 Wäre sie meine, würde ich sie nicht verstecken. 272 00:15:18,501 --> 00:15:21,209 Dein Mädchen? Darüber hast du wohl viel nachgedacht, oder? 273 00:15:21,796 --> 00:15:23,537 Wetten wir auf das nächste Spiel. 274 00:15:23,714 --> 00:15:26,422 Wenn du mich schlägst, darfst du mit ihr ausgehen. 275 00:15:26,592 --> 00:15:27,878 So einfach lässt du sie gehen? 276 00:15:28,052 --> 00:15:31,341 Man weiß nie, denn du kannst mich nicht schlagen. 277 00:15:34,517 --> 00:15:35,507 Nein, ich scherze nur. 278 00:15:36,018 --> 00:15:38,101 Ich wäre nicht mit Kathryn, wenn sie mir egal wäre. 279 00:15:39,188 --> 00:15:41,430 Die harte Wahrheit ist, dass ich aus dem Königshaus komme 280 00:15:42,150 --> 00:15:43,186 und sie nicht. 281 00:15:45,027 --> 00:15:46,268 Das sollte egal sein. 282 00:15:46,446 --> 00:15:48,278 Sollte es, ist es aber nicht. 283 00:15:49,198 --> 00:15:51,485 Auf dem nächsten König von England lasten hohe Erwartungen. 284 00:15:52,493 --> 00:15:54,655 Schätz dich glücklich, dass du nichts damit zu tun hast. 285 00:15:55,788 --> 00:15:57,996 Offen gesagt, beneide ich dich. 286 00:16:03,963 --> 00:16:06,626 Du bist nicht verzogen, wenn du königlich bist. 287 00:16:07,758 --> 00:16:08,965 Es ist wahr. Es ist wahr. 288 00:16:11,012 --> 00:16:12,628 Als Nächstes bei Königlich und Wunderschön. 289 00:16:12,805 --> 00:16:13,795 - Wer war's? - Du stehst vor der Glotze. 290 00:16:13,973 --> 00:16:17,432 ...Kronprinz Hansels halber Geburtstag und sein Diener, 291 00:16:17,602 --> 00:16:18,968 Gunther, hat alle Register gezogen... 292 00:16:19,145 --> 00:16:20,226 Kann ich mit dir reden? 293 00:16:20,396 --> 00:16:21,932 ...damit es sein bester halber Geburtstag wird. 294 00:16:22,106 --> 00:16:23,938 Geht mal alle raus. 295 00:16:26,110 --> 00:16:28,443 Sie sollten zumindest aufstehen, wenn ich eintrete. 296 00:16:29,197 --> 00:16:30,438 Ich bin der König, wie du weißt. 297 00:16:30,615 --> 00:16:32,026 Ja. Derzeit. Was willst du? 298 00:16:32,200 --> 00:16:34,408 Das war nicht Violet im Garten. Wer war es also? 299 00:16:34,577 --> 00:16:36,694 Bist du sicher, wir stahlen nur eines deiner Eier? 300 00:16:38,164 --> 00:16:40,076 Heute ist mein fünfzehneinhalbter Geburtstag... 301 00:16:40,249 --> 00:16:42,457 Ein Mädchen, das in der Fischfabrik arbeitete. 302 00:16:43,294 --> 00:16:45,456 Man könnte sagen, wir waren fischen. 303 00:16:45,630 --> 00:16:47,747 Geh da weg. Ich schaue das an. 304 00:16:51,636 --> 00:16:52,797 Spoiler-Warnung. 305 00:16:52,970 --> 00:16:55,428 Gunther bringt ihm zu kaltes Eis, 306 00:16:55,598 --> 00:16:56,679 und er beklagt sich darüber. 307 00:16:57,141 --> 00:17:00,134 Es ist zu kalt. Gunther, ich hasse dich! 308 00:17:00,311 --> 00:17:02,394 Du hast es verdorben! Raus! 309 00:17:02,563 --> 00:17:05,852 Gunther findet Kokosnusseis in all seinen Schuhen. 310 00:17:06,776 --> 00:17:07,812 Der Kronprinz... 311 00:17:11,030 --> 00:17:12,441 Ich würde sagen, du hast große Eier, 312 00:17:12,615 --> 00:17:13,901 aber in Basra haben sie die weggeschossen. 313 00:17:14,742 --> 00:17:16,654 In Basra wurde mein Arsch beschossen. 314 00:17:17,245 --> 00:17:19,988 Meine Eier verlor ich bei einer Hure in Falludscha. 315 00:17:20,164 --> 00:17:21,996 Rosie, ich wusste nicht, dass du in Falludscha warst. 316 00:17:22,166 --> 00:17:23,782 Du hast deinen Arm verloren. 317 00:17:23,960 --> 00:17:25,872 Mich hattest du also nicht auf dem Schirm. 318 00:17:28,506 --> 00:17:30,748 Sorry, Eure Hoheit, wenn wir zu krass sind. 319 00:17:31,342 --> 00:17:32,799 Ich habe den Mund eines Matrosen 320 00:17:32,969 --> 00:17:34,676 der einen anderen mit dem Mund bearbeitet. 321 00:17:35,638 --> 00:17:36,503 Also bitte. Sie sollten hören, 322 00:17:36,681 --> 00:17:38,388 wie mein Bruder und ich reden. 323 00:17:38,891 --> 00:17:40,473 Er versteht das. Wir sind alle Brüder. 324 00:17:40,643 --> 00:17:43,181 Selbst du, Rosie. Unser hässlicher, kleiner Bruder. 325 00:17:44,397 --> 00:17:46,480 - Auf die Waffenbrüder. - "Waffenbrüder." 326 00:17:46,649 --> 00:17:49,107 Und auf einarmige Brüder. 327 00:17:54,615 --> 00:17:56,857 Was ist passiert, wenn ich fragen darf? 328 00:17:58,786 --> 00:18:00,277 Eine Aufklärungsmission. 329 00:18:01,998 --> 00:18:03,580 Mein Kumpel trat auf einen Sprengsatz. 330 00:18:05,960 --> 00:18:09,044 Er war sofort tot und mir riss er den halben Arm ab. 331 00:18:10,423 --> 00:18:12,164 So einen Schmerz hatte ich nie gefühlt. 332 00:18:14,135 --> 00:18:16,377 Ich wollte einfach nur... nachgeben. 333 00:18:18,097 --> 00:18:19,679 Aber Sie fanden Überlebenskraft. 334 00:18:20,349 --> 00:18:24,468 Kraft war es nicht, sondern der Gedanke an mein Mädel zu Hause. 335 00:18:28,316 --> 00:18:30,603 Wäre ich nicht gekommen, hätte sie mir den Arsch versohlt. 336 00:18:31,777 --> 00:18:33,063 Jetzt muss sie ihn nur abputzen. 337 00:18:35,197 --> 00:18:36,153 Prost. 338 00:18:37,116 --> 00:18:38,197 Prost. 339 00:18:56,260 --> 00:18:58,502 Erinnern Sie sich an den Brief an Eleanor, bei dem Sie halfen? 340 00:18:58,679 --> 00:18:59,795 Nicht wirklich. 341 00:18:59,972 --> 00:19:02,715 Aber den, den ich ganz alleine schrieb. 342 00:19:02,892 --> 00:19:04,975 Keine Zeit zu streiten. Ich habe einen zurückbekommen. 343 00:19:06,395 --> 00:19:07,385 Er ist unglaublich. 344 00:19:08,773 --> 00:19:09,980 So gut kann er nicht sein. 345 00:19:13,027 --> 00:19:13,858 Andererseits... 346 00:19:14,028 --> 00:19:15,439 Ich sagte, er ist gut. 347 00:19:15,613 --> 00:19:17,024 Sie sagten unglaublich. 348 00:19:17,198 --> 00:19:18,860 Ist er. Da ist dieser eine Teil. 349 00:19:19,033 --> 00:19:20,240 Welcher? 350 00:19:21,535 --> 00:19:23,902 Der Teil über ein... Herz so wahr. 351 00:19:24,372 --> 00:19:25,362 Was ist daran falsch? 352 00:19:25,539 --> 00:19:27,656 Nichts. Es klingt etwas mädchenhaft. 353 00:19:29,543 --> 00:19:32,707 Nur, weil es sensibel ist, heißt nicht, dass es mädchenhaft ist. 354 00:19:33,506 --> 00:19:35,589 Die Herzen von Männern und Frauen lieben gleich. 355 00:19:38,678 --> 00:19:39,794 Cool! 356 00:19:39,970 --> 00:19:41,962 Cool! Mehr davon. 357 00:19:47,561 --> 00:19:50,144 Danke, dass du hier warst. Das bedeutete viel. 358 00:19:50,314 --> 00:19:51,976 Aus der Bahn! 359 00:19:52,358 --> 00:19:55,442 Als ob mich die Fantasy-Cricket-Liga interessieren würde. 360 00:19:55,611 --> 00:19:57,068 Das sollte sie. Ich bin gut. 361 00:19:57,238 --> 00:19:59,195 - Oh, ja? - Warum hast du so gute Laune? 362 00:19:59,532 --> 00:20:02,320 Wegen dir. Ernsthaft. 363 00:20:02,493 --> 00:20:04,985 Danke, dass du mich überzeugt hast, Jasper noch eine Chance zu geben. 364 00:20:05,162 --> 00:20:07,745 Ohne dich wären wir jetzt nicht zusammen. 365 00:20:08,082 --> 00:20:10,745 Wozu sind Brüder gut, wenn nicht, um deine Schwester mit 366 00:20:10,918 --> 00:20:12,125 dem Bodyguard zu verkuppeln? 367 00:20:14,630 --> 00:20:15,746 Das ist unheimlich. 368 00:20:16,757 --> 00:20:18,840 Ich dachte, du bist Jasper. 369 00:20:19,719 --> 00:20:21,802 Du hast wohl Konkurrenz. 370 00:20:21,971 --> 00:20:23,052 Das kannst du sagen. 371 00:20:23,222 --> 00:20:25,054 Das ist Sara Alice. 372 00:20:25,766 --> 00:20:28,383 Sara Alice, das ist mein Bruder, Prince Liam. 373 00:20:28,561 --> 00:20:30,393 Du siehst nicht wie ein Prince aus. 374 00:20:31,063 --> 00:20:32,804 Sie sagt das ständig. Ignoriere sie einfach. 375 00:20:32,982 --> 00:20:34,018 Mach ich. 376 00:20:34,650 --> 00:20:35,731 Tschüss, Sara Alice. 377 00:20:36,360 --> 00:20:37,476 Tschüss, nicht Jasper. 378 00:20:38,279 --> 00:20:40,191 Hast du unseren Freund irgendwo gesehen? 379 00:20:40,364 --> 00:20:43,903 Meinen Freund. Ich könnte wissen, wo er ist. 380 00:20:45,327 --> 00:20:46,158 Oh, wunderbar. 381 00:20:47,329 --> 00:20:49,696 Wie kann ihr Haar dunkel wie ein Berg und hell wie die Sonne sein? 382 00:20:49,874 --> 00:20:51,081 Das ergibt doch keinen Sinn. 383 00:20:51,250 --> 00:20:53,708 Es muss keinen Sinn ergeben. Das ist poetisch! 384 00:20:53,878 --> 00:20:56,666 Es gibt einen feinen Grad zwischen poetisch und pathetisch. 385 00:20:57,673 --> 00:20:58,914 Das stimmt wohl. 386 00:21:07,391 --> 00:21:08,973 Meine liebste Eleanor... 387 00:21:09,143 --> 00:21:10,350 "Eleanor?" 388 00:21:12,688 --> 00:21:13,849 Wir trennen uns. 389 00:21:14,482 --> 00:21:16,144 Ja, ich kann's dir nicht verdenken. 390 00:21:20,279 --> 00:21:22,066 Es klingt nicht nach dir. 391 00:21:24,700 --> 00:21:26,191 Das klingt nett. 392 00:21:26,368 --> 00:21:27,609 - Danke. - Danke. 393 00:21:30,414 --> 00:21:31,450 Wie konntet ihr? 394 00:21:33,292 --> 00:21:35,375 Die Briefe sollten zwischen uns sein. 395 00:21:36,879 --> 00:21:37,744 Nicht uns. 396 00:21:38,672 --> 00:21:41,289 Wie konntet ihr mein Vertrauen so missbrauchen? 397 00:21:41,467 --> 00:21:43,049 Ich bitte um Vergebung, Princess. 398 00:21:43,219 --> 00:21:45,427 Ihr habt mich auch Briefe schreiben lassen. 399 00:21:46,055 --> 00:21:47,591 Es geht hier nicht um mich... 400 00:21:47,765 --> 00:21:51,304 Warte mal. Du hast den Brief nicht geschrieben? 401 00:21:52,436 --> 00:21:54,644 Ich habe also keinen Körper eines griechischen Gottes? 402 00:21:54,814 --> 00:21:56,806 Nein. 403 00:21:57,733 --> 00:21:58,723 Aber James hat ihn. 404 00:22:03,823 --> 00:22:05,109 Danke, James. 405 00:22:08,077 --> 00:22:10,660 Du kannst nicht sauer auf mich sein. Du hast das Gleiche gemacht. 406 00:22:10,830 --> 00:22:13,197 Das ist genau der Punkt, oder? 407 00:22:13,749 --> 00:22:14,956 Wir machen nichts richtig. 408 00:22:15,459 --> 00:22:17,997 Unsere Beziehung fing mit meinem Blackout 409 00:22:18,170 --> 00:22:18,956 und deiner Erpressung an. 410 00:22:19,129 --> 00:22:21,837 Ich dachte, die Briefe könnten ein neuer Anfang sein. 411 00:22:22,007 --> 00:22:23,418 Wie schwer ist es denn, 412 00:22:23,592 --> 00:22:26,710 ein paar blöde Sätze über unsere Gefühle zu schreiben? 413 00:22:26,887 --> 00:22:30,380 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. Ich bin kein Briefeschreiber. 414 00:22:30,808 --> 00:22:33,676 Vielleicht verstehen wir einander nicht so, 415 00:22:33,853 --> 00:22:35,560 wie ich es gehofft habe. 416 00:22:38,858 --> 00:22:39,939 Du weißt, dass es so ist. 417 00:22:40,651 --> 00:22:42,142 Ich weiß, 418 00:22:45,114 --> 00:22:46,275 dass James es tut. 419 00:22:49,869 --> 00:22:51,861 Super Typ. Klasse Pokerface. KingLiam. 420 00:22:52,371 --> 00:22:53,532 Klopf, klopf. 421 00:22:54,498 --> 00:22:55,739 Willow. 422 00:22:56,333 --> 00:22:58,416 - Schön, dich zu sehen. - Gleichfalls. 423 00:23:00,754 --> 00:23:02,211 Warum bist du so glücklich? 424 00:23:02,673 --> 00:23:06,383 Warte... Wie sah die Pille aus, die Eleanor dir gab? 425 00:23:06,552 --> 00:23:08,384 Keine Pillen. Ich freu mich, dass du hier bist. 426 00:23:09,388 --> 00:23:10,799 Ich wollte dich etwas fragen. 427 00:23:11,432 --> 00:23:12,468 Schieß los. 428 00:23:13,100 --> 00:23:15,012 Ich will etwas für verwundete Veteranen tun. 429 00:23:15,185 --> 00:23:16,972 Ihnen helfen, ihr Leben zu organisieren. 430 00:23:17,855 --> 00:23:20,313 - Kannst du dabei helfen? - Kann ich. 431 00:23:20,858 --> 00:23:21,974 Woher stammte die Idee? 432 00:23:22,568 --> 00:23:23,900 Ich möchte Robert ehren. 433 00:23:24,069 --> 00:23:26,106 Brillant. Ich mache ein paar Anrufe. 434 00:23:26,864 --> 00:23:29,072 Es ist toll, dich glücklich zu sehen. 435 00:23:29,241 --> 00:23:30,903 - Ich mag diese Version von dir. - Ich auch. 436 00:23:31,994 --> 00:23:34,031 Hey. Hat... 437 00:23:35,205 --> 00:23:36,537 ...Madden je mit dir gesprochen? 438 00:23:36,707 --> 00:23:41,418 Er fragte, ob es okay für mich sei, wenn er dich ausführte. 439 00:23:42,004 --> 00:23:43,495 Und was hast du gesagt? 440 00:23:44,590 --> 00:23:46,752 Ich sagte, du seist eine Nummer zu groß für ihn, aber ja. 441 00:23:47,468 --> 00:23:48,629 Hat er, aber... 442 00:23:49,011 --> 00:23:51,298 Ich weiß nicht, ob es Freundschaft ist oder etwas anderes. 443 00:23:51,472 --> 00:23:54,135 Es ist das, was du willst, dass es ist. 444 00:23:54,308 --> 00:23:55,344 Du solltest ihm eine Chance geben. 445 00:23:56,185 --> 00:23:58,518 Du bist nicht mein Boss... 446 00:23:58,687 --> 00:24:00,223 Tatsächlich bin ich das jetzt. 447 00:24:01,774 --> 00:24:04,733 Ich mag, dass du glücklich bist. Die Version von dir mag ich. 448 00:24:04,902 --> 00:24:06,359 Ich denke drüber nach. 449 00:24:13,535 --> 00:24:16,528 Wie konnte ich auf so eine Masche reinfallen? 450 00:24:17,039 --> 00:24:20,578 Du hast nicht ihre Augen, nicht ihre Nase, 451 00:24:21,543 --> 00:24:22,704 nicht ihren Arsch. 452 00:24:24,463 --> 00:24:28,582 Aber mit den notwendigen Anpassungen 453 00:24:30,302 --> 00:24:31,759 könntest du für sie durchgehen. 454 00:24:31,929 --> 00:24:33,170 Für wen? 455 00:24:34,390 --> 00:24:36,382 Ich liebte ein Mädchen, das dir... 456 00:24:37,893 --> 00:24:39,134 ...etwas ähnlich sah. 457 00:24:40,729 --> 00:24:42,015 Eines Tages war sie weg. 458 00:24:43,482 --> 00:24:44,643 Jetzt habe ich ein Problem. 459 00:24:45,442 --> 00:24:46,808 Da unten. 460 00:24:46,986 --> 00:24:50,605 Ich brauche deine Hilfe, das in Ordnung zu bringen, sozusagen. 461 00:24:52,449 --> 00:24:55,783 Ihr wollt, dass ich ein anderes Mädchen bin, 462 00:24:55,953 --> 00:24:58,115 damit Euer Schniepel wieder funktioniert? 463 00:24:58,580 --> 00:25:02,415 Ich würde das nicht so vulgär formulieren, aber das ist die Idee. 464 00:25:03,335 --> 00:25:04,496 Warum sollte ich das tun? 465 00:25:06,296 --> 00:25:08,253 Weil dein König es verlangt. 466 00:25:08,424 --> 00:25:10,131 Wenn das nicht Grund genug ist, 467 00:25:10,300 --> 00:25:12,667 könnte ich dich immer wegen Verrat wegsperren lassen. 468 00:25:13,554 --> 00:25:14,670 Das glaube ich nicht. 469 00:25:18,934 --> 00:25:20,141 Oder ich könnte dich bezahlen. 470 00:25:22,271 --> 00:25:23,261 Habt Ihr sie geliebt? 471 00:25:24,314 --> 00:25:25,521 Das habe ich. Ja. 472 00:25:30,863 --> 00:25:34,152 Gut. Für Liebe tue ich es. 473 00:25:35,617 --> 00:25:36,858 Und doppelt so viel Geld. 474 00:25:40,539 --> 00:25:41,575 Abgemacht. 475 00:25:45,085 --> 00:25:46,792 Deine Hände riechen nach Käse. 476 00:25:46,962 --> 00:25:49,625 Sagte ich nicht, du sollst beduftete Seife benutzen? 477 00:25:49,798 --> 00:25:50,754 Verzeiht, mein Lehnsherr. 478 00:25:50,924 --> 00:25:53,792 Entschuldigungen entfernen keinen Käsegeruch von meiner Nase. 479 00:25:56,055 --> 00:25:57,091 Was ist das? 480 00:25:59,475 --> 00:26:02,764 Ein besonders seltener Hengst aus der Vererbungslinie von Damaskus. 481 00:26:03,479 --> 00:26:04,936 Speziell für Eure Hoheit gezüchtet. 482 00:26:06,982 --> 00:26:09,474 Er ist braun! Jeder hat ein braunes Pferd. 483 00:26:09,651 --> 00:26:10,767 Das ist so gewöhnlich. 484 00:26:11,236 --> 00:26:14,070 Denkt er, ich sei ein gewöhnlicher Junge? Das bin ich nicht! 485 00:26:14,239 --> 00:26:17,198 Ich bin der Kronprinz von Liechtenstein! 486 00:26:17,367 --> 00:26:19,199 Was für ein kleiner Idiot. 487 00:26:19,369 --> 00:26:21,861 Warum können Jungs nicht mit dem froh sein, was man ihnen gibt? 488 00:26:22,206 --> 00:26:24,323 Er ist nicht nur ein Junge. Er ist ein Prince. 489 00:26:24,500 --> 00:26:26,082 Die müssen höhere Ansprüche haben. 490 00:26:26,835 --> 00:26:27,951 Er sagt nie Danke. 491 00:26:29,129 --> 00:26:30,210 Nicht ein einziges Mal. 492 00:26:31,006 --> 00:26:33,419 Ich bin ziemlich sicher, er kennt die Bedeutung nicht mal. 493 00:26:35,177 --> 00:26:35,917 Das sollte wichtig sein. 494 00:26:36,095 --> 00:26:38,462 Prince Hansel probiert gleich seine neuen Hausschuhe. 495 00:26:38,639 --> 00:26:39,675 Ich wette, er mag sie nicht. 496 00:26:39,848 --> 00:26:41,760 Die Resultate sind da, Eure Majestät. 497 00:26:50,400 --> 00:26:52,107 Der ganze Blödsinn hat mich gefangengenommen, 498 00:26:52,277 --> 00:26:54,189 und ich vergaß, wie wichtig dieser Tag ist. 499 00:26:54,780 --> 00:26:56,271 Darum ging es, Eure Majestät. 500 00:26:56,448 --> 00:26:58,360 Euch von den Sorgen abzulenken. 501 00:26:59,284 --> 00:27:01,321 Einer der Hauptgründe, warum die Leute Mist ansehen. 502 00:27:08,335 --> 00:27:10,076 Egal, wer ihr Vater ist, 503 00:27:11,713 --> 00:27:12,920 Ihr seid immer ihre Mutter. 504 00:27:14,091 --> 00:27:16,333 Niemand kann Euch das wegnehmen. Oder ihnen. 505 00:27:17,219 --> 00:27:18,209 Danke, Spencer. 506 00:27:19,221 --> 00:27:20,428 Für Ihre Fürsorge heute. 507 00:27:20,931 --> 00:27:22,513 Es war mir ein Vergnügen, Eure Majestät. 508 00:27:40,367 --> 00:27:41,949 Ich hasste es, wenn sie uns anschrie, 509 00:27:42,119 --> 00:27:43,951 aber nicht reden ist schlimmer. 510 00:27:44,872 --> 00:27:45,988 Viel schlimmer. 511 00:27:51,253 --> 00:27:53,586 Ich muss euch sagen, was ich in der letzten Woche tat. 512 00:27:56,175 --> 00:27:57,541 Eure DNA wurde erneut getestet. 513 00:28:04,349 --> 00:28:07,137 Wir haben Cyrus' DNA von seinem... 514 00:28:07,728 --> 00:28:10,971 Egal, wo sie herstammt. Aber es ist erledigt. 515 00:28:12,649 --> 00:28:15,483 Die Tests haben zweifelsfrei bewiesen, 516 00:28:16,778 --> 00:28:19,646 dass Simon euer biologischer Vater ist. 517 00:28:22,743 --> 00:28:23,950 Und ich bin eure Mutter. 518 00:28:24,369 --> 00:28:25,655 Aber das wisst ihr ja. 519 00:28:27,831 --> 00:28:29,413 Ich wusste immer, dass er unser Vater war. 520 00:28:30,167 --> 00:28:31,499 Es tut mir so leid. 521 00:28:31,668 --> 00:28:34,251 - Du musst dich nicht entschuldigen. - Nicht? 522 00:28:34,588 --> 00:28:38,457 Doch. Die vorigen Tests waren kein Fehler des Labors. 523 00:28:39,009 --> 00:28:40,420 Euer Blut wurde nie getestet. 524 00:28:41,345 --> 00:28:42,461 Es war alles abgekartet. 525 00:28:42,638 --> 00:28:45,756 Eine von mir und Cyrus 526 00:28:46,683 --> 00:28:47,764 erfundene Lüge. 527 00:28:49,394 --> 00:28:51,681 Und jetzt... schäme ich mich so sehr dafür, 528 00:28:51,855 --> 00:28:54,188 für alles, was ihr beide durchmachen musstet. 529 00:28:54,358 --> 00:28:56,645 Findest du jetzt, sie muss sich entschuldigen? 530 00:29:00,572 --> 00:29:01,608 Du hast es korrigiert. 531 00:29:05,869 --> 00:29:07,155 Jetzt ist es erledigt. 532 00:29:14,169 --> 00:29:15,376 Ich verstehe deinen Deal. 533 00:29:17,589 --> 00:29:18,750 Du hast nicht an mich geglaubt. 534 00:29:20,217 --> 00:29:22,755 Ehrlich gesagt, zu der Zeit glaubte ich selbst nicht an mich. 535 00:29:24,680 --> 00:29:26,546 Aber du musst jetzt an mich glauben. 536 00:29:27,599 --> 00:29:31,889 Das tu ich. Ich wollte dich fragen, ob du bereit bist, König zu sein, 537 00:29:32,312 --> 00:29:33,974 denn es gibt dann kein Zurück. 538 00:29:34,773 --> 00:29:37,766 Aber ich sehe ohne Zweifel, dass du es bist. 539 00:29:52,374 --> 00:29:53,956 Ich werde eine Pressekonferenz einberufen, 540 00:29:54,126 --> 00:29:55,788 damit ganz England die Neuigkeit erfährt. 541 00:29:57,379 --> 00:29:59,086 Eleanor, willst du noch was hinzufügen? 542 00:30:20,569 --> 00:30:22,435 Nein, nicht so. Eher wie ein Hausmädchen. 543 00:30:27,159 --> 00:30:28,400 Weniger wie ein Hausmädchen... 544 00:30:30,162 --> 00:30:31,027 Egal. 545 00:30:31,204 --> 00:30:33,662 Hol den Granatapfelsaft und sag mir, ich solle ihn trinken. 546 00:30:34,875 --> 00:30:36,241 Trinkt den Granatapfelsaft. 547 00:30:36,418 --> 00:30:37,750 Nein. Ich will ihn nicht. 548 00:30:38,754 --> 00:30:41,337 Nein. Du musst mich zwingen, ihn zu trinken. 549 00:30:41,506 --> 00:30:43,247 Wie soll ich das denn machen? 550 00:30:43,425 --> 00:30:44,882 Verlang, dass ich trinke. 551 00:30:47,054 --> 00:30:50,422 Trinkt den Granatapfelsaft. Sofort. 552 00:30:57,647 --> 00:30:59,183 Kreuzblütig. 553 00:30:59,358 --> 00:31:00,599 "Kreuzblütig." 554 00:31:00,776 --> 00:31:02,392 Flüstere es. Sei sexy. 555 00:31:06,531 --> 00:31:07,612 Kreuzblütig. 556 00:31:14,748 --> 00:31:15,864 Du kannst jetzt gehen. 557 00:31:17,376 --> 00:31:19,242 Soll ich... auf bestimmte Art und Weise gehen? 558 00:31:19,419 --> 00:31:21,536 Nein. Einfach gehen. Wir sind fertig. 559 00:31:26,343 --> 00:31:27,424 Ich bin fertig. 560 00:31:32,057 --> 00:31:33,673 Ihr müsst sie wirklich geliebt haben, 561 00:31:33,850 --> 00:31:35,136 wenn Ihr jetzt immer noch so seid. 562 00:31:37,229 --> 00:31:39,687 Eines Tages findet Ihr wieder so jemanden. 563 00:31:40,399 --> 00:31:41,765 Und das bringt alles in Ordnung. 564 00:31:42,651 --> 00:31:44,859 Ich merke mir das, Fischdame. 565 00:31:54,454 --> 00:31:56,821 Deine Mum hat mir die gute Nachricht gesagt. 566 00:31:56,998 --> 00:31:58,330 - Glückwunsch! - Danke. 567 00:31:58,500 --> 00:32:01,664 Ich meine, Glückwunsch, Eure Majestät. 568 00:32:01,837 --> 00:32:03,749 Stopp. Danke. 569 00:32:05,215 --> 00:32:07,127 Du glaubtest vor allen anderen, ich könnte König sein. 570 00:32:07,676 --> 00:32:08,757 Selbst vor mir. 571 00:32:10,178 --> 00:32:12,761 Das hat mir alles bedeutet. Und tut es noch. 572 00:32:13,140 --> 00:32:15,302 Natürlich. Wir sollten das feiern. 573 00:32:15,475 --> 00:32:17,888 Sollten wir. Aber im Moment kann ich nicht. 574 00:32:18,061 --> 00:32:20,895 Ich... Ich hab was vor. Ein andermal? 575 00:32:21,565 --> 00:32:24,273 Ernsthaft? Was könnte denn wichtiger sein? 576 00:32:24,443 --> 00:32:25,684 Ein heißes Date? 577 00:32:30,824 --> 00:32:34,443 Tut mir leid. Ich... hätte dir vorhin von ihr erzählen sollen. 578 00:32:36,371 --> 00:32:40,081 Deswegen hast du also so gute Laune. 579 00:32:41,543 --> 00:32:42,704 Du musst dich nicht entschuldigen. 580 00:32:43,378 --> 00:32:46,962 Hab Spaß. Und Glückwunsch. Ehrlich. 581 00:32:50,218 --> 00:32:53,962 Danke, Willow. Für alles. 582 00:33:16,495 --> 00:33:17,531 Sind wir noch Freunde? 583 00:33:17,704 --> 00:33:20,321 Ja. Ich heirate lieber einen Prince. 584 00:33:20,499 --> 00:33:21,865 Ja. Wer würde das nicht? 585 00:33:22,042 --> 00:33:24,625 Komm, du weißt, du darfst nicht im Zimmer der Princess spielen. 586 00:33:24,794 --> 00:33:26,956 Ich glaube nicht, dass sie eine Princess ist. 587 00:33:28,673 --> 00:33:31,586 - Warum sagst du das? - Sie verhält sich nicht wie eine. 588 00:33:32,052 --> 00:33:34,009 Wie verhalten die sich denn? 589 00:33:34,179 --> 00:33:36,546 Sie müssen tanzen und singen 590 00:33:36,723 --> 00:33:38,089 und für den Ball hübsch sein. 591 00:33:38,850 --> 00:33:40,386 Ich habe sie tanzen und singen sehen. 592 00:33:41,102 --> 00:33:42,468 Und sie sieht immer hübsch aus. 593 00:33:42,646 --> 00:33:44,558 Sie fahren in Kutschen, 594 00:33:44,731 --> 00:33:47,394 kämmen ihr Haar und warten, um gerettet zu werden. 595 00:33:47,984 --> 00:33:50,897 Sie hat nicht einmal eine Tiara. Oder eine Bürste. 596 00:33:51,071 --> 00:33:53,188 Wie soll sie dann einen Prince finden? 597 00:33:53,365 --> 00:33:55,527 Das sind nur Märchen. 598 00:33:56,785 --> 00:33:59,573 Wenn ich an eine wahre Princess denke, fällt mir immer Eleanor ein. 599 00:34:00,747 --> 00:34:04,161 Denn eine wahre Princess braucht keine tollen Kleider und Juwelen. 600 00:34:04,334 --> 00:34:06,200 Und sie muss nicht gerettet werden. 601 00:34:06,378 --> 00:34:08,665 Und das ist Eleanor. Sie ist eine wahre Princess. 602 00:34:09,506 --> 00:34:11,839 Sie tut, was sie möchte, 603 00:34:12,008 --> 00:34:15,627 und sie bleibt sie selbst dabei, egal, was alle anderen denken. 604 00:34:16,263 --> 00:34:17,970 Und deswegen... lieben die Leute sie. 605 00:34:20,350 --> 00:34:21,807 Wer sollte nicht im meinem Zimmer sein? 606 00:34:21,977 --> 00:34:23,013 Tut mir leid. 607 00:34:31,111 --> 00:34:32,101 Entschuldigung. 608 00:34:33,196 --> 00:34:34,152 Du kannst bleiben. 609 00:34:44,165 --> 00:34:46,157 Du bist also nicht mehr sauer auf mich? 610 00:34:47,085 --> 00:34:48,246 Ich tu, was ich will. 611 00:34:48,962 --> 00:34:51,204 Und jetzt gerade will ich das. 612 00:34:53,883 --> 00:34:55,465 Zweifel nie mehr an deinen Worten. Sie sind perfekt. 613 00:34:55,635 --> 00:34:57,092 Glaub an sie. 614 00:35:02,601 --> 00:35:03,842 Ich wollte das. 615 00:35:04,519 --> 00:35:05,600 Ich will dich. 616 00:35:06,771 --> 00:35:08,103 Und nur dich. 617 00:35:10,275 --> 00:35:11,641 Zieh deine Sachen aus. 618 00:35:12,819 --> 00:35:13,730 Gut ausgedrückt. 619 00:35:16,906 --> 00:35:17,942 Cyrus? 620 00:35:24,748 --> 00:35:30,961 Ich wollte nur die Überreste deines Hodens zurückbringen. 621 00:35:31,463 --> 00:35:35,423 Wenn es einen Gott gibt, wird dein Botox nach hinten losgehen. 622 00:35:35,884 --> 00:35:40,219 Oh, es gibt einen Gott, aber blöderweise für dich 623 00:35:40,680 --> 00:35:41,796 spielt sie im Team Helena. 624 00:35:43,350 --> 00:35:44,761 Die DNA-Tests kamen heute zurück 625 00:35:45,435 --> 00:35:47,176 und beweisen, was wir schon wussten. 626 00:35:47,979 --> 00:35:50,016 Also schlag jeden Zuhälter, 627 00:35:50,190 --> 00:35:52,432 Drogenhändler und jede Hure zu Rittern von Großbritannien. 628 00:35:52,609 --> 00:35:55,147 Spring in deinem riesigen Hamsterball herum, 629 00:35:55,320 --> 00:35:57,858 oder lass einen Hamster in dir herumspringen. 630 00:35:58,031 --> 00:35:59,147 Vollkommen egal. 631 00:35:59,324 --> 00:36:02,192 Denn sehr schnell weiß jeder die Wahrheit, 632 00:36:02,369 --> 00:36:05,453 und deine Regentschaft... wird zu Ende sein. 633 00:36:09,668 --> 00:36:11,204 Das ist dein letzter Tag als König. 634 00:36:12,337 --> 00:36:13,453 Viel Spaß. 635 00:36:18,009 --> 00:36:20,092 Ich hoffe, du spürst es eines Tages. 636 00:36:21,304 --> 00:36:24,547 Wie es ist, wenn man etwas so Großes verliert. 637 00:36:26,184 --> 00:36:27,470 Wenn es einem genommen wird. 638 00:36:29,521 --> 00:36:32,138 Alistair. Simon. 639 00:36:33,149 --> 00:36:36,608 Robert. Ich habe mehr als genug verloren. 640 00:36:38,780 --> 00:36:40,066 Aber du weißt ja, was sie sagen: 641 00:36:41,950 --> 00:36:44,567 "Niemand weint um den König." 642 00:38:04,449 --> 00:38:07,066 Es ist nur ein Manöver, K. Ich bin ein paar Monate weg. 643 00:38:08,036 --> 00:38:09,152 Wir trennen uns doch nicht. 644 00:38:10,455 --> 00:38:12,412 Man kann sich ja nicht von jemandem trennen, 645 00:38:12,582 --> 00:38:14,039 mit dem man nie offiziell zusammen war. 646 00:38:14,626 --> 00:38:17,039 Du wusstest immer, wie sich unsere Situation darstellt. 647 00:38:17,545 --> 00:38:19,252 Ich habe nie etwas vor dir verborgen. 648 00:38:19,422 --> 00:38:22,005 Nein. Nur mich hast du verborgen. 649 00:38:25,845 --> 00:38:26,801 Es tut mir leid. 650 00:38:28,264 --> 00:38:29,254 Es tut mir leid. 651 00:38:30,725 --> 00:38:32,057 Es ist frustrierend. 652 00:38:32,644 --> 00:38:34,010 Wir haben kein gemeinsames Foto, 653 00:38:34,187 --> 00:38:35,723 denn du hast Angst, es könnte publik werden. 654 00:38:36,231 --> 00:38:38,097 Denkst du, dass ich das will? 655 00:38:39,275 --> 00:38:40,265 Ich weiß nicht. 656 00:38:43,154 --> 00:38:44,361 Was willst du? 657 00:38:48,660 --> 00:38:49,650 Ich störe ungern, 658 00:38:50,870 --> 00:38:51,781 aber wir müssen los. 659 00:39:00,880 --> 00:39:02,837 Kannst du bitte ein Bild von uns machen, Zeisig? 660 00:39:03,007 --> 00:39:04,373 Ja, klar. 661 00:39:07,720 --> 00:39:08,710 Komm. 662 00:39:52,599 --> 00:39:53,589 Bist du okay? 663 00:39:57,395 --> 00:39:58,511 Was ist passiert? 664 00:40:00,023 --> 00:40:01,685 Ich erfuhr, König Simon war mein Vater. 665 00:40:03,860 --> 00:40:06,022 Mein Vater war König Simon. 666 00:40:06,195 --> 00:40:10,030 Mein Vater ist offiziell mein Vater. 667 00:40:11,451 --> 00:40:13,158 Heilige Scheiße. 668 00:40:13,328 --> 00:40:15,160 Gut ausgedrückt. Ich weiß, ich sollte mich freuen, 669 00:40:15,330 --> 00:40:18,949 aber ganz im Vertrauen, ich schiebe gerade Panik. 670 00:40:19,125 --> 00:40:21,708 Nein, du wirst König von England, da darf man ausflippen. 671 00:40:25,506 --> 00:40:28,749 Die Dinge werden sich wohl für dich ändern. 672 00:40:30,303 --> 00:40:31,339 Nein. 673 00:40:34,015 --> 00:40:38,851 Alles wird sich für uns ändern. 674 00:41:04,671 --> 00:41:06,503 "Meine atemberaubende Princess. 675 00:41:06,923 --> 00:41:10,382 Ich schaue dir beim Schlafen zu, aber nicht auf unheimliche Weise. 676 00:41:11,511 --> 00:41:13,503 Nicht ganz unheimlich." 677 00:41:21,312 --> 00:41:22,974 Es gab eine Zeit, da hätte mich das beunruhigt. 678 00:41:24,107 --> 00:41:27,271 - Was? - Du. Glücklich aussehend. 679 00:41:28,069 --> 00:41:30,152 Es gab eine Zeit, da hättest du das nicht bemerkt. 680 00:41:33,449 --> 00:41:36,908 Ich hoffe, du weißt, meine Entschuldigung galt auch dir. 681 00:41:38,037 --> 00:41:39,403 Dir wurde viel zugemutet, 682 00:41:40,248 --> 00:41:44,913 mit dem DNA-Fiasko und der Jasper-Geschichte... 683 00:41:48,798 --> 00:41:52,166 Ich beschloss so zu tun, als wäre das nie geschehen. 684 00:41:53,469 --> 00:41:54,630 Vielleicht machst du das auch. 685 00:42:01,644 --> 00:42:03,601 Das ist sehr großherzig von dir. 686 00:42:04,439 --> 00:42:07,147 Ich weiß, was es heißt, meinen Vater zurückzubekommen. 687 00:42:08,651 --> 00:42:10,938 Du solltest wissen wie es ist, deine Kinder zurückzubekommen. 688 00:42:13,114 --> 00:42:14,230 Ich liebe dich. 689 00:42:15,825 --> 00:42:16,861 Ich liebe dich. 690 00:42:20,997 --> 00:42:23,831 Na dann. Auf Liam wird sehr bald viel zukommen. 691 00:42:24,000 --> 00:42:25,616 Er wird seine Schwester mehr brauchen denn je. 692 00:42:25,793 --> 00:42:26,658 Ich gehe nicht weg. 693 00:42:26,836 --> 00:42:29,419 Gut, ich spüre ganz viel Optimismus in mir. 694 00:42:29,589 --> 00:42:31,546 Alles ist genau so, wie es sein sollte. 49545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.