All language subtitles for The.Myth.2005.1080p.BluRay.x264.anoXmous_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,126 --> 00:01:40,939 General, the princess's convoy has entered our realm. 2 00:01:40,960 --> 00:01:42,434 Prepare to receive them. 3 00:01:42,460 --> 00:01:46,018 Prepare to receive them! 4 00:02:28,293 --> 00:02:32,209 General Meng Yi of Qin 5 00:02:32,210 --> 00:02:34,599 welcomes your Highness... 6 00:02:34,793 --> 00:02:36,292 May it please Her Highness. 7 00:02:36,293 --> 00:02:38,479 May it please Her Highness. 8 00:02:47,335 --> 00:02:49,876 His Imperial Majesty decrees - 9 00:02:54,460 --> 00:02:58,709 Princess Ok Soo shall be Concubine Li of Qin, 10 00:02:58,710 --> 00:03:02,459 for our nations' mutual concord. 11 00:03:02,460 --> 00:03:05,408 Princess Ok Soo is so commanded. 12 00:03:33,126 --> 00:03:37,905 My orders are to bring back Princess Ok Soo. 13 00:03:40,626 --> 00:03:43,042 Whoever interferes shall die! 14 00:03:43,043 --> 00:03:45,792 Her Royal Highness is now Concubine Li of Qin. 15 00:03:45,793 --> 00:03:49,809 Whoever dares is an enemy of our state! 16 00:03:51,585 --> 00:03:56,385 They leave us no alternative. 17 00:03:56,918 --> 00:03:58,138 Prepare to attack. 18 00:03:58,668 --> 00:04:00,651 Prepare to attack! 19 00:04:02,376 --> 00:04:03,834 Ready defences. 20 00:04:03,835 --> 00:04:06,123 Ready defences. 21 00:04:38,001 --> 00:04:40,746 Hurry! Protect the Princess! 22 00:04:47,001 --> 00:04:49,187 Hurry! Away from this place! 23 00:07:22,210 --> 00:07:25,667 Come back with me, Princess. 24 00:07:25,668 --> 00:07:28,159 You are already my betrothed. 25 00:07:29,168 --> 00:07:31,964 I cannot go back with you. 26 00:07:32,668 --> 00:07:36,023 I cannot abide you marrying the dying emperor. 27 00:07:38,251 --> 00:07:40,996 It's a surrender of our sovereignty to Qin! 28 00:07:41,043 --> 00:07:44,602 I was forced into this decision. Please understand. 29 00:07:45,043 --> 00:07:49,843 You are a general! How can you besmirch my honour? 30 00:08:19,751 --> 00:08:21,785 Come! 31 00:08:22,293 --> 00:08:25,191 My mission is to protect the Princess. 32 00:08:29,710 --> 00:08:34,386 Draw. Let's both fulfil our missions. 33 00:09:33,501 --> 00:09:35,840 Protect the Princess. 34 00:09:42,876 --> 00:09:45,011 Save her! 35 00:09:46,668 --> 00:09:48,193 Hurry! 36 00:09:55,210 --> 00:09:57,395 Your Highness! 37 00:10:40,001 --> 00:10:43,125 Feb 2005. 38 00:10:43,126 --> 00:10:47,000 I had the same dream that I had months ago. 39 00:10:47,001 --> 00:10:51,801 This time... I'm an ancient general, 40 00:10:52,835 --> 00:10:55,428 leading a vast army to rescue... 41 00:10:56,585 --> 00:11:01,385 some sort of princess. 42 00:11:02,376 --> 00:11:06,901 I fell off a cliff... 43 00:11:11,126 --> 00:11:13,834 William? You're back in Hong Kong? 44 00:11:13,835 --> 00:11:15,461 Great! Come on over! 45 00:11:22,418 --> 00:11:25,417 Talk about being all at sea! 46 00:11:25,418 --> 00:11:26,667 How come you live on a barge? 47 00:11:26,668 --> 00:11:29,500 The research budget was halved last year. 48 00:11:29,501 --> 00:11:31,382 With the project unfinished, 49 00:11:31,918 --> 00:11:34,125 I had to sell the flat. 50 00:11:34,126 --> 00:11:36,821 So I moved here with my study. 51 00:11:37,126 --> 00:11:39,516 It's not so bad! Pretty roomy here. 52 00:11:40,543 --> 00:11:43,417 So why are you back suddenly? Didn't like the States? 53 00:11:43,418 --> 00:11:46,625 I came to solve your financial problems. 54 00:11:46,626 --> 00:11:48,253 Can I? 55 00:11:51,460 --> 00:11:53,950 I want you to do something for me. 56 00:11:54,001 --> 00:11:57,204 William! This must be Dr Chan. 57 00:11:58,085 --> 00:11:59,750 Just call me Jack. 58 00:11:59,751 --> 00:12:03,666 I'm Maggie. Welcome to our Anti-Gravity Research Project. 59 00:12:04,126 --> 00:12:05,334 Anti-Gravity? 60 00:12:05,335 --> 00:12:08,130 This is my lab. Check it out. 61 00:12:09,043 --> 00:12:11,875 Let's ask Dr Smith to give a little demonstration. 62 00:12:11,876 --> 00:12:13,452 Doctor, please. 63 00:12:19,126 --> 00:12:23,926 It's a well-known fact that spinning an object at increased speed 64 00:12:24,418 --> 00:12:26,250 can reduce its weight, 65 00:12:26,251 --> 00:12:29,301 and we can already show the results. 66 00:12:30,460 --> 00:12:32,667 These are very expensive experiments. 67 00:12:32,668 --> 00:12:34,417 Quite impractical, 68 00:12:34,418 --> 00:12:37,722 and unusable on living subjects, 69 00:12:37,960 --> 00:12:41,834 as no living creature can survive such speed. 70 00:12:41,835 --> 00:12:43,417 Thank you, Maggie. 71 00:12:43,418 --> 00:12:45,299 You're welcome. 72 00:12:46,376 --> 00:12:48,750 I don't understand. You're a physicist, 73 00:12:48,751 --> 00:12:51,344 I'm an archaeologist. How can I help you? 74 00:12:51,710 --> 00:12:55,584 I'm seeking a breakthrough in the field of mysterious phenomena. 75 00:12:55,585 --> 00:12:58,685 Remember that paper you wrote? 76 00:12:58,751 --> 00:13:02,709 Over 2,000 years ago, there was a tiny kingdom south of Dasar, 77 00:13:02,710 --> 00:13:05,459 whose king became immortal after death. 78 00:13:05,460 --> 00:13:08,125 His coffin floated in mid-air. 79 00:13:08,126 --> 00:13:10,792 Your paper inspired me. 80 00:13:10,793 --> 00:13:12,834 It's just a myth. 81 00:13:12,835 --> 00:13:15,125 I can even lend you comic books about this. 82 00:13:15,126 --> 00:13:18,750 Lots of things are called myths prior to empirical verification. 83 00:13:18,751 --> 00:13:21,125 Hey, Jack... 84 00:13:21,126 --> 00:13:23,834 Telephones were a myth years ago. 85 00:13:23,835 --> 00:13:27,542 So was the airplane, and landing on the moon! 86 00:13:27,543 --> 00:13:29,292 Even years ago, 87 00:13:29,293 --> 00:13:31,834 computer and digital technology were a myth. 88 00:13:31,835 --> 00:13:35,125 Many people are competing to develop this technology. 89 00:13:35,126 --> 00:13:38,875 If I succeed, I'll change human history. 90 00:13:38,876 --> 00:13:43,459 This technology could be vital to our lives, to surface and air transportation, 91 00:13:43,460 --> 00:13:47,018 even inter-galactic travel! 92 00:13:49,085 --> 00:13:52,542 I know you've always wanted to do something great. 93 00:13:52,543 --> 00:13:55,709 No one's ever entered this ancient tomb before. 94 00:13:55,710 --> 00:13:58,963 But my work is archaeology, and I have my ethic: 95 00:13:59,001 --> 00:14:02,255 I do research, not tomb raiding. 96 00:14:08,960 --> 00:14:13,084 You still can't forget that incident after all these years? 97 00:14:13,085 --> 00:14:16,694 Some things you never forget. 98 00:14:21,585 --> 00:14:23,500 We haven't played for ages. 99 00:14:23,501 --> 00:14:25,331 How's your game? 100 00:14:28,001 --> 00:14:29,374 Jack. 101 00:14:34,710 --> 00:14:36,125 Don't you practice anymore? 102 00:14:36,126 --> 00:14:38,667 Sure! I just never shot from this angle before. 103 00:14:38,668 --> 00:14:40,250 So why shoot? 104 00:14:40,251 --> 00:14:41,834 Because you passed it to me. 105 00:14:41,835 --> 00:14:43,959 Don't worry about it. Come on. 106 00:14:43,960 --> 00:14:46,125 That Maggie is your girlfriend? 107 00:14:46,126 --> 00:14:49,542 No. She represents my sponsor. 108 00:14:49,543 --> 00:14:51,542 By the way, what happened to Monica? 109 00:14:51,543 --> 00:14:53,709 Monica? Forget her. 110 00:14:53,710 --> 00:14:56,417 I've been dreaming about a princess. 111 00:14:56,418 --> 00:14:58,167 Her name's Ok Soo. 112 00:14:58,168 --> 00:15:01,417 I called out her name in my sleep. 113 00:15:01,418 --> 00:15:03,706 How do you think Monica took it? 114 00:15:05,335 --> 00:15:09,542 Now back to business. Jack, you've never been a stickler for rules. 115 00:15:09,543 --> 00:15:11,834 You've always trusted your instincts. 116 00:15:11,835 --> 00:15:16,042 Instincts helped you unravel the Dead Sea Scrolls forgery... 117 00:15:16,043 --> 00:15:17,721 Jack, hey... 118 00:15:17,876 --> 00:15:19,351 Jack! 119 00:15:23,960 --> 00:15:27,834 Jack, do as your instincts tell you. 120 00:15:27,835 --> 00:15:32,635 I want to prove it's not a myth, but something real. 121 00:15:41,085 --> 00:15:43,474 You're my best friend. 122 00:15:43,501 --> 00:15:46,907 I trust you won't let me face danger alone. 123 00:15:47,543 --> 00:15:50,644 Ever tried hitting a golf shot like this? 124 00:16:26,460 --> 00:16:28,042 Jack! 125 00:16:28,043 --> 00:16:29,209 What's wrong with you? 126 00:16:29,210 --> 00:16:30,917 I think I've got heat stroke. 127 00:16:30,918 --> 00:16:32,500 Almost there. Come on! 128 00:16:32,501 --> 00:16:35,094 Don't lie to me now. 129 00:16:35,293 --> 00:16:37,500 You should exercise more regularly. 130 00:16:37,501 --> 00:16:40,292 I do! Hours of golf each day, 131 00:16:40,293 --> 00:16:42,167 hours of tennis... 132 00:16:42,168 --> 00:16:44,500 And another dozen hours a day playing video games, 133 00:16:44,501 --> 00:16:46,125 you'll go blind in no time. 134 00:16:46,126 --> 00:16:48,292 If you're so fit, why don't you carry me? 135 00:16:48,293 --> 00:16:50,042 You can walk. 136 00:16:50,043 --> 00:16:52,483 Hurry up. We won't get in if we're late! 137 00:16:59,543 --> 00:17:02,584 Jack, that's the holy man who can fly? 138 00:17:02,585 --> 00:17:05,788 Yes. Let's go over there. 139 00:17:09,168 --> 00:17:11,404 He really can fly... 140 00:17:20,960 --> 00:17:23,400 Get up. Follow me. 141 00:17:24,460 --> 00:17:26,138 Hey, up, 142 00:17:28,460 --> 00:17:30,042 Hurry. Give me a hand. 143 00:17:30,043 --> 00:17:31,974 Grab hold of my leg! 144 00:17:34,335 --> 00:17:36,571 - You've got strong legs. - Let go! 145 00:17:39,501 --> 00:17:41,375 Wow! Nice stone carvings! 146 00:17:41,376 --> 00:17:43,542 You have no idea how many stories they tell. 147 00:17:43,543 --> 00:17:46,644 I didn't come this far on my last expedition. 148 00:18:05,543 --> 00:18:07,424 Jack! 149 00:18:18,460 --> 00:18:21,792 The stone coffin's just floating there. Zoom in and see if it's suspended by wire. 150 00:18:21,793 --> 00:18:23,979 I'm working on it already. 151 00:18:25,376 --> 00:18:30,176 Jack, there's a sword beside the coffin. 152 00:18:30,460 --> 00:18:31,959 I can see it. 153 00:18:31,960 --> 00:18:36,760 I think the inscription records his deeds. 154 00:18:37,418 --> 00:18:39,959 Mission to Qin? 155 00:18:40,293 --> 00:18:44,709 This prince once brought treasures and women to Qin. 156 00:18:44,710 --> 00:18:48,792 The Qin Emperor gifted him one of his concubines, 157 00:18:48,793 --> 00:18:53,500 but he picked the Emperor's favourite. 158 00:18:53,501 --> 00:18:57,625 The Emperor reneged and gave him her painting instead, 159 00:18:57,626 --> 00:19:01,625 as well as the Qin Star Gem, in apology. 160 00:19:01,626 --> 00:19:06,426 The prince even fought a bout with Qin's greatest warrior, 161 00:19:07,585 --> 00:19:09,821 and exchanged swords with him. 162 00:19:18,126 --> 00:19:19,702 - Hey! Don't! - What? 163 00:19:30,793 --> 00:19:32,318 Jack! 164 00:19:32,918 --> 00:19:34,000 Are you all right? 165 00:19:34,001 --> 00:19:36,238 What did you just move? 166 00:19:37,293 --> 00:19:41,084 I've never seen stones like these. I want some for research. 167 00:19:41,085 --> 00:19:43,417 I told you not to steal anything! 168 00:19:43,418 --> 00:19:45,807 I was going to return it afterwards. 169 00:19:46,043 --> 00:19:48,000 It almost costs me my life! 170 00:19:48,001 --> 00:19:52,729 How come the coffin fell as soon as I pulled it out? 171 00:20:18,376 --> 00:20:19,834 His Majesty commanded me... 172 00:20:19,835 --> 00:20:23,250 to paint a portrait of Concubine Li as a gift to the Prince of Dasar. 173 00:20:23,251 --> 00:20:28,030 If she won't smile, how can I paint? 174 00:20:28,376 --> 00:20:32,392 I've not seen her smile since she arrived. 175 00:20:33,335 --> 00:20:36,181 General Meng! 176 00:20:57,418 --> 00:21:02,218 Excellent! That's the smile! 177 00:21:05,126 --> 00:21:06,834 Jack! 178 00:21:06,835 --> 00:21:08,250 Stop dreaming! 179 00:21:08,251 --> 00:21:11,454 I hear footsteps! 180 00:21:14,876 --> 00:21:16,334 Quick! Lift it up! 181 00:21:16,335 --> 00:21:18,623 Why don't you ask them to help? 182 00:21:37,710 --> 00:21:40,303 Jack! Help me! 183 00:21:50,626 --> 00:21:52,507 Hey! Let go! 184 00:23:04,793 --> 00:23:06,459 Who are you? 185 00:23:06,460 --> 00:23:08,584 Why come and desecrate our sacred temple? 186 00:23:08,585 --> 00:23:11,330 What do you gain by this? 187 00:23:16,918 --> 00:23:19,709 I just came in to look for something, 188 00:23:19,710 --> 00:23:22,292 I didn't mean to wreck the coffin, 189 00:23:22,293 --> 00:23:24,529 it was an accident. 190 00:23:24,835 --> 00:23:26,970 Sorry! 191 00:23:34,710 --> 00:23:35,792 Are you all right? 192 00:23:35,793 --> 00:23:37,792 I was apologizing. 193 00:23:37,793 --> 00:23:41,453 How was I to know? I was just trying to help. Let's go! 194 00:23:41,585 --> 00:23:43,516 I told you not to steal! 195 00:23:44,043 --> 00:23:46,331 It's for protection. 196 00:23:48,043 --> 00:23:49,974 Let's go, Jack! 197 00:23:50,085 --> 00:23:51,792 Look, I took the painting for you as well. 198 00:23:51,793 --> 00:23:53,522 What? 199 00:24:00,710 --> 00:24:01,875 Run. 200 00:24:01,876 --> 00:24:03,859 Get them! 201 00:24:08,418 --> 00:24:10,858 - Jack. - Wait. 202 00:24:11,001 --> 00:24:12,272 Come on. 203 00:24:23,210 --> 00:24:25,955 Get up. Let's go. 204 00:24:29,126 --> 00:24:31,668 Get him, get them all! 205 00:24:44,835 --> 00:24:47,584 Jack! Didn't you say you had backup'? 206 00:24:47,585 --> 00:24:50,025 All I see are monkeys! 207 00:24:55,001 --> 00:24:56,679 You get on board first. 208 00:25:02,668 --> 00:25:04,346 Jack! 209 00:25:05,501 --> 00:25:07,891 Pick up some stones! 210 00:25:17,085 --> 00:25:19,728 It is too dangerous, we have to leave now. 211 00:25:20,335 --> 00:25:24,808 - Jack! Fly lower! - No! We're hit! We must go. 212 00:25:25,585 --> 00:25:28,431 Jack! Jack! 213 00:25:29,960 --> 00:25:31,485 Jack! 214 00:25:34,626 --> 00:25:36,863 Go and get him! 215 00:26:22,251 --> 00:26:24,895 Thank God! 216 00:26:39,585 --> 00:26:41,263 Concubine Li! 217 00:26:43,960 --> 00:26:45,638 Concubine Li... 218 00:27:31,085 --> 00:27:35,203 Your Highness, forgive my lapse in your protection. 219 00:27:58,335 --> 00:28:03,063 Stop! Lay down your sword, or I'll kill her. 220 00:28:09,751 --> 00:28:11,327 Don't! 221 00:28:11,835 --> 00:28:15,596 If only one can live, I'd rather it be you. 222 00:28:22,585 --> 00:28:24,364 Drop it! 223 00:28:38,418 --> 00:28:40,502 General! 224 00:28:52,585 --> 00:28:54,292 General Meng Yi! 225 00:28:54,293 --> 00:28:56,125 Don't help me... 226 00:28:56,126 --> 00:28:58,363 I'm beneath your station. 227 00:29:00,210 --> 00:29:03,666 Why do you risk your life for me? 228 00:29:04,835 --> 00:29:08,167 A blade is forged to drink the blood of enemies. 229 00:29:08,168 --> 00:29:11,125 I am like a blade, destined to fight for His Majesty, 230 00:29:11,126 --> 00:29:13,414 and die for my country. 231 00:29:13,626 --> 00:29:17,250 You are now Concubine Li of Qin. Protecting you is my duty. 232 00:29:17,251 --> 00:29:20,200 Your Highness has suffered a fright. 233 00:29:21,376 --> 00:29:26,176 With you beside me, I'm not afraid of anything. 234 00:29:31,043 --> 00:29:35,567 We cannot stay here. We must leave quickly. 235 00:31:19,501 --> 00:31:23,111 Lakchume... don't be naughty. 236 00:31:23,501 --> 00:31:28,301 Good boy, good boy, Lakchume. 237 00:31:28,668 --> 00:31:32,786 Lakchume? Where are you going? 238 00:31:33,043 --> 00:31:35,750 Oh my God. It's a body. 239 00:31:35,751 --> 00:31:38,000 Lakchume, hurry up. 240 00:31:38,001 --> 00:31:40,441 Lakchume, pick up the body. 241 00:31:46,710 --> 00:31:49,048 Easy, easy... 242 00:31:49,085 --> 00:31:52,846 Be careful... be careful, good boy. 243 00:33:32,376 --> 00:33:34,167 How are you feeling now? 244 00:33:34,168 --> 00:33:35,542 Much better. Thank you. 245 00:33:35,543 --> 00:33:37,125 How did I get here? 246 00:33:37,126 --> 00:33:41,244 You were injured very badly, the flow of the river brought you here. 247 00:33:42,876 --> 00:33:44,792 - Where's my... - Sword? 248 00:33:44,793 --> 00:33:46,827 Come with me. This way. 249 00:33:48,918 --> 00:33:50,542 What is this place? 250 00:33:50,543 --> 00:33:53,167 This is the birthplace of the Dasar martial arts. 251 00:33:53,168 --> 00:33:55,862 It has a history of 3,000 years. 252 00:33:57,043 --> 00:34:01,822 My uncle, he is a master of the 275th generation. 253 00:34:03,085 --> 00:34:05,321 There he is. 254 00:34:26,960 --> 00:34:30,042 I heard you made the news in Dasar. 255 00:34:30,043 --> 00:34:34,042 I am so sorry to have caused so much trouble. 256 00:34:34,043 --> 00:34:37,246 You wrecked the coffin of a Dasar King! 257 00:34:37,793 --> 00:34:42,593 But you also broke the 2,000-year-old myth of Dasar. 258 00:34:43,251 --> 00:34:48,051 For generations now, the locals don't understand spiritual training. 259 00:34:49,043 --> 00:34:53,843 All they understand is to genuflect before those levitating holy men. 260 00:34:57,126 --> 00:35:00,685 Today they have learnt at least one thing - 261 00:35:00,835 --> 00:35:05,635 spiritual training is not about raising your head and looking up, 262 00:35:07,168 --> 00:35:11,968 it is about lowering your head and learning humility and honesty. 263 00:35:18,126 --> 00:35:22,292 Young man, I know why you came. 264 00:35:22,293 --> 00:35:25,125 This is no ordinary sword. 265 00:35:25,126 --> 00:35:27,617 Is it yours? 266 00:35:31,668 --> 00:35:33,599 Guothum. 267 00:35:38,001 --> 00:35:40,417 The sword isn't mine, and I didn't come to fight. 268 00:35:40,418 --> 00:35:43,375 I just came to find some answers. 269 00:35:43,376 --> 00:35:45,816 Fight for your answers. 270 00:37:10,710 --> 00:37:14,370 Young man... Young man. 271 00:37:19,835 --> 00:37:24,206 Now do you have the answer in your heart? 272 00:37:25,043 --> 00:37:27,792 You can become one with your sword! 273 00:37:27,793 --> 00:37:31,625 It must be a bond from lifetimes ago. 274 00:37:31,626 --> 00:37:36,426 Master, do you really believe in past lives? 275 00:37:36,460 --> 00:37:41,260 Which life is a past life, and which life is present life? 276 00:37:42,043 --> 00:37:46,084 What is an illusion, and what is real? 277 00:37:46,085 --> 00:37:49,417 I always dream of an ancient general and a princess, 278 00:37:49,418 --> 00:37:52,709 I don't know if this has anything to do with me. 279 00:37:52,710 --> 00:37:56,292 And I don't even know if the things in my dream really happened. 280 00:37:56,293 --> 00:38:00,209 Yesterday, I saw the picture of the princess inside a tomb. 281 00:38:00,210 --> 00:38:05,010 This is the first time my dream was reflected in reality. 282 00:38:05,210 --> 00:38:07,917 Master, I'm really confused. 283 00:38:07,918 --> 00:38:11,750 A dream may seem amazing and without reason, 284 00:38:11,751 --> 00:38:15,000 but it can explain reality. 285 00:38:15,001 --> 00:38:19,334 Dreams are made of your imagination and creativity, 286 00:38:19,335 --> 00:38:22,500 and your memories of reality. 287 00:38:22,501 --> 00:38:27,301 That's why they seem so imaginary and yet so real. 288 00:38:29,626 --> 00:38:34,125 Because you always dream of one person, 289 00:38:34,126 --> 00:38:37,125 it could be a sign that... 290 00:38:37,126 --> 00:38:41,926 the memories locked deep into your heart are getting released. 291 00:38:46,376 --> 00:38:48,625 Memories? 292 00:38:48,626 --> 00:38:51,778 What should I do? Who is he? 293 00:38:52,001 --> 00:38:54,696 What is he trying to tell me? 294 00:38:55,376 --> 00:38:59,240 Only you can find the answer you need. 295 00:40:02,376 --> 00:40:04,664 Meng Yi... 296 00:40:05,085 --> 00:40:07,423 General Meng Yi! 297 00:40:15,168 --> 00:40:18,523 General, come in. 298 00:40:22,418 --> 00:40:24,349 Meng Yi... 299 00:40:34,043 --> 00:40:37,194 Meng Yi? General Meng Yi? 300 00:40:43,001 --> 00:40:47,801 You promised to protect me. You can't die! 301 00:40:48,043 --> 00:40:50,279 Meng Yi? 302 00:41:12,876 --> 00:41:17,676 Meng Yi? Meng Yi... 303 00:41:27,710 --> 00:41:31,929 I have nothing left in this world, 304 00:41:32,126 --> 00:41:34,922 not even a relative. 305 00:42:04,376 --> 00:42:07,325 Please don't abandon me! 306 00:42:07,710 --> 00:42:12,030 I have nothing left but you. 307 00:42:12,210 --> 00:42:15,514 Please don't leave me alone! 308 00:43:09,043 --> 00:43:13,719 General Meng Yi. Over here, quickly. 309 00:43:20,710 --> 00:43:24,709 This is the first time I've felt so free. 310 00:43:24,710 --> 00:43:27,353 No courtly rites and regulations. 311 00:43:27,543 --> 00:43:30,042 What a beautiful feeling! 312 00:43:30,043 --> 00:43:33,449 This is the first time I've seen Your Highness smile. 313 00:43:34,918 --> 00:43:36,375 Why don't you look at me? 314 00:43:36,376 --> 00:43:38,816 Your humble servant does not dare. 315 00:43:40,918 --> 00:43:44,731 Don't say such things. Don't take away this feeling... 316 00:43:45,126 --> 00:43:48,329 I'll stop calling you General. 317 00:43:48,543 --> 00:43:50,729 How' s that, Meng Yi? 318 00:44:00,793 --> 00:44:03,894 I want to dance. Shall I dance for you? 319 00:44:03,918 --> 00:44:05,875 No, Your Highness. You mustn't. 320 00:44:05,876 --> 00:44:08,774 In this world, only the Emperor himself may watch. 321 00:44:09,001 --> 00:44:12,509 This is a dance for you alone. 322 00:45:42,710 --> 00:45:45,303 Please, Your Highness. 323 00:46:12,335 --> 00:46:14,928 We have reached the Great Wall. 324 00:46:15,043 --> 00:46:17,483 This is entirely our realm. 325 00:46:18,001 --> 00:46:21,712 Our capital Xianyang is just over the hill. 326 00:46:22,126 --> 00:46:25,634 You are now safe, Concubine Li. 327 00:46:26,335 --> 00:46:30,096 I have accomplished my mission finally. 328 00:46:32,210 --> 00:46:35,666 No! I don't want to go to Xianyang. 329 00:46:36,626 --> 00:46:39,167 Take me away! Take me anywhere! 330 00:46:39,168 --> 00:46:42,117 I only want to be with you! 331 00:46:42,210 --> 00:46:44,650 I don't want to marry the Emperor! 332 00:47:03,001 --> 00:47:07,627 Why did we struggle to stay alive, 333 00:47:08,043 --> 00:47:11,703 just to become slaves to Destiny? 334 00:47:13,918 --> 00:47:18,718 When will we ever be free? 335 00:47:20,793 --> 00:47:23,639 Not until the day we die? 336 00:47:39,001 --> 00:47:41,000 Ok Soo... Concubine Li... 337 00:47:41,001 --> 00:47:43,042 Your Highness, please calm down. 338 00:47:43,043 --> 00:47:46,667 Don't forget your own mission. 339 00:47:46,668 --> 00:47:48,542 You must live for the sake of your people. 340 00:47:48,543 --> 00:47:52,152 Only with life is there hope. 341 00:47:53,001 --> 00:47:56,763 Promise me, you must live! 342 00:47:57,960 --> 00:48:02,078 You would have me live in such agony? 343 00:48:04,335 --> 00:48:08,000 Very well! 344 00:48:08,001 --> 00:48:10,136 I promise you! 345 00:48:13,710 --> 00:48:16,505 I'll live for you! 346 00:48:24,751 --> 00:48:25,971 Jack! 347 00:48:28,710 --> 00:48:30,167 - The police are after you! - What? 348 00:48:30,168 --> 00:48:31,744 That's him! 349 00:48:32,126 --> 00:48:35,227 We have to get out of here, come here, come with me. 350 00:48:47,085 --> 00:48:48,864 Come with me! Jack! 351 00:49:57,543 --> 00:50:00,644 Put it down! Put it down! 352 00:50:01,001 --> 00:50:03,136 Oh my God! Let's go! 353 00:50:05,293 --> 00:50:07,072 This way. 354 00:50:21,918 --> 00:50:24,125 Why are you helping him? 355 00:50:24,126 --> 00:50:26,709 Did you help him to break into the temple? 356 00:50:26,710 --> 00:50:28,693 You! Freeze! 357 00:50:56,168 --> 00:50:58,042 Wow! 358 00:50:58,043 --> 00:50:59,125 Wow what? 359 00:50:59,126 --> 00:51:01,516 Wow means you are very good. 360 00:51:05,668 --> 00:51:07,752 This way, Jack! 361 00:52:19,835 --> 00:52:21,667 Don't jump! No! 362 00:52:21,668 --> 00:52:23,042 No what? 363 00:52:23,043 --> 00:52:24,416 Never mind. 364 00:53:03,293 --> 00:53:04,667 What are you doing? 365 00:53:04,668 --> 00:53:06,334 Helping you. 366 00:53:06,335 --> 00:53:07,910 Jack. 367 00:53:20,710 --> 00:53:22,042 Jack. 368 00:53:22,043 --> 00:53:23,619 Jack, help me! 369 00:53:28,710 --> 00:53:30,895 Jack, help me! 370 00:53:31,376 --> 00:53:32,749 Jack, help me. 371 00:53:39,543 --> 00:53:41,373 Give me your hands! 372 00:53:45,043 --> 00:53:46,772 Jump! 373 00:53:50,168 --> 00:53:51,439 Come on! 374 00:53:54,501 --> 00:53:56,179 - Wait! - What? 375 00:54:04,126 --> 00:54:05,448 Sorry. 376 00:54:06,543 --> 00:54:08,373 Let's go! 377 00:54:20,918 --> 00:54:25,188 Along the river for two days, it will take you to China. 378 00:54:25,835 --> 00:54:27,258 Thank you so much. 379 00:54:28,126 --> 00:54:30,261 Will I ever see you again? 380 00:54:31,168 --> 00:54:35,337 I will definitely come back to see you and your master. 381 00:54:36,376 --> 00:54:38,003 Take care. 382 00:55:04,710 --> 00:55:06,834 I'm levitating! 383 00:55:06,835 --> 00:55:11,635 We've examined it by every means from spectroscope to MRI. 384 00:55:12,293 --> 00:55:15,417 What is unbelievable is... 385 00:55:15,418 --> 00:55:17,750 that its atomic spectra 386 00:55:17,751 --> 00:55:21,292 didn't remotely match any known material on Earth, 387 00:55:21,293 --> 00:55:25,000 including the spectra measured by the Icarus Project. 388 00:55:25,001 --> 00:55:28,250 This particular spectra was in one of the last transmissions 389 00:55:28,251 --> 00:55:29,459 before the detector flew out of the solar system. 390 00:55:29,460 --> 00:55:32,103 Mid-air coffee break! 391 00:55:32,293 --> 00:55:36,834 However, if the light emitted from the stone gets blocked, 392 00:55:36,835 --> 00:55:39,783 it would be functionless. 393 00:55:40,376 --> 00:55:42,156 Maggie! 394 00:55:42,835 --> 00:55:44,461 Don't! 395 00:55:52,001 --> 00:55:53,834 Hello? 396 00:55:53,835 --> 00:55:57,495 Jack. Our project has succeeded... 397 00:55:58,043 --> 00:55:59,625 Well, almost! 398 00:55:59,626 --> 00:56:02,575 What? It's a meteorite? 399 00:56:03,085 --> 00:56:04,792 From outside our Solar system? 400 00:56:04,793 --> 00:56:09,459 That's right. We must now find the rest of them. 401 00:56:09,460 --> 00:56:11,417 Where's the painting from the coffin? 402 00:56:11,418 --> 00:56:12,834 It's here with me. 403 00:56:12,835 --> 00:56:15,986 I'm going to Xian. Meet me there. 404 00:56:16,376 --> 00:56:17,917 Bring the painting with you. 405 00:56:17,918 --> 00:56:20,409 - OK. - Bye for now. 406 00:56:23,418 --> 00:56:25,807 I'm coming with you. 407 00:56:58,501 --> 00:57:00,167 My initial assessment 408 00:57:00,168 --> 00:57:04,968 is that it was forged around the time of the Qin dynasty. 409 00:57:05,710 --> 00:57:07,709 The scale-like surface material 410 00:57:07,710 --> 00:57:10,459 is found only in Qin-dynasty artefacts. 411 00:57:10,460 --> 00:57:13,834 Looking at the design and decorations, 412 00:57:13,835 --> 00:57:17,417 I'd say it belonged to a Qin general. 413 00:57:17,418 --> 00:57:20,417 This is a national treasure! 414 00:57:21,335 --> 00:57:23,470 Be careful. 415 00:57:27,668 --> 00:57:30,334 What are you doing? The sword is ours! 416 00:57:30,335 --> 00:57:34,249 Jack has bequeathed it to our museum. 417 00:57:36,126 --> 00:57:39,375 Our foundation financed this project. 418 00:57:39,376 --> 00:57:41,542 Anything found should belong to the foundation. 419 00:57:41,543 --> 00:57:43,584 How can you donate the sword to the museum? 420 00:57:43,585 --> 00:57:45,750 The sword's a Grade One national relic. 421 00:57:45,751 --> 00:57:47,542 It belongs to all of humanity. 422 00:57:47,543 --> 00:57:50,584 It's only right we return it to the world via the museum. 423 00:57:50,585 --> 00:57:53,959 Anyway, what's key to the project are the meteorites. 424 00:57:53,960 --> 00:57:56,625 These two artefacts have nothing to do with them. 425 00:57:56,626 --> 00:57:58,959 Before my experiments draw a conclusion, 426 00:57:58,960 --> 00:58:01,000 anything may prove to be a critical link. 427 00:58:01,001 --> 00:58:03,334 How can you prejudge it by saying otherwise? 428 00:58:03,335 --> 00:58:05,375 My experiments will benefit all mankind. 429 00:58:05,376 --> 00:58:07,667 Artefacts are old, dead things. 430 00:58:07,668 --> 00:58:09,417 They have no life, no future! 431 00:58:09,418 --> 00:58:11,875 What science is concerned with is precisely the future! 432 00:58:11,876 --> 00:58:13,459 Fine, if that's what you say, 433 00:58:13,460 --> 00:58:17,125 then why are these 2,000 year-old artefacts so important to you? 434 00:58:17,126 --> 00:58:19,125 I risked my life for that sword! 435 00:58:19,126 --> 00:58:20,753 That was me! 436 00:58:25,043 --> 00:58:29,167 OK! In that case, when I find the meteorites, you will give them away? 437 00:58:29,168 --> 00:58:30,792 Yes. 438 00:58:30,793 --> 00:58:34,084 If they're someone else's artefacts, I'll return them. 439 00:58:34,085 --> 00:58:36,709 No one can plunder relics from someone else's country 440 00:58:36,710 --> 00:58:38,542 and put them in their own museums. 441 00:58:38,543 --> 00:58:41,417 They call it "safe-keeping", but it's theft. 442 00:58:41,418 --> 00:58:44,062 It's despicable behaviour. 443 00:58:45,918 --> 00:58:48,358 So what are we going to do now? 444 00:58:49,543 --> 00:58:51,627 What can I do? 445 00:58:59,751 --> 00:59:01,175 William. 446 00:59:01,710 --> 00:59:05,709 Do you want to meet the man who's been sponsoring you? 447 00:59:05,710 --> 00:59:08,913 Of course! But he doesn't want to see me! 448 00:59:08,960 --> 00:59:10,943 I'll take you to meet him. 449 00:59:11,043 --> 00:59:12,334 Right now? 450 00:59:12,335 --> 00:59:14,266 Come with me. 451 00:59:19,543 --> 00:59:24,343 I'll return these relics to Dasar for you. 452 00:59:24,543 --> 00:59:26,577 Thank you. 453 00:59:44,210 --> 00:59:47,750 Professor Koo? It's you? 454 00:59:47,751 --> 00:59:51,310 It's been years since I was a professor. 455 00:59:59,543 --> 01:00:04,343 Mr Koo, you've been funding my work all these years? 456 01:00:05,043 --> 01:00:09,843 That's right. I had my eye on you even before you graduated. 457 01:00:10,710 --> 01:00:14,417 Maggie, cancel my contract with the foundation. 458 01:00:14,418 --> 01:00:19,218 I won't accept sponsorship from a tomb-raiding "archaeologist"! 459 01:00:21,918 --> 01:00:24,500 And you and Jack 460 01:00:24,501 --> 01:00:28,161 weren't raiding tombs in Dasar? 461 01:00:30,626 --> 01:00:35,042 I've unearthed many treasures in my lifetime, 462 01:00:35,043 --> 01:00:37,542 but the best ones I found 463 01:00:37,543 --> 01:00:40,694 were you and Jack. 464 01:00:41,001 --> 01:00:42,459 Don't you hate him? 465 01:00:42,460 --> 01:00:44,493 No. 466 01:00:45,543 --> 01:00:48,797 Even if he has hurt me deeply. 467 01:00:53,501 --> 01:00:55,941 So what do you want from me? 468 01:00:57,501 --> 01:01:00,297 Stay with Jack. 469 01:01:00,418 --> 01:01:04,993 Enlighten him. 470 01:01:05,126 --> 01:01:09,926 He'll make you the world's greatest scientist. 471 01:01:10,043 --> 01:01:13,703 Isn't that your life's dream? 472 01:01:18,043 --> 01:01:21,750 The 36th year of the Emperor's reign. 473 01:01:21,751 --> 01:01:26,000 A star fell to Earth in the eastern province and turned to stone. 474 01:01:26,001 --> 01:01:30,801 The meteorite was engraved with a curse on the Emperor. 475 01:01:32,001 --> 01:01:36,792 So the Emperor tried to kill everyone around him... 476 01:01:36,793 --> 01:01:41,593 to keep the secret of the meteorite. 477 01:02:02,376 --> 01:02:05,630 Look! General Nangong's returned! 478 01:02:06,460 --> 01:02:07,985 Out of the way! 479 01:02:19,543 --> 01:02:21,424 Report to the General at once! 480 01:02:31,626 --> 01:02:33,355 How is my father? 481 01:02:35,543 --> 01:02:37,526 How is His Majesty? 482 01:02:38,335 --> 01:02:39,459 Report! 483 01:02:39,460 --> 01:02:43,526 General Nangong has returned with important intelligence. 484 01:02:59,043 --> 01:03:02,347 Well, how is His Majesty? 485 01:03:02,543 --> 01:03:04,678 His Majesty's... 486 01:03:08,251 --> 01:03:10,875 General, the Immortal Pill is ready. 487 01:03:10,876 --> 01:03:15,676 But on his way back with it, General Xu was ambushed by rebels. 488 01:03:16,876 --> 01:03:19,667 - Prepare the troops for departure. - Yes, sir. 489 01:03:19,668 --> 01:03:21,651 - Fresh horses! - Yes sir! 490 01:03:22,876 --> 01:03:27,500 If word gets out, your whole clan will be executed! 491 01:03:27,501 --> 01:03:30,602 Your servant wouldn't dare! 492 01:03:35,460 --> 01:03:37,542 Please tell the Chancellor, 493 01:03:37,543 --> 01:03:41,042 I don't know anything. I'll never tell! 494 01:03:41,043 --> 01:03:43,167 I... don't know anything. 495 01:03:43,168 --> 01:03:45,659 Please assure the Chancellor... 496 01:03:46,293 --> 01:03:48,750 Father had too many people around him. 497 01:03:48,751 --> 01:03:50,584 I fear for our plans. 498 01:03:50,585 --> 01:03:54,295 The concubines are ready to be entombed with him. 499 01:04:02,918 --> 01:04:05,250 Your Majesty, the Immortal Pill is ready, 500 01:04:05,251 --> 01:04:07,209 but it was taken in a rebel ambush. 501 01:04:07,210 --> 01:04:09,750 Your servant begs leave to go and retrieve it forthwith! 502 01:04:09,751 --> 01:04:14,551 General Meng, your duty is His Majesty's safety. You should stay... 503 01:04:15,335 --> 01:04:19,758 The situation is most urgent! I await His Majesty's decree. 504 01:04:24,460 --> 01:04:28,375 His Majesty commands General Meng... 505 01:04:28,376 --> 01:04:29,875 to retrieve the pill! 506 01:04:29,876 --> 01:04:31,042 As ordered! 507 01:04:31,043 --> 01:04:32,709 Wait! 508 01:04:32,710 --> 01:04:37,510 His Majesty has few troops in his entourage. 509 01:04:37,876 --> 01:04:42,676 If you take all your troops and the rebels strike, 510 01:04:43,543 --> 01:04:47,000 I fear for His Majesty's safety. 511 01:04:47,001 --> 01:04:51,801 In that case, I'll only take the Light Cavalry. 512 01:05:00,501 --> 01:05:03,145 I won't tell! 513 01:05:03,168 --> 01:05:05,750 His Majesty still needs treatment! 514 01:05:05,751 --> 01:05:08,496 Let me try once more! 515 01:05:20,043 --> 01:05:21,772 General Meng Yi! 516 01:05:28,501 --> 01:05:30,331 Farewell, Your Highness. 517 01:05:30,585 --> 01:05:33,126 You must come back! 518 01:05:34,293 --> 01:05:39,093 The Pill can save His Majesty's life, and therefore yours too. 519 01:05:41,126 --> 01:05:45,447 Meng Yi swears, my heart is yours forever. 520 01:06:00,168 --> 01:06:02,099 I await your return. 521 01:06:06,043 --> 01:06:08,250 Attention, soldiers of the Meng clan! 522 01:06:08,251 --> 01:06:10,844 Those with aged parents are excused! 523 01:06:12,376 --> 01:06:14,359 The only sons are excused! 524 01:06:19,210 --> 01:06:21,650 Husbands and fathers are excused! 525 01:06:24,626 --> 01:06:29,201 Those who are excused guard the camp! The rest of you, mount! 526 01:06:32,043 --> 01:06:33,772 General! 527 01:06:34,335 --> 01:06:36,667 How many years have we shared our honour? 528 01:06:36,668 --> 01:06:39,667 Why can we not live and die together now? 529 01:06:41,543 --> 01:06:45,762 Nangong Yan swears to follow you even unto death! 530 01:06:50,001 --> 01:06:54,801 We swear to follow the General! 531 01:08:51,751 --> 01:08:54,375 I have orders from the Chancellor to take the Pill. 532 01:08:54,376 --> 01:08:58,917 Failure to hand it over is disobedience, Xu Gui! 533 01:08:58,918 --> 01:09:02,292 I can only give the Pill to General Meng, 534 01:09:02,293 --> 01:09:07,093 and no one else. 535 01:09:20,210 --> 01:09:23,625 The Chancellor bears His Majesty's word. 536 01:09:23,626 --> 01:09:28,426 Obey or die! 537 01:09:34,668 --> 01:09:37,566 Prepare to attack! 538 01:09:39,168 --> 01:09:42,472 Prepare to attack! 539 01:09:45,543 --> 01:09:47,577 Defensive positions! 540 01:09:54,876 --> 01:09:57,571 Ready archers! 541 01:10:07,126 --> 01:10:08,702 Shoot! 542 01:10:16,543 --> 01:10:18,474 Charge! 543 01:10:29,043 --> 01:10:30,822 Attack! 544 01:11:27,626 --> 01:11:31,896 Zhao Kuang, His Majesty orders! Yield at once! 545 01:11:33,501 --> 01:11:36,399 You dare fake an Imperial Decree? 546 01:11:36,543 --> 01:11:38,729 General Meng? 547 01:11:39,876 --> 01:11:41,859 Leave none alive! 548 01:11:45,543 --> 01:11:49,334 General Zhao, General Meng comes with an Imperial Decree! 549 01:11:49,335 --> 01:11:51,459 Why do you disobey? 550 01:11:51,460 --> 01:11:54,084 Your disobedience in the field will be punished! 551 01:11:54,085 --> 01:11:55,915 Attack! 552 01:12:08,126 --> 01:12:09,500 Soldiers at the back! 553 01:12:09,501 --> 01:12:12,806 No one moves without my orders! 554 01:12:13,876 --> 01:12:15,808 Attack! 555 01:13:19,835 --> 01:13:21,309 Xu Gui! 556 01:13:27,543 --> 01:13:29,459 - General Meng! - Meng Jie? 557 01:13:29,460 --> 01:13:31,875 The Chancellor wants you dead. 558 01:13:31,876 --> 01:13:34,825 The only way out is behind my troops. 559 01:13:38,043 --> 01:13:40,959 General, there's no time! You go with Meng Jie. 560 01:13:40,960 --> 01:13:42,792 I'll hold them off. 561 01:13:42,793 --> 01:13:44,267 Go! 562 01:13:46,043 --> 01:13:48,127 After them! 563 01:13:52,126 --> 01:13:53,956 Out of the way! 564 01:14:01,751 --> 01:14:04,042 Out of the way! 565 01:14:04,043 --> 01:14:06,279 MY bow! 566 01:14:06,668 --> 01:14:10,481 Out of the way! Everyone out of the way! 567 01:14:26,710 --> 01:14:30,014 Go! Hurry! 568 01:14:30,751 --> 01:14:32,531 Go! 569 01:15:30,543 --> 01:15:32,272 Black Wind! 570 01:15:44,043 --> 01:15:45,517 Archers, ready! 571 01:15:46,085 --> 01:15:47,660 Shoot! 572 01:15:58,626 --> 01:16:00,151 Shoot! 573 01:16:07,210 --> 01:16:08,667 General! 574 01:16:08,668 --> 01:16:10,803 Take the Pill and go! 575 01:16:11,293 --> 01:16:12,375 General! 576 01:16:12,376 --> 01:16:15,325 The Pill must reach the Emperor! 577 01:16:16,251 --> 01:16:18,031 Protect Concubine Li! 578 01:16:19,043 --> 01:16:21,229 General! Farewell! 579 01:16:22,376 --> 01:16:24,003 Go! 580 01:16:54,251 --> 01:16:58,674 Black Wind, you have done your duty. 581 01:17:10,376 --> 01:17:12,257 Jack. 582 01:17:12,585 --> 01:17:14,750 Sorry. You were right. 583 01:17:14,751 --> 01:17:18,292 Those relics should be returned. 584 01:17:18,293 --> 01:17:22,767 I made you something. I hope you like it. 585 01:17:24,543 --> 01:17:26,373 Thank you. 586 01:17:28,126 --> 01:17:31,625 I looked up the geographical data for Xian and miles around. 587 01:17:31,626 --> 01:17:36,000 You once told me your dreams of waterfalls and tunnels. 588 01:17:36,001 --> 01:17:38,441 I hope this will help. 589 01:17:40,335 --> 01:17:43,080 How far is this waterfall from Mount Li? 590 01:17:44,210 --> 01:17:46,446 About 200 kilometres. 591 01:17:56,085 --> 01:17:58,417 Sensors indicate a huge cave behind the waterfall. 592 01:17:58,418 --> 01:18:01,500 There were many rainstorms one year, and the cave never reappeared since. 593 01:18:01,501 --> 01:18:03,382 Thank you. Goodbye. 594 01:18:06,001 --> 01:18:10,125 Jack, there's a cave behind the waterfall, and a huge opening behind the cave. 595 01:18:10,126 --> 01:18:13,875 That's right. A dozen years ago, there was a drought. 596 01:18:13,876 --> 01:18:17,334 The water dried up. The cave behind the waterfall appeared, 597 01:18:17,335 --> 01:18:19,978 and a foolhardy villager climbed in. 598 01:18:20,001 --> 01:18:21,625 Then it started to rain, 599 01:18:21,626 --> 01:18:24,584 water quickly concealed the entrance again. 600 01:18:24,585 --> 01:18:27,228 The villager was never seen again. 601 01:18:27,793 --> 01:18:29,709 What do you plan to do? 602 01:18:29,710 --> 01:18:31,334 I'm going into the waterfall. 603 01:18:31,335 --> 01:18:32,625 How? 604 01:18:32,626 --> 01:18:34,042 Get flushed in. 605 01:18:34,043 --> 01:18:37,459 Are you crazy? That's extremely dangerous! 606 01:18:37,460 --> 01:18:42,260 Jack, you don't even know if your dream is real! 607 01:18:43,210 --> 01:18:45,959 Sure! I don't know if it's real or not, 608 01:18:45,960 --> 01:18:49,375 or who the person in the dream is to me. 609 01:18:49,376 --> 01:18:52,292 But I can feel her love. 610 01:18:52,293 --> 01:18:55,042 So you're saying, unless you unravel this dream, 611 01:18:55,043 --> 01:18:57,026 you'll never be at peace. 612 01:19:18,376 --> 01:19:21,084 What a blessed place! 613 01:19:21,085 --> 01:19:25,253 Wind, water, all the elements are in place. 614 01:19:26,001 --> 01:19:30,801 Jack, only you could have brought me here. 615 01:20:58,543 --> 01:21:00,272 William, do you copy? 616 01:21:00,460 --> 01:21:04,500 Loud and clear, Jack. I can see you. 617 01:21:04,501 --> 01:21:06,625 I'll contact you as soon as I'm in. 618 01:21:06,626 --> 01:21:08,209 But what if...? 619 01:21:08,210 --> 01:21:10,167 No ifs or buts. 620 01:21:10,168 --> 01:21:12,964 I'll be waiting to hear from you. 621 01:21:14,085 --> 01:21:15,792 I'll be in touch. 622 01:21:15,793 --> 01:21:17,875 Don't worry. 623 01:21:17,876 --> 01:21:22,676 Whether it's brain or brawn, he's your superior. 624 01:22:52,918 --> 01:22:57,544 Jack, what's happening? 625 01:22:58,043 --> 01:23:01,042 Jack. 626 01:23:01,043 --> 01:23:02,459 Are you all right? 627 01:23:02,460 --> 01:23:04,748 My ass hurts. 628 01:23:15,293 --> 01:23:17,917 William, I see an opening... 629 01:23:17,918 --> 01:23:20,084 with man-made designs. 630 01:23:20,085 --> 01:23:21,667 Like the sketches you drew? 631 01:23:21,668 --> 01:23:24,108 I'll see if I can get inside. 632 01:23:24,376 --> 01:23:26,867 I'll contact you later. 633 01:23:29,085 --> 01:23:31,270 Get ready to begin. 634 01:23:31,793 --> 01:23:33,471 NOW! 635 01:26:04,501 --> 01:26:06,230 Meng Yi. 636 01:26:10,251 --> 01:26:12,183 Meng Yi... 637 01:26:12,460 --> 01:26:15,306 You've finally returned! 638 01:26:25,168 --> 01:26:29,968 I am your Ok Soo. You've finally come! 639 01:26:33,668 --> 01:26:35,702 Ok Soo... 640 01:26:36,751 --> 01:26:38,836 It's really you? 641 01:26:42,626 --> 01:26:45,168 You were really waiting for me! 642 01:26:46,085 --> 01:26:47,915 Am I dreaming? 643 01:26:48,668 --> 01:26:53,334 I promised I'd live for you! I've kept my word. 644 01:26:53,335 --> 01:26:58,135 You kept yours too. You've really returned! 645 01:27:19,501 --> 01:27:22,043 Jack! 646 01:27:26,043 --> 01:27:29,093 Jack, thank you! 647 01:27:29,501 --> 01:27:31,586 Without you, 648 01:27:31,835 --> 01:27:36,635 this secret would have stayed buried for another eternity! 649 01:27:37,210 --> 01:27:41,042 This place is exactly like Jack's dream! 650 01:27:41,043 --> 01:27:44,250 I can't explain it scientifically. 651 01:27:44,251 --> 01:27:46,667 There are many things in this world... 652 01:27:46,668 --> 01:27:50,917 that science can't explain. 653 01:27:50,918 --> 01:27:53,334 This cavern stays warm the year round. 654 01:27:53,335 --> 01:27:58,135 It's shut off from the world, but air flows freely. 655 01:27:58,626 --> 01:28:01,417 They made massive constructions at Mount Li, 656 01:28:01,418 --> 01:28:05,709 but dug a 200-kilometre tunnel 657 01:28:05,710 --> 01:28:10,510 to build the mausoleum here. 658 01:28:11,918 --> 01:28:14,250 Brilliant! 659 01:28:14,251 --> 01:28:17,911 A masterstroke of deception! 660 01:28:18,918 --> 01:28:22,527 But where's the entrance to the mausoleum? 661 01:30:05,168 --> 01:30:06,592 Your Highness! Beware! 662 01:30:57,335 --> 01:31:00,385 Stop! General Nangong! 663 01:31:07,043 --> 01:31:09,209 He's Meng Yi! General Meng! 664 01:31:09,210 --> 01:31:11,040 Impossible! 665 01:31:13,126 --> 01:31:15,414 He can't be General Meng! 666 01:31:15,460 --> 01:31:20,085 No warrior is General Meng's match! How can he be him? 667 01:31:21,918 --> 01:31:26,718 He really is General Meng! There's no mistake! 668 01:31:35,043 --> 01:31:37,026 You really are the General? 669 01:31:38,793 --> 01:31:41,792 Greetings to the General! 670 01:31:42,085 --> 01:31:45,042 Sir, I have followed your order 671 01:31:45,043 --> 01:31:49,212 to protect Concubine Li pending your return. 672 01:31:52,293 --> 01:31:54,123 Mr Koo... 673 01:32:05,876 --> 01:32:07,709 Great work, Mr Koo! 674 01:32:07,710 --> 01:32:10,608 You've discovered the secret of levitation. 675 01:32:16,418 --> 01:32:19,367 Weightlessness carries grave dangers. 676 01:32:19,501 --> 01:32:22,459 If we lose traction and float off, 677 01:32:22,460 --> 01:32:27,260 we'll be adrift forever, and turn into living fossils. 678 01:32:27,460 --> 01:32:29,645 Hold on! 679 01:32:39,585 --> 01:32:43,084 After I left you that day, I returned with the Pill. 680 01:32:43,085 --> 01:32:45,917 His Majesty was barely alive, 681 01:32:45,918 --> 01:32:48,209 but Zhao Gao doubted the Pill's veracity. 682 01:32:48,210 --> 01:32:51,542 He ordered me to personally test it. 683 01:32:51,543 --> 01:32:53,584 Chancellor Li said... 684 01:32:53,585 --> 01:32:57,834 it was our honour to test the Pill for the Emperor, 685 01:32:57,835 --> 01:33:00,417 and forced me to take it too. 686 01:33:00,418 --> 01:33:04,375 And so, those who wanted to live didn't, 687 01:33:04,376 --> 01:33:07,459 and those who wished to die can never do so. 688 01:33:07,460 --> 01:33:10,167 General, what happened that day 689 01:33:10,168 --> 01:33:11,998 after I left? 690 01:33:16,918 --> 01:33:20,679 That day, after I gave you the Pill... 691 01:33:23,710 --> 01:33:28,081 Black Wind, you have done your duty. 692 01:34:20,460 --> 01:34:25,260 Fighting by your side today 693 01:34:26,335 --> 01:34:30,758 has been Xu Gui's greatest honour in life. 694 01:34:30,918 --> 01:34:32,952 I take my leave... 695 01:34:48,418 --> 01:34:50,147 Halt! 696 01:34:59,376 --> 01:35:01,359 Attack! 697 01:35:40,043 --> 01:35:42,382 Attack! 698 01:36:50,668 --> 01:36:52,125 Surrender, General! 699 01:36:52,126 --> 01:36:55,024 Surrender, General! 700 01:38:55,668 --> 01:38:59,379 No, never... 701 01:38:59,710 --> 01:39:01,388 I won't believe it. 702 01:39:01,876 --> 01:39:05,943 If General Meng fell in battle... 703 01:39:07,251 --> 01:39:09,691 then who are you? 704 01:39:09,876 --> 01:39:11,808 I am... 705 01:39:26,418 --> 01:39:29,264 Everything is as I expected. 706 01:39:42,710 --> 01:39:45,353 Life after death... 707 01:39:45,751 --> 01:39:50,174 troops in an eternal vigil... 708 01:39:50,210 --> 01:39:52,853 I've found you at last! 709 01:39:53,335 --> 01:39:56,750 Who'd have thought, the Qin Emperor would use the meteorite 710 01:39:56,751 --> 01:40:00,005 to create a weightless world? 711 01:40:05,835 --> 01:40:08,529 General, did you bring troops? 712 01:40:08,710 --> 01:40:10,438 No. 713 01:40:15,418 --> 01:40:17,401 Wait for me here. 714 01:40:19,043 --> 01:40:20,619 Careful. 715 01:40:23,960 --> 01:40:27,569 Who dares intrude upon the mausoleum? 716 01:40:28,501 --> 01:40:30,891 A Qin-dynasty man? 717 01:40:31,335 --> 01:40:33,571 Immortal?! 718 01:40:37,626 --> 01:40:40,375 Jack! Are you all right? 719 01:40:40,376 --> 01:40:44,334 William! You conned me from day one. 720 01:40:44,335 --> 01:40:45,917 You've been working for him all along! 721 01:40:45,918 --> 01:40:47,334 L... 722 01:40:47,335 --> 01:40:50,500 Jack, I told you before. 723 01:40:50,501 --> 01:40:52,084 Greed is human nature, 724 01:40:52,085 --> 01:40:56,084 and a desire for knowledge drives us. 725 01:40:56,085 --> 01:40:59,875 I merely made use of William's greed, 726 01:40:59,876 --> 01:41:01,584 and your desire for knowledge. 727 01:41:01,585 --> 01:41:05,041 And now my life's work is complete! 728 01:41:05,043 --> 01:41:09,843 When you turned me in, I told myself, 729 01:41:10,001 --> 01:41:13,916 one day you would make it up to me. 730 01:41:16,043 --> 01:41:20,167 Jack, all I want is to take some stuff back for experiments. 731 01:41:20,168 --> 01:41:23,334 My discoveries will benefit the world. 732 01:41:23,335 --> 01:41:26,042 I'll become the greatest scientist of the century! 733 01:41:26,043 --> 01:41:28,084 No one can take anything from here. 734 01:41:28,085 --> 01:41:31,625 This is a part of history. It should stay buried forever! 735 01:41:31,626 --> 01:41:36,417 Without you, I couldn't have solved this maze... 736 01:41:36,418 --> 01:41:39,417 in several lifetimes! 737 01:41:39,418 --> 01:41:40,994 Professor! 738 01:41:42,335 --> 01:41:45,834 Scoundrel! How dare you defile the mausoleum? 739 01:41:45,835 --> 01:41:48,071 The penalty is death! 740 01:42:00,501 --> 01:42:02,230 Nangong Yan! Careful! 741 01:42:06,001 --> 01:42:09,356 Don't shoot! I want him alive! 742 01:42:36,210 --> 01:42:38,395 Take care of Ok Soo. 743 01:42:59,876 --> 01:43:02,418 Where's the Immortality Pill? 744 01:43:02,918 --> 01:43:05,663 Tell me. 745 01:43:05,876 --> 01:43:07,300 Halt! 746 01:43:16,043 --> 01:43:17,619 General Nangong! 747 01:43:33,793 --> 01:43:37,758 When the dragon pearl moves, annihilation ensues. 748 01:44:04,460 --> 01:44:07,306 Pull me in. 749 01:44:07,418 --> 01:44:09,401 Quick, give me a hand. 750 01:44:16,960 --> 01:44:19,044 General Nangong! 751 01:44:20,876 --> 01:44:23,571 Concubine Li! Run! 752 01:44:30,043 --> 01:44:32,839 Give me your hand! Quick! 753 01:44:35,043 --> 01:44:37,417 Use your legs. 754 01:44:37,418 --> 01:44:40,672 Right, your legs. 755 01:44:50,835 --> 01:44:53,428 Pull me in. 756 01:45:03,210 --> 01:45:06,920 A Qin-dynasty Deputy Imperial General! 757 01:45:28,876 --> 01:45:30,554 Tell me! 758 01:45:31,460 --> 01:45:34,205 Where's the Immortality Pill? 759 01:45:34,376 --> 01:45:37,274 Where's the Qin Emperor's sarcophagus? 760 01:45:43,543 --> 01:45:45,983 It must be in the Celestial Palace. 761 01:45:50,126 --> 01:45:52,871 Take me there! Take me there! 762 01:46:01,543 --> 01:46:03,209 Stay where you are! 763 01:46:03,210 --> 01:46:05,750 Don't you dare try to steal anything... 764 01:46:05,751 --> 01:46:07,875 or take her away! 765 01:46:07,876 --> 01:46:10,621 That depends on whether you can stop me. 766 01:47:16,960 --> 01:47:20,975 Don't worry. I won't let anyone hurt you. 767 01:47:42,501 --> 01:47:46,466 Jack! Help me! Jack! 768 01:47:51,335 --> 01:47:53,470 Jack! 769 01:47:58,876 --> 01:48:02,791 Ok Soo, I'll take you away from here. 770 01:48:09,168 --> 01:48:10,744 Let's go. 771 01:48:33,001 --> 01:48:34,709 Jack. 772 01:48:34,710 --> 01:48:36,438 William! 773 01:48:37,001 --> 01:48:40,153 - William! - Help me! 774 01:48:43,001 --> 01:48:44,125 Hang on to me! 775 01:48:44,126 --> 01:48:46,542 I only do scientific research, 776 01:48:46,543 --> 01:48:48,932 I'm no tomb raider! 777 01:48:55,418 --> 01:48:57,917 You must get out no matter what, 778 01:48:57,918 --> 01:49:00,816 and finish my research! 779 01:49:04,043 --> 01:49:06,331 Jack. 780 01:49:09,335 --> 01:49:12,334 Jack, are we still friends? 781 01:49:25,751 --> 01:49:27,480 Jack“. 782 01:49:30,043 --> 01:49:33,246 You really aren't Meng Yi? 783 01:49:35,918 --> 01:49:37,952 No, I'm not... 784 01:49:40,335 --> 01:49:42,209 That doesn't matter now. 785 01:49:42,210 --> 01:49:45,413 What's important is that we leave here at once! 786 01:49:45,918 --> 01:49:48,511 You're not Meng Yi. 787 01:49:49,043 --> 01:49:51,209 I'm not leaving. 788 01:49:51,210 --> 01:49:54,056 I'll await Meng Yi's return. 789 01:49:54,168 --> 01:49:56,404 Ok Soo, hurry! There's no time! 790 01:49:56,543 --> 01:49:59,875 No! He's not dead! 791 01:49:59,876 --> 01:50:01,706 I'll wait for him! 792 01:50:01,835 --> 01:50:03,584 Ok Soo! 793 01:50:03,585 --> 01:50:05,770 Ok Soo! 794 01:50:49,960 --> 01:50:53,010 At last! Immortality! 795 01:53:43,126 --> 01:53:47,905 Burning passion between two places in time. 796 01:53:48,043 --> 01:53:52,059 Cannot be fulfilled in this life. 797 01:53:53,751 --> 01:53:57,542 The feeling is unchanged. 798 01:53:57,543 --> 01:54:02,343 The promise made in dreams will never be broken. 799 01:54:05,335 --> 01:54:09,960 This life is so sad. 800 01:54:10,001 --> 01:54:14,801 One should just laugh and leave everything behind. 801 01:54:15,293 --> 01:54:18,375 It's all an illusion. 802 01:54:18,376 --> 01:54:23,176 All that is past is like cloud and smoke. 803 01:54:29,168 --> 01:54:33,968 The world is colourful. 804 01:54:34,126 --> 01:54:38,651 But love and passion are shallow. 805 01:54:40,043 --> 01:54:42,788 As back then. 806 01:54:43,376 --> 01:54:46,084 They held hands in dreams. 807 01:54:46,085 --> 01:54:50,355 The feeling is unchanged. 808 01:54:51,501 --> 01:54:56,125 But everything depends on fate. 809 01:54:56,126 --> 01:55:00,926 One should drink to oblivion and forget it all. 810 01:55:01,501 --> 01:55:04,375 Words of love seduce. 811 01:55:04,376 --> 01:55:09,176 What's done in a previous life is now a vow. 812 01:55:17,626 --> 01:55:20,542 The sword is active, the mind is still. 813 01:55:20,543 --> 01:55:23,875 One can't stop the tears of lovesickness. 814 01:55:23,876 --> 01:55:26,917 No regrets, in a blissful state. 815 01:55:26,918 --> 01:55:31,718 Whom is it all for? 816 01:55:33,043 --> 01:55:35,875 The sword is active, the mind is still. 817 01:55:35,876 --> 01:55:39,125 One can't stop the tears of lovesickness. 818 01:55:39,126 --> 01:55:42,250 No regrets, in a blissful state. 819 01:55:42,251 --> 01:55:47,051 Whom is it all for? 820 01:55:50,585 --> 01:55:53,431 If love is bitter. 821 01:55:53,835 --> 01:55:56,376 Who cares? 822 01:55:56,751 --> 01:56:00,917 Who would gamble with love? 823 01:56:00,918 --> 01:56:04,883 (Speaking gibberish) 824 01:56:07,085 --> 01:56:11,355 (Korean actress fluffing Mandarin lines) 825 01:56:17,543 --> 01:56:19,709 Sorry! 826 01:56:19,710 --> 01:56:23,065 Oh, the last bit! 827 01:56:32,293 --> 01:56:35,953 William, you've been lying! 828 01:56:36,001 --> 01:56:39,917 From the beginning, until today... 829 01:56:39,918 --> 01:56:43,584 you've been speaking with a Cantonese accent. 830 01:56:43,585 --> 01:56:46,042 ""From the beginning". 831 01:56:46,043 --> 01:56:48,959 Burning passion between two places in time. 832 01:56:48,960 --> 01:56:53,760 Cannot be fulfilled in this life. 833 01:56:55,126 --> 01:56:58,685 The feeling is unchanged. 834 01:56:59,210 --> 01:57:04,010 The promise made in dreams will never be broken. 835 01:57:06,876 --> 01:57:11,500 This life is so sad. 836 01:57:11,501 --> 01:57:16,301 One should just laugh and leave everything behind. 837 01:57:16,918 --> 01:57:20,000 It's all an illusion. 838 01:57:20,001 --> 01:57:24,801 All that is past is like cloud and smoke. 839 01:57:53,918 --> 01:57:57,374 The person in dreams. 840 01:57:57,376 --> 01:58:01,209 The familiar face. 841 01:58:01,210 --> 01:58:06,010 You are the one I've been waiting for. 842 01:58:08,668 --> 01:58:13,468 Even if the tears have flooded Heaven and Earth. 843 01:58:16,085 --> 01:58:20,885 I will still hold on tight. 844 01:58:23,418 --> 01:58:27,042 Every moment. 845 01:58:27,043 --> 01:58:30,875 I have to suffer alone. 846 01:58:30,876 --> 01:58:35,676 Only because I had promised. 847 01:58:38,085 --> 01:58:42,885 The feeling between us that we know so well. 848 01:58:45,710 --> 01:58:50,510 Love makes us alive. 849 01:58:52,043 --> 01:58:53,875 So much turmoil. 850 01:58:53,876 --> 01:58:58,676 Love is the only everlasting myth. 851 01:58:59,293 --> 01:59:04,042 No regrets despite everything. 852 01:59:04,043 --> 01:59:06,709 The promise of true love. 853 01:59:06,710 --> 01:59:11,292 Many painful struggles. 854 01:59:11,293 --> 01:59:14,125 Struggle in the dark. 855 01:59:14,126 --> 01:59:18,709 Let's hold our hands tight. 856 01:59:18,710 --> 01:59:23,510 So we shall never part. 857 01:59:37,126 --> 01:59:40,959 The snow that's clung on. 858 01:59:40,960 --> 01:59:44,709 Love that's covered in ice. 859 01:59:44,710 --> 01:59:49,510 Only a passionate embrace can thaw it. 860 01:59:52,043 --> 01:59:56,843 The fire flickers in the wind. 861 01:59:59,418 --> 02:00:04,218 It won't extinguish or die out. 862 02:00:06,793 --> 02:00:10,584 The blossoms are long anticipated. 863 02:00:10,585 --> 02:00:14,292 Spring comes and goes. 864 02:00:14,293 --> 02:00:19,093 Time is ruthless and it laughs at my naivety. 865 02:00:21,585 --> 02:00:26,385 The heart is like steel, it lets the world turn into a wilderness... 60731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.