All language subtitles for The.Assassins.Code.2018.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-SiGMA-bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,937 --> 00:00:51,032 Prevod: Shaktimaan 2 00:01:41,318 --> 00:01:43,886 Šta je to? Ne možeš tako misliti. 3 00:01:55,332 --> 00:01:57,535 Šta bi to trebalo da predloži? - Nemam pojma. 4 00:01:57,558 --> 00:02:00,032 Hej, drkadžijo. Policija polazi. 5 00:02:00,487 --> 00:02:01,792 Halo? 6 00:02:07,721 --> 00:02:10,283 Bože. - Izlazi iz auta. 7 00:02:19,617 --> 00:02:21,538 Požuri. - Hodaj. 8 00:02:23,447 --> 00:02:26,218 Hej, kučko. Stavi te lisice sa svojim mužem. 9 00:02:28,060 --> 00:02:30,411 Brzo. - Poćurite, sunčanje. 10 00:02:30,454 --> 00:02:32,020 Pažljivo. 11 00:02:32,560 --> 00:02:33,872 Požuri. 12 00:02:36,627 --> 00:02:38,810 To će raditi prekovremeni večeras, zar ne? 13 00:02:38,845 --> 00:02:41,774 Ne možeš se izvući s ovim, mamojebcu. - Hoæemo li se kladiti? 14 00:02:42,416 --> 00:02:44,294 Gotovi smo, otišli smo ovde. Odlazi. 15 00:02:44,315 --> 00:02:46,767 To nije vrijedno. Odlazi. 16 00:03:01,746 --> 00:03:04,191 A sada ako je sudomit otišao. 17 00:03:13,970 --> 00:03:18,837 Tada je banka pozvala da kaže da nisam napisao te čekove. 18 00:03:18,896 --> 00:03:21,021 Ja sam u AOW-u. 19 00:03:21,076 --> 00:03:24,646 Da, gospođo, u toj oblasti su aktivni prevaranti. 20 00:03:25,537 --> 00:03:29,255 Tada moraju da izvrše moje nove provere izvadili iz poštanskog sandučeta. 21 00:03:29,990 --> 00:03:32,583 Da li to pišeš? - Da, gospođo. 22 00:03:34,099 --> 00:03:38,739 Isključeno, poštansko sanduče. 23 00:03:38,770 --> 00:03:42,200 Morate ih poslati u poštansku kutiju. Ili ih pokupite lično. 24 00:03:42,246 --> 00:03:45,877 Ne mogu više da izdržim tako jednostavan za pokret, agent. 25 00:03:45,921 --> 00:03:47,270 Uzeću autobus. 26 00:03:47,314 --> 00:03:48,924 To je detektiv. - Stvarno? 27 00:03:49,769 --> 00:03:51,526 Izgledaš premlada. 28 00:03:51,573 --> 00:03:55,666 Malo sam stariji nakon ovog razgovora. Imamo vaše podatke ... 29 00:03:55,823 --> 00:04:00,768 ovde imate moju vizitkartu, ne oklevajte da pozovete ako dobijete nešto unutra. 30 00:04:02,633 --> 00:04:04,679 Izviđač, kuda ideš? 31 00:04:13,122 --> 00:04:15,629 Ne mogu slobodno da pričam o tome. 32 00:04:15,864 --> 00:04:20,856 Takođe znate da nemam komentar može dati istragu. 33 00:04:21,261 --> 00:04:25,596 Želiš izjavu. Šta kažeš "Zar ne padneš?" 34 00:04:26,276 --> 00:04:27,823 Hvala, Michael. 35 00:04:28,072 --> 00:04:30,916 U redu, sledeće. - Pljačka droge. 36 00:04:32,540 --> 00:04:34,926 Taj jebeni medij ide u potpunosti s tim. 37 00:04:34,970 --> 00:04:39,728 Ova dva kokosa su napadnuta i odozgo počinju da prevrnu. 38 00:04:39,801 --> 00:04:43,152 Želim taj slučaj. - Neko to već ima. 39 00:04:44,362 --> 00:04:46,073 Ko? - Steve Kitchen. 40 00:04:46,104 --> 00:04:50,518 Kuhinja? Još uvek ne nalazi nikakve indikacije ako ga pošaljete. 41 00:04:50,540 --> 00:04:52,466 Ima 15 godina više iskustva. 42 00:04:52,977 --> 00:04:56,727 I na njegovom je vrhu sa rotacijom. I ispravi me ako grešim ... 43 00:04:56,782 --> 00:04:59,742 Već imate slučaj. - Promena papira se ne računa. 44 00:04:59,782 --> 00:05:03,149 To nije bila proizvoljnost. Neko je znao da moraju da imaju taj auto. 45 00:05:03,172 --> 00:05:05,101 Mi to zovemo špekulacijom, Majkl. 46 00:05:05,144 --> 00:05:08,132 Onda mi dozvolite da radim sa Kuhinjem. Onda to vidim. 47 00:05:08,187 --> 00:05:13,253 Michael, nisi ovde zaista dobro poznat kao timski igrač. 48 00:05:13,931 --> 00:05:15,460 Mogu da rešim ovaj slučaj. 49 00:05:18,660 --> 00:05:21,949 Ja nisam moj otac. - Nemoj prevariti svoje stare. 50 00:05:22,060 --> 00:05:24,659 Pokušavam da stojim u njegovoj senci. 51 00:05:25,511 --> 00:05:26,804 Michael. 52 00:05:29,800 --> 00:05:32,034 Znam da to možeš. 53 00:05:32,104 --> 00:05:36,229 Takođe sam želeo da vas promovišem. Ali nisi na rangu ovde. 54 00:05:36,503 --> 00:05:38,885 I dalje imaš šansu. 55 00:05:44,692 --> 00:05:46,020 Br. - Ne, šta? 56 00:05:46,043 --> 00:05:48,043 Ne treba mi tvoja pomoć u ovom slučaju. 57 00:05:48,086 --> 00:05:51,280 Hajde kuci. Mogu pratite uputstva, radite opremu. 58 00:05:51,301 --> 00:05:53,269 Radi. Ne treba mi kuhar ... 59 00:05:53,290 --> 00:05:57,293 samo zato što O'Brian dali ste token igračaka. 60 00:05:58,150 --> 00:06:00,174 Šta je to? - Jesi li spreman? 61 00:06:00,228 --> 00:06:03,580 Idem da pišam. - Javite mi da li ste ga našli. 62 00:06:03,604 --> 00:06:04,908 Dick. 63 00:06:14,374 --> 00:06:15,723 Kasniš. 64 00:06:15,766 --> 00:06:18,932 Znam Karmen, to se neće ponoviti. 65 00:06:20,388 --> 00:06:22,638 Da li imate nešto za mene? 66 00:06:24,411 --> 00:06:28,770 Biću kratak ove nedelje, Karmen. David, to je dvaput za jedan dan. 67 00:06:28,989 --> 00:06:31,161 Carmen, moraš da slušaš. 68 00:06:31,231 --> 00:06:33,393 Jeste li čuli za večeras? 69 00:06:33,436 --> 00:06:36,785 Ne dozvolite mi da pogodim. - Pljačka u policijskom transportu. 70 00:06:39,211 --> 00:06:40,560 Šta radite? - Da. 71 00:06:41,828 --> 00:06:43,437 Pomogao sam. 72 00:06:45,352 --> 00:06:48,188 Nisam znala da imaš to u tebi. - Znaš ... 73 00:06:48,328 --> 00:06:53,174 Prvo moramo prodati stvari ali onda mogu da vam platim plus kamatu. 74 00:06:53,555 --> 00:06:55,240 Šta je to za stvari? 75 00:06:55,752 --> 00:06:58,143 Pseunoenderer. - Šta? 76 00:06:58,541 --> 00:07:00,987 Znam puno, to je bilo na tim bačvama. 77 00:07:01,067 --> 00:07:02,479 Igrajte. 78 00:07:02,901 --> 00:07:06,338 P-S-E-U- 79 00:07:06,382 --> 00:07:08,788 Pseudoefedrin? - Da, to je to. 80 00:07:09,398 --> 00:07:11,779 To je nered od kojeg su napravili. 81 00:07:11,930 --> 00:07:14,961 Možeš ga ukrasti ali ne kažeš. - Da, u redu. 82 00:07:15,008 --> 00:07:17,601 Ray traži kupca. Ray? 83 00:07:18,367 --> 00:07:20,048 Da, Blejn. 84 00:07:20,450 --> 00:07:23,473 Ray Blaine? Radi za Cohen-a. 85 00:07:25,532 --> 00:07:28,391 Koliko vredi? - Nije to rekao. 86 00:07:28,461 --> 00:07:31,227 Ja samo znam šta to činite tako da puno mislim. 87 00:07:31,651 --> 00:07:34,737 Blaine je suviše mali dečak toliko da trguje. 88 00:07:34,807 --> 00:07:38,408 To je Cohenov rad. Rej je napravio tim i ... 89 00:07:38,487 --> 00:07:40,760 dobili smo udio. - Je li tako? 90 00:07:42,254 --> 00:07:45,090 Trebalo bi da slušaš. Kupujemo ga od vas. 91 00:07:45,129 --> 00:07:48,637 Prihvatimo se i oprosti tvoj dug kao naknadu za pronalazača. 92 00:07:49,171 --> 00:07:52,054 Ne znam, Carmen. Ja nisam ja. 93 00:07:54,359 --> 00:07:57,414 Slušaj. To su vaše opcije. 94 00:07:58,893 --> 00:08:03,283 Ti i Blejn, donosite stvari. Povećavam vaš udeo za 20% ... 95 00:08:03,330 --> 00:08:05,650 i vaš dug je otplaćen. Win-win. 96 00:08:06,142 --> 00:08:10,095 Ako ne, šta je to u protokolu? 97 00:08:11,726 --> 00:08:14,751 Da to može naškoditi našem prijateljstvu. 98 00:08:16,771 --> 00:08:19,701 Moja radnja večeras. Deset sati. 99 00:08:20,240 --> 00:08:22,066 Oh, i David. 100 00:08:22,616 --> 00:08:24,835 Nemoj da budeš prekasno. 101 00:08:28,620 --> 00:08:30,666 Sada je dobro sunčano. 102 00:08:32,788 --> 00:08:35,701 Burns su rezultati DNK iz laboratorije? 103 00:08:35,732 --> 00:08:38,904 DNK u sefu ne odgovara s tim na prozoru. 104 00:08:38,925 --> 00:08:41,349 Skidaj te noge sa mog stola. 105 00:08:42,375 --> 00:08:44,442 Pička. Drkadžijo. 106 00:08:47,223 --> 00:08:51,825 Znaš, Connolly, samo se morate držati predmeta prevare. 107 00:08:51,975 --> 00:08:56,115 Možda ako ste van pelena. - Malo licemjerno ako nosite Depend. 108 00:08:56,170 --> 00:08:58,569 Pada mrtva. - Samo ako ste na dnu. 109 00:08:58,600 --> 00:09:01,725 Sa manjim kljunom moćda napravite neke prijatelje. 110 00:09:01,771 --> 00:09:05,709 Znaš šta, to radim sama. - A kako ti se sviđa? 111 00:09:06,651 --> 00:09:09,424 Bolje drvo, bolesna jabuka. 112 00:09:18,645 --> 00:09:20,255 Prokleto, Connolly. 113 00:09:26,188 --> 00:09:27,493 I? 114 00:09:28,510 --> 00:09:30,776 Šta misliš, Kitchen? 115 00:09:30,894 --> 00:09:34,183 On zgrabi, a njegova radnja je deset sati večeras. - Divno. 116 00:09:34,315 --> 00:09:36,268 A sada je gotovo. 117 00:09:36,644 --> 00:09:38,734 Požurite, razvedrite se. 118 00:09:59,546 --> 00:10:01,085 Klaus, dođi. 119 00:10:28,811 --> 00:10:30,592 Dobro, hajde. 120 00:10:34,234 --> 00:10:35,888 Uđi. 121 00:10:50,141 --> 00:10:51,633 Ti mora da si Ray. 122 00:10:53,047 --> 00:10:56,602 Pariz kaže da želite nešto da kupite. - Prati me. 123 00:10:59,459 --> 00:11:01,583 U redu je, čoveče. Hajde. 124 00:11:12,698 --> 00:11:14,412 Ray, želim nešto da te pitam. 125 00:11:14,862 --> 00:11:18,396 Želite li mi reći šta radite su zauzeti kradu drugih ljudi? 126 00:11:18,417 --> 00:11:21,398 Mi ga ne ukrademo od Cohen-a, prodajemo ga za njega. 127 00:11:22,088 --> 00:11:23,726 Nisam pričao o Cohenu. 128 00:11:23,854 --> 00:11:26,409 To je iz policije, o čemu pričate. 129 00:11:27,612 --> 00:11:29,253 Šta bi Cohen trebalo da ima za to? 130 00:11:29,869 --> 00:11:31,778 Pola miliona za barel. 131 00:11:31,821 --> 00:11:33,916 Dva miliona za sve. 132 00:11:49,744 --> 00:11:51,885 Zašto sve te plastike? 133 00:11:52,100 --> 00:11:53,408 Slikarstvo. 134 00:12:13,911 --> 00:12:15,822 Isus Hrist, Schlychter ... 135 00:12:16,387 --> 00:12:19,086 Nisi morao da ubiješ tog deteta. 136 00:12:19,558 --> 00:12:21,212 Čisti. 137 00:12:22,707 --> 00:12:24,012 Brzo. 138 00:12:24,543 --> 00:12:26,397 Klaus, dođi. 139 00:12:44,633 --> 00:12:48,476 Ovo je Detektiv Steven Kitchen, Cleveland P.D. Govori svoju poruku. 140 00:12:48,550 --> 00:12:50,900 Kuhinja, Michael Connolly. 141 00:12:51,248 --> 00:12:52,898 Nazovi me. 142 00:13:16,231 --> 00:13:17,536 Carmen ... 143 00:13:18,450 --> 00:13:20,691 te stvari će te ubiti. 144 00:13:21,918 --> 00:13:24,366 Moraš umreti od nečega. 145 00:13:26,518 --> 00:13:27,944 Lijepo veče. 146 00:13:28,699 --> 00:13:30,687 Da, mnogo zvezda. 147 00:13:34,017 --> 00:13:35,890 Da li to vidite? 148 00:13:36,116 --> 00:13:38,900 To je Hunter. Orion. 149 00:13:39,696 --> 00:13:43,875 I te tri svetle zvezde zaredom ... 150 00:13:44,078 --> 00:13:45,719 je njegov pojas. 151 00:13:46,695 --> 00:13:50,641 Imate veze s tim Veliki pas i mali pas. 152 00:13:51,516 --> 00:13:53,266 Dakle vidite ... 153 00:13:53,508 --> 00:13:57,914 čak iu kosmosu lovac ima svoje lojalne pse. 154 00:13:59,672 --> 00:14:02,945 Znači to je lovac i to su njegovi psi. 155 00:14:03,103 --> 00:14:04,422 Da. 156 00:14:09,816 --> 00:14:11,246 Klaus, potraži. 157 00:14:30,478 --> 00:14:31,798 Klaus, dođi. 158 00:14:41,154 --> 00:14:46,177 Vi ste daleko izvan vašeg autoriteta, Detektivska kuhinja. 159 00:14:46,912 --> 00:14:49,497 Pozovite svog psa s vama i kažem ti zašto sam ovde. 160 00:14:49,540 --> 00:14:54,579 Znam zašto si ovde. Pomogao si pogrešnoj osobi. 161 00:15:04,124 --> 00:15:05,850 Godmother Schlychter ... 162 00:15:05,936 --> 00:15:08,342 Koliko leševa će biti večeras? 163 00:15:08,385 --> 00:15:10,827 Da li se štampa na vašoj savesti? 164 00:15:11,795 --> 00:15:14,478 Br. Pritisne mi leđa. 165 00:15:16,102 --> 00:15:19,339 Moram ovo da uradim vuče nazad do jezera. 166 00:15:46,226 --> 00:15:48,338 Da li će vas provodnik ponovo opteretiti? 167 00:15:48,382 --> 00:15:52,913 Bilo je to ili 100 krivičnih pravila piši na tablu. 168 00:15:53,389 --> 00:15:56,616 Da li si uhvatio sve lopove? - Ne svi. 169 00:15:57,955 --> 00:15:59,255 Prekrasno. 170 00:16:01,917 --> 00:16:04,518 Onda te neće otpustiti. 171 00:16:04,752 --> 00:16:07,401 Da li nova akustika nije fantastična? 172 00:16:07,444 --> 00:16:11,509 Reci u pokretu, gladan sam. Dobro, dobro ... 173 00:16:13,533 --> 00:16:17,595 kako je prošlo danas? - Znaš, ista stvar, drugi dan. 174 00:16:19,273 --> 00:16:23,640 Kao što vidim, to je dosadno nešto dobro za tebe na poslu. 175 00:16:23,742 --> 00:16:26,335 Mogu da imam tu dosadu. 176 00:16:26,865 --> 00:16:29,814 Šta? Mi ne radimo dobro zajedno. 177 00:16:31,357 --> 00:16:33,131 Ko sam ja? - Da. 178 00:16:33,975 --> 00:16:36,209 Isuse, dođi. Jedemo. 179 00:16:40,424 --> 00:16:42,958 Bilo koja ideja gde su naše fotografije svadbe? 180 00:16:44,041 --> 00:16:46,736 Imam daljinski upravljač, pa ... 181 00:16:50,783 --> 00:16:52,400 Moraš da vidiš. 182 00:16:53,504 --> 00:16:57,073 Gde ćemo ovo staviti? - U mothballovima, mislim. 183 00:17:02,771 --> 00:17:04,075 Ovde. 184 00:17:06,263 --> 00:17:08,435 Uradi nešto korisno. 185 00:17:12,466 --> 00:17:14,444 U ormaru ili skladištu? 186 00:17:15,599 --> 00:17:16,905 Hajde. 187 00:17:17,304 --> 00:17:19,280 Hajde, hajde. - Jadno, ja. 188 00:17:26,915 --> 00:17:28,699 Moraš to izvući. 189 00:17:37,316 --> 00:17:40,965 Agent iz Clevelanda ubijen na neuspješnom zapljena droge. Korupcija u korpusu. 190 00:17:54,769 --> 00:17:56,653 Izgledaš kao on. 191 00:17:57,348 --> 00:18:00,434 Pot se kriva za kotao. - Ne bi trebao to da kažeš. 192 00:18:00,879 --> 00:18:05,498 Ti si drugačiji i moraš mi oprostiti. - Jia, zar ne mogu samo gledati TV? 193 00:18:05,519 --> 00:18:07,695 Ne pokušavaj da se nadoknadiš. 194 00:18:12,504 --> 00:18:13,811 Dobro. 195 00:18:16,647 --> 00:18:20,099 Možda možete probati jednog dana da ga pustimo. 196 00:18:20,616 --> 00:18:22,045 Za mene. 197 00:18:22,912 --> 00:18:26,627 Bilo bi lepo da živim sa jednim Connolly. 198 00:18:26,919 --> 00:18:29,809 Mrtvi zauzimaju dosta prostora. 199 00:18:34,052 --> 00:18:35,706 Skladište. 200 00:18:42,156 --> 00:18:46,835 Naš zajam iza ovog gigantskog renoviranje koncertne dvorane ... 201 00:18:46,864 --> 00:18:51,645 je treća generacija Clevelander-a i samostalni trener magnata. 202 00:18:51,716 --> 00:18:55,302 Njegovo prezime je sinonim učinila je za rad u zajednici. 203 00:18:55,841 --> 00:19:00,083 Njegove velikodušne donacije ne moraju biti same da preživi filharmoniju ... 204 00:19:00,103 --> 00:19:01,642 ali neka cveta. 205 00:19:01,937 --> 00:19:05,993 U ime Filharmonije. Molim te da nam se pridružiš ... 206 00:19:06,014 --> 00:19:10,592 Klivlendov biznismen tri puta u godini Angelo Leonetti. 207 00:19:15,719 --> 00:19:17,634 Hvala, gospođo predsjedavajući. 208 00:19:19,636 --> 00:19:24,187 Izgleda kao naš lep grad predivna budućnost ... 209 00:19:24,250 --> 00:19:28,729 i ova prekrasno renovirana koncertna dvorana dolazeće generacije za sve nas. 210 00:19:29,040 --> 00:19:32,672 Ne mogu da čekam ovo talentovani muzičari da čuju. 211 00:19:33,008 --> 00:19:35,933 Zahvalan sam da sam mogao da doprinesem tome. 212 00:19:35,954 --> 00:19:38,568 Puno vam hvala. uživajte u svečanosti. 213 00:19:40,657 --> 00:19:43,051 Pijenje je u foajeu. 214 00:20:14,423 --> 00:20:18,727 Ovo je Detektiv Steven Kitchen, Cleveland P.D. Govori poruku. 215 00:20:27,137 --> 00:20:28,673 Pa, prokletstvo. 216 00:20:30,097 --> 00:20:32,690 Automobili dolaze kod nas sa registarskim tablicama. 217 00:20:32,730 --> 00:20:35,214 Upravo smo ga slomili kad smo to videli. 218 00:20:35,253 --> 00:20:39,300 Zvao sam RDW, koji je rekao da su bili registrovani, pa sam te pozvao. 219 00:20:39,479 --> 00:20:42,448 Da li ste prvo pogledali prtljažnik? - Da, prazno. 220 00:20:42,518 --> 00:20:45,291 Tehnička istraga je u toku. 221 00:20:45,461 --> 00:20:50,502 Šta dođavola radiš ovde, Connolly? - Smiri se Brentu, zvao sam ga. 222 00:20:50,640 --> 00:20:53,845 Doneo sam kafu. Povredio si me. 223 00:20:54,470 --> 00:20:58,499 To kopile ne mogu čak ni na vreme. - Drži usta zatvorena. 224 00:20:59,720 --> 00:21:03,243 Kada je kuhinja poslednji put viđena? - Ne znam. 225 00:21:03,360 --> 00:21:07,110 Prethodnog dana. - On me i ne pozove. 226 00:21:07,469 --> 00:21:11,492 Tako tražite nestale droge ali nemate detektiva? 227 00:21:12,054 --> 00:21:15,593 Taj gostu ne treba vjerovati. Ali on je u pravu. 228 00:21:15,708 --> 00:21:19,364 Dolazim na posao i niko nema vremena. 229 00:21:23,186 --> 00:21:24,809 Hajde, Michael. 230 00:21:28,503 --> 00:21:32,675 Dok ne znamo gde je Kuhinja, Želim da me obavestite. 231 00:21:32,706 --> 00:21:34,838 Jesi li me razumeo? 232 00:21:35,557 --> 00:21:39,736 Ne želim da nestaneš kao Kuhinjica. - Hajde, Cap. 233 00:21:40,374 --> 00:21:42,463 Michael, Michael ... 234 00:21:44,578 --> 00:21:48,350 Molim vas, obavezno da ne žalim za ovo. 235 00:21:48,394 --> 00:21:50,526 Ovo će se dogoditi, Cap. 236 00:21:52,869 --> 00:21:55,720 Imaju nas te noći i ispitivali sledećeg dana. 237 00:21:55,749 --> 00:21:58,720 Detektiv Kuhinja, po treći put. Zašto bi to trebalo da bude? 238 00:21:58,741 --> 00:22:00,861 Jer moram da čujem. 239 00:22:00,928 --> 00:22:04,131 Tako si presekao uličicu. To je bila diverzija. 240 00:22:04,162 --> 00:22:08,599 Bio je jedan momak koji je popio rupe u njoj. - Dakle, jedan čovek i diverziona tabla ... 241 00:22:08,762 --> 00:22:11,004 kasno u noć u ulici. 242 00:22:11,096 --> 00:22:14,916 Zar ne mislite da je to sumnjivo? - Da li dobro radimo svoj posao, detektive? 243 00:22:14,963 --> 00:22:17,845 Ja kažem da morate odgovoriti na pitanje. 244 00:22:18,249 --> 00:22:21,597 Pa, nakon incidenta, da možda. 245 00:22:21,628 --> 00:22:24,386 U ovom trenutku Vidio sam diverziju i vozio okolo. 246 00:22:24,430 --> 00:22:27,444 Da li ste ga dobro videli? - Imao je masku za prašinu. 247 00:22:28,305 --> 00:22:31,789 Video sam da je imao tetovažu na vratu. 248 00:22:32,430 --> 00:22:35,515 Crno, tačkasto, adolescentno, plemensko. 249 00:22:35,726 --> 00:22:40,772 Zašto je to trebalo pomeriti? - Da ga dobiješ na sigurnije mesto. 250 00:22:40,804 --> 00:22:43,999 Ali to je bilo tamo dva meseca. Zašto se sada krećemo? 251 00:22:44,046 --> 00:22:46,842 Ne pitajte nas, mi smo glasnici. 252 00:22:46,874 --> 00:22:49,411 Da li ste to nekome rekli? 253 00:22:49,455 --> 00:22:51,100 Ne, gospodine. 254 00:22:51,413 --> 00:22:53,725 Mogu li nešto reći, gospodine? 255 00:22:54,205 --> 00:22:55,623 To je sve. 256 00:23:07,420 --> 00:23:10,867 I gospodin Consolo, kako je sada slučaj? 257 00:23:10,911 --> 00:23:15,653 Sa mojim dokazima ukradenim, izgubi se na buvlju na Indiana Jones. 258 00:23:15,700 --> 00:23:19,903 Svaki put kad mislim da traži trag. 259 00:23:19,965 --> 00:23:23,576 Moji svedoci, moj jedini dokaz, Pouf, daleko. 260 00:23:23,830 --> 00:23:27,146 Jedina stvar ostaje njegova sumnja. - Na šta? 261 00:23:27,638 --> 00:23:30,940 Pa, previše je nestanaka ... 262 00:23:30,986 --> 00:23:34,064 i svedoke koji se povlače i osumnjičeni koji se kreću ... 263 00:23:34,085 --> 00:23:35,892 u različitim slučajevima. 264 00:23:36,228 --> 00:23:40,196 Verujem da postoji organizovana mreža iza ove pljačke droge je ... 265 00:23:40,260 --> 00:23:45,088 i iza pola nerešenih slučajeva. - Verujem u to. 266 00:23:45,556 --> 00:23:48,877 Ko je iza toga? - Neko spolja ... 267 00:23:48,955 --> 00:23:51,908 ili veliki dečak pod našim nosem. 268 00:23:51,952 --> 00:23:53,344 Ime? 269 00:23:54,125 --> 00:23:56,875 Neko poput Angela Leonetti. 270 00:23:58,915 --> 00:24:02,092 Leonetti je magnata, koji uvek donira ... 271 00:24:02,136 --> 00:24:06,488 svakom građaninu u Klivlendu čak i policijski fond. 272 00:24:06,532 --> 00:24:07,969 Bingo. 273 00:24:08,032 --> 00:24:10,547 Niko ne uzima gusku sa zlatnim jajima, zar ne? 274 00:24:10,578 --> 00:24:13,219 Zašto se ne oseća tako ludo? ako to zvuči. 275 00:24:14,547 --> 00:24:17,093 Moja žena će me ubiti ako uhvatim tipa ... 276 00:24:17,114 --> 00:24:21,156 koji je obnovio koncertnu dvoranu, ona je violončelistka filharmonije. 277 00:24:23,202 --> 00:24:26,795 Daj mi mali nagoveštaj. - Vidi ko je ispod njega. 278 00:24:26,841 --> 00:24:29,598 Ako ima posao i njegovi kompanii imaju to. 279 00:24:29,642 --> 00:24:33,472 Kao? - Pogledajte Cohen Construction. 280 00:24:34,560 --> 00:24:36,736 Hvala. - Nema na čemu. 281 00:24:45,406 --> 00:24:48,547 Gospodin Cohen, mogu li nešto da vam ponudim? - Ne. 282 00:24:51,781 --> 00:24:53,448 Svi su tu. 283 00:24:53,492 --> 00:24:57,103 Gospodin Leonetti, kako je prošla ceremonija? - Vrlo dobro, imali su kolač. 284 00:24:57,147 --> 00:24:59,019 Angelo. - Kako si, Kenny? 285 00:24:59,975 --> 00:25:02,867 Loretta, nemoj nikoga povezivati. - Da, gospodine. 286 00:25:02,992 --> 00:25:05,343 Albert, idemo. Hvala. 287 00:25:05,460 --> 00:25:06,843 Sedi. 288 00:25:10,117 --> 00:25:13,085 Hvala što ste došli, Kenny. - Naravno. 289 00:25:13,921 --> 00:25:16,468 Šta mogu učiniti za tebe, Angelo? 290 00:25:19,468 --> 00:25:22,202 Razumem da posluješ van naših kanala ... 291 00:25:22,351 --> 00:25:26,481 i to želi da čuje iz prve ruke. 292 00:25:26,525 --> 00:25:29,936 Nisam siguran o čemu pričate. - Znaš to. 293 00:25:30,069 --> 00:25:32,139 Prešli ste van granica. 294 00:25:33,157 --> 00:25:35,758 Pseudo-efedrin. - Doneo bih to tebi. 295 00:25:35,789 --> 00:25:37,719 Ali nisi. 296 00:25:42,086 --> 00:25:44,805 Uzmi figu? - Ne. 297 00:25:45,195 --> 00:25:48,875 Dođi, dođi. Uzmi figu, Kenny. - Ne treba mi figura. 298 00:25:48,896 --> 00:25:51,294 Dođite, odrasli ste. Oni su dobri za tebe. 299 00:25:59,197 --> 00:26:02,040 Imamo džentlmenski dogovor. Postoji hijerarhija. 300 00:26:02,103 --> 00:26:06,947 Nisi se držao protokola. - Žao mi je, Angelo. 301 00:26:07,415 --> 00:26:10,352 Nikada ne bih ništa uradio što šteti našoj vezi. 302 00:26:10,399 --> 00:26:12,658 Cijenim da se to nikad više ne ponovi. 303 00:26:12,750 --> 00:26:16,749 Br. Obećavam ti. To se neće dogoditi. 304 00:26:18,491 --> 00:26:20,056 Onda je dobro. - Je li dobro? 305 00:26:20,576 --> 00:26:23,428 Sve je dobro? - To je sve, sve je u redu. 306 00:26:39,249 --> 00:26:41,384 Ne, hvala. 307 00:26:43,758 --> 00:26:46,165 Jesi li ikada probao to? 308 00:26:48,122 --> 00:26:50,783 Izgleda kao starija osoba Bruce Lee film ... 309 00:26:50,826 --> 00:26:52,684 u sporom kretanju. 310 00:26:53,270 --> 00:26:55,309 Treba da pokušate. 311 00:26:55,426 --> 00:26:58,332 Zašto uništiti ovo telo mišićima? 312 00:26:58,863 --> 00:27:03,839 To je smrtonosna sila odloženo do meditativnog ritma. 313 00:27:04,711 --> 00:27:07,106 Savršena kontrola. 314 00:27:09,945 --> 00:27:13,309 Moramo staviti stvari u red pre nego što dođu do pitanja. 315 00:27:13,593 --> 00:27:16,312 Kada? - Što pre to bolje. 316 00:27:17,140 --> 00:27:19,328 Obično radi do kasno. 317 00:27:29,904 --> 00:27:33,600 Cohen Constructions "Druga šansa" program rada se isplaćuje. 318 00:27:40,180 --> 00:27:41,508 Gospodin Cohen? 319 00:27:42,953 --> 00:27:46,914 Michael Connolly, Cleveland policija. Da li mogu da razgovaram s tobom? 320 00:27:47,601 --> 00:27:50,843 Da, naravno. Sedi. 321 00:27:51,432 --> 00:27:55,905 Ja istražujem pljačku na policijskom automobilu prošle nedelje. 322 00:27:58,686 --> 00:28:02,873 Čuo sam to na vijestima. Šta imam sa tim? 323 00:28:02,912 --> 00:28:08,005 Istražujemo kompanije koje su bivši zatvorenici da zapošljate, i vi to radite? 324 00:28:09,820 --> 00:28:13,129 Da, dajem drugu priliku da uradi nešto nazad. 325 00:28:13,183 --> 00:28:15,694 I daje poreske olakšice. 326 00:28:17,528 --> 00:28:20,528 Ja sam pragmatičar, nož se svodi na dve strane. 327 00:28:20,590 --> 00:28:24,019 Imate li predstavu ko bi mogao da bude uključen? 328 00:28:26,707 --> 00:28:30,785 Šta da kažem, svi su bivši zatočenici. 329 00:28:31,231 --> 00:28:34,973 Želim da pogledam vašu radnu snagu da vidim ko radi za vas. 330 00:28:34,994 --> 00:28:38,410 Hoćeš to? - Agencija ceni vašu saradnju. 331 00:28:41,204 --> 00:28:42,822 To će sigurno. 332 00:29:19,148 --> 00:29:20,715 Dobro bogov ... 333 00:29:22,702 --> 00:29:24,405 Klotejeugd. 334 00:29:39,903 --> 00:29:42,624 Dobro veče, gospodine Cohen. 335 00:29:45,112 --> 00:29:48,862 Čovek koji je bio s tobom i upravo je otišao. 336 00:29:50,252 --> 00:29:51,683 Da li je to bio agent? 337 00:29:52,932 --> 00:29:54,901 Šta si pametan? 338 00:29:56,401 --> 00:29:57,807 Kako se zove? 339 00:29:58,691 --> 00:30:01,331 To vam ne smeta kako je on ... 340 00:30:01,930 --> 00:30:04,759 Connolly. Michael Connolly. 341 00:30:07,041 --> 00:30:08,572 Hvala. 342 00:30:09,213 --> 00:30:13,111 Imao je papire sa sobom. Šta je bilo u tim dokumentima? 343 00:30:14,160 --> 00:30:16,945 Tražio je kadrovske datoteke. 344 00:30:17,134 --> 00:30:20,157 Manje je primetno kada sarađujem, u redu? 345 00:30:20,438 --> 00:30:24,657 Znate, cijenim integritet. 346 00:30:26,180 --> 00:30:29,015 Nešto što vam nedostaje. 347 00:30:31,187 --> 00:30:35,304 Reci svom pudlici da prestane sa grebanjem automobila, prljavim mufom. 348 00:30:38,380 --> 00:30:42,294 Znaš sa kim radim, zar ne? Ako me uzmete, to te koštalo. 349 00:30:42,739 --> 00:30:46,018 Ko ti misliš ko me je poslao? 350 00:31:16,350 --> 00:31:18,170 U koje vreme si otišao kod njega? 351 00:31:18,209 --> 00:31:21,826 Oko pola osam godina, ja sam poslednji koji ga je vidio živog. 352 00:31:21,998 --> 00:31:24,029 Drugi do kraja. 353 00:31:25,067 --> 00:31:29,427 Nije bila pljačka. Nekome mi se ne dopada da sam došao da razgovaram. 354 00:31:29,503 --> 00:31:32,870 Još nema otisaka prstiju ali mi izgledamo još više. 355 00:31:36,659 --> 00:31:38,548 Čekaj, našao sam nešto. 356 00:31:39,076 --> 00:31:41,731 Imamo krv i slomljeno staklo. 357 00:31:43,450 --> 00:31:47,356 Uporedite ga sa žrtvom, prođite kroz bazu podataka i obavijestite ga. 358 00:31:47,377 --> 00:31:48,872 Dolazi jedna za drugog. 359 00:31:49,949 --> 00:31:52,981 Pa Connolly, potreban nam je pojam ... 360 00:31:53,040 --> 00:31:55,291 Mislim da ga imate. - Da. 361 00:31:57,043 --> 00:31:58,982 Šta vidimo ovde? 362 00:31:59,003 --> 00:32:01,832 Cohen ima Leonetti kompanija angažovana tamo i tamo. 363 00:32:01,876 --> 00:32:04,602 Da, da pošaljem. 364 00:32:04,727 --> 00:32:08,657 Svi pravni, ništa o čemu ne možemo da ga ispitujemo. 365 00:32:08,696 --> 00:32:12,616 Ubistvo Cohena je dovoljno za ispitivanje. Zajedničke stvari, neprijatelji? 366 00:32:12,680 --> 00:32:15,150 Trebaju nam čvrsti dokazi. 367 00:32:15,375 --> 00:32:19,343 Ne možete ući na taj nivo onda samo budiš medveda. 368 00:32:19,390 --> 00:32:22,710 Razumem, nemoj da se zezaš sa medvedima. - Mislim na to. 369 00:32:22,812 --> 00:32:27,108 Ali ako se pridržava medveda, pogodite ko će pobijediti? 370 00:32:27,163 --> 00:32:30,036 Vidi ko je ispod njega. 371 00:32:34,593 --> 00:32:35,901 Br. 372 00:32:39,000 --> 00:32:40,542 Niko od njih. 373 00:32:41,350 --> 00:32:43,787 Da, to je on. 374 00:32:44,357 --> 00:32:46,615 Jesi li siguran? - Siguran sam. 375 00:32:59,981 --> 00:33:01,953 To je bilo ludo. - Da. 376 00:33:03,171 --> 00:33:06,679 Šta radiš večeras? To je dobro pitanje. 377 00:33:06,767 --> 00:33:09,156 Šta radiš večeras? - Ti. 378 00:33:11,625 --> 00:33:15,040 Čuo sam da imate nešto. - Zavisi od onoga što tražite. 379 00:33:15,167 --> 00:33:18,409 Sa čim se zabavljam. - Imate li još sedenja? 380 00:33:18,474 --> 00:33:19,849 Dovoljno. - Oh, da? 381 00:33:19,870 --> 00:33:22,747 Da, dovoljno. Zabavićemo se, zar ne? 382 00:33:23,099 --> 00:33:24,864 Ne mrdaj, jebi se. 383 00:33:24,903 --> 00:33:29,138 Uhapšeni ste sve što kažete može i će se koristiti protiv vas. 384 00:33:29,189 --> 00:33:33,931 Ali to već znate na srce, zar ne? - Mrtav, pizda. 385 00:33:37,282 --> 00:33:38,953 Keller Abrams ... 386 00:33:38,992 --> 00:33:42,422 Idemo odmah sa kojima je učestvovao u pljačkoj. 387 00:33:42,774 --> 00:33:45,375 Koja pljačka? - Poeni za pokušaj. 388 00:33:45,436 --> 00:33:50,123 Prepoznajete se tokom zločina. Trebalo bi da izdvojite manje sa svojim radom. 389 00:33:50,763 --> 00:33:54,742 Ne želim da kasnim na hranu. Kao nenaoružani saučesnik ... 390 00:33:54,763 --> 00:33:58,145 Mogu dogovoriti smanjenje kazne ako sarađujete. 391 00:33:58,210 --> 00:34:01,428 A ako ne? - Onda si visi za prodaju droge ... 392 00:34:01,460 --> 00:34:04,887 agentu u civilu. Za mene je pobeda. 393 00:34:06,919 --> 00:34:09,302 Šta ja osvojim? - Pa ... 394 00:34:09,732 --> 00:34:14,864 Ovde piše da imate dve presude tako da vaša rečenica nije laka. 395 00:34:15,140 --> 00:34:19,335 Mogu se pobrinuti za to to je tri puta bez zakona. 396 00:34:20,132 --> 00:34:23,887 Taj tip sa kojim sam radio zajedno odveli me, Ray Blaine. 397 00:34:24,188 --> 00:34:26,931 Da li radi i za Cohen Construction? - Da. 398 00:34:27,259 --> 00:34:30,735 Nije se pojavio celu nedelju. - Pričaj mi o m? 399 00:34:30,788 --> 00:34:32,587 Šta želite da znate? 400 00:34:33,352 --> 00:34:38,346 Da li je njegova zvezda znak pecanje? Da li ima smeđu kosu? Šta ti misliš? 401 00:34:40,339 --> 00:34:43,307 Ray i ja imamo jednog od strelaca ranije ispunjeni. 402 00:34:43,353 --> 00:34:48,033 On se hvalio zbog toga imao kratku liniju sa visokim šefom. 403 00:34:51,513 --> 00:34:53,973 Možete li da ga kontaktirate? 404 00:35:13,091 --> 00:35:16,214 Dobar si u tome. - Moj red. 405 00:35:16,953 --> 00:35:19,527 Prvo želim da uhvatim dah. 406 00:35:38,446 --> 00:35:40,719 Da li ste slikali ovde? 407 00:35:42,184 --> 00:35:43,577 Da, znaš ... 408 00:35:44,305 --> 00:35:46,782 kao da me ova deponija interesuje. 409 00:35:47,500 --> 00:35:50,148 Mi ćemo živeti zajedno, zar ne? 410 00:35:51,773 --> 00:35:54,867 Jednom kada je novac unutra tražimo lijepu kuću. 411 00:35:54,913 --> 00:35:57,437 Možda u drugom gradu. 412 00:35:58,170 --> 00:36:02,318 Ray mora prvo pronaći kupca za taj efedrin. 413 00:36:02,975 --> 00:36:05,670 Da li je to malo informacija pomoglo? - Da. 414 00:36:07,521 --> 00:36:11,130 Sada imam prednost kod velikog šefa. 415 00:36:11,411 --> 00:36:13,872 To će puno prinuditi. - Lepo. 416 00:36:16,965 --> 00:36:21,114 Sada kada pričate o tome Jeste li čuli nešto drugo? 417 00:36:28,026 --> 00:36:30,549 Sve u vremenu. - Šta? 418 00:36:30,666 --> 00:36:32,768 Da li već dišete? 419 00:36:34,159 --> 00:36:36,214 Moj red. - U redu. 420 00:36:41,262 --> 00:36:44,223 Keller mora dozvoliti da Jimmy Marco prizna da je bio tamo ... 421 00:36:44,364 --> 00:36:47,848 i ko je još bio tamo. I da ga je Cohen unajmio. 422 00:36:47,869 --> 00:36:51,069 Laura, uzmi dah. Radi. 423 00:36:53,125 --> 00:36:55,561 Koje je sastanak? - Deset sati. 424 00:36:55,945 --> 00:36:58,289 Dozvolite mi da znam šta Marco kaže. - Da. 425 00:36:59,560 --> 00:37:04,606 Sarah, rekla sam da možeš ići, ručati. - Uradiću to, hvala. 426 00:37:14,426 --> 00:37:15,731 Jimmy. 427 00:37:24,590 --> 00:37:27,965 Šta je toliko važno? da bi trebalo da me vidiš? 428 00:37:28,739 --> 00:37:33,168 Pitam se kako ide. Ništa od Reja nisam čuo, zar ne? 429 00:37:33,731 --> 00:37:35,035 Br. 430 00:37:36,543 --> 00:37:38,604 Na koga ćete to prodati? 431 00:37:40,744 --> 00:37:42,303 Ne znam. 432 00:37:47,080 --> 00:37:48,994 Je li sve u redu s tobom? 433 00:37:50,166 --> 00:37:52,478 Izgledate malo pomalo. 434 00:37:52,878 --> 00:37:54,488 Dobro ide. 435 00:37:56,400 --> 00:37:59,494 Šta je sa onim visokim šefom? sa kojom ste imali liniju? 436 00:37:59,538 --> 00:38:01,148 Kako se ponovo zvao? 437 00:38:03,955 --> 00:38:06,480 Zašto postavljate toliko pitanja? 438 00:38:07,761 --> 00:38:12,657 Želim da vidim novac. Uradio sam posao. Želim da se platim, imam račune. 439 00:38:12,899 --> 00:38:14,640 Nikada nisam rekao njegovo ime. 440 00:38:18,121 --> 00:38:21,940 Učini mi uslugu i podignite košulju. - Šta sledeće? 441 00:38:22,768 --> 00:38:24,780 Znao sam je prokletstvo, jebem ti. 442 00:38:25,781 --> 00:38:27,624 Ustani Jimmy, policija! 443 00:38:28,131 --> 00:38:31,185 Jimmy, svi se smiruju. - Nastavi, Jimmy. 444 00:38:31,240 --> 00:38:33,746 Mirno, mirno. Ima pištolj. 445 00:38:36,006 --> 00:38:39,009 Jimmy, spusti oružje. 446 00:38:43,635 --> 00:38:45,855 Ustani, drkadžijo! 447 00:38:46,242 --> 00:38:48,201 Okreni, daj mi lisice. 448 00:38:48,491 --> 00:38:51,757 Postoji jedan osumnjičeni koji je pucao ... - Ostani lagati. 449 00:38:51,796 --> 00:38:55,116 ... tražite ambulantu na licu mesta. - Šta imamo ovde? 450 00:39:07,957 --> 00:39:10,292 Šta si ti tišina večeras? 451 00:39:11,912 --> 00:39:14,395 Samo imam puno glave. 452 00:39:17,067 --> 00:39:18,723 Sa radom? 453 00:39:19,308 --> 00:39:21,692 Imam taj slučaj te velike pljačke. 454 00:39:23,073 --> 00:39:25,580 Zašto mi to nisi rekao? 455 00:39:26,658 --> 00:39:30,486 Mislio sam da jesu nekome drugom. 456 00:39:31,108 --> 00:39:32,893 Šta se dogodilo? 457 00:39:35,353 --> 00:39:38,027 Kap, pitao me ako bih želeo slučaj i rekao sam da. 458 00:39:39,743 --> 00:39:41,297 Zar nisi onda? 459 00:39:42,320 --> 00:39:45,070 Ne, to je samo puno posla. 460 00:39:47,254 --> 00:39:50,170 Pusti ga da radi zajedno sa drugim čovekom? 461 00:39:51,647 --> 00:39:52,941 Kuhinja? 462 00:39:55,298 --> 00:39:57,525 Da, ja sam u istom slučaju. 463 00:39:58,547 --> 00:40:02,601 U koje vreme sutra počinješ? - Osam sati, koordinacija istraživačkog tima. 464 00:40:03,740 --> 00:40:07,013 Neko vam je upravo poslao poruku. - Pročitaj ranije? 465 00:40:07,047 --> 00:40:10,715 "Unutrašnja pitanja ujutru učešće u pucanju večeras. " 466 00:40:11,648 --> 00:40:15,054 Da li ste uključeni u pucnjavu? Zašto to nisi rekao? 467 00:40:15,076 --> 00:40:17,366 Nisam želeo da brinem. - Ne. 468 00:40:18,875 --> 00:40:21,195 Nisi želio da znam. 469 00:40:23,766 --> 00:40:25,962 Ja sam tvoj partner, Michael. 470 00:40:26,710 --> 00:40:29,430 Ne tvoj wallflower. Ovde živi dvoje ljudi. 471 00:40:30,724 --> 00:40:32,592 Udata si za agenta. 472 00:40:35,451 --> 00:40:38,623 Pa, znao sam šta me čeka. 473 00:40:38,756 --> 00:40:40,631 Znao sam opasnosti. 474 00:40:41,357 --> 00:40:45,896 Mislio sam da smo tim i da ne biste ništa sakrili od mene. 475 00:40:46,052 --> 00:40:47,747 To je moj posao. 476 00:40:49,314 --> 00:40:51,144 Ovo je naš život. 477 00:40:51,777 --> 00:40:53,712 To me dotiče. 478 00:40:59,304 --> 00:41:00,609 Ovde. 479 00:41:16,990 --> 00:41:19,215 Znači taj loš momak stavlja ovakvo oružje ... 480 00:41:19,259 --> 00:41:22,044 blizu glave vašeg oca kao što je nervozno. 481 00:41:22,088 --> 00:41:25,613 Tvoj otac je bio mirniji kao Buda. 482 00:41:25,657 --> 00:41:27,158 Da li znaš šta je uradio? 483 00:41:27,193 --> 00:41:30,805 On to pita ako je ikada ubio nekoga. 484 00:41:31,366 --> 00:41:33,142 Krvava kaže: "Ne." 485 00:41:33,226 --> 00:41:37,277 A vaš otac je rekao: "Prešli ste kroz to. 486 00:41:37,320 --> 00:41:40,937 "Ako dobijem metak." Mrtva sam za trenutak. 487 00:41:41,655 --> 00:41:46,416 "Moje lice proćiće te u noćnim morem. 488 00:41:46,569 --> 00:41:49,724 Veruj mi. Ne želite to. " 489 00:41:49,803 --> 00:41:52,731 Da li znate šta se desilo sledeće? - Ta kukavica je ojačala ... 490 00:41:52,865 --> 00:41:55,990 tvoj otac će se osloboditi pištolja radi na terenu ... 491 00:41:56,005 --> 00:42:00,036 čuva ga u lancima dok pišam u pantalonama. 492 00:42:02,476 --> 00:42:05,261 Tvoj otac je bio hladno sredstvo. 493 00:42:05,305 --> 00:42:07,829 Bio je i ledeni otac. 494 00:42:07,873 --> 00:42:09,412 O, Mikey. 495 00:42:09,986 --> 00:42:12,162 Uradio je sve od sebe. 496 00:42:15,779 --> 00:42:20,599 Šta god da se desilo, te noći ... - Pročitali ste izveštaj. 497 00:42:23,467 --> 00:42:25,122 To je bilo na papiru. 498 00:42:26,858 --> 00:42:29,014 Želim da čujem od tebe. 499 00:42:29,405 --> 00:42:31,022 Bio si tamo. 500 00:42:33,002 --> 00:42:35,838 Bilo je droga nestalo iz skladišta dokaza. 501 00:42:36,338 --> 00:42:40,885 Čuo sam ogovaranja o kojima se Stevie dogovorio nastupio je sa Italijanima. 502 00:42:42,461 --> 00:42:44,461 Otišao sam tamo ... 503 00:42:44,520 --> 00:42:48,383 možda bih mogao biti tvoj otac da se predomislite. 504 00:42:48,641 --> 00:42:53,101 Taj farmer pica je izvukao oružje i sve je krenulo u jebote. 505 00:42:53,745 --> 00:42:57,009 Pucao je u njega pre nego što sam je mogao isključiti. 506 00:42:57,130 --> 00:42:59,747 Gotovo je za sekund. 507 00:43:00,653 --> 00:43:04,407 Želeo bih da razmislim da je tvoj otac želeo da ga zameni. 508 00:43:04,451 --> 00:43:07,371 Na primjer, unutrašnji poslovi nisu. 509 00:43:07,887 --> 00:43:11,910 Borio sam se za to koji je plaćen, ali ... 510 00:43:12,168 --> 00:43:14,878 Tvoja majka to nije zaslužila da se to rešite. 511 00:43:17,116 --> 00:43:21,378 Uvek sam se osećao odgovorno. 512 00:43:21,410 --> 00:43:24,394 Nemojte, Uradio je to sebi. 513 00:43:25,518 --> 00:43:28,924 Tvoj otac je bio dobar momak, nije savršeno. 514 00:43:30,596 --> 00:43:33,806 Svako bi mogao biti u iskušenju. 515 00:43:34,377 --> 00:43:38,861 Takođe je morao da održi svoju porodicu od policijske plate. 516 00:43:39,939 --> 00:43:41,954 Uvek je imao takve ... 517 00:43:42,064 --> 00:43:46,384 takvi visoki zahtevi da se nikad ne bih sreo. 518 00:43:48,409 --> 00:43:51,063 Mrzio sam večeru ... 519 00:43:52,011 --> 00:43:54,153 jer mi je to učinio tako teškim. 520 00:43:54,495 --> 00:43:57,199 "Da li je to bilo po pravilima, Mikey?" 521 00:43:57,368 --> 00:44:02,305 I proveo sam celo detinjstvo pokušati da se pridržavate pravila. 522 00:44:02,719 --> 00:44:06,578 Trčao sam kroz pustinju, iza ... 523 00:44:09,951 --> 00:44:13,406 Koje su ove stvari ponovo zvane? - Refleksija vazduha. 524 00:44:15,211 --> 00:44:18,046 Sve se ispostavilo da je mnogo sranja. 525 00:44:25,013 --> 00:44:27,614 Mogu to reći zato što sam poznavao vašeg oca. 526 00:44:28,857 --> 00:44:31,427 Tvoj otac je imao sliku ... 527 00:44:31,997 --> 00:44:34,294 od čoveka koji je želeo da ćeš biti ... 528 00:44:34,830 --> 00:44:37,189 i to nije laž. 529 00:44:46,726 --> 00:44:49,781 Sedi. Kako si spavao? - Spusti mrtvu. 530 00:44:49,913 --> 00:44:53,952 Prvo vidimo kako se nalazimo. Kako ste uključeni u ovu pljačku? 531 00:44:54,031 --> 00:44:57,327 Nisam. - Keller Abram, kaže nešto drugo. 532 00:44:57,374 --> 00:45:00,889 Keller Abram je mrtav. - Pretvaraš se da je to jedina stvar ... 533 00:45:00,913 --> 00:45:04,858 ali tu avanturu u garaži za parking dovoljno je da sedne deset godina. 534 00:45:04,952 --> 00:45:08,600 Tvoju jedinu imovinu je da mi kažeš o pljačkoj. 535 00:45:10,733 --> 00:45:14,068 Taj gost koji ste uzeli, Ray Blaine. 536 00:45:14,155 --> 00:45:15,498 Da? 537 00:45:16,420 --> 00:45:20,490 Kakav je njegov plan, gde je on? - Nisam ga video za nekoliko dana. 538 00:45:20,587 --> 00:45:23,285 Dakle, on je otišao sa svojim delom ... 539 00:45:23,329 --> 00:45:25,853 ili se nešto dogodilo sa njim, u svakom slučaju. 540 00:45:28,407 --> 00:45:31,290 Mogao bi dobiti više za to. Pariz je to sređio. 541 00:45:31,344 --> 00:45:33,774 Pariz? - David Pariz. 542 00:45:35,516 --> 00:45:37,391 Ko je kupac? 543 00:45:37,516 --> 00:45:40,041 Rekao je samo da je otišao u prodavnicu ribe. 544 00:45:40,085 --> 00:45:43,805 Da jedemo ili akvarijum? - Znaš sve, čula sam samo "ribu". 545 00:45:48,040 --> 00:45:52,227 To je strašno ulov da Ray misli. 546 00:45:52,271 --> 00:45:56,454 On to nema. Ima grupu sastavio je njegov šef iza njega. 547 00:45:56,500 --> 00:45:58,320 Kenny Cohen, o čemu ti znaš? 548 00:45:59,468 --> 00:46:02,772 Ne poznajem ga. - Keller je rekao da imaš liniju ... 549 00:46:02,810 --> 00:46:04,501 sa velikim šefom. Slušaj ... 550 00:46:04,522 --> 00:46:08,123 Mogu sve pustiti od onoga što ne želiš da mi kažeš. 551 00:46:08,154 --> 00:46:10,550 Gelul. - Ako zadržite informacije ... 552 00:46:10,593 --> 00:46:13,710 ono što je važno za moje istraživanje možete računati na to. 553 00:46:13,731 --> 00:46:15,957 Ponekad pružam informacije nekome za novac ... 554 00:46:15,981 --> 00:46:19,341 ono što on radi sa njim nije moj posao ali ponekad ... 555 00:46:20,121 --> 00:46:24,308 ponekad kada je neko uključen ... 556 00:46:24,604 --> 00:46:27,886 Ako ima tragova baruta Gotovo je, znaš? 557 00:46:27,958 --> 00:46:29,551 Ne, ne znam. 558 00:46:31,687 --> 00:46:34,966 Tu su glasine ako se zajebavate, nestati ćete. 559 00:46:35,196 --> 00:46:38,429 U pritvoru ste u pritvoru možemo te zaštititi. 560 00:46:38,482 --> 00:46:40,440 Ne, ne možete. 561 00:46:43,894 --> 00:46:48,037 Jedina druga opcija je da se kaže da si pričao ... 562 00:46:48,058 --> 00:46:50,308 i stavljam te na ulicu. 563 00:46:50,651 --> 00:46:54,994 I onda vidimo da li je vaš visoki šef i njegov pomoćnik saznaje da ste to učinili. 564 00:46:58,337 --> 00:47:00,454 Imam ga. - Ko je to? 565 00:47:00,475 --> 00:47:01,907 Leonetti. 566 00:47:02,776 --> 00:47:04,532 Angelo Leonetti? - Mislim to. 567 00:47:04,594 --> 00:47:07,922 Da li je to zasnovano na tome? na izjavu tog klinca. 568 00:47:09,398 --> 00:47:14,179 Leonetti plaća ga za informacije, ljudi nestaju. Kako to da igramo? 569 00:47:15,608 --> 00:47:18,923 Sačekaj Majkla, nema "ove igre". 570 00:47:18,966 --> 00:47:23,497 Govoriš o gradskom svecu. - Markova izjava je dovoljna za istraživanje. 571 00:47:23,598 --> 00:47:28,343 Znaš da pričaš o čovjeku da svake godine politički pepeo. 572 00:47:28,364 --> 00:47:30,559 Kartira sa gradonačelnikom. 573 00:47:30,629 --> 00:47:34,465 Pa ne dobijam nalog za pretres. - Ima ljudi koji te tuže ... 574 00:47:34,486 --> 00:47:37,246 na priči o tahografu. I tu su ... 575 00:47:37,267 --> 00:47:39,829 Slušajte pažljivo, postoje oni koji nemaju. 576 00:47:39,946 --> 00:47:43,884 Ne može se osloboditi kad je pola zločina organizuje ... 577 00:47:43,948 --> 00:47:48,181 samo zato što ima puno nula o njegovom povraćaju poreza. 578 00:47:48,422 --> 00:47:52,445 Moraš naći nešto šta je priča o tom djetetu potvrdila. 579 00:47:52,508 --> 00:47:55,033 Inače, ručno rađena kod kuće. 580 00:48:08,409 --> 00:48:11,963 Pogledaj devojku. Ne zaboravite da vodite. 581 00:48:12,430 --> 00:48:14,088 Još jedan lep dan. 582 00:48:38,580 --> 00:48:41,369 Svi idu za lionfish. 583 00:48:41,854 --> 00:48:45,455 Moraš paziti na te kičme oni su toksični. 584 00:48:45,976 --> 00:48:50,366 Lično mislim malo malo zabavnije, dajte pogledati. 585 00:49:06,200 --> 00:49:09,161 Kamena riba. Niko ih ne vidi. 586 00:49:11,075 --> 00:49:13,298 Da li ste tražili nešto posebno? 587 00:49:13,341 --> 00:49:17,317 Žena je htela bebu Rekao sam da počnemo sa ribom. 588 00:49:17,411 --> 00:49:20,762 Ako želite nešto da pitate, volim to čuti. - Dobro. 589 00:49:28,966 --> 00:49:33,426 Volim ovakve male prodavnice. Porodične prodavnice, da li ste dugo ovde? 590 00:49:33,505 --> 00:49:35,102 25 godina. 591 00:49:36,761 --> 00:49:40,932 Nikad nisam kupio od tog velikog lanca, Fishes R Us? 592 00:49:41,221 --> 00:49:45,069 Još ne. Ali je teško držati glavu iznad vode. 593 00:49:45,112 --> 00:49:48,744 Želim gomilu guppija. Mogu li ga uzeti? 594 00:49:50,770 --> 00:49:53,283 Puccinaldi. Je li to Italijan? 595 00:49:54,354 --> 00:49:58,721 Rođen i odrastao u maloj Italiji. - Od stare marke, moj tata takođe. 596 00:49:58,777 --> 00:50:01,455 Oh, da? Šta je radio? 597 00:50:02,104 --> 00:50:04,166 Zapravo, ribar. 598 00:50:06,046 --> 00:50:07,435 Znaš ... 599 00:50:07,502 --> 00:50:11,357 Mislim da smo za vas imaju početnu ribu. 600 00:50:42,346 --> 00:50:45,129 Imali smo dogovor, Angelo. 601 00:50:46,826 --> 00:50:49,655 Uhvatio sam se za efedrin tvoj slučaj nestaje. 602 00:50:50,206 --> 00:50:52,841 Ali onda si postao pohlepan. 603 00:50:53,701 --> 00:50:55,617 Vratio si ga. 604 00:50:55,966 --> 00:50:57,924 I to je izvan balansa. 605 00:50:58,791 --> 00:51:00,709 To nije bio moj posao. 606 00:51:00,934 --> 00:51:05,473 Ukraden si od mene, interesuje te Ne znam koji je Minion uradio. 607 00:51:06,145 --> 00:51:10,387 Taj problem je rešen. I vi osigurate da ostaje nerešeno. 608 00:51:10,415 --> 00:51:13,722 Vaš neujednačen rad likvidacije je problem. 609 00:51:13,766 --> 00:51:16,899 Imate leš u garaži za parkiranje. 610 00:51:16,943 --> 00:51:20,120 Reci mi, kako da to pomislim pod tepih? 611 00:51:20,164 --> 00:51:22,383 Ne mogu sve sakriti. 612 00:51:22,427 --> 00:51:27,296 Zašto ste dobili tog krvoprolićnog agenta a ne iz slučaja, on je teret. 613 00:51:27,382 --> 00:51:31,358 Za to je prekasno. Tvoj zatvorenik ... 614 00:51:31,788 --> 00:51:35,327 govori. - Učini mi uslugu. 615 00:51:35,389 --> 00:51:37,268 To je rezultat niskog života. 616 00:51:37,505 --> 00:51:40,009 Dosta za tog mladog da započne istragu. 617 00:51:40,053 --> 00:51:43,403 I zaista sam ga zgrabio za ogrlicu bez dozvole da primijetite. 618 00:51:43,450 --> 00:51:47,404 Uzmi ga iz slučaja. To je za vaše dobro. 619 00:51:49,889 --> 00:51:54,835 To zvuči kao pretnja. - Ne, to je dobar savet. 620 00:51:56,364 --> 00:52:00,903 Pretnja je ako smo vi vannastavne aktivnosti. 621 00:52:01,849 --> 00:52:03,946 To se odnosi i na prijatelja. 622 00:52:04,622 --> 00:52:06,427 Nema časti između lopova, a? 623 00:52:09,700 --> 00:52:12,895 Ubi te, možda bi bilo vredno toga. 624 00:52:12,934 --> 00:52:15,035 Da li znate šta imamo zajedničko? 625 00:52:15,082 --> 00:52:17,894 Imamo dovoljno razloga našim osnovnim instinkama ... 626 00:52:17,933 --> 00:52:19,919 koristiti za uzajamnu dobit. 627 00:52:20,059 --> 00:52:24,504 Možemo se mrziti jedni druge koliko želimo, ali treba nam jedno drugo. 628 00:52:26,273 --> 00:52:28,512 Čisti, Jack. 629 00:53:01,382 --> 00:53:02,691 Da. 630 00:53:03,919 --> 00:53:05,324 Potvrđeno. 631 00:53:06,546 --> 00:53:08,191 Marco je mrtav. 632 00:53:13,263 --> 00:53:14,809 Da, ne, hvala. 633 00:54:17,515 --> 00:54:20,213 Rođen i odrastao u maloj Italiji. 634 00:54:40,015 --> 00:54:44,913 Prokletstvo, trgovina, truancy. Bio je mali Al Capone. 635 00:54:44,975 --> 00:54:47,936 Za posljednje u maju '77, on se zaglavio godinu dana. 636 00:54:48,221 --> 00:54:50,619 I onda, da li je on otišao pravo? 637 00:54:50,650 --> 00:54:53,290 Ili je postao pametan. Pročitajte izveštaj policije. 638 00:54:53,766 --> 00:54:57,868 Vidi ko je u poslednjoj prodaji je na listi i otišao je slobodno. 639 00:54:57,931 --> 00:55:01,098 Dok je Carmen zaglavljena godinu dana. 640 00:55:10,934 --> 00:55:12,831 Bili smo jednom. 641 00:55:13,481 --> 00:55:18,091 Naš komšiluk nije imao divne parkove. Napali smo prodavnice pića. 642 00:55:18,154 --> 00:55:22,158 Moglo bi biti drugačije. - Ne, u krvi je. 643 00:55:26,965 --> 00:55:29,317 Moram ti reći nešto Carmen. 644 00:55:29,794 --> 00:55:33,731 Muka mi je od trgovine tim lekovima. Završio sam s tim. 645 00:55:33,786 --> 00:55:35,934 Ne želim da se tako sećam. 646 00:55:35,990 --> 00:55:38,855 Da li si lud? Pamtite ih kao sveca. 647 00:55:39,128 --> 00:55:42,651 Gelul. To je kao kuća od karata. 648 00:55:43,081 --> 00:55:46,849 Otvorio sam greznicu krajem tog efedrina iz Cohen-a. 649 00:55:46,888 --> 00:55:49,476 Trebao sam prvo da te pitam. Izvini, Ange. 650 00:55:49,544 --> 00:55:51,122 Nisi mogao znati. 651 00:55:54,562 --> 00:55:56,163 Carmen. - Da? 652 00:55:56,187 --> 00:55:59,399 O tom pseudo-efedrinu, Moraš to srediti. 653 00:55:59,544 --> 00:56:01,234 Da, znaš. - Ne, stvarno. 654 00:56:01,303 --> 00:56:03,108 Uzmi i odnesi te stvari dalje. 655 00:56:04,182 --> 00:56:08,482 Mislite li to? - Da, znaš moje kontakte, skloni to. 656 00:56:09,123 --> 00:56:11,169 Moćete da imate moj deo. 657 00:56:12,574 --> 00:56:14,105 Hej, Ange ... 658 00:56:14,263 --> 00:56:18,379 da li imate tumor na mozgu ili nešto slično? - Nemam tumor na mozgu. 659 00:56:20,945 --> 00:56:22,609 Samo ti verujem. 660 00:56:23,414 --> 00:56:24,729 Capisce? 661 00:56:26,357 --> 00:56:27,664 Hvala. 662 00:56:37,249 --> 00:56:39,757 Detektiv Connolly, Imam rezultate DNK ... 663 00:56:39,778 --> 00:56:42,660 krvi na staklenim krajevima u Cohenovom autu. 664 00:56:42,703 --> 00:56:45,522 Canis lupus familiaris. - Šta je to? 665 00:56:45,572 --> 00:56:46,897 Pas. 666 00:56:47,099 --> 00:56:48,399 Doberman. 667 00:56:50,711 --> 00:56:52,321 Hvala. 668 00:58:22,842 --> 00:58:26,944 Samo sam htela da te nazovem. - Bio je napadnut od psa. 669 00:58:27,092 --> 00:58:28,809 Od psa. Gde? 670 00:58:28,853 --> 00:58:31,246 U mojoj kancelariji. - U svojoj kancelariji? 671 00:58:31,290 --> 00:58:34,177 U mojoj kancelariji. - Je li sve u redu? 672 00:58:35,192 --> 00:58:36,687 Čekaj, kakav je pas? 673 00:58:36,958 --> 00:58:41,020 Veliki uboj, sa zubima. - Gde je sada? 674 00:58:41,387 --> 00:58:43,302 Nemam pojma. - Slušaj ... 675 00:58:43,457 --> 00:58:47,285 krv na Cohenovom autu bila je iz Dobermana. - Da, bio je doberman. 676 00:58:47,306 --> 00:58:50,306 Mi smo na petama ako hoće da te uplaši. 677 00:58:50,368 --> 00:58:52,920 Ko zna više o ovom slučaju? 678 00:59:06,109 --> 00:59:08,588 Imate jednu novu poruku. 679 00:59:08,694 --> 00:59:11,373 Ova poruka je poslata danas. 680 00:59:11,417 --> 00:59:13,335 Dobro veče, Sarah. 681 00:59:15,493 --> 00:59:17,075 Ko si ti? 682 00:59:18,438 --> 00:59:20,946 Ja sam prijatelj Džimi. 683 00:59:22,079 --> 00:59:24,336 Jeste li znali Jimmyja? - Da. 684 00:59:25,898 --> 00:59:29,242 Mislim da je to vrlo loše šta mu se dogodilo 685 00:59:29,468 --> 00:59:32,525 Džimi nam je uvek pružao informacije ... 686 00:59:32,569 --> 00:59:36,742 da ste dobili od tog ženskog advokata s kojom radite zajedno. 687 00:59:37,047 --> 00:59:41,839 Šta je uradila jutros sa tim novim detektivom. 688 00:59:42,233 --> 00:59:46,609 Pričali su o nalogu za pretres, za Carmen Puccinaldi. 689 00:59:52,833 --> 00:59:55,614 Mogu vam takođe dobiti informacije. 690 00:59:55,669 --> 00:59:59,749 Mogu da radim ono što želiš. Imam veze kod javnog tužioca. 691 00:59:59,770 --> 01:00:02,872 Mogu to dobro uraditi. Već neko vreme radim tamo. 692 01:00:03,067 --> 01:00:04,770 To je vrlo lijepo. 693 01:00:05,541 --> 01:00:07,783 Mislim da je to dobra ideja. 694 01:00:13,235 --> 01:00:15,786 Mogu li dobiti čašu vode? 695 01:00:19,516 --> 01:00:20,921 Da, naravno. 696 01:00:31,218 --> 01:00:33,107 Carmen, hoćeš li još jednu? 697 01:00:33,151 --> 01:00:36,604 Da, dušo, samo uzmi jednu. - Stiže jedno za drugo. 698 01:00:37,024 --> 01:00:38,591 Carmen. - Hej, čoveče. 699 01:00:38,877 --> 01:00:42,111 Hoćeš li nešto da popiješ? - Ne, hvala. 700 01:00:48,447 --> 01:00:49,986 Slušaj. 701 01:00:50,407 --> 01:00:54,172 Policija je zauzeta sa nalogom za pretragu za vas. 702 01:00:55,652 --> 01:00:57,784 Nema problema. Angelo to organizuje. 703 01:00:57,819 --> 01:01:00,640 Jedan telefonski poziv gradonačelniku. - Ne ... 704 01:01:00,695 --> 01:01:03,882 ta faza je gotova. - Po kome? 705 01:01:08,785 --> 01:01:11,395 Želi da se ponovo javim. 706 01:01:12,581 --> 01:01:14,409 Typhoid, Angelo. 707 01:01:21,934 --> 01:01:24,355 Nije neprikosnoven. 708 01:01:31,648 --> 01:01:34,561 Šta bi to trebalo da predloži upozorenje? 709 01:01:34,865 --> 01:01:38,546 Ne, prijatelju. To je početak glave. 710 01:01:40,523 --> 01:01:41,828 Dobro? 711 01:01:42,736 --> 01:01:44,180 Tiho. 712 01:02:16,070 --> 01:02:19,249 Prokletstvo, znao sam to, agenti pičke. Kako je? 713 01:02:21,825 --> 01:02:23,817 Otvori, ravioli. 714 01:02:24,809 --> 01:02:26,418 Za 20 minuta. 715 01:02:27,356 --> 01:02:30,887 Otvori. - Šta je to? Je li vaša zlatna riba mrtva? 716 01:02:32,244 --> 01:02:34,486 Ključevi su iza, moram ... 717 01:02:34,525 --> 01:02:37,868 Dobri momci, sada. U uličicu. Vrata. Upravo sada. Uhvati ga. 718 01:02:39,400 --> 01:02:40,814 Šetnja, šetnja ... 719 01:02:44,412 --> 01:02:46,240 Pička, ključevi. 720 01:02:48,201 --> 01:02:49,529 Uzmi kugu. 721 01:02:54,404 --> 01:02:57,556 Karmen, spusti oružje. 722 01:02:58,279 --> 01:03:01,435 Pustite sebe da padne. - Gost, ozbiljno? 723 01:03:03,169 --> 01:03:06,747 Četiri na jedan, da li misliš da ćeš daleko? 724 01:03:10,659 --> 01:03:14,003 Onda. Ja pričam sve o Angelo Leonetti. 725 01:03:15,104 --> 01:03:17,878 Ne idem ponovo za to kopile u kantu. 726 01:03:17,909 --> 01:03:21,369 Ako možete nešto dogovoriti Ja vam kažem ko je pravi Angel ... 727 01:03:21,502 --> 01:03:23,744 Ko je pucao? Savijanje, savijanje ... 728 01:03:24,544 --> 01:03:26,669 Momci pogledajte krov. 729 01:03:26,833 --> 01:03:30,161 Pogledaj krov. Povrijeđen, neko je povređen. 730 01:03:30,483 --> 01:03:32,264 Neko proveri krov. 731 01:03:50,914 --> 01:03:53,851 Ovde si nisko u rangu. 732 01:03:56,702 --> 01:03:59,734 Mislim da je tako organizovana kriminalna mreža. 733 01:04:02,055 --> 01:04:05,291 Moraš naći nešto šta je priča o tom djetetu potvrdila. 734 01:04:05,312 --> 01:04:07,365 Inače, ručno rađena kod kuće. 735 01:04:10,759 --> 01:04:14,376 Ko je iza toga? Neko kao Angelo Leonetti. 736 01:04:51,920 --> 01:04:54,725 Nisam shvatio da je neko bio tamo, izvini. 737 01:04:54,810 --> 01:04:58,685 Nisam hteo da te plašim. Žao mi je. 738 01:04:59,128 --> 01:05:03,050 U redu je. Ono sramotno što možete bolje reći. 739 01:05:03,370 --> 01:05:05,425 Ne, naprotiv. 740 01:05:06,839 --> 01:05:10,471 Johann Sebastian Bach's Courante ... 741 01:05:10,515 --> 01:05:13,815 zahteva puno discipline, odgovarajuće veličine. 742 01:05:14,515 --> 01:05:17,038 Bravo. Impresivno. 743 01:05:17,163 --> 01:05:20,469 Znajući da je ovaj komad impresivan. 744 01:05:20,547 --> 01:05:22,279 Da li ste muzičar? 745 01:05:23,053 --> 01:05:25,732 Ja, muzičar, ne. 746 01:05:25,849 --> 01:05:28,412 Ali moj deda to radi. 747 01:05:29,099 --> 01:05:33,320 Nažalost, nisam dobio ništa od toga. 748 01:05:34,817 --> 01:05:36,286 Mogu li? 749 01:05:37,315 --> 01:05:39,385 Naravno. Hvala. 750 01:05:48,425 --> 01:05:50,268 Na čemu je tvoj deda igrala? 751 01:05:51,469 --> 01:05:54,428 Moj veliki ... Oh, violina. 752 01:05:56,300 --> 01:05:59,738 U orkestru Berlinske filharmonije. 753 01:06:01,078 --> 01:06:05,671 Ali, nažalost, nacisti su došli na vlast. 754 01:06:07,522 --> 01:06:09,546 Pozvan je. 755 01:06:15,017 --> 01:06:17,056 Moj deda ... 756 01:06:17,907 --> 01:06:21,079 rekao mi priče o ratu. 757 01:06:22,630 --> 01:06:25,176 Strašne stvari da budem iskren. 758 01:06:25,637 --> 01:06:27,461 Ali uvek je govorio ... 759 01:06:27,708 --> 01:06:32,858 "Reći ću vam ovo, tako da ćete to učiniti jednog dana reci svojoj deci. " 760 01:06:33,309 --> 01:06:36,754 A oni su na svoje. 761 01:06:36,903 --> 01:06:40,145 I nadam se da će ovaj užas ... 762 01:06:40,988 --> 01:06:43,067 nikada se više ne ponovi. 763 01:06:58,358 --> 01:07:00,686 Moj deda je rekao ... 764 01:07:01,495 --> 01:07:05,296 "Da sam samo poslat na front umreti. " 765 01:07:07,806 --> 01:07:12,540 Ali umesto toga postao je upućeni u koncentracioni logor. 766 01:07:12,829 --> 01:07:17,806 Dosao je u jedinicu gdje je odvojila decu od svojih roditelja. 767 01:07:18,566 --> 01:07:22,363 Zdrava djeca u radne kampove i ... 768 01:07:23,542 --> 01:07:25,292 druga djeca ... 769 01:07:27,763 --> 01:07:29,404 I jednog dana ... 770 01:07:29,443 --> 01:07:34,583 oficiri su saznali da je bio veliki violinista i ... 771 01:07:35,661 --> 01:07:41,028 naredili su mu da pravi zabavu jer su službenici imali partiju. 772 01:07:41,840 --> 01:07:45,322 Obezbeđena zabava od strane jevrejskih zatvorenika. 773 01:07:47,649 --> 01:07:51,172 Zatim je bilo Božićne proslave ... 774 01:07:52,797 --> 01:07:57,148 i bila je mlada devojka, 12, 13 godina. 775 01:07:57,986 --> 01:08:01,903 Uz glas anđela prema mom djedu. 776 01:08:02,648 --> 01:08:05,346 Pevala je za oficire. 777 01:08:07,572 --> 01:08:11,869 Onda je jedan ustao i rekao: "Isključi tu jevrejsku nered." 778 01:08:12,914 --> 01:08:15,968 "Želim da čujem nemački božićni kolač. 779 01:08:16,353 --> 01:08:18,529 "Želim da čujem Silent Night." 780 01:08:19,015 --> 01:08:22,202 Ta jevrejska devojka nije znala Silent Night. 781 01:08:23,210 --> 01:08:26,812 Službenik je krenuo prema njoj i udarila je i rekla ... 782 01:08:26,858 --> 01:08:29,714 "Bolje pevajte Silent Night." 783 01:08:32,257 --> 01:08:37,264 Potom je hodao do mog dede i rekao: "Uzmi je i dovrši je." 784 01:08:40,725 --> 01:08:43,951 Zamisli onu devojčicu ... 785 01:08:44,717 --> 01:08:48,850 na izvođenje za te ubice. 786 01:08:50,872 --> 01:08:53,927 Strah kada nije poznavala tu pesmu. 787 01:08:56,076 --> 01:08:57,810 Strah od smrti ... 788 01:08:59,509 --> 01:09:02,204 kad je mislila da je ubijena. 789 01:09:06,040 --> 01:09:10,832 Moj deda je izvukao napolje kako je poručeno ... 790 01:09:10,929 --> 01:09:13,438 ali nije mogao da je ubije. 791 01:09:13,493 --> 01:09:18,465 Umesto toga pretražio je, put bekstva ... 792 01:09:19,312 --> 01:09:23,172 i rekao: "Trči, nikad se ne osvrći." 793 01:09:26,273 --> 01:09:29,774 Pa, moj deda preživeo rat ... 794 01:09:29,882 --> 01:09:33,299 ali nikad više nije igrao violinu. 795 01:09:39,155 --> 01:09:41,537 Da li biste molili ... 796 01:09:41,733 --> 01:09:44,397 hoćeš li da igraš Courante za mene? 797 01:11:08,655 --> 01:11:09,959 Hvala. 798 01:11:14,997 --> 01:11:17,014 Čekaj, ne znam kako se zoveš. 799 01:11:20,698 --> 01:11:24,367 To je sasvim tačno, zar ne? 800 01:12:02,405 --> 01:12:06,800 Gospodin Leonetti, detektiv Michael Connolly, Klivlend policija. 801 01:12:06,959 --> 01:12:10,513 Želeo bih da vam nešto pitam. - To možete učiniti drugi put. 802 01:12:10,543 --> 01:12:13,525 Uvek idete na sahranu kao rezultat vašeg rada? 803 01:12:13,546 --> 01:12:15,530 U potpunosti, gospodine Leonetti ... 804 01:12:15,561 --> 01:12:19,061 Vi znate to gospodine Puccinaldi poslednji put je govorio o tebi. 805 01:12:19,100 --> 01:12:22,294 Rekao je da nije spreman umreti za tebe. 806 01:12:22,338 --> 01:12:26,873 Da li znate šta je on pod tim mislio? - Dovoljno je, ostavi ga na miru. 807 01:12:26,951 --> 01:12:29,044 Albert, tiho. Molim te. 808 01:12:33,610 --> 01:12:36,639 Slušaj, detektive Connolly. 809 01:12:36,787 --> 01:12:41,819 Gospodin Puccinaldi je bio prijatelj iz detinjstva i ja sam stvarno slomio njegovu smrt. 810 01:12:42,708 --> 01:12:47,989 Kao i saopštenje da je on njegovi stari regioni nisu zaboravljeni. 811 01:12:48,458 --> 01:12:53,748 Ali ako ste beznadežno pokušavali da budete kriminalne aktivnosti povezane sa mnom ... 812 01:12:53,864 --> 01:12:55,442 pratite posledice. 813 01:12:58,587 --> 01:13:00,423 Reci svom šefu. 814 01:13:02,040 --> 01:13:05,477 Koje su posledice, gospodine? - Idemo. 815 01:14:54,506 --> 01:14:57,717 Želim da znam ko živi na njemu 8900 Chestnut Road. 816 01:14:57,921 --> 01:14:59,225 Samo trenutak. 817 01:15:00,389 --> 01:15:03,701 privatni dom, jedan Angelo J. Leonetti. 818 01:15:03,822 --> 01:15:05,141 Razumeo. 819 01:15:11,942 --> 01:15:16,176 Mi smo na osmom mestu i do sada je uzbudljiva trka. 820 01:15:16,603 --> 01:15:19,785 Dva izlaza i jedan trkač na prvoj bazi. 821 01:15:42,059 --> 01:15:45,729 Hvala, lepo veče. - Vidimo se sutra ujutru. 822 01:16:15,658 --> 01:16:16,962 Dobro veče. 823 01:16:22,331 --> 01:16:24,005 Hoćeš li viski? 824 01:16:25,406 --> 01:16:26,708 Da. 825 01:16:31,791 --> 01:16:33,275 25 godina. 826 01:16:36,820 --> 01:16:38,792 Hvala. Živeli. 827 01:16:43,907 --> 01:16:47,477 Mislio sam Jack uradio svoje prljave poslove. 828 01:16:48,818 --> 01:16:50,559 Glupi Irishman. 829 01:16:55,401 --> 01:16:59,206 Nisam znao da ste imali dva gospodara, Schlychter. 830 01:17:01,135 --> 01:17:05,041 Mogao sam da znam za oboje. Nisam bio iznenađen. 831 01:17:05,099 --> 01:17:07,818 Ali ovo objašnjava nekoliko stvari. 832 01:17:07,910 --> 01:17:12,099 Kao Cohenov leš to je ostavljeno policiji. 833 01:17:23,212 --> 01:17:25,204 Ponudim vam duplo. 834 01:17:25,597 --> 01:17:26,977 Izvini. 835 01:17:27,730 --> 01:17:31,290 Ovo nije samo kompenzacija. 836 01:17:31,399 --> 01:17:33,305 Integritet, ti? 837 01:17:43,736 --> 01:17:46,913 Carmen. Da. 838 01:17:47,244 --> 01:17:50,713 Pomislio sam da je otišao protiv vašeg šifre. 839 01:17:51,048 --> 01:17:54,133 Bio je fin kurac, ili ne? 840 01:17:54,938 --> 01:17:59,938 Ipak sam zaista voleo njega. Ne smeta mi da li pušim, zar ne? 841 01:18:23,758 --> 01:18:26,055 To smo uradili lepo, zar ne? 842 01:18:27,115 --> 01:18:29,788 Sigurno imamo gospodina Leonetija. 843 01:18:30,609 --> 01:18:34,710 Ali na kraju neko mora platite račun, zar ne? 844 01:18:34,753 --> 01:18:38,278 Uzmi novac, Schlychter. Prljavi muff. 845 01:18:39,635 --> 01:18:42,885 Filthy kloo ... - Možda sam ja ... 846 01:18:43,677 --> 01:18:45,931 ali nisam retardiran. 847 01:19:10,055 --> 01:19:11,456 Policija! 848 01:19:36,829 --> 01:19:39,805 Ostanite! - Pakuj, odmah! 849 01:19:48,160 --> 01:19:49,872 Klaus, dosta. 850 01:19:55,739 --> 01:19:58,020 Ti ne radiš za Leonetija. 851 01:19:58,282 --> 01:20:01,387 Ja sam, ali on je u penziji. 852 01:20:04,147 --> 01:20:06,236 Bolje razmislite o tome. 853 01:20:06,279 --> 01:20:09,717 Vaše odluke ne utiču samo na vas. 854 01:20:09,761 --> 01:20:13,225 Imam još jedan zadatak za večeras. 855 01:20:18,335 --> 01:20:21,164 Klaus, glupi izdajnik. 856 01:20:22,339 --> 01:20:24,182 Idemo, idemo. 857 01:20:26,776 --> 01:20:29,135 To je prekrasno veče. 858 01:20:34,814 --> 01:20:36,118 Michael? 859 01:20:39,835 --> 01:20:42,483 Ne želim da nestaneš kao Kuhinjica. 860 01:20:44,983 --> 01:20:47,451 Ja pričam sve o Angelo Leonetti. 861 01:20:50,829 --> 01:20:54,907 Uvek idete na sahranu kao rezultat vašeg rada? 862 01:21:00,863 --> 01:21:03,371 Ko bi ti trebao sahraniti? 863 01:21:08,229 --> 01:21:10,839 Tvoj otac je imao sliku ... 864 01:21:11,096 --> 01:21:14,652 od čoveka koji je želeo da ćeš biti ... 865 01:21:14,695 --> 01:21:17,220 i to nije laž. 866 01:21:17,331 --> 01:21:20,198 Moraš mu oprostiti. 867 01:21:28,313 --> 01:21:30,791 Probudi se. Da li si mrtav? 868 01:21:31,190 --> 01:21:34,385 Lepo mesto za tukje. Tiho gore. 869 01:21:34,455 --> 01:21:38,822 Imali smo izveštaj o pucanju. Jesi li pucao? 870 01:21:39,242 --> 01:21:42,549 Vidio sam pucača. - Znam za to. 871 01:21:42,593 --> 01:21:46,163 Možda je i dalje u blizini. - Ne, nije. 872 01:21:47,734 --> 01:21:49,513 Gde ideš? 873 01:21:55,992 --> 01:21:58,261 Cap, Leonetti je mrtav. - Ljta se desilo? 874 01:21:58,304 --> 01:22:01,968 Pucao kod kuće, došao sam ubrzo nakon toga ali lopov je pobegao. 875 01:22:02,134 --> 01:22:04,136 U redu, gde si? ​​ 876 01:22:04,311 --> 01:22:07,226 Na putu sam na stolu za poruku o praćenju. 877 01:22:07,270 --> 01:22:09,489 imam. Samo odustaj. 878 01:22:09,824 --> 01:22:14,016 To je beli čovek od sredine pedesetog, crnog Jaguara ... 879 01:22:14,059 --> 01:22:17,541 registarska tablica iz Ohaja P-K-Y-7-2-K. 880 01:22:17,888 --> 01:22:20,168 Biću tamo za pet minuta. 881 01:22:30,162 --> 01:22:32,123 Kapa! - U kuhinji. 882 01:22:34,521 --> 01:22:37,732 Izgledaš nesrećno. - Da, imam pomoć. 883 01:22:37,779 --> 01:22:41,258 Trebao sam da ih vidim, zar ne? - Video sam to. 884 01:22:41,279 --> 01:22:44,154 Osim toga, Moram se izviniti Leonetiju. 885 01:22:44,175 --> 01:22:46,526 Još je bio kriv. Želiš crnu, zar ne? 886 01:22:48,173 --> 01:22:52,282 Taj tip stavlja tačke na i. Odlazi i zna kako izgledam. 887 01:22:52,313 --> 01:22:54,122 Znam ... 888 01:22:54,143 --> 01:22:58,580 Držali su me sa porukom za praćenje za Schlychter. 889 01:23:07,055 --> 01:23:10,906 Da li se sećate mene i tvog oca? odvešću te na stadion ... 890 01:23:10,969 --> 01:23:14,961 da vidimo kako Indijanci igraju na svoj sedmi rođendan? 891 01:23:15,642 --> 01:23:17,688 Bilo je oblačno ... 892 01:23:18,080 --> 01:23:22,056 i bili ste zabrinuti da će to biti izgubljeno. 893 01:23:23,047 --> 01:23:26,094 Sećate li se šta vam je otac rekao? 894 01:23:26,462 --> 01:23:31,399 Rekao je: "Nikada neću dopustiti kišu na rođendan mog sina. " 895 01:23:33,004 --> 01:23:36,722 I stvarno, mogu da pucam ako sunce nije sjajilo. 896 01:23:36,889 --> 01:23:38,191 Schlychter. 897 01:23:40,608 --> 01:23:43,257 Nikada nisam rekao kako se zove. 898 01:23:44,455 --> 01:23:45,984 Znam. 899 01:23:48,893 --> 01:23:51,504 Kuhinja je sigurno otkrila, zar ne? 900 01:23:51,953 --> 01:23:53,258 Br. 901 01:23:54,751 --> 01:23:58,041 Kuhinja je htela više inače bi rekao Leonetti. 902 01:23:58,187 --> 01:24:01,946 Da sam ga obavijestio Cohen o prevozu droga. 903 01:24:01,993 --> 01:24:04,822 Znači Cohen je puknuo i ukrala ti drogu ... 904 01:24:04,865 --> 01:24:08,173 i uz to ste imali izgovor da uhvati Leonetija. 905 01:24:10,523 --> 01:24:14,005 A ja sam glupi novinac da dozvolite da se slučaj reši. 906 01:24:16,298 --> 01:24:18,846 Nisi tako glup kao što sam mislio. 907 01:24:22,325 --> 01:24:25,974 Ali ušli ste bez oružja. 908 01:24:32,023 --> 01:24:34,613 Dajem vam 20% kuhinje. 909 01:24:36,019 --> 01:24:39,857 Ako smo Leonetti mi preuzimamo. 910 01:24:44,913 --> 01:24:46,686 Izvinite, kapetane. 911 01:24:48,039 --> 01:24:50,843 Budi korumpiran policajac nije u mom višegodišnjem planu. 912 01:24:53,390 --> 01:24:56,086 Rekao je Schlychter da je i dalje imao zadatak. 913 01:24:59,713 --> 01:25:01,291 Šta je to bilo, Kap? 914 01:25:03,141 --> 01:25:04,448 Ti. 915 01:25:29,050 --> 01:25:32,058 Mislio sam da je to užasno da ubiješ oca. 916 01:25:35,268 --> 01:25:36,705 Klaus! 917 01:25:47,925 --> 01:25:49,495 Klaus, dosta. 918 01:25:53,573 --> 01:25:56,705 Taj tvoj kutond ne može ni pratiti komandu. 919 01:25:57,236 --> 01:25:59,908 Uradio je to, seronjo. 920 01:26:01,025 --> 01:26:02,704 Prljavi muff. 921 01:26:03,689 --> 01:26:05,868 Da, uvek to imam. 922 01:26:27,107 --> 01:26:28,412 Žao mi je Mikey. 923 01:26:46,691 --> 01:26:48,082 Dobar udarac. 924 01:26:51,032 --> 01:26:55,539 Htio je da me ubije, nakon što sam te ubio. 925 01:27:00,137 --> 01:27:03,192 Mogao bi me imati dvaput. 926 01:27:04,640 --> 01:27:06,093 Često. 927 01:27:08,030 --> 01:27:10,240 Zašto to nisi uradio? 928 01:27:10,756 --> 01:27:15,240 Zato što smo obojica spušteni pogrešnih muškaraca. 929 01:27:16,265 --> 01:27:18,615 A ti si pošten čovek. 930 01:27:22,467 --> 01:27:24,247 A Klaus ti se sviđa. 931 01:27:29,720 --> 01:27:32,845 Dažu vam deset minuta pre nego što prijavim. 932 01:27:34,135 --> 01:27:35,902 Da li je to upozorenje? 933 01:27:36,945 --> 01:27:38,821 To je početak glave. 934 01:28:28,003 --> 01:28:30,085 Moram ti nešto reći. 935 01:28:38,541 --> 01:28:40,371 Mrzim jaja. 936 01:28:44,307 --> 01:28:46,150 Mrziš jaja? 937 01:28:50,450 --> 01:28:54,590 Ali, držite se od moje nedeljne jutarnje omlete. 938 01:28:54,633 --> 01:28:57,114 Lagao sam. Ne mogu da ih podnesem. 939 01:29:04,632 --> 01:29:06,405 Ok, sada je tvoj red. 940 01:29:06,475 --> 01:29:09,499 Volim, srebrne kolače ... 941 01:29:09,523 --> 01:29:12,700 to vam zaista daje sreću. 942 01:29:12,885 --> 01:29:17,885 Ako kažu da idem na odmor da li će lutrija pobediti, ili tako nešto. 943 01:29:18,122 --> 01:29:19,426 Da. 944 01:29:35,142 --> 01:29:37,642 Na USB štapiću postoje dokazi iz kuće Jack ... 945 01:29:37,681 --> 01:29:41,931 za najmanje pola mojih slučajeva. - Pazi na ono što tražiš. 946 01:29:42,588 --> 01:29:45,162 Setiću se sledećeg puta. 947 01:29:46,165 --> 01:29:48,557 Idi kući i stavi noge ... 948 01:29:48,600 --> 01:29:50,755 Još je tu sutra. 949 01:29:50,907 --> 01:29:53,192 Hej, Connolly. - Da? 950 01:29:54,942 --> 01:29:56,565 Dobro si. 951 01:29:59,269 --> 01:30:01,332 Ronilci su spremni gdje bi trebali biti? 952 01:30:01,363 --> 01:30:04,292 Svuda, počnite na džetu i rade odatle. 953 01:30:04,330 --> 01:30:05,635 Razumeo. 954 01:30:12,836 --> 01:30:15,820 Da li ste to već čuli? Die Schlychter ... 955 01:30:16,382 --> 01:30:19,343 FBI, Interpol, nigde ga nema. 956 01:30:20,284 --> 01:30:24,063 Deset do jedan koji nikad ne pronađu. - Dobro se kladi. 957 01:30:24,164 --> 01:30:27,118 Unutrašnji poslovi i dalje je imao problema sa tom USB štapom. 958 01:30:27,180 --> 01:30:29,902 Čuješ Jack na telefonu koji traži pogubljenja ... 959 01:30:29,946 --> 01:30:34,068 od Leonetija do dna. Ti si bio zadnji. 960 01:30:34,889 --> 01:30:39,787 Znaš, ako je Džek pomislio, Zvao bi me. 961 01:30:40,700 --> 01:30:43,310 Ubio sam te besplatno. 962 01:30:43,615 --> 01:30:46,702 Siguran sam s vašim osećajem pravca. 963 01:30:46,745 --> 01:30:48,773 Da, naravno. 964 01:30:56,538 --> 01:30:59,459 Danas ću postaviti pitanje svedoku. 965 01:31:17,341 --> 01:31:19,051 Jeste li ga poznavali? 966 01:31:20,400 --> 01:31:22,583 To je moj otac. 967 01:31:23,842 --> 01:31:25,248 Consolated. 968 01:31:25,915 --> 01:31:28,280 Bićete ponosni na njega. 969 01:31:33,052 --> 01:31:34,355 Da. 970 01:31:35,316 --> 01:31:36,566 To sam ja. 971 01:31:54,179 --> 01:31:58,179 Prevod: Shaktimaan 69575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.