Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,937 --> 00:00:51,032
Prevod: Shaktimaan b>
2
00:01:41,318 --> 00:01:43,886
Šta je to?
Ne možeš tako misliti.
3
00:01:55,332 --> 00:01:57,535
Šta bi to trebalo da predloži?
- Nemam pojma.
4
00:01:57,558 --> 00:02:00,032
Hej, drkadžijo. Policija polazi.
5
00:02:00,487 --> 00:02:01,792
Halo?
6
00:02:07,721 --> 00:02:10,283
Bože.
- Izlazi iz auta.
7
00:02:19,617 --> 00:02:21,538
Požuri.
- Hodaj.
8
00:02:23,447 --> 00:02:26,218
Hej, kučko.
Stavi te lisice sa svojim mužem.
9
00:02:28,060 --> 00:02:30,411
Brzo.
- Poćurite, sunčanje.
10
00:02:30,454 --> 00:02:32,020
Pažljivo.
11
00:02:32,560 --> 00:02:33,872
Požuri.
12
00:02:36,627 --> 00:02:38,810
To će raditi prekovremeni večeras, zar ne?
13
00:02:38,845 --> 00:02:41,774
Ne možeš se izvući s ovim, mamojebcu.
- Hoæemo li se kladiti?
14
00:02:42,416 --> 00:02:44,294
Gotovi smo, otišli smo ovde.
Odlazi.
15
00:02:44,315 --> 00:02:46,767
To nije vrijedno. Odlazi.
16
00:03:01,746 --> 00:03:04,191
A sada ako je sudomit otišao.
17
00:03:13,970 --> 00:03:18,837
Tada je banka pozvala da kaže
da nisam napisao te čekove.
18
00:03:18,896 --> 00:03:21,021
Ja sam u AOW-u.
19
00:03:21,076 --> 00:03:24,646
Da, gospođo,
u toj oblasti su aktivni prevaranti.
20
00:03:25,537 --> 00:03:29,255
Tada moraju da izvrše moje nove provere
izvadili iz poštanskog sandučeta.
21
00:03:29,990 --> 00:03:32,583
Da li to pišeš?
- Da, gospođo.
22
00:03:34,099 --> 00:03:38,739
Isključeno, poštansko sanduče.
23
00:03:38,770 --> 00:03:42,200
Morate ih poslati u poštansku kutiju.
Ili ih pokupite lično.
24
00:03:42,246 --> 00:03:45,877
Ne mogu više da izdržim
tako jednostavan za pokret, agent.
25
00:03:45,921 --> 00:03:47,270
Uzeću autobus.
26
00:03:47,314 --> 00:03:48,924
To je detektiv.
- Stvarno?
27
00:03:49,769 --> 00:03:51,526
Izgledaš premlada.
28
00:03:51,573 --> 00:03:55,666
Malo sam stariji nakon ovog razgovora.
Imamo vaše podatke ...
29
00:03:55,823 --> 00:04:00,768
ovde imate moju vizitkartu, ne oklevajte
da pozovete ako dobijete nešto unutra.
30
00:04:02,633 --> 00:04:04,679
Izviđač, kuda ideš?
31
00:04:13,122 --> 00:04:15,629
Ne mogu slobodno da pričam o tome.
32
00:04:15,864 --> 00:04:20,856
Takođe znate da nemam komentar
može dati istragu.
33
00:04:21,261 --> 00:04:25,596
Želiš izjavu.
Šta kažeš "Zar ne padneš?"
34
00:04:26,276 --> 00:04:27,823
Hvala, Michael.
35
00:04:28,072 --> 00:04:30,916
U redu, sledeće.
- Pljačka droge.
36
00:04:32,540 --> 00:04:34,926
Taj jebeni medij
ide u potpunosti s tim.
37
00:04:34,970 --> 00:04:39,728
Ova dva kokosa su napadnuta
i odozgo počinju da prevrnu.
38
00:04:39,801 --> 00:04:43,152
Želim taj slučaj.
- Neko to već ima.
39
00:04:44,362 --> 00:04:46,073
Ko?
- Steve Kitchen.
40
00:04:46,104 --> 00:04:50,518
Kuhinja? Još uvek ne nalazi nikakve indikacije
ako ga pošaljete.
41
00:04:50,540 --> 00:04:52,466
Ima 15 godina više iskustva.
42
00:04:52,977 --> 00:04:56,727
I na njegovom je vrhu sa rotacijom.
I ispravi me ako grešim ...
43
00:04:56,782 --> 00:04:59,742
Već imate slučaj.
- Promena papira se ne računa.
44
00:04:59,782 --> 00:05:03,149
To nije bila proizvoljnost. Neko je znao
da moraju da imaju taj auto.
45
00:05:03,172 --> 00:05:05,101
Mi to zovemo špekulacijom, Majkl.
46
00:05:05,144 --> 00:05:08,132
Onda mi dozvolite da radim sa Kuhinjem.
Onda to vidim.
47
00:05:08,187 --> 00:05:13,253
Michael, nisi ovde
zaista dobro poznat kao timski igrač.
48
00:05:13,931 --> 00:05:15,460
Mogu da rešim ovaj slučaj.
49
00:05:18,660 --> 00:05:21,949
Ja nisam moj otac.
- Nemoj prevariti svoje stare.
50
00:05:22,060 --> 00:05:24,659
Pokušavam da stojim u njegovoj senci.
51
00:05:25,511 --> 00:05:26,804
Michael.
52
00:05:29,800 --> 00:05:32,034
Znam da to možeš.
53
00:05:32,104 --> 00:05:36,229
Takođe sam želeo da vas promovišem.
Ali nisi na rangu ovde.
54
00:05:36,503 --> 00:05:38,885
I dalje imaš šansu.
55
00:05:44,692 --> 00:05:46,020
Br.
- Ne, šta?
56
00:05:46,043 --> 00:05:48,043
Ne treba mi tvoja pomoć u ovom slučaju.
57
00:05:48,086 --> 00:05:51,280
Hajde kuci. Mogu
pratite uputstva, radite opremu.
58
00:05:51,301 --> 00:05:53,269
Radi.
Ne treba mi kuhar ...
59
00:05:53,290 --> 00:05:57,293
samo zato što O'Brian
dali ste token igračaka.
60
00:05:58,150 --> 00:06:00,174
Šta je to?
- Jesi li spreman?
61
00:06:00,228 --> 00:06:03,580
Idem da pišam.
- Javite mi da li ste ga našli.
62
00:06:03,604 --> 00:06:04,908
Dick.
63
00:06:14,374 --> 00:06:15,723
Kasniš.
64
00:06:15,766 --> 00:06:18,932
Znam Karmen,
to se neće ponoviti.
65
00:06:20,388 --> 00:06:22,638
Da li imate nešto za mene?
66
00:06:24,411 --> 00:06:28,770
Biću kratak ove nedelje, Karmen.
David, to je dvaput za jedan dan.
67
00:06:28,989 --> 00:06:31,161
Carmen, moraš da slušaš.
68
00:06:31,231 --> 00:06:33,393
Jeste li čuli za večeras?
69
00:06:33,436 --> 00:06:36,785
Ne dozvolite mi da pogodim.
- Pljačka u policijskom transportu.
70
00:06:39,211 --> 00:06:40,560
Šta radite?
- Da.
71
00:06:41,828 --> 00:06:43,437
Pomogao sam.
72
00:06:45,352 --> 00:06:48,188
Nisam znala da imaš to u tebi.
- Znaš ...
73
00:06:48,328 --> 00:06:53,174
Prvo moramo prodati stvari
ali onda mogu da vam platim plus kamatu.
74
00:06:53,555 --> 00:06:55,240
Šta je to za stvari?
75
00:06:55,752 --> 00:06:58,143
Pseunoenderer.
- Šta?
76
00:06:58,541 --> 00:07:00,987
Znam puno, to je bilo na tim bačvama.
77
00:07:01,067 --> 00:07:02,479
Igrajte.
78
00:07:02,901 --> 00:07:06,338
P-S-E-U-
79
00:07:06,382 --> 00:07:08,788
Pseudoefedrin?
- Da, to je to.
80
00:07:09,398 --> 00:07:11,779
To je nered od kojeg su napravili.
81
00:07:11,930 --> 00:07:14,961
Možeš ga ukrasti ali ne kažeš.
- Da, u redu.
82
00:07:15,008 --> 00:07:17,601
Ray traži kupca.
Ray?
83
00:07:18,367 --> 00:07:20,048
Da, Blejn.
84
00:07:20,450 --> 00:07:23,473
Ray Blaine?
Radi za Cohen-a.
85
00:07:25,532 --> 00:07:28,391
Koliko vredi?
- Nije to rekao.
86
00:07:28,461 --> 00:07:31,227
Ja samo znam šta to činite
tako da puno mislim.
87
00:07:31,651 --> 00:07:34,737
Blaine je suviše mali dečak
toliko da trguje.
88
00:07:34,807 --> 00:07:38,408
To je Cohenov rad.
Rej je napravio tim i ...
89
00:07:38,487 --> 00:07:40,760
dobili smo udio.
- Je li tako?
90
00:07:42,254 --> 00:07:45,090
Trebalo bi da slušaš.
Kupujemo ga od vas.
91
00:07:45,129 --> 00:07:48,637
Prihvatimo se
i oprosti tvoj dug kao naknadu za pronalazača.
92
00:07:49,171 --> 00:07:52,054
Ne znam, Carmen.
Ja nisam ja.
93
00:07:54,359 --> 00:07:57,414
Slušaj.
To su vaše opcije.
94
00:07:58,893 --> 00:08:03,283
Ti i Blejn, donosite stvari.
Povećavam vaš udeo za 20% ...
95
00:08:03,330 --> 00:08:05,650
i vaš dug je otplaćen.
Win-win.
96
00:08:06,142 --> 00:08:10,095
Ako ne,
šta je to u protokolu?
97
00:08:11,726 --> 00:08:14,751
Da to može naškoditi našem prijateljstvu.
98
00:08:16,771 --> 00:08:19,701
Moja radnja večeras.
Deset sati.
99
00:08:20,240 --> 00:08:22,066
Oh, i David.
100
00:08:22,616 --> 00:08:24,835
Nemoj da budeš prekasno.
101
00:08:28,620 --> 00:08:30,666
Sada je dobro sunčano.
102
00:08:32,788 --> 00:08:35,701
Burns su rezultati DNK
iz laboratorije?
103
00:08:35,732 --> 00:08:38,904
DNK u sefu ne odgovara
s tim na prozoru.
104
00:08:38,925 --> 00:08:41,349
Skidaj te noge sa mog stola.
105
00:08:42,375 --> 00:08:44,442
Pička. Drkadžijo.
106
00:08:47,223 --> 00:08:51,825
Znaš, Connolly,
samo se morate držati predmeta prevare.
107
00:08:51,975 --> 00:08:56,115
Možda ako ste van pelena.
- Malo licemjerno ako nosite Depend.
108
00:08:56,170 --> 00:08:58,569
Pada mrtva.
- Samo ako ste na dnu.
109
00:08:58,600 --> 00:09:01,725
Sa manjim kljunom
moćda napravite neke prijatelje.
110
00:09:01,771 --> 00:09:05,709
Znaš šta, to radim sama.
- A kako ti se sviđa?
111
00:09:06,651 --> 00:09:09,424
Bolje drvo, bolesna jabuka.
112
00:09:18,645 --> 00:09:20,255
Prokleto, Connolly.
113
00:09:26,188 --> 00:09:27,493
I?
114
00:09:28,510 --> 00:09:30,776
Šta misliš, Kitchen?
115
00:09:30,894 --> 00:09:34,183
On zgrabi, a njegova radnja je deset sati večeras.
- Divno.
116
00:09:34,315 --> 00:09:36,268
A sada je gotovo.
117
00:09:36,644 --> 00:09:38,734
Požurite, razvedrite se.
118
00:09:59,546 --> 00:10:01,085
Klaus, dođi.
119
00:10:28,811 --> 00:10:30,592
Dobro, hajde.
120
00:10:34,234 --> 00:10:35,888
Uđi.
121
00:10:50,141 --> 00:10:51,633
Ti mora da si Ray.
122
00:10:53,047 --> 00:10:56,602
Pariz kaže da želite nešto da kupite.
- Prati me.
123
00:10:59,459 --> 00:11:01,583
U redu je, čoveče.
Hajde.
124
00:11:12,698 --> 00:11:14,412
Ray, želim nešto da te pitam.
125
00:11:14,862 --> 00:11:18,396
Želite li mi reći šta radite
su zauzeti kradu drugih ljudi?
126
00:11:18,417 --> 00:11:21,398
Mi ga ne ukrademo od Cohen-a,
prodajemo ga za njega.
127
00:11:22,088 --> 00:11:23,726
Nisam pričao o Cohenu.
128
00:11:23,854 --> 00:11:26,409
To je iz policije,
o čemu pričate.
129
00:11:27,612 --> 00:11:29,253
Šta bi Cohen trebalo da ima za to?
130
00:11:29,869 --> 00:11:31,778
Pola miliona za barel.
131
00:11:31,821 --> 00:11:33,916
Dva miliona za sve.
132
00:11:49,744 --> 00:11:51,885
Zašto sve te plastike?
133
00:11:52,100 --> 00:11:53,408
Slikarstvo.
134
00:12:13,911 --> 00:12:15,822
Isus Hrist, Schlychter ...
135
00:12:16,387 --> 00:12:19,086
Nisi morao da ubiješ tog deteta.
136
00:12:19,558 --> 00:12:21,212
Čisti.
137
00:12:22,707 --> 00:12:24,012
Brzo.
138
00:12:24,543 --> 00:12:26,397
Klaus, dođi.
139
00:12:44,633 --> 00:12:48,476
Ovo je Detektiv Steven Kitchen,
Cleveland P.D. Govori svoju poruku. I>
140
00:12:48,550 --> 00:12:50,900
Kuhinja, Michael Connolly.
141
00:12:51,248 --> 00:12:52,898
Nazovi me.
142
00:13:16,231 --> 00:13:17,536
Carmen ...
143
00:13:18,450 --> 00:13:20,691
te stvari će te ubiti.
144
00:13:21,918 --> 00:13:24,366
Moraš umreti od nečega.
145
00:13:26,518 --> 00:13:27,944
Lijepo veče.
146
00:13:28,699 --> 00:13:30,687
Da, mnogo zvezda.
147
00:13:34,017 --> 00:13:35,890
Da li to vidite?
148
00:13:36,116 --> 00:13:38,900
To je Hunter. Orion.
149
00:13:39,696 --> 00:13:43,875
I te tri svetle zvezde zaredom ...
150
00:13:44,078 --> 00:13:45,719
je njegov pojas.
151
00:13:46,695 --> 00:13:50,641
Imate veze s tim
Veliki pas i mali pas.
152
00:13:51,516 --> 00:13:53,266
Dakle vidite ...
153
00:13:53,508 --> 00:13:57,914
čak iu kosmosu
lovac ima svoje lojalne pse.
154
00:13:59,672 --> 00:14:02,945
Znači to je lovac
i to su njegovi psi.
155
00:14:03,103 --> 00:14:04,422
Da.
156
00:14:09,816 --> 00:14:11,246
Klaus, potraži.
157
00:14:30,478 --> 00:14:31,798
Klaus, dođi.
158
00:14:41,154 --> 00:14:46,177
Vi ste daleko izvan vašeg autoriteta,
Detektivska kuhinja.
159
00:14:46,912 --> 00:14:49,497
Pozovite svog psa s vama
i kažem ti zašto sam ovde.
160
00:14:49,540 --> 00:14:54,579
Znam zašto si ovde.
Pomogao si pogrešnoj osobi.
161
00:15:04,124 --> 00:15:05,850
Godmother Schlychter ...
162
00:15:05,936 --> 00:15:08,342
Koliko leševa će biti večeras?
163
00:15:08,385 --> 00:15:10,827
Da li se štampa na vašoj savesti?
164
00:15:11,795 --> 00:15:14,478
Br.
Pritisne mi leđa.
165
00:15:16,102 --> 00:15:19,339
Moram ovo da uradim
vuče nazad do jezera.
166
00:15:46,226 --> 00:15:48,338
Da li će vas provodnik ponovo opteretiti?
167
00:15:48,382 --> 00:15:52,913
Bilo je to ili 100 krivičnih pravila
piši na tablu.
168
00:15:53,389 --> 00:15:56,616
Da li si uhvatio sve lopove?
- Ne svi.
169
00:15:57,955 --> 00:15:59,255
Prekrasno.
170
00:16:01,917 --> 00:16:04,518
Onda te neće otpustiti.
171
00:16:04,752 --> 00:16:07,401
Da li nova akustika nije fantastična?
172
00:16:07,444 --> 00:16:11,509
Reci u pokretu, gladan sam.
Dobro, dobro ...
173
00:16:13,533 --> 00:16:17,595
kako je prošlo danas?
- Znaš, ista stvar, drugi dan.
174
00:16:19,273 --> 00:16:23,640
Kao što vidim, to je dosadno
nešto dobro za tebe na poslu.
175
00:16:23,742 --> 00:16:26,335
Mogu da imam tu dosadu.
176
00:16:26,865 --> 00:16:29,814
Šta?
Mi ne radimo dobro zajedno.
177
00:16:31,357 --> 00:16:33,131
Ko sam ja?
- Da.
178
00:16:33,975 --> 00:16:36,209
Isuse, dođi.
Jedemo.
179
00:16:40,424 --> 00:16:42,958
Bilo koja ideja gde su naše fotografije svadbe?
180
00:16:44,041 --> 00:16:46,736
Imam daljinski upravljač, pa ...
181
00:16:50,783 --> 00:16:52,400
Moraš da vidiš.
182
00:16:53,504 --> 00:16:57,073
Gde ćemo ovo staviti?
- U mothballovima, mislim.
183
00:17:02,771 --> 00:17:04,075
Ovde.
184
00:17:06,263 --> 00:17:08,435
Uradi nešto korisno.
185
00:17:12,466 --> 00:17:14,444
U ormaru ili skladištu?
186
00:17:15,599 --> 00:17:16,905
Hajde.
187
00:17:17,304 --> 00:17:19,280
Hajde, hajde.
- Jadno, ja.
188
00:17:26,915 --> 00:17:28,699
Moraš to izvući.
189
00:17:37,316 --> 00:17:40,965
Agent iz Clevelanda ubijen na neuspješnom
zapljena droge. Korupcija u korpusu. B>
190
00:17:54,769 --> 00:17:56,653
Izgledaš kao on.
191
00:17:57,348 --> 00:18:00,434
Pot se kriva za kotao.
- Ne bi trebao to da kažeš.
192
00:18:00,879 --> 00:18:05,498
Ti si drugačiji i moraš mi oprostiti.
- Jia, zar ne mogu samo gledati TV?
193
00:18:05,519 --> 00:18:07,695
Ne pokušavaj da se nadoknadiš.
194
00:18:12,504 --> 00:18:13,811
Dobro.
195
00:18:16,647 --> 00:18:20,099
Možda možete probati jednog dana
da ga pustimo.
196
00:18:20,616 --> 00:18:22,045
Za mene.
197
00:18:22,912 --> 00:18:26,627
Bilo bi lepo
da živim sa jednim Connolly.
198
00:18:26,919 --> 00:18:29,809
Mrtvi zauzimaju dosta prostora.
199
00:18:34,052 --> 00:18:35,706
Skladište.
200
00:18:42,156 --> 00:18:46,835
Naš zajam iza ovog gigantskog
renoviranje koncertne dvorane ...
201
00:18:46,864 --> 00:18:51,645
je treća generacija Clevelander-a
i samostalni trener magnata.
202
00:18:51,716 --> 00:18:55,302
Njegovo prezime je sinonim
učinila je za rad u zajednici.
203
00:18:55,841 --> 00:19:00,083
Njegove velikodušne donacije ne moraju biti same
da preživi filharmoniju ...
204
00:19:00,103 --> 00:19:01,642
ali neka cveta.
205
00:19:01,937 --> 00:19:05,993
U ime Filharmonije.
Molim te da nam se pridružiš ...
206
00:19:06,014 --> 00:19:10,592
Klivlendov biznismen tri puta u godini
Angelo Leonetti.
207
00:19:15,719 --> 00:19:17,634
Hvala, gospođo predsjedavajući.
208
00:19:19,636 --> 00:19:24,187
Izgleda kao naš lep grad
predivna budućnost ...
209
00:19:24,250 --> 00:19:28,729
i ova prekrasno renovirana koncertna dvorana
dolazeće generacije za sve nas.
210
00:19:29,040 --> 00:19:32,672
Ne mogu da čekam ovo
talentovani muzičari da čuju.
211
00:19:33,008 --> 00:19:35,933
Zahvalan sam
da sam mogao da doprinesem tome.
212
00:19:35,954 --> 00:19:38,568
Puno vam hvala.
uživajte u svečanosti.
213
00:19:40,657 --> 00:19:43,051
Pijenje je u foajeu.
214
00:20:14,423 --> 00:20:18,727
Ovo je Detektiv Steven Kitchen,
Cleveland P.D. Govori poruku. I>
215
00:20:27,137 --> 00:20:28,673
Pa, prokletstvo.
216
00:20:30,097 --> 00:20:32,690
Automobili dolaze kod nas
sa registarskim tablicama.
217
00:20:32,730 --> 00:20:35,214
Upravo smo ga slomili kad smo to videli.
218
00:20:35,253 --> 00:20:39,300
Zvao sam RDW, koji je rekao
da su bili registrovani, pa sam te pozvao.
219
00:20:39,479 --> 00:20:42,448
Da li ste prvo pogledali prtljažnik?
- Da, prazno.
220
00:20:42,518 --> 00:20:45,291
Tehnička istraga je u toku.
221
00:20:45,461 --> 00:20:50,502
Šta dođavola radiš ovde, Connolly?
- Smiri se Brentu, zvao sam ga.
222
00:20:50,640 --> 00:20:53,845
Doneo sam kafu.
Povredio si me.
223
00:20:54,470 --> 00:20:58,499
To kopile ne mogu čak ni na vreme.
- Drži usta zatvorena.
224
00:20:59,720 --> 00:21:03,243
Kada je kuhinja poslednji put viđena?
- Ne znam.
225
00:21:03,360 --> 00:21:07,110
Prethodnog dana.
- On me i ne pozove.
226
00:21:07,469 --> 00:21:11,492
Tako tražite nestale droge
ali nemate detektiva?
227
00:21:12,054 --> 00:21:15,593
Taj gostu ne treba vjerovati.
Ali on je u pravu.
228
00:21:15,708 --> 00:21:19,364
Dolazim na posao
i niko nema vremena.
229
00:21:23,186 --> 00:21:24,809
Hajde, Michael.
230
00:21:28,503 --> 00:21:32,675
Dok ne znamo gde je Kuhinja,
Želim da me obavestite.
231
00:21:32,706 --> 00:21:34,838
Jesi li me razumeo?
232
00:21:35,557 --> 00:21:39,736
Ne želim da nestaneš kao Kuhinjica.
- Hajde, Cap.
233
00:21:40,374 --> 00:21:42,463
Michael, Michael ...
234
00:21:44,578 --> 00:21:48,350
Molim vas, obavezno
da ne žalim za ovo.
235
00:21:48,394 --> 00:21:50,526
Ovo će se dogoditi, Cap.
236
00:21:52,869 --> 00:21:55,720
Imaju nas te noći
i ispitivali sledećeg dana.
237
00:21:55,749 --> 00:21:58,720
Detektiv Kuhinja, po treći put.
Zašto bi to trebalo da bude?
238
00:21:58,741 --> 00:22:00,861
Jer moram da čujem.
239
00:22:00,928 --> 00:22:04,131
Tako si presekao uličicu.
To je bila diverzija.
240
00:22:04,162 --> 00:22:08,599
Bio je jedan momak koji je popio rupe u njoj.
- Dakle, jedan čovek i diverziona tabla ...
241
00:22:08,762 --> 00:22:11,004
kasno u noć u ulici.
242
00:22:11,096 --> 00:22:14,916
Zar ne mislite da je to sumnjivo?
- Da li dobro radimo svoj posao, detektive?
243
00:22:14,963 --> 00:22:17,845
Ja kažem da morate odgovoriti na pitanje.
244
00:22:18,249 --> 00:22:21,597
Pa, nakon incidenta, da možda.
245
00:22:21,628 --> 00:22:24,386
U ovom trenutku
Vidio sam diverziju i vozio okolo.
246
00:22:24,430 --> 00:22:27,444
Da li ste ga dobro videli?
- Imao je masku za prašinu.
247
00:22:28,305 --> 00:22:31,789
Video sam
da je imao tetovažu na vratu.
248
00:22:32,430 --> 00:22:35,515
Crno, tačkasto, adolescentno, plemensko.
249
00:22:35,726 --> 00:22:40,772
Zašto je to trebalo pomeriti?
- Da ga dobiješ na sigurnije mesto.
250
00:22:40,804 --> 00:22:43,999
Ali to je bilo tamo dva meseca.
Zašto se sada krećemo?
251
00:22:44,046 --> 00:22:46,842
Ne pitajte nas,
mi smo glasnici.
252
00:22:46,874 --> 00:22:49,411
Da li ste to nekome rekli?
253
00:22:49,455 --> 00:22:51,100
Ne, gospodine.
254
00:22:51,413 --> 00:22:53,725
Mogu li nešto reći, gospodine?
255
00:22:54,205 --> 00:22:55,623
To je sve.
256
00:23:07,420 --> 00:23:10,867
I gospodin Consolo,
kako je sada slučaj?
257
00:23:10,911 --> 00:23:15,653
Sa mojim dokazima ukradenim, izgubi se
na buvlju na Indiana Jones.
258
00:23:15,700 --> 00:23:19,903
Svaki put kad mislim
da traži trag.
259
00:23:19,965 --> 00:23:23,576
Moji svedoci, moj jedini dokaz,
Pouf, daleko.
260
00:23:23,830 --> 00:23:27,146
Jedina stvar ostaje njegova sumnja.
- Na šta?
261
00:23:27,638 --> 00:23:30,940
Pa, previše je nestanaka ...
262
00:23:30,986 --> 00:23:34,064
i svedoke koji se povlače
i osumnjičeni koji se kreću ...
263
00:23:34,085 --> 00:23:35,892
u različitim slučajevima.
264
00:23:36,228 --> 00:23:40,196
Verujem da postoji organizovana mreža
iza ove pljačke droge je ...
265
00:23:40,260 --> 00:23:45,088
i iza pola nerešenih slučajeva.
- Verujem u to.
266
00:23:45,556 --> 00:23:48,877
Ko je iza toga?
- Neko spolja ...
267
00:23:48,955 --> 00:23:51,908
ili veliki dečak pod našim nosem.
268
00:23:51,952 --> 00:23:53,344
Ime?
269
00:23:54,125 --> 00:23:56,875
Neko poput Angela Leonetti.
270
00:23:58,915 --> 00:24:02,092
Leonetti je magnata,
koji uvek donira ...
271
00:24:02,136 --> 00:24:06,488
svakom građaninu u Klivlendu
čak i policijski fond.
272
00:24:06,532 --> 00:24:07,969
Bingo.
273
00:24:08,032 --> 00:24:10,547
Niko ne uzima gusku
sa zlatnim jajima, zar ne?
274
00:24:10,578 --> 00:24:13,219
Zašto se ne oseća tako ludo?
ako to zvuči.
275
00:24:14,547 --> 00:24:17,093
Moja žena će me ubiti ako uhvatim tipa ...
276
00:24:17,114 --> 00:24:21,156
koji je obnovio koncertnu dvoranu,
ona je violončelistka filharmonije.
277
00:24:23,202 --> 00:24:26,795
Daj mi mali nagoveštaj.
- Vidi ko je ispod njega.
278
00:24:26,841 --> 00:24:29,598
Ako ima posao
i njegovi kompanii imaju to.
279
00:24:29,642 --> 00:24:33,472
Kao?
- Pogledajte Cohen Construction.
280
00:24:34,560 --> 00:24:36,736
Hvala.
- Nema na čemu.
281
00:24:45,406 --> 00:24:48,547
Gospodin Cohen, mogu li nešto da vam ponudim?
- Ne.
282
00:24:51,781 --> 00:24:53,448
Svi su tu.
283
00:24:53,492 --> 00:24:57,103
Gospodin Leonetti, kako je prošla ceremonija?
- Vrlo dobro, imali su kolač.
284
00:24:57,147 --> 00:24:59,019
Angelo.
- Kako si, Kenny?
285
00:24:59,975 --> 00:25:02,867
Loretta, nemoj nikoga povezivati.
- Da, gospodine.
286
00:25:02,992 --> 00:25:05,343
Albert, idemo.
Hvala.
287
00:25:05,460 --> 00:25:06,843
Sedi.
288
00:25:10,117 --> 00:25:13,085
Hvala što ste došli, Kenny.
- Naravno.
289
00:25:13,921 --> 00:25:16,468
Šta mogu učiniti za tebe, Angelo?
290
00:25:19,468 --> 00:25:22,202
Razumem da posluješ
van naših kanala ...
291
00:25:22,351 --> 00:25:26,481
i to želi da čuje iz prve ruke.
292
00:25:26,525 --> 00:25:29,936
Nisam siguran o čemu pričate.
- Znaš to.
293
00:25:30,069 --> 00:25:32,139
Prešli ste van granica.
294
00:25:33,157 --> 00:25:35,758
Pseudo-efedrin.
- Doneo bih to tebi.
295
00:25:35,789 --> 00:25:37,719
Ali nisi.
296
00:25:42,086 --> 00:25:44,805
Uzmi figu?
- Ne.
297
00:25:45,195 --> 00:25:48,875
Dođi, dođi. Uzmi figu, Kenny.
- Ne treba mi figura.
298
00:25:48,896 --> 00:25:51,294
Dođite, odrasli ste.
Oni su dobri za tebe.
299
00:25:59,197 --> 00:26:02,040
Imamo džentlmenski dogovor.
Postoji hijerarhija.
300
00:26:02,103 --> 00:26:06,947
Nisi se držao protokola.
- Žao mi je, Angelo.
301
00:26:07,415 --> 00:26:10,352
Nikada ne bih ništa uradio
što šteti našoj vezi.
302
00:26:10,399 --> 00:26:12,658
Cijenim da se to nikad više ne ponovi.
303
00:26:12,750 --> 00:26:16,749
Br. Obećavam ti.
To se neće dogoditi.
304
00:26:18,491 --> 00:26:20,056
Onda je dobro.
- Je li dobro?
305
00:26:20,576 --> 00:26:23,428
Sve je dobro?
- To je sve, sve je u redu.
306
00:26:39,249 --> 00:26:41,384
Ne, hvala.
307
00:26:43,758 --> 00:26:46,165
Jesi li ikada probao to?
308
00:26:48,122 --> 00:26:50,783
Izgleda kao starija osoba
Bruce Lee film ...
309
00:26:50,826 --> 00:26:52,684
u sporom kretanju.
310
00:26:53,270 --> 00:26:55,309
Treba da pokušate.
311
00:26:55,426 --> 00:26:58,332
Zašto uništiti ovo telo mišićima?
312
00:26:58,863 --> 00:27:03,839
To je smrtonosna sila
odloženo do meditativnog ritma.
313
00:27:04,711 --> 00:27:07,106
Savršena kontrola.
314
00:27:09,945 --> 00:27:13,309
Moramo staviti stvari u red
pre nego što dođu do pitanja.
315
00:27:13,593 --> 00:27:16,312
Kada?
- Što pre to bolje.
316
00:27:17,140 --> 00:27:19,328
Obično radi do kasno.
317
00:27:29,904 --> 00:27:33,600
Cohen Constructions "Druga šansa"
program rada se isplaćuje. b>
318
00:27:40,180 --> 00:27:41,508
Gospodin Cohen?
319
00:27:42,953 --> 00:27:46,914
Michael Connolly, Cleveland policija.
Da li mogu da razgovaram s tobom?
320
00:27:47,601 --> 00:27:50,843
Da, naravno.
Sedi.
321
00:27:51,432 --> 00:27:55,905
Ja istražujem pljačku
na policijskom automobilu prošle nedelje.
322
00:27:58,686 --> 00:28:02,873
Čuo sam to na vijestima.
Šta imam sa tim?
323
00:28:02,912 --> 00:28:08,005
Istražujemo kompanije koje su bivši zatvorenici
da zapošljate, i vi to radite?
324
00:28:09,820 --> 00:28:13,129
Da, dajem drugu priliku
da uradi nešto nazad.
325
00:28:13,183 --> 00:28:15,694
I daje poreske olakšice.
326
00:28:17,528 --> 00:28:20,528
Ja sam pragmatičar,
nož se svodi na dve strane.
327
00:28:20,590 --> 00:28:24,019
Imate li predstavu
ko bi mogao da bude uključen?
328
00:28:26,707 --> 00:28:30,785
Šta da kažem,
svi su bivši zatočenici.
329
00:28:31,231 --> 00:28:34,973
Želim da pogledam vašu radnu snagu
da vidim ko radi za vas.
330
00:28:34,994 --> 00:28:38,410
Hoćeš to?
- Agencija ceni vašu saradnju.
331
00:28:41,204 --> 00:28:42,822
To će sigurno.
332
00:29:19,148 --> 00:29:20,715
Dobro bogov ...
333
00:29:22,702 --> 00:29:24,405
Klotejeugd.
334
00:29:39,903 --> 00:29:42,624
Dobro veče, gospodine Cohen.
335
00:29:45,112 --> 00:29:48,862
Čovek koji je bio s tobom i upravo je otišao.
336
00:29:50,252 --> 00:29:51,683
Da li je to bio agent?
337
00:29:52,932 --> 00:29:54,901
Šta si pametan?
338
00:29:56,401 --> 00:29:57,807
Kako se zove?
339
00:29:58,691 --> 00:30:01,331
To vam ne smeta kako je on ...
340
00:30:01,930 --> 00:30:04,759
Connolly. Michael Connolly.
341
00:30:07,041 --> 00:30:08,572
Hvala.
342
00:30:09,213 --> 00:30:13,111
Imao je papire sa sobom.
Šta je bilo u tim dokumentima?
343
00:30:14,160 --> 00:30:16,945
Tražio je kadrovske datoteke.
344
00:30:17,134 --> 00:30:20,157
Manje je primetno kada sarađujem, u redu?
345
00:30:20,438 --> 00:30:24,657
Znate, cijenim integritet.
346
00:30:26,180 --> 00:30:29,015
Nešto što vam nedostaje.
347
00:30:31,187 --> 00:30:35,304
Reci svom pudlici da prestane
sa grebanjem automobila, prljavim mufom.
348
00:30:38,380 --> 00:30:42,294
Znaš sa kim radim, zar ne?
Ako me uzmete, to te koštalo.
349
00:30:42,739 --> 00:30:46,018
Ko ti misliš ko me je poslao?
350
00:31:16,350 --> 00:31:18,170
U koje vreme si otišao kod njega?
351
00:31:18,209 --> 00:31:21,826
Oko pola osam godina, ja sam poslednji
koji ga je vidio živog.
352
00:31:21,998 --> 00:31:24,029
Drugi do kraja.
353
00:31:25,067 --> 00:31:29,427
Nije bila pljačka.
Nekome mi se ne dopada da sam došao da razgovaram.
354
00:31:29,503 --> 00:31:32,870
Još nema otisaka prstiju
ali mi izgledamo još više.
355
00:31:36,659 --> 00:31:38,548
Čekaj, našao sam nešto.
356
00:31:39,076 --> 00:31:41,731
Imamo krv i slomljeno staklo.
357
00:31:43,450 --> 00:31:47,356
Uporedite ga sa žrtvom,
prođite kroz bazu podataka i obavijestite ga.
358
00:31:47,377 --> 00:31:48,872
Dolazi jedna za drugog.
359
00:31:49,949 --> 00:31:52,981
Pa Connolly,
potreban nam je pojam ...
360
00:31:53,040 --> 00:31:55,291
Mislim da ga imate.
- Da.
361
00:31:57,043 --> 00:31:58,982
Šta vidimo ovde?
362
00:31:59,003 --> 00:32:01,832
Cohen ima Leonetti
kompanija angažovana tamo i tamo.
363
00:32:01,876 --> 00:32:04,602
Da, da pošaljem.
364
00:32:04,727 --> 00:32:08,657
Svi pravni,
ništa o čemu ne možemo da ga ispitujemo.
365
00:32:08,696 --> 00:32:12,616
Ubistvo Cohena je dovoljno za ispitivanje.
Zajedničke stvari, neprijatelji?
366
00:32:12,680 --> 00:32:15,150
Trebaju nam čvrsti dokazi.
367
00:32:15,375 --> 00:32:19,343
Ne možete ući na taj nivo
onda samo budiš medveda.
368
00:32:19,390 --> 00:32:22,710
Razumem, nemoj da se zezaš sa medvedima.
- Mislim na to.
369
00:32:22,812 --> 00:32:27,108
Ali ako se pridržava medveda,
pogodite ko će pobijediti?
370
00:32:27,163 --> 00:32:30,036
Vidi ko je ispod njega.
371
00:32:34,593 --> 00:32:35,901
Br.
372
00:32:39,000 --> 00:32:40,542
Niko od njih.
373
00:32:41,350 --> 00:32:43,787
Da, to je on.
374
00:32:44,357 --> 00:32:46,615
Jesi li siguran?
- Siguran sam.
375
00:32:59,981 --> 00:33:01,953
To je bilo ludo.
- Da.
376
00:33:03,171 --> 00:33:06,679
Šta radiš večeras?
To je dobro pitanje.
377
00:33:06,767 --> 00:33:09,156
Šta radiš večeras?
- Ti.
378
00:33:11,625 --> 00:33:15,040
Čuo sam da imate nešto.
- Zavisi od onoga što tražite.
379
00:33:15,167 --> 00:33:18,409
Sa čim se zabavljam.
- Imate li još sedenja?
380
00:33:18,474 --> 00:33:19,849
Dovoljno.
- Oh, da?
381
00:33:19,870 --> 00:33:22,747
Da, dovoljno.
Zabavićemo se, zar ne?
382
00:33:23,099 --> 00:33:24,864
Ne mrdaj, jebi se.
383
00:33:24,903 --> 00:33:29,138
Uhapšeni ste sve što kažete
može i će se koristiti protiv vas.
384
00:33:29,189 --> 00:33:33,931
Ali to već znate na srce, zar ne?
- Mrtav, pizda.
385
00:33:37,282 --> 00:33:38,953
Keller Abrams ...
386
00:33:38,992 --> 00:33:42,422
Idemo odmah
sa kojima je učestvovao u pljačkoj.
387
00:33:42,774 --> 00:33:45,375
Koja pljačka?
- Poeni za pokušaj.
388
00:33:45,436 --> 00:33:50,123
Prepoznajete se tokom zločina.
Trebalo bi da izdvojite manje sa svojim radom.
389
00:33:50,763 --> 00:33:54,742
Ne želim da kasnim na hranu.
Kao nenaoružani saučesnik ...
390
00:33:54,763 --> 00:33:58,145
Mogu dogovoriti smanjenje kazne
ako sarađujete.
391
00:33:58,210 --> 00:34:01,428
A ako ne?
- Onda si visi za prodaju droge ...
392
00:34:01,460 --> 00:34:04,887
agentu u civilu.
Za mene je pobeda.
393
00:34:06,919 --> 00:34:09,302
Šta ja osvojim?
- Pa ...
394
00:34:09,732 --> 00:34:14,864
Ovde piše da imate dve presude
tako da vaša rečenica nije laka.
395
00:34:15,140 --> 00:34:19,335
Mogu se pobrinuti za to
to je tri puta bez zakona.
396
00:34:20,132 --> 00:34:23,887
Taj tip sa kojim sam radio zajedno
odveli me, Ray Blaine.
397
00:34:24,188 --> 00:34:26,931
Da li radi i za Cohen Construction?
- Da.
398
00:34:27,259 --> 00:34:30,735
Nije se pojavio celu nedelju.
- Pričaj mi o m?
399
00:34:30,788 --> 00:34:32,587
Šta želite da znate?
400
00:34:33,352 --> 00:34:38,346
Da li je njegova zvezda znak pecanje?
Da li ima smeđu kosu? Šta ti misliš?
401
00:34:40,339 --> 00:34:43,307
Ray i ja imamo jednog od strelaca
ranije ispunjeni.
402
00:34:43,353 --> 00:34:48,033
On se hvalio zbog toga
imao kratku liniju sa visokim šefom.
403
00:34:51,513 --> 00:34:53,973
Možete li da ga kontaktirate?
404
00:35:13,091 --> 00:35:16,214
Dobar si u tome.
- Moj red.
405
00:35:16,953 --> 00:35:19,527
Prvo želim da uhvatim dah.
406
00:35:38,446 --> 00:35:40,719
Da li ste slikali ovde?
407
00:35:42,184 --> 00:35:43,577
Da, znaš ...
408
00:35:44,305 --> 00:35:46,782
kao da me ova deponija interesuje.
409
00:35:47,500 --> 00:35:50,148
Mi ćemo živeti zajedno, zar ne?
410
00:35:51,773 --> 00:35:54,867
Jednom kada je novac unutra
tražimo lijepu kuću.
411
00:35:54,913 --> 00:35:57,437
Možda u drugom gradu.
412
00:35:58,170 --> 00:36:02,318
Ray mora prvo
pronaći kupca za taj efedrin.
413
00:36:02,975 --> 00:36:05,670
Da li je to malo informacija pomoglo?
- Da.
414
00:36:07,521 --> 00:36:11,130
Sada imam prednost
kod velikog šefa.
415
00:36:11,411 --> 00:36:13,872
To će puno prinuditi.
- Lepo.
416
00:36:16,965 --> 00:36:21,114
Sada kada pričate o tome
Jeste li čuli nešto drugo?
417
00:36:28,026 --> 00:36:30,549
Sve u vremenu.
- Šta?
418
00:36:30,666 --> 00:36:32,768
Da li već dišete?
419
00:36:34,159 --> 00:36:36,214
Moj red.
- U redu.
420
00:36:41,262 --> 00:36:44,223
Keller mora dozvoliti da Jimmy Marco prizna
da je bio tamo ...
421
00:36:44,364 --> 00:36:47,848
i ko je još bio tamo.
I da ga je Cohen unajmio.
422
00:36:47,869 --> 00:36:51,069
Laura, uzmi dah.
Radi.
423
00:36:53,125 --> 00:36:55,561
Koje je sastanak?
- Deset sati.
424
00:36:55,945 --> 00:36:58,289
Dozvolite mi da znam šta Marco kaže.
- Da.
425
00:36:59,560 --> 00:37:04,606
Sarah, rekla sam da možeš ići, ručati.
- Uradiću to, hvala.
426
00:37:14,426 --> 00:37:15,731
Jimmy.
427
00:37:24,590 --> 00:37:27,965
Šta je toliko važno?
da bi trebalo da me vidiš?
428
00:37:28,739 --> 00:37:33,168
Pitam se kako ide.
Ništa od Reja nisam čuo, zar ne?
429
00:37:33,731 --> 00:37:35,035
Br.
430
00:37:36,543 --> 00:37:38,604
Na koga ćete to prodati?
431
00:37:40,744 --> 00:37:42,303
Ne znam.
432
00:37:47,080 --> 00:37:48,994
Je li sve u redu s tobom?
433
00:37:50,166 --> 00:37:52,478
Izgledate malo pomalo. i>
434
00:37:52,878 --> 00:37:54,488
Dobro ide.
435
00:37:56,400 --> 00:37:59,494
Šta je sa onim visokim šefom?
sa kojom ste imali liniju?
436
00:37:59,538 --> 00:38:01,148
Kako se ponovo zvao?
437
00:38:03,955 --> 00:38:06,480
Zašto postavljate toliko pitanja?
438
00:38:07,761 --> 00:38:12,657
Želim da vidim novac. Uradio sam posao.
Želim da se platim, imam račune.
439
00:38:12,899 --> 00:38:14,640
Nikada nisam rekao njegovo ime.
440
00:38:18,121 --> 00:38:21,940
Učini mi uslugu i podignite košulju.
- Šta sledeće?
441
00:38:22,768 --> 00:38:24,780
Znao sam je prokletstvo, jebem ti.
442
00:38:25,781 --> 00:38:27,624
Ustani Jimmy, policija!
443
00:38:28,131 --> 00:38:31,185
Jimmy, svi se smiruju.
- Nastavi, Jimmy.
444
00:38:31,240 --> 00:38:33,746
Mirno, mirno.
Ima pištolj.
445
00:38:36,006 --> 00:38:39,009
Jimmy, spusti oružje.
446
00:38:43,635 --> 00:38:45,855
Ustani, drkadžijo!
447
00:38:46,242 --> 00:38:48,201
Okreni, daj mi lisice.
448
00:38:48,491 --> 00:38:51,757
Postoji jedan osumnjičeni koji je pucao ...
- Ostani lagati.
449
00:38:51,796 --> 00:38:55,116
... tražite ambulantu na licu mesta.
- Šta imamo ovde?
450
00:39:07,957 --> 00:39:10,292
Šta si ti tišina večeras?
451
00:39:11,912 --> 00:39:14,395
Samo imam puno glave.
452
00:39:17,067 --> 00:39:18,723
Sa radom?
453
00:39:19,308 --> 00:39:21,692
Imam taj slučaj te velike pljačke.
454
00:39:23,073 --> 00:39:25,580
Zašto mi to nisi rekao?
455
00:39:26,658 --> 00:39:30,486
Mislio sam da jesu
nekome drugom.
456
00:39:31,108 --> 00:39:32,893
Šta se dogodilo?
457
00:39:35,353 --> 00:39:38,027
Kap, pitao me
ako bih želeo slučaj i rekao sam da.
458
00:39:39,743 --> 00:39:41,297
Zar nisi onda?
459
00:39:42,320 --> 00:39:45,070
Ne, to je samo puno posla.
460
00:39:47,254 --> 00:39:50,170
Pusti ga da radi zajedno
sa drugim čovekom?
461
00:39:51,647 --> 00:39:52,941
Kuhinja?
462
00:39:55,298 --> 00:39:57,525
Da, ja sam u istom slučaju.
463
00:39:58,547 --> 00:40:02,601
U koje vreme sutra počinješ?
- Osam sati, koordinacija istraživačkog tima.
464
00:40:03,740 --> 00:40:07,013
Neko vam je upravo poslao poruku.
- Pročitaj ranije?
465
00:40:07,047 --> 00:40:10,715
"Unutrašnja pitanja ujutru
učešće u pucanju večeras. "
466
00:40:11,648 --> 00:40:15,054
Da li ste uključeni u pucnjavu?
Zašto to nisi rekao?
467
00:40:15,076 --> 00:40:17,366
Nisam želeo da brinem.
- Ne.
468
00:40:18,875 --> 00:40:21,195
Nisi želio da znam.
469
00:40:23,766 --> 00:40:25,962
Ja sam tvoj partner, Michael.
470
00:40:26,710 --> 00:40:29,430
Ne tvoj wallflower.
Ovde živi dvoje ljudi.
471
00:40:30,724 --> 00:40:32,592
Udata si za agenta.
472
00:40:35,451 --> 00:40:38,623
Pa, znao sam šta me čeka.
473
00:40:38,756 --> 00:40:40,631
Znao sam opasnosti.
474
00:40:41,357 --> 00:40:45,896
Mislio sam da smo tim
i da ne biste ništa sakrili od mene.
475
00:40:46,052 --> 00:40:47,747
To je moj posao.
476
00:40:49,314 --> 00:40:51,144
Ovo je naš život.
477
00:40:51,777 --> 00:40:53,712
To me dotiče.
478
00:40:59,304 --> 00:41:00,609
Ovde.
479
00:41:16,990 --> 00:41:19,215
Znači taj loš momak stavlja ovakvo oružje ...
480
00:41:19,259 --> 00:41:22,044
blizu glave vašeg oca
kao što je nervozno.
481
00:41:22,088 --> 00:41:25,613
Tvoj otac je bio mirniji kao Buda.
482
00:41:25,657 --> 00:41:27,158
Da li znaš šta je uradio?
483
00:41:27,193 --> 00:41:30,805
On to pita
ako je ikada ubio nekoga.
484
00:41:31,366 --> 00:41:33,142
Krvava kaže: "Ne."
485
00:41:33,226 --> 00:41:37,277
A vaš otac je rekao: "Prešli ste kroz to.
486
00:41:37,320 --> 00:41:40,937
"Ako dobijem metak."
Mrtva sam za trenutak.
487
00:41:41,655 --> 00:41:46,416
"Moje lice
proćiće te u noćnim morem.
488
00:41:46,569 --> 00:41:49,724
Veruj mi.
Ne želite to. "
489
00:41:49,803 --> 00:41:52,731
Da li znate šta se desilo sledeće?
- Ta kukavica je ojačala ...
490
00:41:52,865 --> 00:41:55,990
tvoj otac će se osloboditi pištolja
radi na terenu ...
491
00:41:56,005 --> 00:42:00,036
čuva ga u lancima
dok pišam u pantalonama.
492
00:42:02,476 --> 00:42:05,261
Tvoj otac je bio hladno sredstvo.
493
00:42:05,305 --> 00:42:07,829
Bio je i ledeni otac.
494
00:42:07,873 --> 00:42:09,412
O, Mikey.
495
00:42:09,986 --> 00:42:12,162
Uradio je sve od sebe.
496
00:42:15,779 --> 00:42:20,599
Šta god da se desilo, te noći ...
- Pročitali ste izveštaj.
497
00:42:23,467 --> 00:42:25,122
To je bilo na papiru.
498
00:42:26,858 --> 00:42:29,014
Želim da čujem od tebe.
499
00:42:29,405 --> 00:42:31,022
Bio si tamo.
500
00:42:33,002 --> 00:42:35,838
Bilo je droga nestalo
iz skladišta dokaza.
501
00:42:36,338 --> 00:42:40,885
Čuo sam ogovaranja o kojima se Stevie dogovorio
nastupio je sa Italijanima.
502
00:42:42,461 --> 00:42:44,461
Otišao sam tamo ...
503
00:42:44,520 --> 00:42:48,383
možda bih mogao biti tvoj otac
da se predomislite.
504
00:42:48,641 --> 00:42:53,101
Taj farmer pica je izvukao oružje
i sve je krenulo u jebote.
505
00:42:53,745 --> 00:42:57,009
Pucao je u njega
pre nego što sam je mogao isključiti.
506
00:42:57,130 --> 00:42:59,747
Gotovo je za sekund.
507
00:43:00,653 --> 00:43:04,407
Želeo bih da razmislim
da je tvoj otac želeo da ga zameni.
508
00:43:04,451 --> 00:43:07,371
Na primjer, unutrašnji poslovi nisu.
509
00:43:07,887 --> 00:43:11,910
Borio sam se za to
koji je plaćen, ali ...
510
00:43:12,168 --> 00:43:14,878
Tvoja majka to nije zaslužila
da se to rešite.
511
00:43:17,116 --> 00:43:21,378
Uvek sam se osećao odgovorno.
512
00:43:21,410 --> 00:43:24,394
Nemojte,
Uradio je to sebi.
513
00:43:25,518 --> 00:43:28,924
Tvoj otac je bio dobar momak,
nije savršeno.
514
00:43:30,596 --> 00:43:33,806
Svako bi mogao biti u iskušenju.
515
00:43:34,377 --> 00:43:38,861
Takođe je morao da održi svoju porodicu
od policijske plate.
516
00:43:39,939 --> 00:43:41,954
Uvek je imao takve ...
517
00:43:42,064 --> 00:43:46,384
takvi visoki zahtevi
da se nikad ne bih sreo.
518
00:43:48,409 --> 00:43:51,063
Mrzio sam večeru ...
519
00:43:52,011 --> 00:43:54,153
jer mi je to učinio tako teškim.
520
00:43:54,495 --> 00:43:57,199
"Da li je to bilo po pravilima, Mikey?"
521
00:43:57,368 --> 00:44:02,305
I proveo sam celo detinjstvo
pokušati da se pridržavate pravila.
522
00:44:02,719 --> 00:44:06,578
Trčao sam kroz pustinju,
iza ...
523
00:44:09,951 --> 00:44:13,406
Koje su ove stvari ponovo zvane?
- Refleksija vazduha.
524
00:44:15,211 --> 00:44:18,046
Sve se ispostavilo da je mnogo sranja.
525
00:44:25,013 --> 00:44:27,614
Mogu to reći zato što sam poznavao vašeg oca.
526
00:44:28,857 --> 00:44:31,427
Tvoj otac je imao sliku ...
527
00:44:31,997 --> 00:44:34,294
od čoveka koji je želeo
da ćeš biti ...
528
00:44:34,830 --> 00:44:37,189
i to nije laž.
529
00:44:46,726 --> 00:44:49,781
Sedi. Kako si spavao?
- Spusti mrtvu.
530
00:44:49,913 --> 00:44:53,952
Prvo vidimo kako se nalazimo.
Kako ste uključeni u ovu pljačku?
531
00:44:54,031 --> 00:44:57,327
Nisam.
- Keller Abram, kaže nešto drugo.
532
00:44:57,374 --> 00:45:00,889
Keller Abram je mrtav.
- Pretvaraš se da je to jedina stvar ...
533
00:45:00,913 --> 00:45:04,858
ali tu avanturu u garaži za parking
dovoljno je da sedne deset godina.
534
00:45:04,952 --> 00:45:08,600
Tvoju jedinu imovinu
je da mi kažeš o pljačkoj.
535
00:45:10,733 --> 00:45:14,068
Taj gost koji ste uzeli,
Ray Blaine.
536
00:45:14,155 --> 00:45:15,498
Da?
537
00:45:16,420 --> 00:45:20,490
Kakav je njegov plan, gde je on?
- Nisam ga video za nekoliko dana.
538
00:45:20,587 --> 00:45:23,285
Dakle, on je otišao sa svojim delom ...
539
00:45:23,329 --> 00:45:25,853
ili se nešto dogodilo sa njim,
u svakom slučaju.
540
00:45:28,407 --> 00:45:31,290
Mogao bi dobiti više za to.
Pariz je to sređio.
541
00:45:31,344 --> 00:45:33,774
Pariz?
- David Pariz.
542
00:45:35,516 --> 00:45:37,391
Ko je kupac?
543
00:45:37,516 --> 00:45:40,041
Rekao je samo
da je otišao u prodavnicu ribe.
544
00:45:40,085 --> 00:45:43,805
Da jedemo ili akvarijum?
- Znaš sve, čula sam samo "ribu".
545
00:45:48,040 --> 00:45:52,227
To je strašno ulov
da Ray misli.
546
00:45:52,271 --> 00:45:56,454
On to nema. Ima grupu
sastavio je njegov šef iza njega.
547
00:45:56,500 --> 00:45:58,320
Kenny Cohen, o čemu ti znaš?
548
00:45:59,468 --> 00:46:02,772
Ne poznajem ga.
- Keller je rekao da imaš liniju ...
549
00:46:02,810 --> 00:46:04,501
sa velikim šefom.
Slušaj ...
550
00:46:04,522 --> 00:46:08,123
Mogu sve pustiti
od onoga što ne želiš da mi kažeš.
551
00:46:08,154 --> 00:46:10,550
Gelul.
- Ako zadržite informacije ...
552
00:46:10,593 --> 00:46:13,710
ono što je važno za moje istraživanje
možete računati na to.
553
00:46:13,731 --> 00:46:15,957
Ponekad pružam informacije nekome za novac ...
554
00:46:15,981 --> 00:46:19,341
ono što on radi sa njim nije moj posao
ali ponekad ...
555
00:46:20,121 --> 00:46:24,308
ponekad kada je neko uključen ...
556
00:46:24,604 --> 00:46:27,886
Ako ima tragova baruta
Gotovo je, znaš?
557
00:46:27,958 --> 00:46:29,551
Ne, ne znam.
558
00:46:31,687 --> 00:46:34,966
Tu su glasine
ako se zajebavate, nestati ćete.
559
00:46:35,196 --> 00:46:38,429
U pritvoru ste u pritvoru
možemo te zaštititi.
560
00:46:38,482 --> 00:46:40,440
Ne, ne možete.
561
00:46:43,894 --> 00:46:48,037
Jedina druga opcija je da se kaže
da si pričao ...
562
00:46:48,058 --> 00:46:50,308
i stavljam te na ulicu.
563
00:46:50,651 --> 00:46:54,994
I onda vidimo da li je vaš visoki šef
i njegov pomoćnik saznaje da ste to učinili.
564
00:46:58,337 --> 00:47:00,454
Imam ga.
- Ko je to?
565
00:47:00,475 --> 00:47:01,907
Leonetti.
566
00:47:02,776 --> 00:47:04,532
Angelo Leonetti?
- Mislim to.
567
00:47:04,594 --> 00:47:07,922
Da li je to zasnovano na tome?
na izjavu tog klinca.
568
00:47:09,398 --> 00:47:14,179
Leonetti plaća ga za informacije,
ljudi nestaju. Kako to da igramo?
569
00:47:15,608 --> 00:47:18,923
Sačekaj Majkla, nema "ove igre".
570
00:47:18,966 --> 00:47:23,497
Govoriš o gradskom svecu.
- Markova izjava je dovoljna za istraživanje.
571
00:47:23,598 --> 00:47:28,343
Znaš da pričaš o čovjeku
da svake godine politički pepeo.
572
00:47:28,364 --> 00:47:30,559
Kartira sa gradonačelnikom.
573
00:47:30,629 --> 00:47:34,465
Pa ne dobijam nalog za pretres.
- Ima ljudi koji te tuže ...
574
00:47:34,486 --> 00:47:37,246
na priči o tahografu.
I tu su ...
575
00:47:37,267 --> 00:47:39,829
Slušajte pažljivo,
postoje oni koji nemaju.
576
00:47:39,946 --> 00:47:43,884
Ne može se osloboditi kad je pola
zločina organizuje ...
577
00:47:43,948 --> 00:47:48,181
samo zato što ima puno nula
o njegovom povraćaju poreza.
578
00:47:48,422 --> 00:47:52,445
Moraš naći nešto
šta je priča o tom djetetu potvrdila.
579
00:47:52,508 --> 00:47:55,033
Inače, ručno rađena kod kuće.
580
00:48:08,409 --> 00:48:11,963
Pogledaj devojku.
Ne zaboravite da vodite.
581
00:48:12,430 --> 00:48:14,088
Još jedan lep dan.
582
00:48:38,580 --> 00:48:41,369
Svi idu za lionfish.
583
00:48:41,854 --> 00:48:45,455
Moraš paziti na te kičme
oni su toksični.
584
00:48:45,976 --> 00:48:50,366
Lično mislim
malo malo zabavnije, dajte pogledati.
585
00:49:06,200 --> 00:49:09,161
Kamena riba.
Niko ih ne vidi.
586
00:49:11,075 --> 00:49:13,298
Da li ste tražili nešto posebno?
587
00:49:13,341 --> 00:49:17,317
Žena je htela bebu
Rekao sam da počnemo sa ribom.
588
00:49:17,411 --> 00:49:20,762
Ako želite nešto da pitate, volim to čuti.
- Dobro.
589
00:49:28,966 --> 00:49:33,426
Volim ovakve male prodavnice.
Porodične prodavnice, da li ste dugo ovde?
590
00:49:33,505 --> 00:49:35,102
25 godina.
591
00:49:36,761 --> 00:49:40,932
Nikad nisam kupio
od tog velikog lanca, Fishes R Us?
592
00:49:41,221 --> 00:49:45,069
Još ne. Ali je teško
držati glavu iznad vode.
593
00:49:45,112 --> 00:49:48,744
Želim gomilu guppija.
Mogu li ga uzeti?
594
00:49:50,770 --> 00:49:53,283
Puccinaldi.
Je li to Italijan?
595
00:49:54,354 --> 00:49:58,721
Rođen i odrastao u maloj Italiji.
- Od stare marke, moj tata takođe.
596
00:49:58,777 --> 00:50:01,455
Oh, da?
Šta je radio?
597
00:50:02,104 --> 00:50:04,166
Zapravo, ribar.
598
00:50:06,046 --> 00:50:07,435
Znaš ...
599
00:50:07,502 --> 00:50:11,357
Mislim da smo za vas
imaju početnu ribu.
600
00:50:42,346 --> 00:50:45,129
Imali smo dogovor, Angelo.
601
00:50:46,826 --> 00:50:49,655
Uhvatio sam se za efedrin
tvoj slučaj nestaje.
602
00:50:50,206 --> 00:50:52,841
Ali onda si postao pohlepan.
603
00:50:53,701 --> 00:50:55,617
Vratio si ga.
604
00:50:55,966 --> 00:50:57,924
I to je izvan balansa.
605
00:50:58,791 --> 00:51:00,709
To nije bio moj posao.
606
00:51:00,934 --> 00:51:05,473
Ukraden si od mene, interesuje te
Ne znam koji je Minion uradio.
607
00:51:06,145 --> 00:51:10,387
Taj problem je rešen.
I vi osigurate da ostaje nerešeno.
608
00:51:10,415 --> 00:51:13,722
Vaš neujednačen rad likvidacije
je problem.
609
00:51:13,766 --> 00:51:16,899
Imate leš
u garaži za parkiranje.
610
00:51:16,943 --> 00:51:20,120
Reci mi,
kako da to pomislim pod tepih?
611
00:51:20,164 --> 00:51:22,383
Ne mogu sve sakriti.
612
00:51:22,427 --> 00:51:27,296
Zašto ste dobili tog krvoprolićnog agenta
a ne iz slučaja, on je teret.
613
00:51:27,382 --> 00:51:31,358
Za to je prekasno.
Tvoj zatvorenik ...
614
00:51:31,788 --> 00:51:35,327
govori.
- Učini mi uslugu.
615
00:51:35,389 --> 00:51:37,268
To je rezultat niskog života.
616
00:51:37,505 --> 00:51:40,009
Dosta za tog mladog
da započne istragu.
617
00:51:40,053 --> 00:51:43,403
I zaista sam ga zgrabio za ogrlicu
bez dozvole da primijetite.
618
00:51:43,450 --> 00:51:47,404
Uzmi ga iz slučaja.
To je za vaše dobro.
619
00:51:49,889 --> 00:51:54,835
To zvuči kao pretnja.
- Ne, to je dobar savet.
620
00:51:56,364 --> 00:52:00,903
Pretnja je ako smo vi
vannastavne aktivnosti.
621
00:52:01,849 --> 00:52:03,946
To se odnosi i na prijatelja.
622
00:52:04,622 --> 00:52:06,427
Nema časti između lopova, a?
623
00:52:09,700 --> 00:52:12,895
Ubi te,
možda bi bilo vredno toga.
624
00:52:12,934 --> 00:52:15,035
Da li znate šta imamo zajedničko?
625
00:52:15,082 --> 00:52:17,894
Imamo dovoljno razloga
našim osnovnim instinkama ...
626
00:52:17,933 --> 00:52:19,919
koristiti za uzajamnu dobit.
627
00:52:20,059 --> 00:52:24,504
Možemo se mrziti jedni druge koliko želimo,
ali treba nam jedno drugo.
628
00:52:26,273 --> 00:52:28,512
Čisti, Jack.
629
00:53:01,382 --> 00:53:02,691
Da.
630
00:53:03,919 --> 00:53:05,324
Potvrđeno.
631
00:53:06,546 --> 00:53:08,191
Marco je mrtav.
632
00:53:13,263 --> 00:53:14,809
Da, ne, hvala.
633
00:54:17,515 --> 00:54:20,213
Rođen i odrastao u maloj Italiji.
634
00:54:40,015 --> 00:54:44,913
Prokletstvo, trgovina, truancy.
Bio je mali Al Capone.
635
00:54:44,975 --> 00:54:47,936
Za posljednje u maju '77,
on se zaglavio godinu dana.
636
00:54:48,221 --> 00:54:50,619
I onda,
da li je on otišao pravo?
637
00:54:50,650 --> 00:54:53,290
Ili je postao pametan.
Pročitajte izveštaj policije.
638
00:54:53,766 --> 00:54:57,868
Vidi ko je u poslednjoj prodaji
je na listi i otišao je slobodno.
639
00:54:57,931 --> 00:55:01,098
Dok je Carmen zaglavljena godinu dana.
640
00:55:10,934 --> 00:55:12,831
Bili smo jednom.
641
00:55:13,481 --> 00:55:18,091
Naš komšiluk nije imao divne parkove.
Napali smo prodavnice pića.
642
00:55:18,154 --> 00:55:22,158
Moglo bi biti drugačije.
- Ne, u krvi je.
643
00:55:26,965 --> 00:55:29,317
Moram ti reći nešto Carmen.
644
00:55:29,794 --> 00:55:33,731
Muka mi je od trgovine tim lekovima.
Završio sam s tim.
645
00:55:33,786 --> 00:55:35,934
Ne želim da se tako sećam.
646
00:55:35,990 --> 00:55:38,855
Da li si lud?
Pamtite ih kao sveca.
647
00:55:39,128 --> 00:55:42,651
Gelul.
To je kao kuća od karata.
648
00:55:43,081 --> 00:55:46,849
Otvorio sam greznicu
krajem tog efedrina iz Cohen-a.
649
00:55:46,888 --> 00:55:49,476
Trebao sam prvo da te pitam.
Izvini, Ange.
650
00:55:49,544 --> 00:55:51,122
Nisi mogao znati.
651
00:55:54,562 --> 00:55:56,163
Carmen.
- Da?
652
00:55:56,187 --> 00:55:59,399
O tom pseudo-efedrinu,
Moraš to srediti.
653
00:55:59,544 --> 00:56:01,234
Da, znaš.
- Ne, stvarno.
654
00:56:01,303 --> 00:56:03,108
Uzmi i odnesi te stvari dalje.
655
00:56:04,182 --> 00:56:08,482
Mislite li to?
- Da, znaš moje kontakte, skloni to.
656
00:56:09,123 --> 00:56:11,169
Moćete da imate moj deo.
657
00:56:12,574 --> 00:56:14,105
Hej, Ange ...
658
00:56:14,263 --> 00:56:18,379
da li imate tumor na mozgu ili nešto slično?
- Nemam tumor na mozgu.
659
00:56:20,945 --> 00:56:22,609
Samo ti verujem.
660
00:56:23,414 --> 00:56:24,729
Capisce?
661
00:56:26,357 --> 00:56:27,664
Hvala.
662
00:56:37,249 --> 00:56:39,757
Detektiv Connolly,
Imam rezultate DNK ...
663
00:56:39,778 --> 00:56:42,660
krvi
na staklenim krajevima u Cohenovom autu.
664
00:56:42,703 --> 00:56:45,522
Canis lupus familiaris.
- Šta je to?
665
00:56:45,572 --> 00:56:46,897
Pas.
666
00:56:47,099 --> 00:56:48,399
Doberman.
667
00:56:50,711 --> 00:56:52,321
Hvala.
668
00:58:22,842 --> 00:58:26,944
Samo sam htela da te nazovem.
- Bio je napadnut od psa. i>
669
00:58:27,092 --> 00:58:28,809
Od psa.
Gde?
670
00:58:28,853 --> 00:58:31,246
U mojoj kancelariji.
- U svojoj kancelariji? i>
671
00:58:31,290 --> 00:58:34,177
U mojoj kancelariji.
- Je li sve u redu? i>
672
00:58:35,192 --> 00:58:36,687
Čekaj, kakav je pas?
673
00:58:36,958 --> 00:58:41,020
Veliki uboj, sa zubima.
- Gde je sada? i>
674
00:58:41,387 --> 00:58:43,302
Nemam pojma.
- Slušaj ... i>
675
00:58:43,457 --> 00:58:47,285
krv na Cohenovom autu bila je iz Dobermana.
- Da, bio je doberman. i>
676
00:58:47,306 --> 00:58:50,306
Mi smo na petama
ako hoće da te uplaši. i>
677
00:58:50,368 --> 00:58:52,920
Ko zna više o ovom slučaju? i>
678
00:59:06,109 --> 00:59:08,588
Imate jednu novu poruku. i>
679
00:59:08,694 --> 00:59:11,373
Ova poruka je poslata danas. i>
680
00:59:11,417 --> 00:59:13,335
Dobro veče, Sarah.
681
00:59:15,493 --> 00:59:17,075
Ko si ti?
682
00:59:18,438 --> 00:59:20,946
Ja sam prijatelj Džimi.
683
00:59:22,079 --> 00:59:24,336
Jeste li znali Jimmyja?
- Da.
684
00:59:25,898 --> 00:59:29,242
Mislim da je to vrlo loše
šta mu se dogodilo
685
00:59:29,468 --> 00:59:32,525
Džimi nam je uvek pružao informacije ...
686
00:59:32,569 --> 00:59:36,742
da ste dobili od tog ženskog advokata
s kojom radite zajedno.
687
00:59:37,047 --> 00:59:41,839
Šta je uradila jutros
sa tim novim detektivom.
688
00:59:42,233 --> 00:59:46,609
Pričali su o nalogu za pretres,
za Carmen Puccinaldi.
689
00:59:52,833 --> 00:59:55,614
Mogu vam takođe dobiti informacije.
690
00:59:55,669 --> 00:59:59,749
Mogu da radim ono što želiš. Imam veze
kod javnog tužioca.
691
00:59:59,770 --> 01:00:02,872
Mogu to dobro uraditi.
Već neko vreme radim tamo.
692
01:00:03,067 --> 01:00:04,770
To je vrlo lijepo.
693
01:00:05,541 --> 01:00:07,783
Mislim da je to dobra ideja.
694
01:00:13,235 --> 01:00:15,786
Mogu li dobiti čašu vode?
695
01:00:19,516 --> 01:00:20,921
Da, naravno.
696
01:00:31,218 --> 01:00:33,107
Carmen, hoćeš li još jednu?
697
01:00:33,151 --> 01:00:36,604
Da, dušo, samo uzmi jednu.
- Stiže jedno za drugo.
698
01:00:37,024 --> 01:00:38,591
Carmen.
- Hej, čoveče.
699
01:00:38,877 --> 01:00:42,111
Hoćeš li nešto da popiješ?
- Ne, hvala.
700
01:00:48,447 --> 01:00:49,986
Slušaj.
701
01:00:50,407 --> 01:00:54,172
Policija je zauzeta
sa nalogom za pretragu za vas.
702
01:00:55,652 --> 01:00:57,784
Nema problema.
Angelo to organizuje.
703
01:00:57,819 --> 01:01:00,640
Jedan telefonski poziv gradonačelniku.
- Ne ...
704
01:01:00,695 --> 01:01:03,882
ta faza je gotova.
- Po kome?
705
01:01:08,785 --> 01:01:11,395
Želi da se ponovo javim.
706
01:01:12,581 --> 01:01:14,409
Typhoid, Angelo.
707
01:01:21,934 --> 01:01:24,355
Nije neprikosnoven.
708
01:01:31,648 --> 01:01:34,561
Šta bi to trebalo da predloži
upozorenje?
709
01:01:34,865 --> 01:01:38,546
Ne, prijatelju.
To je početak glave.
710
01:01:40,523 --> 01:01:41,828
Dobro?
711
01:01:42,736 --> 01:01:44,180
Tiho.
712
01:02:16,070 --> 01:02:19,249
Prokletstvo, znao sam to, agenti pičke.
Kako je?
713
01:02:21,825 --> 01:02:23,817
Otvori, ravioli.
714
01:02:24,809 --> 01:02:26,418
Za 20 minuta.
715
01:02:27,356 --> 01:02:30,887
Otvori.
- Šta je to? Je li vaša zlatna riba mrtva?
716
01:02:32,244 --> 01:02:34,486
Ključevi su iza, moram ...
717
01:02:34,525 --> 01:02:37,868
Dobri momci, sada. U uličicu.
Vrata. Upravo sada. Uhvati ga.
718
01:02:39,400 --> 01:02:40,814
Šetnja, šetnja ...
719
01:02:44,412 --> 01:02:46,240
Pička, ključevi.
720
01:02:48,201 --> 01:02:49,529
Uzmi kugu.
721
01:02:54,404 --> 01:02:57,556
Karmen, spusti oružje.
722
01:02:58,279 --> 01:03:01,435
Pustite sebe da padne.
- Gost, ozbiljno?
723
01:03:03,169 --> 01:03:06,747
Četiri na jedan,
da li misliš da ćeš daleko?
724
01:03:10,659 --> 01:03:14,003
Onda.
Ja pričam sve o Angelo Leonetti.
725
01:03:15,104 --> 01:03:17,878
Ne idem ponovo
za to kopile u kantu.
726
01:03:17,909 --> 01:03:21,369
Ako možete nešto dogovoriti
Ja vam kažem ko je pravi Angel ...
727
01:03:21,502 --> 01:03:23,744
Ko je pucao?
Savijanje, savijanje ...
728
01:03:24,544 --> 01:03:26,669
Momci pogledajte krov.
729
01:03:26,833 --> 01:03:30,161
Pogledaj krov.
Povrijeđen, neko je povređen.
730
01:03:30,483 --> 01:03:32,264
Neko proveri krov.
731
01:03:50,914 --> 01:03:53,851
Ovde si nisko u rangu.
732
01:03:56,702 --> 01:03:59,734
Mislim da je tako
organizovana kriminalna mreža.
733
01:04:02,055 --> 01:04:05,291
Moraš naći nešto
šta je priča o tom djetetu potvrdila.
734
01:04:05,312 --> 01:04:07,365
Inače, ručno rađena kod kuće.
735
01:04:10,759 --> 01:04:14,376
Ko je iza toga?
Neko kao Angelo Leonetti.
736
01:04:51,920 --> 01:04:54,725
Nisam shvatio
da je neko bio tamo, izvini.
737
01:04:54,810 --> 01:04:58,685
Nisam hteo da te plašim.
Žao mi je.
738
01:04:59,128 --> 01:05:03,050
U redu je.
Ono sramotno što možete bolje reći.
739
01:05:03,370 --> 01:05:05,425
Ne, naprotiv.
740
01:05:06,839 --> 01:05:10,471
Johann Sebastian Bach's Courante ...
741
01:05:10,515 --> 01:05:13,815
zahteva puno discipline, odgovarajuće veličine.
742
01:05:14,515 --> 01:05:17,038
Bravo. Impresivno.
743
01:05:17,163 --> 01:05:20,469
Znajući da je ovaj komad impresivan.
744
01:05:20,547 --> 01:05:22,279
Da li ste muzičar?
745
01:05:23,053 --> 01:05:25,732
Ja, muzičar, ne.
746
01:05:25,849 --> 01:05:28,412
Ali moj deda to radi.
747
01:05:29,099 --> 01:05:33,320
Nažalost, nisam dobio ništa od toga.
748
01:05:34,817 --> 01:05:36,286
Mogu li?
749
01:05:37,315 --> 01:05:39,385
Naravno.
Hvala.
750
01:05:48,425 --> 01:05:50,268
Na čemu je tvoj deda igrala?
751
01:05:51,469 --> 01:05:54,428
Moj veliki ...
Oh, violina.
752
01:05:56,300 --> 01:05:59,738
U orkestru Berlinske filharmonije.
753
01:06:01,078 --> 01:06:05,671
Ali, nažalost, nacisti su došli na vlast.
754
01:06:07,522 --> 01:06:09,546
Pozvan je.
755
01:06:15,017 --> 01:06:17,056
Moj deda ...
756
01:06:17,907 --> 01:06:21,079
rekao mi priče o ratu.
757
01:06:22,630 --> 01:06:25,176
Strašne stvari da budem iskren.
758
01:06:25,637 --> 01:06:27,461
Ali uvek je govorio ...
759
01:06:27,708 --> 01:06:32,858
"Reći ću vam ovo, tako da ćete to učiniti jednog dana
reci svojoj deci. "
760
01:06:33,309 --> 01:06:36,754
A oni su na svoje.
761
01:06:36,903 --> 01:06:40,145
I nadam se da će ovaj užas ...
762
01:06:40,988 --> 01:06:43,067
nikada se više ne ponovi.
763
01:06:58,358 --> 01:07:00,686
Moj deda je rekao ...
764
01:07:01,495 --> 01:07:05,296
"Da sam samo poslat na front
umreti. "
765
01:07:07,806 --> 01:07:12,540
Ali umesto toga postao je
upućeni u koncentracioni logor.
766
01:07:12,829 --> 01:07:17,806
Dosao je u jedinicu
gdje je odvojila decu od svojih roditelja.
767
01:07:18,566 --> 01:07:22,363
Zdrava djeca u radne kampove i ...
768
01:07:23,542 --> 01:07:25,292
druga djeca ...
769
01:07:27,763 --> 01:07:29,404
I jednog dana ...
770
01:07:29,443 --> 01:07:34,583
oficiri su saznali
da je bio veliki violinista i ...
771
01:07:35,661 --> 01:07:41,028
naredili su mu da pravi zabavu
jer su službenici imali partiju.
772
01:07:41,840 --> 01:07:45,322
Obezbeđena zabava
od strane jevrejskih zatvorenika.
773
01:07:47,649 --> 01:07:51,172
Zatim je bilo Božićne proslave ...
774
01:07:52,797 --> 01:07:57,148
i bila je mlada devojka,
12, 13 godina.
775
01:07:57,986 --> 01:08:01,903
Uz glas anđela
prema mom djedu.
776
01:08:02,648 --> 01:08:05,346
Pevala je za oficire.
777
01:08:07,572 --> 01:08:11,869
Onda je jedan ustao i rekao:
"Isključi tu jevrejsku nered."
778
01:08:12,914 --> 01:08:15,968
"Želim da čujem nemački božićni kolač.
779
01:08:16,353 --> 01:08:18,529
"Želim da čujem Silent Night."
780
01:08:19,015 --> 01:08:22,202
Ta jevrejska devojka nije znala Silent Night.
781
01:08:23,210 --> 01:08:26,812
Službenik je krenuo prema njoj
i udarila je i rekla ...
782
01:08:26,858 --> 01:08:29,714
"Bolje pevajte Silent Night."
783
01:08:32,257 --> 01:08:37,264
Potom je hodao do mog dede i rekao:
"Uzmi je i dovrši je."
784
01:08:40,725 --> 01:08:43,951
Zamisli onu devojčicu ...
785
01:08:44,717 --> 01:08:48,850
na izvođenje za te ubice.
786
01:08:50,872 --> 01:08:53,927
Strah kada nije poznavala tu pesmu.
787
01:08:56,076 --> 01:08:57,810
Strah od smrti ...
788
01:08:59,509 --> 01:09:02,204
kad je mislila da je ubijena.
789
01:09:06,040 --> 01:09:10,832
Moj deda je izvukao napolje
kako je poručeno ...
790
01:09:10,929 --> 01:09:13,438
ali nije mogao da je ubije.
791
01:09:13,493 --> 01:09:18,465
Umesto toga
pretražio je, put bekstva ...
792
01:09:19,312 --> 01:09:23,172
i rekao:
"Trči, nikad se ne osvrći."
793
01:09:26,273 --> 01:09:29,774
Pa, moj deda
preživeo rat ...
794
01:09:29,882 --> 01:09:33,299
ali nikad više nije igrao violinu.
795
01:09:39,155 --> 01:09:41,537
Da li biste molili ...
796
01:09:41,733 --> 01:09:44,397
hoćeš li da igraš Courante za mene?
797
01:11:08,655 --> 01:11:09,959
Hvala.
798
01:11:14,997 --> 01:11:17,014
Čekaj, ne znam kako se zoveš.
799
01:11:20,698 --> 01:11:24,367
To je sasvim tačno, zar ne?
800
01:12:02,405 --> 01:12:06,800
Gospodin Leonetti, detektiv Michael Connolly,
Klivlend policija.
801
01:12:06,959 --> 01:12:10,513
Želeo bih da vam nešto pitam.
- To možete učiniti drugi put.
802
01:12:10,543 --> 01:12:13,525
Uvek idete na sahranu
kao rezultat vašeg rada?
803
01:12:13,546 --> 01:12:15,530
U potpunosti, gospodine Leonetti ...
804
01:12:15,561 --> 01:12:19,061
Vi znate to gospodine Puccinaldi
poslednji put je govorio o tebi.
805
01:12:19,100 --> 01:12:22,294
Rekao je da nije spreman
umreti za tebe.
806
01:12:22,338 --> 01:12:26,873
Da li znate šta je on pod tim mislio?
- Dovoljno je, ostavi ga na miru.
807
01:12:26,951 --> 01:12:29,044
Albert, tiho. Molim te.
808
01:12:33,610 --> 01:12:36,639
Slušaj, detektive Connolly.
809
01:12:36,787 --> 01:12:41,819
Gospodin Puccinaldi je bio prijatelj iz detinjstva
i ja sam stvarno slomio njegovu smrt.
810
01:12:42,708 --> 01:12:47,989
Kao i saopštenje da je on
njegovi stari regioni nisu zaboravljeni.
811
01:12:48,458 --> 01:12:53,748
Ali ako ste beznadežno pokušavali da budete
kriminalne aktivnosti povezane sa mnom ...
812
01:12:53,864 --> 01:12:55,442
pratite posledice.
813
01:12:58,587 --> 01:13:00,423
Reci svom šefu.
814
01:13:02,040 --> 01:13:05,477
Koje su posledice, gospodine?
- Idemo.
815
01:14:54,506 --> 01:14:57,717
Želim da znam ko živi na njemu
8900 Chestnut Road.
816
01:14:57,921 --> 01:14:59,225
Samo trenutak. i>
817
01:15:00,389 --> 01:15:03,701
privatni dom, jedan Angelo J. Leonetti. i>
818
01:15:03,822 --> 01:15:05,141
Razumeo.
819
01:15:11,942 --> 01:15:16,176
Mi smo na osmom mestu
i do sada je uzbudljiva trka. i>
820
01:15:16,603 --> 01:15:19,785
Dva izlaza i jedan trkač na prvoj bazi. i>
821
01:15:42,059 --> 01:15:45,729
Hvala, lepo veče.
- Vidimo se sutra ujutru.
822
01:16:15,658 --> 01:16:16,962
Dobro veče.
823
01:16:22,331 --> 01:16:24,005
Hoćeš li viski?
824
01:16:25,406 --> 01:16:26,708
Da.
825
01:16:31,791 --> 01:16:33,275
25 godina.
826
01:16:36,820 --> 01:16:38,792
Hvala. Živeli.
827
01:16:43,907 --> 01:16:47,477
Mislio sam Jack
uradio svoje prljave poslove.
828
01:16:48,818 --> 01:16:50,559
Glupi Irishman.
829
01:16:55,401 --> 01:16:59,206
Nisam znao
da ste imali dva gospodara, Schlychter.
830
01:17:01,135 --> 01:17:05,041
Mogao sam da znam za oboje.
Nisam bio iznenađen.
831
01:17:05,099 --> 01:17:07,818
Ali ovo objašnjava nekoliko stvari.
832
01:17:07,910 --> 01:17:12,099
Kao Cohenov leš
to je ostavljeno policiji.
833
01:17:23,212 --> 01:17:25,204
Ponudim vam duplo.
834
01:17:25,597 --> 01:17:26,977
Izvini.
835
01:17:27,730 --> 01:17:31,290
Ovo nije samo kompenzacija.
836
01:17:31,399 --> 01:17:33,305
Integritet, ti?
837
01:17:43,736 --> 01:17:46,913
Carmen. Da.
838
01:17:47,244 --> 01:17:50,713
Pomislio sam
da je otišao protiv vašeg šifre.
839
01:17:51,048 --> 01:17:54,133
Bio je fin kurac, ili ne?
840
01:17:54,938 --> 01:17:59,938
Ipak sam zaista voleo njega.
Ne smeta mi da li pušim, zar ne?
841
01:18:23,758 --> 01:18:26,055
To smo uradili lepo, zar ne?
842
01:18:27,115 --> 01:18:29,788
Sigurno imamo gospodina Leonetija.
843
01:18:30,609 --> 01:18:34,710
Ali na kraju neko mora
platite račun, zar ne?
844
01:18:34,753 --> 01:18:38,278
Uzmi novac, Schlychter.
Prljavi muff.
845
01:18:39,635 --> 01:18:42,885
Filthy kloo ...
- Možda sam ja ...
846
01:18:43,677 --> 01:18:45,931
ali nisam retardiran.
847
01:19:10,055 --> 01:19:11,456
Policija!
848
01:19:36,829 --> 01:19:39,805
Ostanite!
- Pakuj, odmah!
849
01:19:48,160 --> 01:19:49,872
Klaus, dosta.
850
01:19:55,739 --> 01:19:58,020
Ti ne radiš za Leonetija.
851
01:19:58,282 --> 01:20:01,387
Ja sam, ali on je u penziji.
852
01:20:04,147 --> 01:20:06,236
Bolje razmislite o tome.
853
01:20:06,279 --> 01:20:09,717
Vaše odluke ne utiču samo na vas.
854
01:20:09,761 --> 01:20:13,225
Imam još jedan zadatak za večeras.
855
01:20:18,335 --> 01:20:21,164
Klaus, glupi izdajnik.
856
01:20:22,339 --> 01:20:24,182
Idemo, idemo.
857
01:20:26,776 --> 01:20:29,135
To je prekrasno veče.
858
01:20:34,814 --> 01:20:36,118
Michael?
859
01:20:39,835 --> 01:20:42,483
Ne želim da nestaneš kao Kuhinjica.
860
01:20:44,983 --> 01:20:47,451
Ja pričam sve o Angelo Leonetti.
861
01:20:50,829 --> 01:20:54,907
Uvek idete na sahranu
kao rezultat vašeg rada?
862
01:21:00,863 --> 01:21:03,371
Ko bi ti trebao sahraniti?
863
01:21:08,229 --> 01:21:10,839
Tvoj otac je imao sliku ...
864
01:21:11,096 --> 01:21:14,652
od čoveka koji je želeo
da ćeš biti ...
865
01:21:14,695 --> 01:21:17,220
i to nije laž.
866
01:21:17,331 --> 01:21:20,198
Moraš mu oprostiti.
867
01:21:28,313 --> 01:21:30,791
Probudi se.
Da li si mrtav?
868
01:21:31,190 --> 01:21:34,385
Lepo mesto za tukje.
Tiho gore.
869
01:21:34,455 --> 01:21:38,822
Imali smo izveštaj
o pucanju. Jesi li pucao?
870
01:21:39,242 --> 01:21:42,549
Vidio sam pucača.
- Znam za to.
871
01:21:42,593 --> 01:21:46,163
Možda je i dalje u blizini.
- Ne, nije.
872
01:21:47,734 --> 01:21:49,513
Gde ideš?
873
01:21:55,992 --> 01:21:58,261
Cap, Leonetti je mrtav.
- Ljta se desilo? i>
874
01:21:58,304 --> 01:22:01,968
Pucao kod kuće, došao sam ubrzo nakon toga
ali lopov je pobegao.
875
01:22:02,134 --> 01:22:04,136
U redu, gde si? i>
876
01:22:04,311 --> 01:22:07,226
Na putu sam na stolu
za poruku o praćenju.
877
01:22:07,270 --> 01:22:09,489
imam.
Samo odustaj. I>
878
01:22:09,824 --> 01:22:14,016
To je beli čovek
od sredine pedesetog, crnog Jaguara ...
879
01:22:14,059 --> 01:22:17,541
registarska tablica iz Ohaja P-K-Y-7-2-K.
880
01:22:17,888 --> 01:22:20,168
Biću tamo za pet minuta.
881
01:22:30,162 --> 01:22:32,123
Kapa!
- U kuhinji.
882
01:22:34,521 --> 01:22:37,732
Izgledaš nesrećno.
- Da, imam pomoć.
883
01:22:37,779 --> 01:22:41,258
Trebao sam da ih vidim, zar ne?
- Video sam to.
884
01:22:41,279 --> 01:22:44,154
Osim toga,
Moram se izviniti Leonetiju.
885
01:22:44,175 --> 01:22:46,526
Još je bio kriv.
Želiš crnu, zar ne?
886
01:22:48,173 --> 01:22:52,282
Taj tip stavlja tačke na i.
Odlazi i zna kako izgledam.
887
01:22:52,313 --> 01:22:54,122
Znam ...
888
01:22:54,143 --> 01:22:58,580
Držali su me
sa porukom za praćenje za Schlychter.
889
01:23:07,055 --> 01:23:10,906
Da li se sećate mene i tvog oca?
odvešću te na stadion ...
890
01:23:10,969 --> 01:23:14,961
da vidimo kako Indijanci igraju
na svoj sedmi rođendan?
891
01:23:15,642 --> 01:23:17,688
Bilo je oblačno ...
892
01:23:18,080 --> 01:23:22,056
i bili ste zabrinuti da će to biti izgubljeno.
893
01:23:23,047 --> 01:23:26,094
Sećate li se šta vam je otac rekao?
894
01:23:26,462 --> 01:23:31,399
Rekao je: "Nikada neću dopustiti kišu
na rođendan mog sina. "
895
01:23:33,004 --> 01:23:36,722
I stvarno, mogu da pucam
ako sunce nije sjajilo.
896
01:23:36,889 --> 01:23:38,191
Schlychter.
897
01:23:40,608 --> 01:23:43,257
Nikada nisam rekao kako se zove.
898
01:23:44,455 --> 01:23:45,984
Znam.
899
01:23:48,893 --> 01:23:51,504
Kuhinja je sigurno otkrila, zar ne?
900
01:23:51,953 --> 01:23:53,258
Br.
901
01:23:54,751 --> 01:23:58,041
Kuhinja je htela više
inače bi rekao Leonetti.
902
01:23:58,187 --> 01:24:01,946
Da sam ga obavijestio Cohen
o prevozu droga.
903
01:24:01,993 --> 01:24:04,822
Znači Cohen je puknuo
i ukrala ti drogu ...
904
01:24:04,865 --> 01:24:08,173
i uz to ste imali izgovor
da uhvati Leonetija.
905
01:24:10,523 --> 01:24:14,005
A ja sam glupi novinac
da dozvolite da se slučaj reši.
906
01:24:16,298 --> 01:24:18,846
Nisi tako glup kao što sam mislio.
907
01:24:22,325 --> 01:24:25,974
Ali ušli ste
bez oružja.
908
01:24:32,023 --> 01:24:34,613
Dajem vam 20% kuhinje.
909
01:24:36,019 --> 01:24:39,857
Ako smo Leonetti
mi preuzimamo.
910
01:24:44,913 --> 01:24:46,686
Izvinite, kapetane.
911
01:24:48,039 --> 01:24:50,843
Budi korumpiran policajac
nije u mom višegodišnjem planu.
912
01:24:53,390 --> 01:24:56,086
Rekao je Schlychter
da je i dalje imao zadatak.
913
01:24:59,713 --> 01:25:01,291
Šta je to bilo, Kap?
914
01:25:03,141 --> 01:25:04,448
Ti.
915
01:25:29,050 --> 01:25:32,058
Mislio sam da je to užasno
da ubiješ oca.
916
01:25:35,268 --> 01:25:36,705
Klaus!
917
01:25:47,925 --> 01:25:49,495
Klaus, dosta.
918
01:25:53,573 --> 01:25:56,705
Taj tvoj kutond
ne može ni pratiti komandu.
919
01:25:57,236 --> 01:25:59,908
Uradio je to, seronjo.
920
01:26:01,025 --> 01:26:02,704
Prljavi muff.
921
01:26:03,689 --> 01:26:05,868
Da, uvek to imam.
922
01:26:27,107 --> 01:26:28,412
Žao mi je Mikey.
923
01:26:46,691 --> 01:26:48,082
Dobar udarac.
924
01:26:51,032 --> 01:26:55,539
Htio je da me ubije,
nakon što sam te ubio.
925
01:27:00,137 --> 01:27:03,192
Mogao bi me imati dvaput.
926
01:27:04,640 --> 01:27:06,093
Često.
927
01:27:08,030 --> 01:27:10,240
Zašto to nisi uradio?
928
01:27:10,756 --> 01:27:15,240
Zato što smo obojica spušteni
pogrešnih muškaraca.
929
01:27:16,265 --> 01:27:18,615
A ti si pošten čovek.
930
01:27:22,467 --> 01:27:24,247
A Klaus ti se sviđa.
931
01:27:29,720 --> 01:27:32,845
Dažu vam deset minuta
pre nego što prijavim.
932
01:27:34,135 --> 01:27:35,902
Da li je to upozorenje?
933
01:27:36,945 --> 01:27:38,821
To je početak glave.
934
01:28:28,003 --> 01:28:30,085
Moram ti nešto reći.
935
01:28:38,541 --> 01:28:40,371
Mrzim jaja.
936
01:28:44,307 --> 01:28:46,150
Mrziš jaja?
937
01:28:50,450 --> 01:28:54,590
Ali, držite se
od moje nedeljne jutarnje omlete.
938
01:28:54,633 --> 01:28:57,114
Lagao sam.
Ne mogu da ih podnesem.
939
01:29:04,632 --> 01:29:06,405
Ok, sada je tvoj red.
940
01:29:06,475 --> 01:29:09,499
Volim, srebrne kolače ...
941
01:29:09,523 --> 01:29:12,700
to vam zaista daje sreću.
942
01:29:12,885 --> 01:29:17,885
Ako kažu da idem na odmor
da li će lutrija pobediti, ili tako nešto.
943
01:29:18,122 --> 01:29:19,426
Da.
944
01:29:35,142 --> 01:29:37,642
Na USB štapiću
postoje dokazi iz kuće Jack ... i>
945
01:29:37,681 --> 01:29:41,931
za najmanje pola mojih slučajeva. i>
- Pazi na ono što tražiš.
946
01:29:42,588 --> 01:29:45,162
Setiću se sledećeg puta.
947
01:29:46,165 --> 01:29:48,557
Idi kući i stavi noge ... i>
948
01:29:48,600 --> 01:29:50,755
Još je tu sutra. i>
949
01:29:50,907 --> 01:29:53,192
Hej, Connolly.
- Da? i>
950
01:29:54,942 --> 01:29:56,565
Dobro si.
951
01:29:59,269 --> 01:30:01,332
Ronilci su spremni
gdje bi trebali biti?
952
01:30:01,363 --> 01:30:04,292
Svuda, počnite na džetu
i rade odatle.
953
01:30:04,330 --> 01:30:05,635
Razumeo.
954
01:30:12,836 --> 01:30:15,820
Da li ste to već čuli?
Die Schlychter ...
955
01:30:16,382 --> 01:30:19,343
FBI, Interpol,
nigde ga nema.
956
01:30:20,284 --> 01:30:24,063
Deset do jedan koji nikad ne pronađu.
- Dobro se kladi.
957
01:30:24,164 --> 01:30:27,118
Unutrašnji poslovi
i dalje je imao problema sa tom USB štapom.
958
01:30:27,180 --> 01:30:29,902
Čuješ Jack na telefonu
koji traži pogubljenja ...
959
01:30:29,946 --> 01:30:34,068
od Leonetija do dna.
Ti si bio zadnji.
960
01:30:34,889 --> 01:30:39,787
Znaš, ako je Džek pomislio,
Zvao bi me.
961
01:30:40,700 --> 01:30:43,310
Ubio sam te besplatno.
962
01:30:43,615 --> 01:30:46,702
Siguran sam s vašim osećajem pravca.
963
01:30:46,745 --> 01:30:48,773
Da, naravno.
964
01:30:56,538 --> 01:30:59,459
Danas ću postaviti pitanje svedoku.
965
01:31:17,341 --> 01:31:19,051
Jeste li ga poznavali?
966
01:31:20,400 --> 01:31:22,583
To je moj otac.
967
01:31:23,842 --> 01:31:25,248
Consolated.
968
01:31:25,915 --> 01:31:28,280
Bićete ponosni na njega.
969
01:31:33,052 --> 01:31:34,355
Da.
970
01:31:35,316 --> 01:31:36,566
To sam ja.
971
01:31:54,179 --> 01:31:58,179
Prevod: Shaktimaan b>
69575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.