All language subtitles for The.24th.2020.1080p.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,804 --> 00:00:41,941 Voi, băieți 2 00:00:41,974 --> 00:00:43,709 ne-au necinstit neamul. 3 00:00:45,710 --> 00:00:48,615 și v-a trădat jurământul de a proteja oamenii din această țară. 4 00:00:51,984 --> 00:00:54,219 Ce trebuie să spuneți pentru voi înșivă? 5 00:01:44,336 --> 00:01:47,340 Bărbați de 24 de infanterie, 6 00:01:47,372 --> 00:01:48,774 acesta este Texas. 7 00:01:49,875 --> 00:01:52,944 Și avem o mare oportunitate aici. 8 00:01:52,978 --> 00:01:56,881 În timp ce supraveghem clădirea Camp Logan, 9 00:01:56,914 --> 00:02:00,419 vom construi, de asemenea , moștenirea noastră, 10 00:02:00,452 --> 00:02:03,822 o moștenire, dacă se dovedește demnă, 11 00:02:03,856 --> 00:02:07,627 asta ne va duce până la țărmul Franței. 12 00:02:09,428 --> 00:02:10,763 Sa mergem! Sa mergem! 13 00:02:10,795 --> 00:02:12,597 Primul sergent Hayes, 14 00:02:12,631 --> 00:02:14,767 ia comanda. 15 00:02:14,799 --> 00:02:16,501 D-le. 16 00:02:19,771 --> 00:02:21,807 Acasă dulce acasă, băieți. 17 00:02:22,441 --> 00:02:24,877 Comanda arma la picior! 18 00:02:28,347 --> 00:02:29,949 Cade afară! 19 00:02:39,390 --> 00:02:40,959 O să ai gust, băiete. 20 00:02:40,993 --> 00:02:43,061 Am vorbit cu curățenia, 21 00:02:43,095 --> 00:02:44,896 colonelul a spus că mergem în Franța. 22 00:02:44,930 --> 00:02:46,432 - Oh da. - Da. 23 00:02:46,465 --> 00:02:47,566 - Da, mergem în Franța. - Uh-huh. 24 00:02:47,600 --> 00:02:49,401 Da, în timp ce suntem aici săpăm gaura de rahat. 25 00:02:49,435 --> 00:02:50,735 Aceasta este cea de-a 24-a onoare. 26 00:02:50,769 --> 00:02:51,970 Zborăm în Filipine, dar nu în Franța. 27 00:02:52,003 --> 00:02:56,508 Ei bine, acesta este războiul pentru a face lumea o democrație mai sigură. 28 00:02:56,542 --> 00:02:58,477 Și nu facem parte din acea democrație. 29 00:02:58,509 --> 00:03:00,679 Cum vorbești așa? Vorbești mai bine decât oamenii albi. 30 00:03:00,712 --> 00:03:02,982 Este un negru vorbind fantezist. Nu știai asta? 31 00:03:03,014 --> 00:03:04,616 Da, este un glumeț. 32 00:03:04,650 --> 00:03:06,886 Și a fost deja în Franța. 33 00:03:06,918 --> 00:03:09,554 - Acum, stai acum, ai fost în Franța? - Da domnule. Asta e corect. 34 00:03:09,587 --> 00:03:10,823 Mai bine îmi spuneți despre asta. 35 00:03:10,856 --> 00:03:12,892 - Ce vrei sa stii? - Atunci de ce te-ai alăturat armatei, băiete? 36 00:03:14,827 --> 00:03:17,830 - Același motiv ca și tine, prieten. - Oh, naiba nu. 37 00:03:17,863 --> 00:03:19,098 Vedeți că m-am înscris pentru că a spus judecătorul 38 00:03:19,131 --> 00:03:21,800 Mă duc în armată sau merg la închisoare. 39 00:03:21,834 --> 00:03:23,669 Nu am avut de ales. 40 00:03:23,702 --> 00:03:25,871 Dar ești atât de deștept. 41 00:03:25,904 --> 00:03:27,940 Ce cauți faci aici? 42 00:03:27,972 --> 00:03:30,108 Oh, e deștept, Walker, știe cuvintele fanteziste. 43 00:03:30,142 --> 00:03:32,578 Ii închizi buzele tunelului, pickaninny, 44 00:03:32,610 --> 00:03:35,047 înainte să vin acolo și să-i închid. 45 00:03:35,079 --> 00:03:36,348 Nu sunt mai bun decât tine. 46 00:03:36,382 --> 00:03:38,551 Dar aici, crezi că ești. 47 00:03:38,584 --> 00:03:41,787 - Acum, stai acum, Walker. - Vreau să-mi servesc țara 48 00:03:41,819 --> 00:03:43,756 și ridică imaginea omului colorat. 49 00:03:43,788 --> 00:03:46,491 Nu mă poți ridica nicăieri, băiete. 50 00:03:46,525 --> 00:03:47,693 Am stafidele. 51 00:03:47,726 --> 00:03:51,030 - Hei! Hei! - Ai pus asta jos, ai dat asta acum. 52 00:03:51,062 --> 00:03:52,631 La naiba, Walker, lasă-l să fie. 53 00:03:52,663 --> 00:03:54,833 Mă încurc doar cu el. 54 00:03:54,866 --> 00:03:56,935 Dacă aș fi vrut să-l folosesc, ți-aș fi tăiat fața deja, băiete. 55 00:03:56,968 --> 00:03:58,370 Haide atunci. 56 00:03:59,071 --> 00:04:01,941 Pur și simplu mă încurc cu tine, băiete. 57 00:04:01,973 --> 00:04:05,009 Să fiu prietenos cu tine , pentru că nu te cunosc. 58 00:04:05,043 --> 00:04:06,479 Familiarizarea. 59 00:04:11,417 --> 00:04:12,985 Care e numele tău? 60 00:04:13,018 --> 00:04:15,554 - Boston. - Cadru de mers. 61 00:04:15,586 --> 00:04:17,723 Nenorocitul Mulatto. 62 00:04:18,189 --> 00:04:19,758 Atenţie! 63 00:04:19,792 --> 00:04:21,126 Hei! 64 00:04:22,561 --> 00:04:24,063 Ieși gaura. 65 00:04:28,967 --> 00:04:32,705 Curăță-ți fundul. 66 00:04:37,176 --> 00:04:39,044 Stare de asediu! 67 00:04:39,076 --> 00:04:40,512 Scuze, căpitane. 68 00:04:42,147 --> 00:04:45,050 - Ce s-a întâmplat cu ochiul tău? - A avut un accident, căpitane. 69 00:04:45,083 --> 00:04:46,585 MMM-hmm. 70 00:05:01,799 --> 00:05:04,169 - Adu-ți fundul negru înapoi, soldat. - Da, căpitane. 71 00:05:15,746 --> 00:05:17,850 Puteți merge în jos Champs-Elysees null 72 00:05:17,883 --> 00:05:20,051 mână în mână cu cine. 73 00:05:20,085 --> 00:05:21,620 Toți sunt egali acolo. 74 00:05:21,652 --> 00:05:22,989 Țineți, țineți, țineți. 75 00:05:24,989 --> 00:05:26,725 Ai vreodată cu unul dintre ei gale albe franceze? 76 00:05:29,494 --> 00:05:31,729 Alb și colorat, ambele. 77 00:05:34,099 --> 00:05:35,634 - Haide! - Mmm-hmm. 78 00:05:35,667 --> 00:05:37,236 Boston, tu ceva. 79 00:05:37,268 --> 00:05:38,937 Știi, dar de ce nu ai stat acolo? 80 00:05:38,970 --> 00:05:41,506 Nu este acasă. 81 00:05:42,674 --> 00:05:45,077 Vorbești cu Frenchie? 82 00:05:45,109 --> 00:05:46,679 Știu că știi ceva. 83 00:05:52,016 --> 00:05:53,151 O, ce e asta? 84 00:05:53,184 --> 00:05:58,056 Înseamnă: „Nu există iubire ca dragostea unui frate”. 85 00:05:58,957 --> 00:06:00,493 Hmm. Îmi place asta. 86 00:06:00,525 --> 00:06:01,693 - Da? - Da. 87 00:06:01,727 --> 00:06:02,794 - In regula. - Eu invat. 88 00:06:02,828 --> 00:06:04,729 ... o mișcare pentru frați, nu? 89 00:06:04,763 --> 00:06:05,965 - Spune-o din nou. - Închide. 90 00:06:05,998 --> 00:06:07,199 Da, am înțeles. 91 00:06:09,835 --> 00:06:11,704 Crezi că- l vei cunoaște. 92 00:06:21,813 --> 00:06:24,650 Se pare că ai nevoie de o băutură cu sandvișul acela, băiete. 93 00:06:25,816 --> 00:06:28,119 Doar să mă bucur că nu l-am făcut pe el. 94 00:06:41,633 --> 00:06:42,935 E cineva acolo? 95 00:06:57,215 --> 00:06:58,883 Oh, vrei să-ți taie capul. 96 00:06:58,917 --> 00:07:00,619 Oh Doamne! 97 00:07:00,652 --> 00:07:02,054 Oh, te-ai speriat? 98 00:07:02,087 --> 00:07:04,789 Pare că ai văzut Medusa. 99 00:07:04,823 --> 00:07:06,659 De unde ... De unde vii? 100 00:07:06,691 --> 00:07:08,793 - Oh, este o poveste ... - Ah, hai să povestesc. 101 00:07:08,826 --> 00:07:10,128 Bine, continuă. 102 00:07:10,162 --> 00:07:11,597 ♪ Vezi 103 00:07:11,629 --> 00:07:13,932 ♪ Am coborât la căsuța de zahăr 104 00:07:13,965 --> 00:07:15,266 ♪ Și atunci 105 00:07:15,299 --> 00:07:18,102 ♪ Eu și el am fost dat afară 106 00:07:18,136 --> 00:07:19,203 ♪ „Cauza lui 107 00:07:19,237 --> 00:07:20,606 ♪ Sunt capabil 108 00:07:20,638 --> 00:07:21,906 ♪ În punctul armei ♪ 109 00:07:21,941 --> 00:07:24,075 - Aceasta este întreaga poveste. - Acum, ascultă, acum îi spui greșit. 110 00:07:24,109 --> 00:07:26,078 Spune-i ce s-a întâmplat. 111 00:07:26,111 --> 00:07:28,047 Ascultă, uite. 112 00:07:28,080 --> 00:07:30,249 - Am avut un gal, bine? - Bine. 113 00:07:30,282 --> 00:07:32,051 Totul mergea bine, bine? 114 00:07:32,083 --> 00:07:33,985 Îi dădeam cea mai bună mișcare, bine. 115 00:07:34,018 --> 00:07:36,854 Și apoi, dintr-o dată, ea coboară la pământ. 116 00:07:36,888 --> 00:07:38,257 Hei, am crezut că a renunțat la ceva. 117 00:07:38,289 --> 00:07:41,626 Dintr-o dată, își pune toată gura 118 00:07:41,660 --> 00:07:44,063 - pe domnul Johnson. - Este în regulă acum. 119 00:07:44,095 --> 00:07:46,164 Al naibii de piranha sau ce ... 120 00:07:46,198 --> 00:07:47,032 La naiba Dracula. 121 00:07:47,066 --> 00:07:49,234 Whoa, whoa, wait, wait, te-a mușcat? 122 00:07:49,266 --> 00:07:51,269 Da, vreau să spun, aproape. 123 00:07:51,302 --> 00:07:53,304 Ce mai făcea acolo? A trebuit să o împing. 124 00:07:55,140 --> 00:07:56,809 De ce râzi? 125 00:07:56,842 --> 00:07:59,678 - Imi pare rau. - Știi ce? Dă-i dracu pe amândoi. 126 00:07:59,710 --> 00:08:01,780 Nu cred că încerca să te muște. 127 00:08:01,813 --> 00:08:04,250 Ce? Atunci ce naiba făcea acolo? 128 00:08:08,186 --> 00:08:10,756 Ei bine, nu se va întâmpla acum, vezi, pentru că ai împins-o. 129 00:08:10,789 --> 00:08:12,324 Ce? 130 00:08:12,357 --> 00:08:13,725 - Asta e corect. - Hei, hai să luăm ceva ... 131 00:08:13,758 --> 00:08:17,095 - Stai acum, nu știam că poți face asta. - Prea tarziu! 132 00:08:17,128 --> 00:08:19,297 Nu, trebuie să ne întoarcem, trebuie să obțin asta. 133 00:08:19,330 --> 00:08:22,200 Uh-uh, haideți să vă duceți. - Nu, ține-te acum. 134 00:08:23,402 --> 00:08:26,639 Trei centi. 135 00:08:26,672 --> 00:08:28,874 Aici. 136 00:08:34,211 --> 00:08:36,314 Oh, nu-i așa că ceva. 137 00:08:36,348 --> 00:08:38,282 Nu au mai rămas locuri. 138 00:08:38,316 --> 00:08:40,319 Trei centi. 139 00:08:40,351 --> 00:08:41,986 Ține mașina aia. 140 00:08:42,019 --> 00:08:43,655 Ține mașina aia. 141 00:08:46,258 --> 00:08:49,128 Dacă nu- i fetița neagră. 142 00:08:49,161 --> 00:08:52,263 Știi, tocmai acum scot acea gaură pe care Sarge mi-a pus-o din cauza ta. 143 00:08:54,766 --> 00:08:56,202 Nu vei vorbi cu mine, băiete? 144 00:08:57,902 --> 00:09:00,038 Oh, ești fantezist și surd, nu? 145 00:09:00,071 --> 00:09:01,239 Trei centi. 146 00:09:08,113 --> 00:09:09,715 Vino înapoi aici. 147 00:09:11,282 --> 00:09:13,185 Rahat. 148 00:09:14,186 --> 00:09:16,155 Cadru de mers? 149 00:09:16,187 --> 00:09:18,723 Walker, ce naiba faci? 150 00:09:18,757 --> 00:09:20,926 Cum arată că fac? Stând în nenorocitul meu scaun. 151 00:09:20,959 --> 00:09:23,195 Ar fi bine să stai cu fundul și să revii aici cu ceilalți. 152 00:09:23,228 --> 00:09:25,263 Vino înapoi aici, camera băiatului , stai pe poala mea, hai. 153 00:09:25,297 --> 00:09:27,800 - Vrei să stau pe poala ta? - Mutați-vă în spatele ecranului. 154 00:09:27,832 --> 00:09:29,131 Nu-i loc, omule. 155 00:09:29,133 --> 00:09:30,902 Reveniți cu ceilalți. 156 00:09:30,936 --> 00:09:33,739 Uite, sunt un soldat aici pentru misiune. 157 00:09:33,772 --> 00:09:34,806 Mă întorc în tabără. 158 00:09:34,840 --> 00:09:35,740 Mi-am plătit banii. 159 00:09:35,774 --> 00:09:37,175 Acum mergeți înainte și conduceți această mașină. 160 00:09:39,143 --> 00:09:41,113 Oh, la naiba. 161 00:09:41,146 --> 00:09:43,048 Ofițerul Cruce. 162 00:09:43,080 --> 00:09:44,449 - Ai nevoie de ajutor aici. - Cadru de mers... 163 00:09:44,483 --> 00:09:47,286 - Nu mai fi încăpățânat. Haide. - Nu mai face griji. 164 00:09:47,319 --> 00:09:49,689 - Acesta chiar aici, ofițer. - Încercăm să vă ajutăm. 165 00:09:59,998 --> 00:10:01,267 O să cobor. 166 00:10:26,792 --> 00:10:28,226 Ia unde aparții. 167 00:10:31,296 --> 00:10:34,398 Sunt un soldat în armata SUA. 168 00:10:34,431 --> 00:10:35,901 Stau unde vreau să stau. 169 00:10:38,235 --> 00:10:39,904 Rahat! 170 00:10:39,937 --> 00:10:41,405 Domnule ... 171 00:10:48,479 --> 00:10:52,283 Nu vorbești niciodată cu un bărbat alb. 172 00:10:54,920 --> 00:10:57,356 Yo! Stop! 173 00:10:57,388 --> 00:10:59,224 Aruncați-o, mare. 174 00:10:59,257 --> 00:11:02,027 Vrei să spui la fel de mult pentru mine ca un gnat. 175 00:11:02,060 --> 00:11:03,529 Așa că coborâți înainte să vă înșel. 176 00:11:06,364 --> 00:11:08,233 Bine, hai, hai, Boston ... 177 00:11:08,266 --> 00:11:10,269 Hai să mergem, să mergem, haide. 178 00:11:14,940 --> 00:11:17,042 Vino aici, băiete. 179 00:11:18,475 --> 00:11:20,278 Ești soldat, nu? 180 00:11:23,514 --> 00:11:26,885 Tu nu ești altceva decât un tâlhar într-o înțelegere de lux. 181 00:11:48,540 --> 00:11:51,543 Jim Crow e legea. 182 00:11:51,575 --> 00:11:52,912 Respectă-l. 183 00:11:54,446 --> 00:11:56,315 Îmi pare rău pentru probleme, oameni buni. 184 00:12:12,196 --> 00:12:14,298 Privat William Boston, 185 00:12:14,331 --> 00:12:17,034 ai un fundal impresionant. 186 00:12:17,067 --> 00:12:20,905 Se spune că aici, în dosarul dumneavoastră, ați absolvit recent Sorbona 187 00:12:20,939 --> 00:12:22,875 - la Paris, Franța. - Da domnule. 188 00:12:22,907 --> 00:12:24,210 Este o școală bună. 189 00:12:26,543 --> 00:12:28,246 Aș dori să vă recomand 190 00:12:28,279 --> 00:12:32,149 pentru Școala de pregătire a ofițerilor colorați din Des Moines, Iowa. 191 00:12:32,182 --> 00:12:35,354 Cred că, cu datele de acreditare, te vei descurca foarte bine acolo. 192 00:12:35,387 --> 00:12:37,055 - Nu, domnule. - Nu? 193 00:12:37,088 --> 00:12:38,657 De ce, privat? 194 00:12:38,690 --> 00:12:40,392 Ei bine, domnule, 195 00:12:40,425 --> 00:12:43,195 M-am alăturat armatei pentru a servi serviciul țării mele 196 00:12:43,228 --> 00:12:44,596 și rasa mea. 197 00:12:44,628 --> 00:12:46,999 Singura ta fidelitate este față de țara ta, privată. 198 00:12:47,532 --> 00:12:48,966 Desigur domnule. 199 00:12:48,999 --> 00:12:50,134 Cu toate acestea, domnule, intenția mea 200 00:12:50,167 --> 00:12:53,104 este să construiești cu ceilalți bărbați de culoare, domnule. 201 00:12:53,138 --> 00:12:55,407 Ei bine, asta este multă muncă grea, private. 202 00:12:55,440 --> 00:12:58,676 Ofițerii sunt scuzați de acest tip de muncă manuală. 203 00:12:58,710 --> 00:13:02,013 Asta a condus comisia ta, căpitane, 204 00:13:02,047 --> 00:13:03,581 evadarea muncii manuale? 205 00:13:05,249 --> 00:13:08,253 Admir serviciul prin ambiție. 206 00:13:08,286 --> 00:13:11,223 Deci, o vom lăsa la asta. 207 00:13:14,392 --> 00:13:19,330 Ai fost cu Private Walker aseară. 208 00:13:19,364 --> 00:13:21,166 Da domnule. 209 00:13:21,199 --> 00:13:23,902 De ce a încălcat Private Walker codul rasial? 210 00:13:26,104 --> 00:13:29,240 Pentru că este un soldat în armata americană, domnule. 211 00:13:29,273 --> 00:13:30,676 Ei i-au încălcat dreptul de american. 212 00:13:30,709 --> 00:13:33,712 Privat, este un negru din Houston, Texas. 213 00:13:33,744 --> 00:13:35,413 Nu are drepturi. 214 00:13:38,450 --> 00:13:42,688 Lucrurile sunt puțin diferite aici, în sud, 215 00:13:42,720 --> 00:13:45,691 Boston. 216 00:13:45,724 --> 00:13:49,427 De acum înainte, mă voi aștepta ca bărbații să se supună codului rasial. 217 00:13:49,460 --> 00:13:51,529 - Intelegi? - Da domnule. 218 00:13:51,997 --> 00:13:53,431 Ești demis. 219 00:14:16,620 --> 00:14:18,189 Hei! 220 00:14:19,391 --> 00:14:20,726 Pleacă de apa aceea, băiete. 221 00:14:21,192 --> 00:14:23,127 Este apa noastră. 222 00:14:24,662 --> 00:14:26,064 Scuzele mele. 223 00:14:26,096 --> 00:14:28,699 Nu există niciun semn. 224 00:14:28,733 --> 00:14:30,502 Bea apa propriei persoane. 225 00:14:31,569 --> 00:14:33,572 Dar unde este apa de genul meu? 226 00:14:37,808 --> 00:14:38,743 Mă asasinezi, băiete? 227 00:14:38,777 --> 00:14:40,746 - Nu-mi pune mâinile pe mine. - Ce faci acum? 228 00:14:40,778 --> 00:14:42,681 Nu-mi pune mâinile pe mine. 229 00:14:43,681 --> 00:14:45,316 Curăță-ți plugul, băiete. 230 00:14:47,685 --> 00:14:51,256 Doar pe cineva pe care o să te enervezi azi, băiete, 231 00:14:51,288 --> 00:14:52,523 ești tu însuți. 232 00:14:58,430 --> 00:15:00,399 Avem arme și noi. 233 00:15:04,402 --> 00:15:06,372 Data viitoare nu va scuipa, va fi sânge. 234 00:15:08,239 --> 00:15:11,744 Nu o veți șterge din cauza faptului că veți fi morți ... 235 00:15:12,744 --> 00:15:14,213 Negru. 236 00:15:15,613 --> 00:15:16,749 Și tu. 237 00:15:19,149 --> 00:15:21,218 În ușurință. 238 00:15:21,252 --> 00:15:22,521 Hai să mergem, băieți. 239 00:15:50,681 --> 00:15:52,350 Bine, Boston. 240 00:15:55,152 --> 00:15:56,687 - Seara, sergenți. - Seara, Boston. 241 00:15:56,720 --> 00:15:59,758 - Te bucuri, privat? - O, da, domnule, prim-sergent. 242 00:15:59,791 --> 00:16:01,527 Cineva a făcut un lucru minunat pentru noi. 243 00:16:03,760 --> 00:16:07,198 Știi, sunt în armată de mult timp 244 00:16:07,231 --> 00:16:09,700 și știu suficient ca să știu ceva despre tine nu te adaugi. 245 00:16:12,537 --> 00:16:14,605 Nu știu ce vrei să spui, prim-sergent. 246 00:16:15,907 --> 00:16:18,176 Acest act pe care îl pui, 247 00:16:18,209 --> 00:16:20,878 mersul diferit, vorbind diferit. 248 00:16:20,912 --> 00:16:23,114 Nu acționez, prim-sergent. 249 00:16:25,182 --> 00:16:27,284 - Scuzati-ma. - Nu te-am demis. 250 00:16:33,191 --> 00:16:35,293 Respinsă. 251 00:16:43,935 --> 00:16:45,637 De ce ești atât de greu cu băiatul acela? 252 00:16:47,272 --> 00:16:50,175 Știi de cine îmi amintește? 253 00:16:50,207 --> 00:16:51,476 - OMS? - Fagen. 254 00:16:54,278 --> 00:16:56,213 Nenorocitul negru a făcut deșert 255 00:16:56,247 --> 00:16:59,551 și alăturați-vă armatei filipineze, a luptat împotriva propriei țări blestemate și a noastră. 256 00:16:59,584 --> 00:17:00,786 Da. 257 00:17:02,186 --> 00:17:04,523 De ce Boston vă amintește de el? 258 00:17:04,555 --> 00:17:08,259 Nu cred că Fagen credea că era un negru, 259 00:17:08,292 --> 00:17:09,594 la fel ca el. 260 00:17:12,397 --> 00:17:13,764 Hai să mergem să jucăm. 261 00:17:34,985 --> 00:17:36,321 Îl cunoști pe Eubie Blake? 262 00:17:43,828 --> 00:17:45,864 Foarte frumos. 263 00:17:45,897 --> 00:17:48,633 L-am văzut jucând la New York în mai multe rânduri. 264 00:17:48,666 --> 00:17:50,202 L-ai văzut pe Eubie Blake? 265 00:17:50,234 --> 00:17:53,271 Da, doamnă, și Scott Joplin. 266 00:17:53,303 --> 00:17:54,705 Dar Jimmy Earl? 267 00:17:54,738 --> 00:17:55,639 Știi despre Jimmy Earl? 268 00:17:55,674 --> 00:17:58,609 Ascult înregistrările Talking Machine. 269 00:18:10,988 --> 00:18:12,456 Sună la fel ca el. 270 00:18:13,925 --> 00:18:14,960 Joci pentru noi în seara asta? 271 00:18:20,965 --> 00:18:22,701 Hai acum, Marie. 272 00:18:27,438 --> 00:18:30,774 - Deci nu joci pentru noi în seara asta? - Nu. 273 00:18:30,808 --> 00:18:33,445 M-au aruncat în ultima clipă. 274 00:18:33,477 --> 00:18:35,446 Au spus că vor să joace bărbați pentru bărbați. 275 00:18:35,480 --> 00:18:36,815 Nu am vrut să mă distrag. 276 00:18:36,848 --> 00:18:40,719 - Atunci de ce ești aici? - A distrage. 277 00:18:40,752 --> 00:18:42,854 Poate te pot ajuta cu asta? 278 00:18:42,887 --> 00:18:44,723 Ce vrei să spui? 279 00:18:44,755 --> 00:18:46,890 - Pot să am acest dans? - De ce ar trebui? 280 00:18:46,924 --> 00:18:48,260 Pentru că ai să obții un scor. 281 00:19:24,962 --> 00:19:26,965 Se pare că ai luat înapoi noaptea. 282 00:19:26,997 --> 00:19:28,632 S-ar putea sa ai dreptate. 283 00:20:17,482 --> 00:20:20,018 Ce s-a întâmplat? Să continuăm să dansăm. 284 00:20:21,418 --> 00:20:22,720 Uh, trebuie să ajung acasă. 285 00:20:24,921 --> 00:20:26,023 Pot să te plimb? 286 00:20:45,576 --> 00:20:47,512 Îți place să locuiești aici? 287 00:20:47,544 --> 00:20:50,614 Mulți oameni pleacă, gândiți-vă la migrație. 288 00:20:50,648 --> 00:20:54,151 - De ce rămâi? - Casa mea. 289 00:20:56,521 --> 00:20:58,490 Te-ai gândit vreodată să mergi la New York? 290 00:20:59,791 --> 00:21:01,760 Un artist ca tine ar putea face o viață acolo. 291 00:21:01,792 --> 00:21:05,397 Hmm, New York. 292 00:21:05,429 --> 00:21:07,664 Este atât de departe de ceea ce știu, 293 00:21:07,697 --> 00:21:09,400 Trebuie să cred că este acolo. 294 00:21:09,434 --> 00:21:12,070 ca cerul. 295 00:21:12,102 --> 00:21:14,138 Ai oameni acolo? 296 00:21:14,171 --> 00:21:16,874 - Cei mai mulți morți. - Mmm. 297 00:21:16,907 --> 00:21:18,877 Mama a trecut acum câțiva ani. 298 00:21:18,909 --> 00:21:21,079 Tatăl meu tocmai în această primăvară. 299 00:21:21,111 --> 00:21:23,415 El este un predicator. 300 00:21:23,447 --> 00:21:26,150 - Acolo ai învățat pianul? - Da. 301 00:21:26,184 --> 00:21:29,620 Tatăl meu și cu mine, am căzut. 302 00:21:29,654 --> 00:21:30,689 Ce s-a întâmplat? 303 00:21:33,224 --> 00:21:36,160 Acesta este locul meu. 304 00:21:36,194 --> 00:21:37,896 Mulțumesc pentru plimbare. 305 00:21:39,563 --> 00:21:41,733 Plăcerea este de partea mea, 306 00:21:41,765 --> 00:21:44,468 Ra ... 307 00:21:44,502 --> 00:21:47,406 Marie. Downing. 308 00:21:48,705 --> 00:21:50,408 William Boston. 309 00:21:53,543 --> 00:21:54,879 Noapte bună, William. 310 00:21:57,247 --> 00:21:58,850 Noapte bună, Marie. 311 00:22:09,793 --> 00:22:11,662 Acesta este șeful poliției, Carter Hammond. 312 00:22:12,863 --> 00:22:14,865 Acum, mă asigură 313 00:22:14,898 --> 00:22:18,669 că nu veți mai avea probleme cu poliția din Houston. 314 00:22:18,703 --> 00:22:21,138 În calitate de poliție militară din orașul Houston, 315 00:22:21,171 --> 00:22:23,941 trebuie să vă asigurați comanda 316 00:22:23,975 --> 00:22:26,610 doar a bărbaților din 24 de infanterie. 317 00:22:26,644 --> 00:22:29,614 Vom emite pachete de noapte, dar nu avem nicio parte. 318 00:22:29,647 --> 00:22:32,783 Orice probleme cu care te-ai confrunta, 319 00:22:32,817 --> 00:22:35,553 raportează-l imediat noului tău corp, 320 00:22:35,586 --> 00:22:38,022 Boston. 321 00:22:38,054 --> 00:22:40,725 - Alte intrebari? - Nu, domnule. 322 00:22:40,757 --> 00:22:42,526 Poți sta în largul tău. 323 00:22:45,596 --> 00:22:46,865 - Caporal. - Caporal. 324 00:22:48,366 --> 00:22:51,269 Hei, știi cel mai bun lucru despre asta? Acum va avea datoria de provost. 325 00:22:51,301 --> 00:22:52,637 Ce e aia? 326 00:22:52,669 --> 00:22:55,539 Vom fi în oraș în fiecare zi. 327 00:22:55,572 --> 00:22:56,874 Nu-mi dai o mână. 328 00:22:56,907 --> 00:22:58,642 Îți urmărești acea galerie a ta? 329 00:22:58,676 --> 00:22:59,711 Oh, da, acel joc de pian. 330 00:22:59,744 --> 00:23:01,812 Te-a tot alungat în spatele acelei jeleuri? 331 00:23:01,846 --> 00:23:04,883 - Clopotele sună pentru mine și pentru mine. - Da. 332 00:23:04,916 --> 00:23:06,952 Hei, bine, noroc cu ei. 333 00:23:08,084 --> 00:23:10,954 Jumătate corporală Falooda. 334 00:23:10,987 --> 00:23:14,725 Puteți păcăli pe toți ceilalți cu Houdini, 335 00:23:14,759 --> 00:23:17,796 dar nu-l poți păcăli pe bătrânul Sarge. 336 00:23:18,663 --> 00:23:20,031 Sergent superior. 337 00:23:20,063 --> 00:23:21,733 Încurajarea bărbaților, domnule. 338 00:23:21,765 --> 00:23:24,735 A fi parlamentar nu merge pe jos în parc, domnule. Nu, domnule. 339 00:23:24,769 --> 00:23:25,770 Este corect. 340 00:23:25,803 --> 00:23:28,138 Aș dori un cuvânt privat cu Caporal Boston. 341 00:23:29,005 --> 00:23:30,175 Da domnule. 342 00:23:33,610 --> 00:23:34,912 Caporal, domnule? 343 00:23:36,947 --> 00:23:38,749 Ești singurul om pe care îl am 344 00:23:38,782 --> 00:23:41,119 care înțelege ambele părți. 345 00:23:41,151 --> 00:23:42,719 Poți face diferența aici, William. 346 00:23:44,288 --> 00:23:46,691 Poliția ne brutalizează, domnule. 347 00:23:46,724 --> 00:23:48,592 Avem nevoie de mai mult decât bețe de noapte. 348 00:23:48,626 --> 00:23:52,998 Raportez tot ceea ce se întâmplă aici Departamentului de Război. 349 00:23:54,231 --> 00:23:56,968 Ceea ce am nevoie de la tine 350 00:23:57,001 --> 00:23:59,771 înseamnă să-i păstrăm pe bărbați în siguranță și în ordine. 351 00:23:59,803 --> 00:24:01,805 Sa faci asta, 352 00:24:01,839 --> 00:24:05,243 și te voi proteja personal de orice probleme. 353 00:24:05,275 --> 00:24:08,079 Tot ce vrem, domnule, 354 00:24:08,111 --> 00:24:11,782 trebuie să fie tratate ca soldați și ca bărbați. 355 00:24:14,150 --> 00:24:16,120 Aceasta este cu siguranță o solicitare corectă. 356 00:24:19,956 --> 00:24:22,159 Multumesc domnule. 357 00:24:22,193 --> 00:24:24,362 Șefu, căpitane. 358 00:24:26,997 --> 00:24:28,766 Omul care se plimbă. 359 00:24:40,211 --> 00:24:41,780 Ah! 360 00:24:44,881 --> 00:24:46,083 Ah! 361 00:25:00,798 --> 00:25:02,667 Vreau să știu care este problema ta. 362 00:25:07,338 --> 00:25:08,873 Ooh! 363 00:25:11,975 --> 00:25:14,878 Vedeți asta aici? 364 00:25:14,911 --> 00:25:17,781 Am înțeles-o pe dealul San Juan 365 00:25:17,814 --> 00:25:20,017 alături de Teddy Roosevelt. 366 00:25:22,153 --> 00:25:24,889 Am dat tot ce am avut. 367 00:25:24,921 --> 00:25:26,323 Curaj, 368 00:25:26,357 --> 00:25:28,693 sânge, 369 00:25:28,725 --> 00:25:31,195 Tot. 370 00:25:31,227 --> 00:25:36,199 În cele din urmă, au fost trupurile noastre negre moarte pe pământ, 371 00:25:36,233 --> 00:25:37,902 și ochiul meu ... 372 00:25:39,369 --> 00:25:41,773 Fiul acela de minciună 373 00:25:41,805 --> 00:25:44,174 a plecat spre Casa Albă, 374 00:25:45,042 --> 00:25:47,811 ne-a luat creditul ... 375 00:25:48,745 --> 00:25:50,314 Nu contează, băiete. 376 00:25:52,782 --> 00:25:54,051 Rahat. 377 00:25:55,186 --> 00:25:57,789 Contează. 378 00:25:57,821 --> 00:25:59,456 Ne dovedim în continuare, 379 00:25:59,490 --> 00:26:02,359 poate lucrurile se vor schimba. 380 00:26:02,392 --> 00:26:06,830 Singurul lucru mai rău decât un negru mut este un orb. 381 00:26:06,863 --> 00:26:10,167 - Nu v-am demis încă. - Da, domnule, prim-sergent. 382 00:26:22,012 --> 00:26:26,117 Tot ce ai văzut aici până acum, 383 00:26:26,149 --> 00:26:29,019 asta este jocul copiilor. 384 00:26:29,052 --> 00:26:30,253 Ce vei face 385 00:26:30,286 --> 00:26:32,856 când focul se încălzește? 386 00:26:34,058 --> 00:26:35,859 O să fugi înapoi în Franța ta 387 00:26:35,892 --> 00:26:38,429 și spune-le că ai ajutat cu cauza negrășilor? 388 00:26:40,531 --> 00:26:41,866 Negru. 389 00:26:44,267 --> 00:26:46,970 Data viitoare vei primi mâncărime 390 00:26:47,003 --> 00:26:48,371 și vreau să vorbești cu mine, 391 00:26:48,405 --> 00:26:51,442 mai bine arunci privirea în jur. 392 00:26:51,475 --> 00:26:54,111 Ai prea multe probleme 393 00:26:54,145 --> 00:26:56,181 să mă întrebe care este problema mea. 394 00:27:00,885 --> 00:27:04,288 Ah, demis. 395 00:27:04,321 --> 00:27:05,990 Actor. 396 00:27:28,946 --> 00:27:32,149 Am primit un mesaj de la fratele meu Ben. 397 00:27:32,183 --> 00:27:35,253 Aparent, tatăl nostru se descurcă destul de prost. 398 00:27:35,285 --> 00:27:37,554 Fratele tău a spus altceva? 399 00:27:37,588 --> 00:27:39,124 Mai mult din același lucru. 400 00:27:40,890 --> 00:27:45,162 "Irosindu-ți cariera comandând trupe colorate, 401 00:27:45,196 --> 00:27:47,031 „stricarea moștenirii familiei”. 402 00:27:47,063 --> 00:27:49,801 Nu veți obține niciodată ceea ce meritați 403 00:27:49,833 --> 00:27:52,836 atâta timp cât lucrezi cu negros. 404 00:27:52,869 --> 00:27:53,905 Vei retrage un colonel, 405 00:27:53,937 --> 00:27:57,475 în loc să retragi un general, ca fratele tău. 406 00:27:58,542 --> 00:28:00,244 Fratele meu... 407 00:28:03,513 --> 00:28:04,815 Generalul, 408 00:28:06,984 --> 00:28:10,455 el ar putea să-și pună poziția cu Departamentul de Război 409 00:28:11,589 --> 00:28:14,392 și ajunge 24 pe acolo, 410 00:28:15,225 --> 00:28:17,294 în luptă, în război. 411 00:28:17,328 --> 00:28:19,497 El nu va face asta niciodată. 412 00:28:26,536 --> 00:28:28,305 Atunci mă voi retrage un colonel. 413 00:28:34,477 --> 00:28:36,046 Bună. 414 00:28:36,546 --> 00:28:37,548 William. 415 00:28:38,581 --> 00:28:40,350 Nu puteam să nu mă mai gândesc la tine. 416 00:28:42,352 --> 00:28:44,120 - Mulțumesc. - Pot sa intru. 417 00:28:44,154 --> 00:28:45,590 Nu este o idee bună. 418 00:28:45,622 --> 00:28:49,226 Ei bine, poți ieși aici? 419 00:28:49,260 --> 00:28:51,061 William, am un oaspete. 420 00:28:54,365 --> 00:28:57,535 Fancy Corporal Ce faci aici, băiete? 421 00:29:01,405 --> 00:29:03,975 - Este fata ta? - Ce credeți? 422 00:29:04,475 --> 00:29:06,878 Hmm? Noapte bună. 423 00:29:11,482 --> 00:29:15,987 MMM-hmm. 424 00:29:16,020 --> 00:29:19,056 Băiete, ar fi trebuit să-ți vezi fața. 425 00:29:19,089 --> 00:29:21,524 Nu-mi vine să cred că ai cumpărat flori acel gal. 426 00:29:21,558 --> 00:29:23,494 Știi ce a făcut ea? 427 00:29:23,526 --> 00:29:25,295 Ți-a înfipt ușa în față, 428 00:29:25,329 --> 00:29:27,999 Apoi a aruncat-o afară. 429 00:29:28,032 --> 00:29:29,934 Despre ce vorbesti? 430 00:29:29,966 --> 00:29:31,534 Fundul prost Boston. 431 00:29:31,568 --> 00:29:33,537 Nu știam că cea mai bună lui galbenă era mica mea curvă. 432 00:29:33,570 --> 00:29:35,373 Oh, la naiba. 433 00:29:38,274 --> 00:29:40,378 Scoală-te. Haide. 434 00:29:40,410 --> 00:29:42,880 - Ești gata acum? - Haide. 435 00:29:53,991 --> 00:29:55,459 Destul! 436 00:29:55,492 --> 00:29:57,295 Ieși din calea mea. Hei. Hei! 437 00:29:57,328 --> 00:29:59,664 Fii de curva. Ia-ți fundul negru! 438 00:29:59,696 --> 00:30:01,599 Permiteți-mi să vă spun ceva acum. 439 00:30:01,631 --> 00:30:05,268 Hei, îți voi răci doi dolari. Nu - i asa? 440 00:30:05,301 --> 00:30:07,105 Ești pregătit pentru asta? Vino cu mine. 441 00:30:15,311 --> 00:30:17,215 Oh, la naiba. 442 00:30:23,219 --> 00:30:25,422 Ce te duce atât de mult, Private? 443 00:30:25,455 --> 00:30:29,961 Domnule, acesta este un alt bărbat. 444 00:30:29,994 --> 00:30:31,929 Vrei să fii alături? 445 00:30:33,263 --> 00:30:34,698 Legați-le pe frânghii. 446 00:30:37,767 --> 00:30:40,103 Bine ați venit în lumea mea, băiete. 447 00:30:40,137 --> 00:30:42,540 Nu ești atât de fantezistă, nu, unchiule Tom? 448 00:30:43,340 --> 00:30:44,707 Bun venit in lumea mea. 449 00:30:44,742 --> 00:30:48,178 - Franklin, leagă pe cele frumoase și strânse. - Da, le legați funii. 450 00:30:48,212 --> 00:30:51,215 Ascultă-ți stăpânul, băiete. 451 00:30:51,247 --> 00:30:53,517 De ce îți faci asta singur, Walker? 452 00:31:11,502 --> 00:31:13,204 Nu te uiți la mine. 453 00:31:13,236 --> 00:31:14,437 Nu te uiți la mine, private. 454 00:31:14,471 --> 00:31:17,241 - Îi păstrezi ochii de mine. - Da domnule. 455 00:31:29,619 --> 00:31:31,723 Nu mi-a plăcut niciodată grapefruit ... 456 00:31:34,224 --> 00:31:36,093 Dar mama m-a făcut să le mănânc. 457 00:31:38,762 --> 00:31:41,099 Acum o să -i urăști și tu, băiete. 458 00:31:55,111 --> 00:31:57,281 Iisus Hristos. 459 00:32:23,307 --> 00:32:27,812 Caporal, v-am promovat, astfel încât să fiți un exemplu pentru ceilalți bărbați. 460 00:32:27,844 --> 00:32:30,313 - Înțelegi asta? - Da domnule. 461 00:32:32,582 --> 00:32:34,084 Atunci ești demis. 462 00:32:55,606 --> 00:32:57,273 Se lupta pentru o curvă, domnule. 463 00:32:57,307 --> 00:32:58,709 Sunt bine conștient de asta, căpitane. 464 00:32:58,742 --> 00:33:01,311 Boston nu este diferit de celelalte. 465 00:33:01,344 --> 00:33:03,179 Toate sunt inferioare, 466 00:33:03,213 --> 00:33:04,548 și mă deranjează, colonel, 467 00:33:04,580 --> 00:33:07,318 când începi să crezi că sunt mai mult decât ceea ce sunt. 468 00:33:07,350 --> 00:33:09,853 Sunt curios de ceva, Abner. 469 00:33:09,887 --> 00:33:13,457 Educația lui te face să te simți inferior? 470 00:33:19,362 --> 00:33:22,765 - Sunt demis, colonel? - Nu voi nu sunteți. 471 00:33:22,799 --> 00:33:24,869 Acel rahat de cai astăzi, 472 00:33:24,901 --> 00:33:27,804 Te-aș putea face în judecată. 473 00:33:27,838 --> 00:33:29,706 Cel puțin, dezbrăcat de rangul tău. 474 00:33:31,742 --> 00:33:34,678 - Ne-am inteles? - Da domnule. 475 00:33:37,714 --> 00:33:39,282 Dispari din fata mea. 476 00:33:55,765 --> 00:33:58,701 Walker nu înseamnă nimic pentru ea. 477 00:33:58,734 --> 00:34:01,338 - Nu, Joe. - Nu sunt prea obișnuite. 478 00:34:01,370 --> 00:34:04,841 Adică, uită-te la tine. Felul în care te porți, 479 00:34:04,875 --> 00:34:07,511 cuvintele pe care le spui, 480 00:34:07,543 --> 00:34:09,379 băiete, ești altceva. 481 00:34:10,980 --> 00:34:13,316 - Nu-mi spune ce știu acum. - Nu, mulțumesc. 482 00:34:13,817 --> 00:34:16,253 Boston! Boston! 483 00:34:16,286 --> 00:34:18,455 Un bărbat are probleme. Haide acum. 484 00:34:18,487 --> 00:34:19,790 Haide. 485 00:34:36,440 --> 00:34:39,210 Nu s-ar întoarce în spatele meu, așa că l-am scuturat. 486 00:34:39,243 --> 00:34:40,277 Fiule de curva, minti. 487 00:34:40,310 --> 00:34:42,779 - El este înaintea ta. - Păi, băiatul tău a murit acum. 488 00:34:42,813 --> 00:34:44,915 Aruncă cuțitul. 489 00:34:47,918 --> 00:34:49,654 Joe! 490 00:34:50,987 --> 00:34:52,723 Backup-ul a dispărut acum, băiete. 491 00:34:52,755 --> 00:34:54,391 Nu ești atât de dur acum, nu? 492 00:34:55,891 --> 00:34:57,727 Te escortez la poliție. 493 00:35:00,264 --> 00:35:03,768 Pentru ultima oară, arunci acel cuțit cuțit. 494 00:35:05,469 --> 00:35:07,605 Toți băieții vor un soldat de data asta? 495 00:35:07,638 --> 00:35:09,940 Hei! Hei! 496 00:35:09,973 --> 00:35:11,708 - Are un brici. - Walker, întoarce-te. 497 00:35:11,741 --> 00:35:13,243 Cine vrea să ajungă în spatele meu acum? 498 00:35:13,277 --> 00:35:15,012 O să-l lași pe acest băiat să mă aresteze. 499 00:35:15,045 --> 00:35:17,615 - Acest negru e nebun. - Asculta-ma. 500 00:35:17,647 --> 00:35:19,882 Ne omori, nu primești plata. 501 00:35:19,915 --> 00:35:23,353 Nu veți vedea un nichel în timp ce investighează ce s-a întâmplat aici? 502 00:35:23,386 --> 00:35:25,888 Quartermaster va închide acest loc luni întregi. 503 00:35:25,922 --> 00:35:27,925 Să trecem. 504 00:35:27,958 --> 00:35:32,296 Colonelul Norton va vedea că astăzi Windows se va redeschide. 505 00:35:32,328 --> 00:35:34,297 Iti place acest baiat ca sa nu fie platit. 506 00:35:34,331 --> 00:35:36,634 Vrei să- ți hrănești familiile? Back up! 507 00:35:36,667 --> 00:35:39,569 - Tommy Lee nu merită. - Nu merită. 508 00:35:39,603 --> 00:35:41,539 Miller, alege omul acela. 509 00:35:43,507 --> 00:35:44,909 Vom sta aici? 510 00:36:01,924 --> 00:36:03,693 Ce naiba se întâmplă aici? 511 00:36:03,726 --> 00:36:06,730 Șeful Hammond, după cum a ordonat singur 512 00:36:06,763 --> 00:36:08,732 și locotenent-colonel Charles Norton, 513 00:36:08,764 --> 00:36:12,502 L-am arestat pe acest bărbat pentru că i-a amenințat pe membrii celor 24 de infanterie 514 00:36:12,536 --> 00:36:14,438 și uciderea unui cetățean local. 515 00:36:28,819 --> 00:36:29,920 Adevărat? 516 00:36:32,589 --> 00:36:34,891 Dumnezeu naiba. 517 00:36:34,924 --> 00:36:37,327 Aceasta este arma crimei. Cadru de mers... 518 00:36:41,031 --> 00:36:43,034 Îl pun în custodia ta, domnule. 519 00:36:45,569 --> 00:36:47,672 Al tău, băiete, 520 00:36:48,839 --> 00:36:51,542 - Arestati-l. - Bine, hai. 521 00:36:51,574 --> 00:36:53,944 Nu el. Tommy Lee. 522 00:36:55,411 --> 00:36:56,647 Ce? 523 00:36:58,081 --> 00:36:59,983 Arestați un bărbat alb 524 00:37:00,016 --> 00:37:01,819 pentru că l-ai ucis pe Dumnezeu al naibii de negru? 525 00:37:01,851 --> 00:37:03,119 E o ordine, Cruce. 526 00:37:03,152 --> 00:37:05,788 Ei sunt băieți soldați peste tot. 527 00:37:05,822 --> 00:37:08,392 Ai închis dracul sau te voi concedia 528 00:37:08,424 --> 00:37:10,093 la fel de sigur ca stau aici. 529 00:37:36,420 --> 00:37:38,688 Douăzeci de bărbați, domnule. 530 00:37:38,721 --> 00:37:42,825 Depășit cu 20 contra patru! 531 00:37:42,859 --> 00:37:46,897 Caporal, am privit un bărbat murind, domnule. 532 00:37:46,929 --> 00:37:49,433 - A trebuit să mă uit în chipul lui, domnule. - Caporal! 533 00:37:49,465 --> 00:37:51,969 Coborâți-vă vocea când vorbiți cu colonelul. 534 00:37:58,507 --> 00:38:00,743 Avem nevoie de brațe laterale, domnule. 535 00:38:00,777 --> 00:38:03,614 Șeful Hammond nu-i va permite. 536 00:38:05,714 --> 00:38:07,917 William, 537 00:38:07,951 --> 00:38:10,987 circumstanțele de aici nu se pierd pe niciunul dintre noi. 538 00:38:13,556 --> 00:38:15,792 Trebuie să o facem în acest fel? 539 00:38:15,826 --> 00:38:18,795 Poliția vrea să te omoare. 540 00:38:18,828 --> 00:38:20,096 Mergeți cu mine. 541 00:38:23,467 --> 00:38:25,069 Dacă ai avea o armă astăzi, 542 00:38:25,835 --> 00:38:27,971 ar fi mult mai rău pentru tine. 543 00:38:29,605 --> 00:38:31,040 Trebuie să crezi asta. 544 00:38:34,076 --> 00:38:37,415 Salut tuturor. Iată omul zilei. 545 00:38:45,889 --> 00:38:48,091 Ce este asta, domnule? 546 00:38:48,123 --> 00:38:49,959 Cred că ești primul negru 547 00:38:49,993 --> 00:38:55,132 să aresteze vreodată un om alb pentru uciderea unui alt negru 548 00:38:55,165 --> 00:38:57,167 Felicitări. 549 00:38:57,199 --> 00:38:59,168 Trei urale pentru Boston. Șold, șold ... 550 00:38:59,201 --> 00:39:00,904 - Ura! - Șold, șold ... 551 00:39:00,936 --> 00:39:02,639 - Ura! - Șold, șold ... 552 00:39:02,672 --> 00:39:03,874 Ura! 553 00:39:16,652 --> 00:39:18,922 De ce te-ai pus acolo acolo? 554 00:39:22,157 --> 00:39:24,261 - Sunt un negru. - Nu, nu ești negru. 555 00:39:24,293 --> 00:39:26,797 - Ești ușor. - De aceea mă urăști? 556 00:39:26,830 --> 00:39:28,799 - Crezi că mi-a fost mai ușor? - Doamne, al naibii, 557 00:39:28,831 --> 00:39:30,000 ai mai ușor decât mine. 558 00:39:30,032 --> 00:39:31,935 Uită-te la tine, băiete. Îmi este greu. 559 00:39:31,967 --> 00:39:34,036 Mama și tata s-au născut ca sclavi. 560 00:39:34,069 --> 00:39:35,437 Nu vreau să aud asta. 561 00:39:35,471 --> 00:39:38,942 În proclamație au devenit profesori la Biroul Freedman. 562 00:39:40,043 --> 00:39:42,146 A murit la Atlanta în 1906. 563 00:39:44,915 --> 00:39:46,617 Ai dreptate. 564 00:39:48,183 --> 00:39:49,486 Da. 565 00:39:51,121 --> 00:39:54,057 Prietenii lor, comunitatea lor ... 566 00:39:54,089 --> 00:39:57,059 Au luat-o singură să mă trimită în străinătate 567 00:39:57,092 --> 00:39:59,830 să mă educe și să mă protejeze. 568 00:40:01,730 --> 00:40:05,268 Este cea mai bună educație pe care o poate primi o persoană. 569 00:40:05,302 --> 00:40:08,239 Dar m-a separat de a fi colorat în America. 570 00:40:09,605 --> 00:40:12,174 Aveam nevoie să fiu unit cu moștenirea 571 00:40:12,208 --> 00:40:14,778 că părinții mei au trăit și au murit pentru. 572 00:40:14,810 --> 00:40:17,613 Înțelegi ce îți spun? 573 00:40:17,647 --> 00:40:20,750 Trebuia să fiu unit cu sângele din vene, 574 00:40:22,786 --> 00:40:24,188 asa ca am venit aici 575 00:40:25,621 --> 00:40:28,993 și iată unde voi rămâne, Walker. 576 00:40:30,259 --> 00:40:32,161 Aceasta este casa mea acum. 577 00:40:33,196 --> 00:40:35,098 Chiar langa tine. 578 00:40:35,965 --> 00:40:38,301 Ar fi bine să nu te încurci. 579 00:40:38,335 --> 00:40:40,571 Pentru că nici nu am prea multă familie. 580 00:40:41,670 --> 00:40:43,806 Deci, știu ce cauți. 581 00:40:46,976 --> 00:40:48,679 Nu o ating. 582 00:40:49,179 --> 00:40:50,947 Mințeam. 583 00:40:52,616 --> 00:40:54,083 Nu este o curvă. 584 00:40:54,116 --> 00:40:55,819 Este o doamnă potrivită. 585 00:41:05,161 --> 00:41:06,863 Am terminat. 586 00:41:06,895 --> 00:41:09,232 Du-te înapoi la cartea ta de lux, băiete. 587 00:41:29,652 --> 00:41:31,120 Pot să vorbesc? 588 00:41:31,154 --> 00:41:32,755 Ma urmaresti? 589 00:41:35,157 --> 00:41:36,326 Da. 590 00:41:36,993 --> 00:41:38,761 Nu-mi place să fiu urmărit. 591 00:41:38,795 --> 00:41:40,263 Vreau doar un moment din timpul tău. 592 00:41:40,295 --> 00:41:41,897 Dacă este vorba despre Zeke, sunt o femeie crescută. 593 00:41:41,931 --> 00:41:44,234 - Pot vorbi cu oricine aleg. - Atunci alege-mă. 594 00:41:48,304 --> 00:41:50,139 Aș vrea să-ți cumpăr o masă. 595 00:41:52,775 --> 00:41:54,177 Vă rog. 596 00:41:57,714 --> 00:41:59,183 Da, te rog. 597 00:42:01,784 --> 00:42:02,953 Mulțumesc. 598 00:42:05,755 --> 00:42:06,824 Esti in regula? 599 00:42:08,991 --> 00:42:12,161 Aici se mănâncă culorile societății. 600 00:42:12,194 --> 00:42:15,031 Ei bine, nu facem parte din societatea colorată? 601 00:42:16,031 --> 00:42:18,668 Poate tu, nu eu. 602 00:42:20,170 --> 00:42:23,206 Tot ce trebuie să faci pentru a fi parte a societății colorate 603 00:42:23,940 --> 00:42:25,075 este colorat. 604 00:42:28,911 --> 00:42:30,846 Chiar mi-ai aruncat florile? 605 00:42:30,880 --> 00:42:32,749 - Zeke ți-a spus asta? - Da. 606 00:42:32,781 --> 00:42:34,283 Da, a făcut-o. 607 00:42:37,119 --> 00:42:39,223 Nu ți-am aruncat florile. 608 00:42:41,090 --> 00:42:43,027 Am crezut că sunt drăguți. 609 00:42:46,730 --> 00:42:49,199 Aveți alte întrebări pe care doriți să le puneți? 610 00:42:49,232 --> 00:42:51,668 De fapt, o fac. 611 00:42:52,302 --> 00:42:56,006 Iti plac cotletele de porc? 612 00:42:59,007 --> 00:43:01,744 - Perfect. D - le. - Da domnule. 613 00:43:01,777 --> 00:43:04,113 Două prânzuri tocate de porc, vă rog. Mulțumesc. 614 00:43:33,810 --> 00:43:35,446 De ce te alături armatei? 615 00:43:36,880 --> 00:43:38,148 Pentru drepturile noastre. 616 00:43:38,480 --> 00:43:40,417 Drepturi? 617 00:43:40,449 --> 00:43:44,353 Da. Dreptul la viață, 618 00:43:44,386 --> 00:43:47,389 libertatea și urmărirea fericirii 619 00:43:49,159 --> 00:43:51,361 Așa o spun, nu? 620 00:43:51,393 --> 00:43:54,197 Ei bine, nu avem niciunul dintre drepturile lor. 621 00:43:55,063 --> 00:43:57,399 Tot ce avem este greșit. 622 00:43:57,433 --> 00:44:00,270 Dacă ajungem să luptăm pentru America, 623 00:44:00,302 --> 00:44:02,339 dovedim că merităm drepturile noastre. 624 00:44:04,473 --> 00:44:05,975 Dar dacă mori? 625 00:44:08,110 --> 00:44:10,179 Bine... 626 00:44:10,212 --> 00:44:13,249 Dacă mori luptând pentru dreptate, 627 00:44:13,282 --> 00:44:16,085 nu mori niciodată cu adevărat. 628 00:44:17,386 --> 00:44:19,388 Mama îmi spunea asta tatălui meu 629 00:44:19,422 --> 00:44:20,824 și exact așa, știi? 630 00:44:20,857 --> 00:44:24,360 "Nu mori niciodată cu adevărat ..." 631 00:44:27,063 --> 00:44:28,799 Nu ești speriat? 632 00:44:39,909 --> 00:44:41,311 Nu mai. 633 00:44:44,279 --> 00:44:45,915 William ... 634 00:44:51,420 --> 00:44:53,256 Nu sunt ceea ce ai putea crede. 635 00:44:55,458 --> 00:44:57,394 Cred ca esti frumoasa. 636 00:45:33,429 --> 00:45:34,965 Boston. 637 00:45:39,402 --> 00:45:41,038 Haide baiete. 638 00:45:46,342 --> 00:45:48,378 De ce ai fugit, Joe? 639 00:45:50,078 --> 00:45:53,015 Am primit o telegramă de acasă. 640 00:45:53,049 --> 00:45:56,253 A fost, uh ... Era al patrulea iulie. 641 00:45:58,321 --> 00:46:01,257 Nu pot găsi nimeni sora mea 642 00:46:01,657 --> 00:46:03,058 sau copilul ei. 643 00:46:03,092 --> 00:46:07,931 Deci, bineînțeles, imediat după ce am plecat chiar acasă la East St. Louis ... 644 00:46:09,098 --> 00:46:12,168 Casa mamei mele. 645 00:46:12,201 --> 00:46:17,240 Era plin de găuri de gloanțe vreau să spun, întregul cartier. 646 00:46:17,272 --> 00:46:20,176 Părea că amiralul Dewey l-a aruncat în aer! 647 00:46:23,045 --> 00:46:27,283 O gloată albă a intrat pe acolo ca un ciclon al diavolului, ucigând ... 648 00:46:37,427 --> 00:46:39,096 Și arzând. 649 00:46:50,172 --> 00:46:51,475 Aici. 650 00:46:52,976 --> 00:46:54,244 Ia asta 651 00:46:56,145 --> 00:46:57,547 Ce este asta? 652 00:46:57,580 --> 00:46:59,581 Este mojo. 653 00:46:59,614 --> 00:47:01,450 - Este pentru protecție. - Protecție? 654 00:47:03,552 --> 00:47:05,054 Am crezut că asta ai fost. 655 00:47:10,993 --> 00:47:12,696 Nu îi poți lupta și câștiga. 656 00:47:14,230 --> 00:47:16,132 Sunt prea puternici. 657 00:47:16,799 --> 00:47:19,201 Când văd că vin, omule, 658 00:47:19,601 --> 00:47:21,471 Îngheț. 659 00:47:21,503 --> 00:47:23,373 Nu pot mișca un mușchi. 660 00:47:23,406 --> 00:47:25,542 Aș putea lupta în Franța, 661 00:47:25,574 --> 00:47:28,244 Nu-mi este frică de ei, dar de oameni albi aici ... 662 00:47:29,712 --> 00:47:32,449 Oh, ei monștri. 663 00:47:32,482 --> 00:47:34,351 Și mă sperie până la moarte. 664 00:47:41,223 --> 00:47:42,558 Am văzut-o de mână. 665 00:47:44,259 --> 00:47:46,662 După ce le-au eliberat burrheads, 666 00:47:46,696 --> 00:47:49,598 au învârtit Fort Bend ca o mare de lăcuste. 667 00:47:52,368 --> 00:47:54,571 Ei strică orice lucru al lui Dumnezeu. 668 00:47:56,172 --> 00:48:00,076 Școli din Nigger, colegii negre ... 669 00:48:00,109 --> 00:48:03,045 Șerif înalt, vameș. 670 00:48:03,078 --> 00:48:05,114 Amândoi Dumnezeu îi blestemă pe negri. 671 00:48:07,784 --> 00:48:10,520 Omul alb nu putea nici măcar să scoată un rahat 672 00:48:10,552 --> 00:48:12,788 fără să intre un pic de gudron 673 00:48:12,822 --> 00:48:15,125 chiar în spatele dorinței de a-l mirosi. 674 00:48:21,797 --> 00:48:23,632 Pa ... 675 00:48:25,400 --> 00:48:27,603 stă la masa din bucătărie, 676 00:48:28,837 --> 00:48:30,673 și-a pierdut antebrațul. 677 00:48:31,706 --> 00:48:33,342 Plângea. 678 00:48:34,810 --> 00:48:36,746 Avea asta în mână. 679 00:48:40,148 --> 00:48:42,085 Nu stiam 680 00:48:42,118 --> 00:48:44,353 dacă avea să-l folosească singur ... 681 00:48:46,322 --> 00:48:48,025 sau eu. 682 00:48:54,230 --> 00:48:56,699 „Dacă nu ești mai bun decât un negru 683 00:48:58,400 --> 00:49:00,536 „ești la fel de bun ca mort”. 684 00:49:13,782 --> 00:49:15,118 Ce vom face, Jimmy? 685 00:49:19,188 --> 00:49:21,657 O să-l luăm înapoi pe nenorocitul nostru de Dumnezeu. 686 00:49:24,594 --> 00:49:27,297 - Ben. - Iartă vizita surpriză, Charles 687 00:49:27,330 --> 00:49:28,799 Întotdeauna o plăcere, domnule. 688 00:49:31,134 --> 00:49:32,235 Tatăl a murit. 689 00:49:34,337 --> 00:49:36,373 A murit acum două zile. 690 00:49:37,672 --> 00:49:39,708 Am vrut să vă spun în persoană. 691 00:49:42,911 --> 00:49:45,415 - A suferit? - Nu. 692 00:49:49,451 --> 00:49:51,654 Aș dori să vă fac o ofertă. 693 00:49:51,686 --> 00:49:54,123 Un transfer către Departamentul de Război, 694 00:49:54,156 --> 00:49:56,492 Supravegherea soldaților de luptă în Franța. 695 00:49:56,525 --> 00:49:58,393 Aceasta este o veste grozavă. 696 00:49:58,427 --> 00:50:01,231 A 24-a infanterie este o unitate de fisură. 697 00:50:01,264 --> 00:50:05,368 - Suntem găuriți, instruiți ... - Oferta este pentru dumneavoastră, 698 00:50:05,400 --> 00:50:08,605 nu oamenii tăi. 699 00:50:08,638 --> 00:50:13,509 Decizia ta de a sta lângă aceste trupe negre se va încheia în dezamăgire. 700 00:50:16,411 --> 00:50:18,714 Aceasta a fost întotdeauna grija Tatălui. 701 00:50:26,221 --> 00:50:28,657 Când tatăl îmi va vorbi 702 00:50:28,690 --> 00:50:32,328 despre trupele mele comandante , 703 00:50:32,360 --> 00:50:36,232 el spunea mereu același lucru, că nu mă va duce nicăieri în cariera mea. 704 00:50:38,301 --> 00:50:39,802 Si acum... 705 00:50:41,536 --> 00:50:44,174 ești aici pentru a-i lua locul. 706 00:50:45,340 --> 00:50:46,743 Nu pot scăpa de asta, pot? 707 00:50:49,478 --> 00:50:52,615 Tot ce ne dorim este ceea ce este mai bine pentru tine. 708 00:50:52,647 --> 00:50:56,451 Spune-mi problemele cu oamenii mei vor fi abordate. 709 00:50:56,485 --> 00:50:59,189 Acești băieți nu sunt oamenii noștri. 710 00:50:59,889 --> 00:51:01,657 Ei sunt echipajul de curățenie. 711 00:51:01,690 --> 00:51:03,525 Sunt bărbați! 712 00:51:03,558 --> 00:51:05,394 Ei sunt oamenii mei! 713 00:51:06,761 --> 00:51:08,597 Și au onoare. 714 00:51:08,630 --> 00:51:10,399 Merită mai bine decât asta. 715 00:51:16,938 --> 00:51:20,877 Întotdeauna l-am certat pe Tatăl că ești un soldat bun. 716 00:51:20,909 --> 00:51:23,212 Că ți s-a făcut o mână proastă. 717 00:51:23,246 --> 00:51:25,682 Dar ai făcut tot ce ai putut. 718 00:51:25,714 --> 00:51:29,651 Suntem singurii rămași, Charles. 719 00:51:29,685 --> 00:51:32,489 Mă bazez pe tine pentru a ne mândri familia. 720 00:52:05,855 --> 00:52:06,856 domnilor, 721 00:52:08,056 --> 00:52:10,959 Îți prezint noul tău comandant. 722 00:52:10,993 --> 00:52:13,462 Maiorul Abner Lockhart. 723 00:52:13,929 --> 00:52:15,831 Maior Lockhart, 724 00:52:16,866 --> 00:52:18,268 batalionul este al tău. 725 00:52:25,975 --> 00:52:28,344 - În primul rând, sergentul Hayes. - Domnule. 726 00:52:29,311 --> 00:52:31,413 Renunță la bărbați. 727 00:52:31,714 --> 00:52:33,282 D-le. 728 00:52:40,322 --> 00:52:43,525 Bine, companie. Respinsă. 729 00:52:45,728 --> 00:52:47,998 - Mulțumesc, colonele. - Felicitări 730 00:52:54,369 --> 00:52:55,739 Boston. 731 00:53:00,743 --> 00:53:04,447 William, știu că ai preocupări, 732 00:53:04,480 --> 00:53:09,552 dar am avut o conversație foarte severă cu maiorul Lockhart 733 00:53:09,585 --> 00:53:11,888 despre cum să vă tratăm pe bărbați în viitor. 734 00:53:11,920 --> 00:53:14,389 Cred că va servi în locul meu, 735 00:53:14,422 --> 00:53:16,959 și cred că te va proteja. 736 00:53:17,226 --> 00:53:19,529 D-le. 737 00:53:19,561 --> 00:53:22,331 Căpitanul Lockhart nu înțelege. 738 00:53:22,364 --> 00:53:24,366 Am cicatricile pentru a dovedi asta. 739 00:53:25,634 --> 00:53:28,737 Cum a răspuns Washingtonul la rapoartele tale? 740 00:53:28,770 --> 00:53:32,808 Reclamațiile cu caracter rasial nu sunt primite niciodată bine 741 00:53:32,842 --> 00:53:35,645 - la Departamentul de Război. - Atunci ce facem, domnule? 742 00:53:35,677 --> 00:53:38,513 Tu pleci. 743 00:53:38,547 --> 00:53:42,752 Mergeți la școala de pregătire a ofițerilor din Des Moines și faceți diferența. 744 00:53:42,784 --> 00:53:44,687 Am crezut că avem o afacere. 745 00:53:45,420 --> 00:53:46,790 Noi am facut. 746 00:53:48,391 --> 00:53:50,460 - E timpul să pleci. - Nu, domnule. 747 00:53:50,493 --> 00:53:53,929 Acordul era că vom fi tratați ca soldați 748 00:53:53,962 --> 00:53:55,731 și ca bărbați, domnule. 749 00:53:55,764 --> 00:53:58,835 William, am făcut tot ce pot face aici. 750 00:53:58,868 --> 00:54:00,869 Sper să- mi iei sfatul. 751 00:54:02,071 --> 00:54:03,906 Noroc, William. 752 00:54:13,915 --> 00:54:15,384 Boston... 753 00:54:19,487 --> 00:54:21,523 Deci, Lockhart este responsabil? 754 00:54:23,159 --> 00:54:25,061 Ce înseamnă asta pentru noi? 755 00:54:35,737 --> 00:54:37,973 Nu vreau să merg. 756 00:54:38,007 --> 00:54:39,309 De ce aș vrea să plec? 757 00:54:39,342 --> 00:54:42,145 Devenit ofițer nu va pune capăt iadului prin care trecem aici. 758 00:54:42,177 --> 00:54:43,880 Aș fi doar un alt unchi Tom 759 00:54:43,913 --> 00:54:45,481 care nu-l putea tăia cu propriul său popor. 760 00:54:45,514 --> 00:54:46,649 - Asta spun ei. - OMS? 761 00:54:46,681 --> 00:54:48,685 Toata lumea. 24 ... 762 00:54:51,554 --> 00:54:52,655 Pe mine. 763 00:54:55,623 --> 00:54:58,395 Toata lumea. Nu e nicio onoare în asta. 764 00:55:00,029 --> 00:55:02,031 Oamenii spun lucruri pe care nu le știu. 765 00:55:02,063 --> 00:55:03,565 Nu le face adevărate. 766 00:55:04,799 --> 00:55:08,537 Tatăl meu avea o biserică din magazin , chiar în San Felipe 767 00:55:09,904 --> 00:55:11,975 Am cântat pian la fiecare serviciu. 768 00:55:14,076 --> 00:55:16,612 Diaconul tatălui, 769 00:55:17,913 --> 00:55:19,416 Johnny Tibbs, 770 00:55:20,982 --> 00:55:23,852 a fost un bun vorbitor. 771 00:55:23,886 --> 00:55:27,857 Biserica călărea sus și tati ... 772 00:55:32,962 --> 00:55:35,498 Tati îl iubea pe Johnny. 773 00:55:41,703 --> 00:55:44,172 Într-o seară după ce a plecat corul, 774 00:55:44,206 --> 00:55:46,542 Johnny și cu mine eram singuri, 775 00:55:46,574 --> 00:55:50,647 iar el mi-a cerut să-i fiu. 776 00:55:53,281 --> 00:55:55,117 Am spus nu. 777 00:55:58,554 --> 00:56:00,456 Asta nu l-a oprit. 778 00:56:05,860 --> 00:56:07,096 El... 779 00:56:13,201 --> 00:56:15,138 El a avut drum cu mine. 780 00:56:21,643 --> 00:56:22,978 Și tata m-a învinovățit. 781 00:56:25,848 --> 00:56:27,183 M-a numit un jezebel. 782 00:56:28,884 --> 00:56:30,587 Dă-mi afară în stradă. 783 00:56:35,623 --> 00:56:37,759 Întregul oraș a crezut că sunt această curvă 784 00:56:37,793 --> 00:56:40,964 care a încercat să profite de diaconul bun. 785 00:56:53,708 --> 00:56:57,078 Dar nu mă voi culca și voi muri 786 00:56:57,112 --> 00:57:00,016 pentru că oamenii cred că sunt ceva ce nu sunt. 787 00:57:16,799 --> 00:57:18,735 Am fost jefuită de onoarea mea. 788 00:57:21,235 --> 00:57:23,940 Pleci de aici înainte să-l ia și pe al tău. 789 00:57:27,743 --> 00:57:28,777 Tu vii cu mine. 790 00:57:34,650 --> 00:57:36,019 Oh te rog. 791 00:57:37,353 --> 00:57:38,555 Vă rog. 792 00:57:40,723 --> 00:57:41,724 Depinde ... 793 00:57:43,726 --> 00:57:46,262 Îmi pot aduce pianul? 794 00:57:46,295 --> 00:57:50,900 Nu aș separa niciodată o femeie de pianul ei. 795 00:57:50,933 --> 00:57:53,670 - Niciodată? - Nu niciodata. 796 00:57:55,170 --> 00:57:56,272 Nu. 797 00:58:12,955 --> 00:58:15,290 Aș dori să urmez școala de pregătire a ofițerilor , prim-sergent 798 00:58:15,324 --> 00:58:17,393 Am auzit că ai refuzat. 799 00:58:17,426 --> 00:58:18,962 M-am răzgândit, prim-sergent. 800 00:58:19,795 --> 00:58:21,130 Surpriza surpriza. 801 00:58:22,096 --> 00:58:23,899 Roosevelt-ul meu era Norton-ul tău. 802 00:58:25,868 --> 00:58:27,902 Cum se simte a fi un nenorocit de prost? 803 00:58:27,935 --> 00:58:29,337 Nu sunt un prost, prim-sergent. 804 00:58:29,371 --> 00:58:30,906 Acum o să tai și fugi. 805 00:58:30,938 --> 00:58:32,241 Nu alerg, prim-sergent. 806 00:58:32,273 --> 00:58:33,842 Tatăl meu era ca tine. 807 00:58:35,009 --> 00:58:37,112 Soldatul a vrut să-l ajute pe omul alb. 808 00:58:38,179 --> 00:58:39,281 Mi-a spus: „Fiule ... 809 00:58:40,815 --> 00:58:42,118 „Aceasta este lumea unui om alb. 810 00:58:44,018 --> 00:58:46,022 „Trebuie să te joci după regulile bărbatului alb”. 811 00:58:48,190 --> 00:58:49,258 Da bine, 812 00:58:50,292 --> 00:58:52,161 Am văzut ce ajutor l-a luat. 813 00:58:53,395 --> 00:58:55,163 În același loc mi-a luat. 814 00:58:56,732 --> 00:58:59,701 Același loc te-a luat. 815 00:59:00,703 --> 00:59:02,071 Niggaville. 816 00:59:05,406 --> 00:59:09,144 Fiecare om de aici are o siguranță aprinsă. 817 00:59:09,177 --> 00:59:11,380 Dar ai crezut că ești mai bun decât majoritatea. 818 00:59:11,413 --> 00:59:14,884 M-am gândit că poți să te înfometezi cu acel bărbat alb. 819 00:59:16,185 --> 00:59:19,688 Norton, el pe pășuni mai verzi, 820 00:59:19,721 --> 00:59:20,756 iar tu aici. 821 00:59:21,389 --> 00:59:23,092 Bolnav... 822 00:59:23,125 --> 00:59:25,661 plângând către un alt negru despre faptul că ești un negru. 823 00:59:27,228 --> 00:59:30,265 Bine ați venit la club. Cu toții ne-am săturat de asta. 824 00:59:30,299 --> 00:59:33,768 Urmărirea băieților noștri vine deși capul acela de poartă sângera, bătut de lege 825 00:59:33,802 --> 00:59:35,438 dar nu trebuie să vă mai faceți griji pentru asta. 826 00:59:35,471 --> 00:59:37,840 Da, caporal? 827 00:59:37,873 --> 00:59:39,141 Pentru că fugi. 828 00:59:39,174 --> 00:59:40,743 Dar tu? 829 00:59:42,511 --> 00:59:45,014 Joci băiat cu „Da, domnule. 830 00:59:45,047 --> 00:59:46,749 "Nu, domnule. 831 00:59:46,781 --> 00:59:48,750 "Fii pe drum, domnule." 832 00:59:50,319 --> 00:59:53,723 Nici măcar nu-l vei privi pe acel alb în ochi. 833 00:59:55,824 --> 00:59:57,193 Eu sunt cel care aleargă? 834 00:59:59,360 --> 01:00:01,297 Cel puțin ceea ce am făcut a făcut diferența, 835 01:00:02,297 --> 01:00:03,465 Primul sergent. 836 01:00:03,498 --> 01:00:05,900 Ai dreptate. 837 01:00:05,933 --> 01:00:08,303 Tu ești primul om colorat care a arestat vreodată un bărbat alb 838 01:00:08,337 --> 01:00:10,039 pentru uciderea unui om colorat. 839 01:00:10,072 --> 01:00:11,374 Ai făcut diferența. 840 01:00:13,942 --> 01:00:15,844 Judecătorul tocmai l-a eliberat. 841 01:00:16,310 --> 01:00:17,746 Fără taxe. 842 01:00:20,114 --> 01:00:23,018 Norton mi-a spus asta la ieșirea din ușă. 843 01:00:34,429 --> 01:00:38,134 Îl voi face pe maior Lockhart să-ți treacă actele așa cum ai cerut. 844 01:00:40,002 --> 01:00:41,471 Dispari din fata mea. 845 01:01:07,496 --> 01:01:09,198 Norii se adună. 846 01:01:09,230 --> 01:01:10,933 S-ar putea să ne prindă puțin vremea. 847 01:01:12,034 --> 01:01:13,335 Poate va rezista. 848 01:01:13,368 --> 01:01:16,304 Da? Asa crezi? Sper ca da. 849 01:01:17,339 --> 01:01:18,474 Ascultă. 850 01:01:21,076 --> 01:01:22,378 Am ceva să-ți spun. 851 01:01:23,578 --> 01:01:24,846 Plec. 852 01:01:26,547 --> 01:01:31,119 Mă trimit la școala de pregătire a ofițerilor. 853 01:01:31,152 --> 01:01:32,788 Ce, vei fi ofițer? 854 01:01:40,094 --> 01:01:41,596 Seful va fi capitan. 855 01:01:41,630 --> 01:01:43,599 Ce vei face când vei locotenent-șef, nu? 856 01:01:43,632 --> 01:01:46,467 Păi, Davids, mă duc în Franța. 857 01:01:50,572 --> 01:01:52,975 ♪ Acolo 858 01:01:53,007 --> 01:01:56,011 ♪ Trimiteți cuvântul, trimiteți cuvântul acolo 859 01:01:56,043 --> 01:01:59,581 ♪ Că vor veni Yanks-urile 860 01:01:59,614 --> 01:02:02,484 ♪ Tamburul, toba de toți peste tot 861 01:02:02,516 --> 01:02:06,087 ♪ Acolo, spune o rugăciune 862 01:02:06,121 --> 01:02:09,225 ♪ Trimiteți cuvântul Trimiteți cuvântul pentru a fi atent 863 01:02:09,257 --> 01:02:12,493 ♪ Vom fi știu că trecem 864 01:02:12,527 --> 01:02:15,865 ♪ Și nu ne vom întoarce până nu va fi peste tot all 865 01:02:25,107 --> 01:02:27,643 Ați abandonat filmările aici. 866 01:02:27,676 --> 01:02:29,110 Ce mi-ai spus? 867 01:02:29,143 --> 01:02:30,979 Aproape că mi-ai ucis copilul. 868 01:02:31,013 --> 01:02:33,348 Uită-te unde tragi, domnule. 869 01:02:38,386 --> 01:02:40,055 Domnule Cross, nu am vrut să spun nimic. 870 01:02:43,058 --> 01:02:45,061 - Ieși din calea mea, curvă. - Nu! 871 01:02:47,561 --> 01:02:49,866 Hei, micule copil negru. 872 01:02:50,965 --> 01:02:52,500 Hei, vei închide? 873 01:02:52,534 --> 01:02:54,503 - Nu-l atinge. - O, te vei închide acum. 874 01:03:03,145 --> 01:03:04,547 Nu am vrut să spun nimic. 875 01:03:16,223 --> 01:03:17,459 Mai ai ceva de spus? 876 01:03:18,960 --> 01:03:20,962 Ai ceva să-mi spui acum, nu? 877 01:03:20,996 --> 01:03:23,465 Ai nevoie să cerșești? Evans! 878 01:03:23,498 --> 01:03:26,368 - Evans! Vino să primești această cățelușă. - Nu! 879 01:03:26,400 --> 01:03:28,503 - Evans. - Nu! 880 01:03:28,536 --> 01:03:31,105 - Încuie această cățea. - Nu! 881 01:03:31,139 --> 01:03:33,943 Cel mai bine sună-l în primul rând. Nu vrei să nu ai probleme de la Hammond. 882 01:03:33,976 --> 01:03:36,345 Nu dau un rahat despre Hammond. Am spus, 883 01:03:36,377 --> 01:03:38,013 - închide-o. - Nu este corect. 884 01:03:43,284 --> 01:03:44,920 Hai, pleacă de aici! 885 01:03:47,621 --> 01:03:50,292 Copilul meu, te rog! 886 01:03:50,324 --> 01:03:52,194 Cineva el ... 887 01:03:52,226 --> 01:03:54,128 Închide gura ta! 888 01:03:54,161 --> 01:03:55,563 Haide. Începeți asta. 889 01:03:59,034 --> 01:04:00,436 Da, acesta este Evans. 890 01:04:00,469 --> 01:04:03,172 Spune-i șefului că avem o femeie nigga pe care o aducem. 891 01:04:04,105 --> 01:04:06,574 Cruce, fiule de curvă! 892 01:04:08,743 --> 01:04:12,113 Pleacă de pe mine, negră. 893 01:04:12,147 --> 01:04:14,049 - Lasă-mă. - Amuzant să lovești oameni? 894 01:04:15,784 --> 01:04:17,052 Fir-ar sa fie. 895 01:04:28,362 --> 01:04:31,232 Boss. Au unul dintre băieții tăi. 896 01:04:31,266 --> 01:04:33,435 - OMS? - Politia. Aproape l-a bătut până la moarte. 897 01:04:33,467 --> 01:04:35,670 - L-au sângerat ca un porc blocat. - Despre cine vorbești, McGhee? 898 01:04:35,703 --> 01:04:37,505 Unul tău. Cum se cheamă, Dawson ... 899 01:04:37,538 --> 01:04:39,140 Nu, Davids. Asta e. 900 01:04:39,174 --> 01:04:40,275 - Davids? - Da domnule. 901 01:04:40,308 --> 01:04:42,078 - Sunteți sigur? - Haide acum. 902 01:04:49,250 --> 01:04:50,418 Aștepta. 903 01:04:51,619 --> 01:04:53,054 Ce se întâmplă? 904 01:04:53,989 --> 01:04:56,257 Un soldat are probleme. O să întârzii. 905 01:04:56,290 --> 01:04:57,558 De ce nu intri cu mine. 906 01:04:57,592 --> 01:04:58,761 - Nu pot, Marie. - Vă rog. 907 01:04:59,795 --> 01:05:01,563 O să mă întorc, bine? 908 01:05:01,596 --> 01:05:03,065 Vă promit, mă voi întoarce. 909 01:05:03,098 --> 01:05:04,532 Totul este în regulă. Totul este în regulă. 910 01:05:04,565 --> 01:05:05,567 Iți promit. 911 01:05:14,241 --> 01:05:15,377 Cruce. 912 01:05:16,411 --> 01:05:18,147 Mi-ai reținut unul dintre soldații mei. 913 01:05:18,179 --> 01:05:19,681 Am nevoie de el eliberat în custodia mea. 914 01:05:19,714 --> 01:05:22,583 Cred că vorbește despre acel negru pe care l-am biciuit. 915 01:05:22,616 --> 01:05:25,486 Oare el era el când l-am părăsit? 916 01:05:25,520 --> 01:05:28,157 Mângâindu-se și scuturându-se. 917 01:05:28,190 --> 01:05:30,626 - Dacă asta înseamnă viață. - Da, poate. 918 01:05:31,560 --> 01:05:32,661 Hei. Hei. Hei. Hei. 919 01:05:32,694 --> 01:05:34,730 - Eu sunt caporal ... - Știu cine ești. 920 01:05:34,763 --> 01:05:37,632 - Sunt mai frumos decât trebuie. - Boston! Boston este numele meu. 921 01:05:37,665 --> 01:05:41,235 Paza Provost. Desemnat să protejeze bărbații din 24 de infanterie 922 01:05:41,268 --> 01:05:43,604 și cer să-mi iei soldatul 923 01:05:43,638 --> 01:05:45,674 din orice gaură în care l-ai băgat! 924 01:05:46,373 --> 01:05:47,409 Acum. 925 01:05:48,743 --> 01:05:49,779 In regula. 926 01:05:50,545 --> 01:05:51,547 Suntem bine aici. 927 01:05:52,447 --> 01:05:53,449 Totul este bine. 928 01:06:35,357 --> 01:06:36,525 Au ucis Boston. 929 01:06:37,659 --> 01:06:38,761 Ce? 930 01:06:39,560 --> 01:06:41,229 Și și Davids. 931 01:06:41,263 --> 01:06:43,232 Toată mafia lor vine să ne termine. 932 01:06:43,264 --> 01:06:44,465 Cine a spus asta? 933 01:06:44,498 --> 01:06:45,834 Omul colorat venea din oraș. 934 01:06:47,802 --> 01:06:49,171 L-au ucis. 935 01:06:49,571 --> 01:06:50,773 L-au ucis! 936 01:07:17,799 --> 01:07:19,534 Ce naiba se întâmplă aici? 937 01:07:19,567 --> 01:07:23,705 Domnule, doi dintre bărbații mei au fost uciși astăzi în limitele orașului Houston. 938 01:07:23,737 --> 01:07:26,507 Tocmai am înțeles că poliția locală și cetățenii albi 939 01:07:26,540 --> 01:07:28,243 din Houston ne-au declarat război. 940 01:07:28,275 --> 01:07:30,279 De fapt, ei ar putea fi pe drum chiar acum. 941 01:07:30,311 --> 01:07:32,714 - Primul sergent, le spui acestor bărbați să dea jos armele. - Domnule ... 942 01:07:32,746 --> 01:07:34,282 Spune-le să dea jos armele! 943 01:07:36,784 --> 01:07:38,853 am fost acolo 944 01:07:38,886 --> 01:07:42,890 în acea zi de decembrie în Filipine, când nouă băieți de pe 24 945 01:07:42,924 --> 01:07:46,929 a rotunjit 100 dintre ei, fiul unei cățelușe filipineze din tranșee. 946 01:07:46,962 --> 01:07:49,364 Mă auzi? O sută! 947 01:07:49,397 --> 01:07:51,199 Nu am pierdut un singur bărbat în acea zi. 948 01:07:51,232 --> 01:07:53,801 Am pierdut două în seara asta. O să fiu blestemat dacă pierd altul, domnule. 949 01:07:53,835 --> 01:07:55,103 Lasă-mă să reformulez. 950 01:07:55,136 --> 01:07:59,174 Spune-le oamenilor mei să pună armele alea blestemate acum! 951 01:08:05,480 --> 01:08:07,282 Nu, domnule. 952 01:08:07,315 --> 01:08:09,650 Nu atât timp cât oamenii mei sunt în pericol, domnule. 953 01:08:09,683 --> 01:08:11,352 Vrei să le pierzi dungi? 954 01:08:12,286 --> 01:08:13,355 Nu, domnule. 955 01:08:13,388 --> 01:08:14,889 Ce zici de un nenorocit de curte-marțial. 956 01:08:18,560 --> 01:08:21,495 - Nu, domnule. - Atunci faci ceea ce-mi dau naiba! 957 01:08:21,529 --> 01:08:23,531 Chiar acum! 958 01:08:37,879 --> 01:08:39,548 Pune armele departe. 959 01:08:43,051 --> 01:08:44,520 Lasă-le departe. 960 01:08:54,728 --> 01:08:56,030 Acum mă duc în Houston, 961 01:08:56,063 --> 01:08:57,799 Voi coborî în fundul asta. 962 01:08:59,700 --> 01:09:04,305 Închideți această armură și nu dați un alt ordin nenorocit. 963 01:09:04,338 --> 01:09:06,007 Mă înțelegi, prim-sergent? 964 01:09:06,840 --> 01:09:08,843 Mă înțelegi? 965 01:09:10,477 --> 01:09:12,280 Da domnule. 966 01:09:12,313 --> 01:09:13,848 Dă-mi cheia de armură. 967 01:09:53,387 --> 01:09:54,489 Iisus. 968 01:09:55,190 --> 01:09:56,725 Dă-mi un prosop pentru acest bărbat. 969 01:09:59,727 --> 01:10:00,828 Unde este Davids? 970 01:10:01,762 --> 01:10:03,731 Au spus că nu știu. 971 01:10:03,764 --> 01:10:05,301 Nu-l pot găsi. 972 01:10:06,401 --> 01:10:08,671 El poate fi mort. La dracu, cine știe. 973 01:10:15,043 --> 01:10:17,446 Uite, avem o problemă. 974 01:10:17,478 --> 01:10:19,414 Bărbații cred că există o miliție pe drum. 975 01:10:21,148 --> 01:10:23,051 Sunt ei? 976 01:10:23,084 --> 01:10:26,822 Am nevoie să faci tot ce îți stă în putere pentru a alina această emoție. 977 01:10:26,855 --> 01:10:30,092 Vă lăsați clar că acest incident nu s-a ridicat la nimic. 978 01:10:30,924 --> 01:10:32,393 Intelegi? 979 01:10:32,427 --> 01:10:33,862 Vrei să mint. 980 01:10:33,895 --> 01:10:35,364 Da, minți, naiba! 981 01:10:36,130 --> 01:10:37,532 Și nu mai vorbim de Davids. 982 01:10:38,732 --> 01:10:40,002 Trebuie să păstrăm ordinea. 983 01:10:43,737 --> 01:10:47,609 După cum vedeți, caporalul Boston este în viață. 984 01:10:50,779 --> 01:10:55,450 Dar este o prostie să te gândești să iei legea în propriile mâini. 985 01:10:55,482 --> 01:10:58,753 Voi vedea personal că acest om Crucea 986 01:10:58,786 --> 01:11:00,922 este ejectat din forța poliției. 987 01:11:00,954 --> 01:11:02,122 Toată poliția e așa. 988 01:11:02,155 --> 01:11:04,392 - Ce facem ce ne-au bătut din nou? - Raportează-mi. 989 01:11:04,426 --> 01:11:06,160 - Unde e Davids? - Știi că mulțimea vine după noi. 990 01:11:06,194 --> 01:11:08,696 O gloată albă, tot orașul vorbește despre asta. 991 01:11:08,730 --> 01:11:10,999 Ascultă, trebuie să ne scoatem de aici. Trebuie să ne scoatem de aici chiar acum! 992 01:11:11,031 --> 01:11:13,634 - Nu am autoritatea să fac asta. - Atunci cine are autoritatea? 993 01:11:13,668 --> 01:11:15,137 Primul sergent, controlează-ți oamenii. 994 01:11:15,169 --> 01:11:16,837 Sunt satul! Ne-am săturat! 995 01:11:16,870 --> 01:11:18,672 Nu putem merge nicăieri, domnule! 996 01:11:18,705 --> 01:11:21,642 Boston are nevoie de un medic, Davids a plecat! Ce facem? 997 01:11:21,676 --> 01:11:23,879 Sergent Hayes, preiați controlul asupra bărbaților. 998 01:11:25,446 --> 01:11:27,815 Unde mergi, domnule? 999 01:11:27,848 --> 01:11:29,584 O să-l sun pe șeful poliției. 1000 01:11:47,569 --> 01:11:50,038 Ei vin! 1001 01:11:56,710 --> 01:11:58,179 Argh! 1002 01:11:58,213 --> 01:12:00,615 - Tot naiba s-a stricat. - Cu mine! 1003 01:12:00,647 --> 01:12:02,183 Este o mulțime de oameni albi! 1004 01:12:02,217 --> 01:12:04,953 - Ce? - Este o mulțime de oameni albi! 1005 01:12:05,520 --> 01:12:06,989 Ce drum au mers? 1006 01:12:08,121 --> 01:12:10,959 Privat, pe ce drum au mers? 1007 01:12:12,125 --> 01:12:13,594 În felul acesta. 1008 01:12:16,998 --> 01:12:18,200 Ma ocup. 1009 01:12:22,236 --> 01:12:23,838 Foc! 1010 01:12:24,638 --> 01:12:26,441 Fire dracu! 1011 01:12:40,989 --> 01:12:42,491 Înarmați-vă. 1012 01:12:49,062 --> 01:12:51,900 Bine, bărbați. Intră pe cap. 1013 01:12:51,932 --> 01:12:53,133 Ia-ți baionetele. 1014 01:12:53,167 --> 01:12:54,837 Înarmați-vă. 1015 01:13:39,614 --> 01:13:40,715 Oprire! 1016 01:13:41,348 --> 01:13:43,584 Țineți plutonul, mișcați-vă! 1017 01:13:46,920 --> 01:13:48,757 Inainte, mars! 1018 01:14:00,101 --> 01:14:01,703 Frontul în genunchi. 1019 01:14:02,536 --> 01:14:04,271 Ce dracu faci tu? 1020 01:14:04,304 --> 01:14:05,706 Scopul echipei. 1021 01:14:08,042 --> 01:14:10,111 Foc de echipă. 1022 01:14:15,383 --> 01:14:16,952 Stand de rang frontal. 1023 01:14:18,119 --> 01:14:20,054 Dreapta! 1024 01:14:20,088 --> 01:14:22,590 Aceasta este Franța noastră. 1025 01:14:30,597 --> 01:14:34,602 Acum uite, aceste negre renunță, mă lași să mă descurc. Auzi? 1026 01:14:34,636 --> 01:14:36,905 Sunteți civili. Nu uita asta. 1027 01:14:36,937 --> 01:14:38,306 Legea conduce acest oraș, 1028 01:14:38,338 --> 01:14:39,640 și nimeni altcineva. 1029 01:14:39,673 --> 01:14:41,642 Foc! 1030 01:15:22,049 --> 01:15:23,150 Ce naiba faci, șefu? 1031 01:15:23,185 --> 01:15:25,821 - Este pentru binele nostru, Cruce. - Lasă-mă să plec de aici. 1032 01:15:26,320 --> 01:15:28,188 Pot repara orașul. 1033 01:15:28,222 --> 01:15:29,992 Nu faci decât să înrăutățești. 1034 01:15:31,758 --> 01:15:32,860 Şef? 1035 01:15:33,794 --> 01:15:34,962 Şef? 1036 01:15:34,995 --> 01:15:36,063 Şef! 1037 01:15:59,486 --> 01:16:02,023 Ați pierdut mințile voastre. 1038 01:16:02,523 --> 01:16:03,859 Formați ordinul derapaj. 1039 01:16:03,892 --> 01:16:06,961 Lasă-ți blestematele arme, te vom lăsa să trăiești. Auzi? 1040 01:16:06,994 --> 01:16:09,030 Boston. Băiete, ți-am arătat un anumit respect. 1041 01:16:09,062 --> 01:16:10,865 - Îmi arăți acum câteva. - Tinteste. 1042 01:16:11,398 --> 01:16:13,234 Dammit, este legea! 1043 01:16:13,267 --> 01:16:15,003 Foc! 1044 01:16:32,120 --> 01:16:33,255 Uh-oh. 1045 01:16:37,157 --> 01:16:38,459 Băiețelul încă este în viață. 1046 01:16:40,962 --> 01:16:45,133 Hei, omule ... Ai nevoie de ajutor? 1047 01:16:45,165 --> 01:16:46,900 Bine, hai, lasă-mă să te ajut aici. 1048 01:16:46,933 --> 01:16:48,436 Haide. Ridică fundul. 1049 01:16:48,468 --> 01:16:50,771 Haide. Haide. Scoală-te. 1050 01:16:51,972 --> 01:16:53,273 Hei, ai nevoie de ajutor. 1051 01:16:53,307 --> 01:16:54,910 Uite te duci, băiete, te-am prins. 1052 01:17:21,235 --> 01:17:22,270 Joe. 1053 01:17:39,219 --> 01:17:40,489 Avea nevoie de ajutor. 1054 01:17:55,035 --> 01:17:56,137 Spune, 1055 01:17:57,070 --> 01:17:58,405 voi băieți în manevre de noapte? 1056 01:18:46,087 --> 01:18:47,321 Ai miros de asta? 1057 01:18:48,556 --> 01:18:49,891 Este sânge. 1058 01:18:52,125 --> 01:18:55,062 Da, dar nu este nimeni nevinovat aici, soldat. 1059 01:18:55,663 --> 01:18:58,500 Nu ei, nu noi ... 1060 01:18:59,600 --> 01:19:00,901 Nimeni. 1061 01:19:15,482 --> 01:19:17,118 Uită-te în față. 1062 01:19:17,951 --> 01:19:19,654 Aștepta. Aștepta! 1063 01:19:19,687 --> 01:19:21,890 - Este poliția? - Ține-ți focul! 1064 01:19:21,923 --> 01:19:23,023 Ține-ți focul! 1065 01:19:23,723 --> 01:19:25,426 Stop! 1066 01:19:25,459 --> 01:19:27,028 Stop! 1067 01:19:29,530 --> 01:19:31,065 Ce se întâmplă? 1068 01:19:31,097 --> 01:19:32,566 - Ai arme? - Nu. 1069 01:19:32,600 --> 01:19:35,236 Nu, soția mea, a avut doar un copil pe care îl conduc acasă. 1070 01:19:40,607 --> 01:19:42,377 Comandă din mașină. 1071 01:19:42,410 --> 01:19:44,979 Nu încetini, nu privi înapoi. Haide. 1072 01:19:45,012 --> 01:19:47,014 - Mulțumesc. - Nu sunt polițiști. 1073 01:19:47,048 --> 01:19:48,316 Ține-ți focul. 1074 01:19:49,683 --> 01:19:51,151 Ștergeți un drum. Clar un drum, bine. 1075 01:19:54,321 --> 01:19:56,356 Boston. Dracul e problema ta? 1076 01:19:56,389 --> 01:19:59,360 - Hei, Clinton. - Ce, te-au bătut prea tare pe cap, băiete? 1077 01:19:59,392 --> 01:20:01,361 Ar fi trebuit să-i omorâm. Ne pot identifica! 1078 01:20:01,395 --> 01:20:03,531 - Clinton, calmează-te. - Hei. 1079 01:20:03,563 --> 01:20:06,034 - Vine o mașină. - Mașinărie! 1080 01:20:08,602 --> 01:20:11,371 - Sarge, ce facem? - Ține-ți focul! 1081 01:20:11,405 --> 01:20:13,608 - Ce facem, Sarge? - Sarge, ce facem? 1082 01:20:14,508 --> 01:20:15,543 Aștepta. 1083 01:20:15,575 --> 01:20:18,012 Aștepta! 1084 01:20:27,320 --> 01:20:29,290 Walker, aruncă o privire. Vezi ce e. 1085 01:20:29,523 --> 01:20:30,592 Nu. 1086 01:20:32,058 --> 01:20:33,227 Tu, Boston. 1087 01:21:05,459 --> 01:21:06,494 Ce? 1088 01:21:15,035 --> 01:21:16,070 Ce? 1089 01:21:18,405 --> 01:21:19,540 Armată. 1090 01:21:20,508 --> 01:21:22,677 Nu sunt polițiști, acesta este un căpitan. 1091 01:21:23,677 --> 01:21:25,146 Oh, la naiba! 1092 01:21:25,780 --> 01:21:27,014 Boston. 1093 01:21:28,182 --> 01:21:29,351 Rahat! 1094 01:21:30,785 --> 01:21:32,787 Armată. 1095 01:21:32,820 --> 01:21:35,223 - Garda Nationala. - Nu, nu spune asta. 1096 01:21:37,223 --> 01:21:38,560 Rahat! 1097 01:21:40,093 --> 01:21:41,695 De ce dracu tragem la soldați? 1098 01:21:43,563 --> 01:21:45,665 Fir-ar sa fie! Ce... 1099 01:21:45,699 --> 01:21:47,668 Ce trebuia să facem? 1100 01:21:47,700 --> 01:21:49,570 Unul dintre voi ne scoate de aici! 1101 01:22:07,554 --> 01:22:08,623 Sarge ... 1102 01:22:13,194 --> 01:22:14,361 S-a terminat acum. 1103 01:22:17,231 --> 01:22:18,366 Ce vom face? 1104 01:22:20,234 --> 01:22:22,102 Ei bine, știi răspunsul la asta. 1105 01:22:24,637 --> 01:22:27,274 Am făcut soldat împreună timp îndelungat, 1106 01:22:27,307 --> 01:22:28,308 tu si eu. 1107 01:22:29,209 --> 01:22:30,244 Da. 1108 01:22:41,288 --> 01:22:43,424 Ne putem întoarce în tabără. S-ar putea să nu fie morți. 1109 01:22:43,456 --> 01:22:44,825 Nu mă mai întorc în tabără. 1110 01:22:46,526 --> 01:22:49,431 Nu mai există onoare în această lume pentru mine. 1111 01:22:50,498 --> 01:22:51,532 Nu. 1112 01:22:53,868 --> 01:22:56,170 Nu, nu fac asta. 1113 01:22:58,672 --> 01:23:00,375 Se pare că e ziua ta norocoasă, Boston. 1114 01:23:03,276 --> 01:23:05,212 Pentru tot ce naiba am trecut prin tine. 1115 01:23:07,447 --> 01:23:08,782 Lasă-mă să o am. 1116 01:23:29,469 --> 01:23:31,505 Stăpânești arma asta acum, Boston. 1117 01:23:33,173 --> 01:23:34,475 Atâta timp, soldat. 1118 01:23:38,879 --> 01:23:40,548 Sarge, nu trebuie să faci asta. 1119 01:23:42,917 --> 01:23:44,185 La revedere. 1120 01:24:53,620 --> 01:24:55,757 Nu am de gând să te împușc, prim-sergent. 1121 01:24:57,523 --> 01:24:59,227 Nu credeam că o vei face. 1122 01:25:17,444 --> 01:25:19,246 Nu trebuie să faci asta. 1123 01:25:19,280 --> 01:25:20,748 Atunci lasă-i să o facă pentru mine? 1124 01:25:21,347 --> 01:25:22,649 Nu. 1125 01:25:23,616 --> 01:25:25,852 Armata a fost toată viața mea. 1126 01:25:26,919 --> 01:25:28,388 Asta s-a terminat acum. 1127 01:25:28,922 --> 01:25:31,426 Am traversat această linie. 1128 01:25:34,895 --> 01:25:36,397 Tu... 1129 01:25:37,865 --> 01:25:39,400 nu sunt actori. 1130 01:25:42,835 --> 01:25:45,772 Eu eram cea care purta masca. 1131 01:25:48,875 --> 01:25:50,410 Asta s-a terminat acum. 1132 01:26:31,951 --> 01:26:34,387 Nu vă mișcați băieții 1133 01:26:34,420 --> 01:26:35,722 Stai chiar acolo. 1134 01:26:36,322 --> 01:26:37,792 Predă-ți armele. 1135 01:26:41,527 --> 01:26:42,664 Fa-o acum. 1136 01:27:35,115 --> 01:27:36,884 Nu! Oh nu! 1137 01:27:39,453 --> 01:27:40,687 Nu! 1138 01:27:41,655 --> 01:27:42,923 Nu! 1139 01:27:42,955 --> 01:27:45,659 Lasă-mă! Lasă-mă! 1140 01:27:45,691 --> 01:27:47,594 Hei! Nu! Nu o atingi! 1141 01:27:47,628 --> 01:27:49,163 Nu o atingi! 1142 01:27:49,195 --> 01:27:50,864 Tu stai cu mine! 1143 01:27:50,897 --> 01:27:52,366 Tu stai cu mine! 1144 01:27:53,767 --> 01:27:55,670 Este puternică. Va fi în regulă. 1145 01:28:25,699 --> 01:28:26,868 Ia loc. 1146 01:28:45,252 --> 01:28:47,554 Am crezut că vei fi în Franța până acum. 1147 01:28:47,588 --> 01:28:49,557 Se pare că un alt război a avut prioritate. 1148 01:28:53,794 --> 01:28:56,464 Un loc destul de ironic pentru un tribunal marțial, nu credeți? 1149 01:28:58,065 --> 01:28:59,567 Și sunt un cuplu tânăr. 1150 01:29:01,101 --> 01:29:02,703 Am fost căsătorit aici. 1151 01:29:10,177 --> 01:29:11,212 Ai facut asta? 1152 01:29:15,615 --> 01:29:17,651 Acesta este un loc perfect pentru o nuntă. 1153 01:29:20,721 --> 01:29:24,459 William, ce vreau să-ți spun că încalcă 1154 01:29:25,124 --> 01:29:27,694 codul meu moral 1155 01:29:27,727 --> 01:29:29,230 până în adâncul sufletului meu, dar trebuie să o spun. 1156 01:29:31,130 --> 01:29:32,933 Dacă cineva nu mărturisește ... 1157 01:29:34,234 --> 01:29:35,837 pentru urmărirea penală 1158 01:29:37,870 --> 01:29:41,007 ei vor executa fiecare ultim om. 1159 01:29:46,579 --> 01:29:47,914 Vrei să-i numesc pe bărbați? 1160 01:29:49,749 --> 01:29:50,817 Cineva trebuie. 1161 01:29:52,218 --> 01:29:53,487 Bine. 1162 01:29:56,822 --> 01:29:59,627 Caporalul William Boston. Am fost acolo. 1163 01:30:00,861 --> 01:30:04,098 Arma cu care v-au găsit nu a fost descărcată. 1164 01:30:04,130 --> 01:30:05,833 Am fost acolo. 1165 01:30:05,865 --> 01:30:07,935 Au nevoie de cineva 1166 01:30:07,968 --> 01:30:10,170 care era împotriva mutiniei. 1167 01:30:10,203 --> 01:30:11,839 Cineva în care pot avea încredere 1168 01:30:12,306 --> 01:30:13,674 și respect. 1169 01:30:18,712 --> 01:30:20,748 Ai încredere și respect? 1170 01:30:22,615 --> 01:30:23,650 Cel bun? 1171 01:30:23,683 --> 01:30:24,717 Este cine ești. 1172 01:30:24,750 --> 01:30:25,887 Tu esti un om bun. 1173 01:30:27,053 --> 01:30:29,222 Dacă nu ești tu, vor găsi pe altcineva. 1174 01:30:29,255 --> 01:30:30,758 - Așa să fie. - Mai degrabă ai muri? 1175 01:30:30,790 --> 01:30:33,060 Da! Cu onoare. 1176 01:30:33,093 --> 01:30:34,828 Nu există onoare 1177 01:30:34,861 --> 01:30:36,697 în uciderea de oameni nevinovați. 1178 01:30:36,996 --> 01:30:38,231 Nevinovat? 1179 01:30:38,264 --> 01:30:41,035 Nu ar fi trebuit să iau niciodată transferul. 1180 01:30:41,067 --> 01:30:43,003 N-ar fi trebuit să te las niciodată bărbați în urmă. 1181 01:30:45,137 --> 01:30:47,542 Nimeni dintre noi nu este absolvit. 1182 01:30:48,808 --> 01:30:49,976 William ... 1183 01:30:51,344 --> 01:30:54,847 ajută-mă să-ți salvez viața. 1184 01:30:54,880 --> 01:30:56,749 Nu! 1185 01:30:56,782 --> 01:30:58,785 Acțiunile pe care le-am întreprins cu bărbații 1186 01:30:58,819 --> 01:31:01,722 provin de la același sine pe care îl găsești demn de mântuire. 1187 01:31:02,388 --> 01:31:04,257 Dacă merită, 1188 01:31:04,290 --> 01:31:06,759 atunci la fel și fiecare om din acest regiment 1189 01:31:06,793 --> 01:31:08,228 care a marșat pe Houston. 1190 01:31:08,261 --> 01:31:10,030 Eu sunt ei și ei sunt eu. 1191 01:31:10,062 --> 01:31:13,132 Poți face o diferență. 1192 01:31:13,165 --> 01:31:16,971 Puteți merge la pregătirea ofițerului, puteți deveni ofițer. 1193 01:31:17,004 --> 01:31:18,272 Puteți afecta carierele 1194 01:31:18,304 --> 01:31:20,273 de mii de soldați colorați. 1195 01:31:20,941 --> 01:31:22,009 Eu sunt ei ... 1196 01:31:23,343 --> 01:31:24,779 - și sunt ... - La naiba! 1197 01:31:33,120 --> 01:31:34,121 William? 1198 01:31:36,722 --> 01:31:37,792 Ai o fata? 1199 01:31:41,328 --> 01:31:42,597 Care este numele ei? 1200 01:31:43,664 --> 01:31:44,699 Marie. 1201 01:31:45,264 --> 01:31:46,334 O iubesti? 1202 01:31:49,201 --> 01:31:50,870 Cu toata inima mea. 1203 01:31:53,106 --> 01:31:54,709 Trebuie să fie destul de îndurerată. 1204 01:31:59,045 --> 01:32:00,213 Îmi imaginez așa. 1205 01:32:10,322 --> 01:32:12,058 Nu mi-am tras arma ... 1206 01:32:15,195 --> 01:32:17,063 dar am vrut să-i omor ... 1207 01:32:18,964 --> 01:32:20,935 la fel ca și ceilalți. 1208 01:32:25,271 --> 01:32:27,107 De fiecare dată când scuipă ... 1209 01:32:29,875 --> 01:32:31,012 au enervat ... 1210 01:32:33,045 --> 01:32:34,380 ne-ar fi bătut, 1211 01:32:34,414 --> 01:32:37,084 Aș putea, puteam să o simt. 1212 01:32:39,119 --> 01:32:40,388 Puteam să o simt. 1213 01:32:42,121 --> 01:32:43,190 Ură... 1214 01:32:47,093 --> 01:32:48,995 Dar când am vizat arma ... 1215 01:32:51,897 --> 01:32:53,833 O, Doamne, ajută-mă. 1216 01:32:55,067 --> 01:32:56,736 Oh, ajută-mă. 1217 01:32:59,239 --> 01:33:00,775 Am văzut un bărbat ... 1218 01:33:02,142 --> 01:33:04,211 Am văzut un bărbat ... 1219 01:33:08,048 --> 01:33:09,417 Și știi lucrul? 1220 01:33:11,852 --> 01:33:13,287 Nu a văzut unul înapoi. 1221 01:33:18,090 --> 01:33:20,061 Nu voi rămâne nemaiauzit pentru totdeauna. 1222 01:33:22,094 --> 01:33:24,464 Îi împingi pe oameni în jos, 1223 01:33:24,498 --> 01:33:27,401 mai devreme sau mai târziu se ridică ... 1224 01:33:29,268 --> 01:33:30,737 și nu vor vedea un bărbat ... 1225 01:33:33,906 --> 01:33:35,042 vor vedea crima. 1226 01:33:42,281 --> 01:33:45,285 Dacă moartea este prețul pentru o noapte de dreptate ... 1227 01:33:48,320 --> 01:33:50,190 Sunt gata să o plătesc. 1228 01:33:51,792 --> 01:33:54,061 Răspunsul meu este nu. 1229 01:33:56,096 --> 01:33:57,263 Nu. 1230 01:34:03,536 --> 01:34:04,938 Nu. 1231 01:34:16,182 --> 01:34:17,752 Ar trebui să fii pe drum. 1232 01:34:20,853 --> 01:34:22,490 Ți-am spus când te- am întâlnit prima dată ... 1233 01:34:24,590 --> 01:34:27,428 că am admirat serviciul. 1234 01:34:29,862 --> 01:34:32,266 Jertfa peste ambiție. 1235 01:34:34,534 --> 01:34:35,902 Mereu voi. 1236 01:34:39,338 --> 01:34:40,440 Stiu. 1237 01:34:48,181 --> 01:34:49,450 La revedere, William. 1238 01:35:04,063 --> 01:35:05,199 La revedere... 1239 01:35:06,298 --> 01:35:07,333 Carol. 1240 01:35:33,226 --> 01:35:35,929 Apelăm la Private Cleator Lucky la stand. 1241 01:35:42,302 --> 01:35:43,603 Dumnezeu naiba Iuda. 1242 01:35:45,170 --> 01:35:47,039 Este un copil. 1243 01:35:47,072 --> 01:35:49,442 Private Lucky a primit imunitate pentru mărturia sa. 1244 01:35:50,209 --> 01:35:51,411 Bine pentru el. 1245 01:35:53,346 --> 01:35:55,648 Există o credință între bărbați 1246 01:35:55,682 --> 01:35:58,285 că privatul lui David a fost ucis de poliția locală? 1247 01:35:58,685 --> 01:36:00,219 Da domnule. 1248 01:36:00,253 --> 01:36:01,355 Era mort? 1249 01:36:01,655 --> 01:36:02,857 Nu, domnule. 1250 01:36:03,624 --> 01:36:05,492 Tocmai îl bătuseră rău. 1251 01:36:06,459 --> 01:36:07,494 Indică-l către noi. 1252 01:36:14,601 --> 01:36:16,170 Privat, vă rog să stați. 1253 01:36:23,575 --> 01:36:24,643 Privat Norocos, 1254 01:36:24,677 --> 01:36:27,548 puteți identifica vreunul dintre liderii mutiniei? 1255 01:36:31,051 --> 01:36:32,352 Walker privat acolo. 1256 01:36:34,654 --> 01:36:36,322 El și privatul Franklin, 1257 01:36:37,423 --> 01:36:38,892 Miller ... 1258 01:36:40,192 --> 01:36:41,462 Wilson și Taylor acolo. 1259 01:36:42,728 --> 01:36:44,530 Au încărcat armura și au luat armele. 1260 01:36:45,565 --> 01:36:46,634 Le-am dat afară. 1261 01:36:50,169 --> 01:36:51,570 Și Big Joe, a strigat ... 1262 01:36:51,603 --> 01:36:54,340 Ei vin! 1263 01:36:54,374 --> 01:36:55,709 A existat o gloată? 1264 01:36:55,741 --> 01:36:58,244 Nu, domnule. 1265 01:36:58,277 --> 01:37:00,547 De fapt contează că nu era nimic acolo decât o vacă bătrână. 1266 01:37:03,016 --> 01:37:05,686 Mobila falsă, a fost acesta semnalul mutinării? 1267 01:37:06,652 --> 01:37:08,187 Da, domnule, cred că da. 1268 01:37:09,755 --> 01:37:11,357 Vă rog, bărbați, să stați. 1269 01:37:21,167 --> 01:37:24,405 Walker a spus lui Private Jackson, Anderson, 1270 01:37:26,039 --> 01:37:28,709 Lamon White, Anthony Harris, 1271 01:37:31,177 --> 01:37:35,281 Ennis Clark, toți au vrut să meargă în oraș și să crească Cain. 1272 01:37:37,650 --> 01:37:40,521 Sergentul Clinton și sergentul Hayes, au condus marșul. 1273 01:37:42,288 --> 01:37:43,723 Vrei să stai omul? 1274 01:37:54,500 --> 01:37:56,335 Privat, 1275 01:37:56,369 --> 01:37:58,505 cine a fost cealaltă figură-cheie a mutiniei? 1276 01:38:02,542 --> 01:38:03,710 Haide, private. 1277 01:38:04,111 --> 01:38:05,479 Cine a fost? 1278 01:38:17,824 --> 01:38:20,527 Caporalul William Boston. 1279 01:38:21,761 --> 01:38:23,297 Care a fost rolul lui? 1280 01:38:24,364 --> 01:38:25,632 Ei bine, domnule ... 1281 01:38:28,200 --> 01:38:29,703 Ne-am uitat cu toții spre Boston. 1282 01:38:32,271 --> 01:38:34,307 Și când s-a întors toți au bătut și au luat o pușcă ... 1283 01:38:36,342 --> 01:38:37,544 Asta a fost. 1284 01:38:41,414 --> 01:38:43,317 Atunci când mi-am făcut mintea să plec. 1285 01:38:46,186 --> 01:38:48,255 Știu că era la fel pentru fiecare om de acolo. 1286 01:38:52,725 --> 01:38:55,462 Boston este cel mai educat coleg pe care l-am văzut, colorat sau alb. 1287 01:39:00,633 --> 01:39:03,137 Și pentru el să aibă toate astea și să fie invidiat așa ... 1288 01:39:06,505 --> 01:39:08,609 nimic nu părea să mai conteze . 1289 01:39:12,779 --> 01:39:14,714 Am simțit că nu suntem toți bărbați ... 1290 01:39:16,449 --> 01:39:18,218 dacă nu am fi mărșăluit și noi. 1291 01:39:22,454 --> 01:39:23,756 Da domnule. 1292 01:39:26,793 --> 01:39:28,161 Boston este cel. 1293 01:39:32,365 --> 01:39:34,134 El este adevăratul motiv pentru care am făcut-o cu toții. 1294 01:39:35,301 --> 01:39:36,602 Caporalul William Boston. 1295 01:39:38,771 --> 01:39:40,340 Ridicați-vă și stați cu omul. 1296 01:39:49,648 --> 01:39:50,750 Voi, băieți 1297 01:39:51,784 --> 01:39:53,120 ne-au dezonorat națiunea noastră ... 1298 01:39:54,387 --> 01:39:57,224 și v-a trădat jurământul de a proteja oamenii din această țară. 1299 01:39:59,792 --> 01:40:01,361 Ce trebuie să spuneți pentru voi înșivă? 1300 01:40:08,700 --> 01:40:10,203 Sunt bărbat. 1301 01:40:15,441 --> 01:40:16,443 Sunt un om. 1302 01:40:20,646 --> 01:40:21,714 Sunt bărbat. 1303 01:40:24,784 --> 01:40:26,753 - Sunt un om. - Sunt bărbat. 1304 01:40:26,785 --> 01:40:28,587 Sunt bărbat. 1305 01:40:28,620 --> 01:40:29,788 Ia-i de aici. 1306 01:40:29,821 --> 01:40:31,525 Sunt bărbat. 1307 01:40:54,614 --> 01:40:56,750 Sunt bărbat! 1308 01:40:56,782 --> 01:40:58,384 Sunt bărbat! 1309 01:41:12,898 --> 01:41:14,668 ♪ Oh ... 1310 01:41:17,971 --> 01:41:19,705 ♪ Suntem acolo 1311 01:41:21,374 --> 01:41:23,210 ♪ Oh, suntem acolo 1312 01:41:24,410 --> 01:41:26,547 ♪ Trimis 1313 01:41:27,713 --> 01:41:29,315 ♪ Trimiteți departe ... 1314 01:41:29,348 --> 01:41:30,650 Avem un verdict. 1315 01:41:30,682 --> 01:41:32,218 ♪ Acolo 1316 01:41:33,319 --> 01:41:36,956 ♪ Moartea răspunsul 1317 01:41:36,990 --> 01:41:41,261 Cincizeci și opt din cei 63 de inculpați au fost găsiți vinovați. 1318 01:41:41,294 --> 01:41:44,764 ♪ Tamburele se înfundă în ... 1319 01:41:44,797 --> 01:41:47,467 Dintre cei găsiți vinovați ... 1320 01:41:47,499 --> 01:41:50,703 patruzeci și unu au fost condamnați la muncă silnică pentru viața lor naturală. 1321 01:41:50,736 --> 01:41:53,706 ♪ Spune o rugăciune 1322 01:41:56,441 --> 01:41:58,844 ♪ Pregătiți mâna ... 1323 01:41:58,878 --> 01:42:02,648 Având în vedere faptul că mutiniu nu are niciun apel în timpul războiului. 1324 01:42:02,682 --> 01:42:06,887 ♪ A trimis cuvântul lumii să se ferească 1325 01:42:10,490 --> 01:42:13,827 ♪ Nu ne vom întoarce 1326 01:42:15,527 --> 01:42:16,797 ♪ Nu o vom face 1327 01:42:18,830 --> 01:42:20,667 ♪ Până să se termine 1328 01:42:21,968 --> 01:42:26,240 ♪ Acolo ... 1329 01:42:27,639 --> 01:42:29,243 restul de 13 bărbați ... 1330 01:42:31,777 --> 01:42:34,513 bărbații identificați drept conducătorii de inel ai mutiniei ... 1331 01:42:50,829 --> 01:42:51,930 au fost spânzurate în această dimineață ... 1332 01:42:54,100 --> 01:42:55,535 ... la puțin după 5:30. 1333 01:42:59,071 --> 01:43:00,973 Fie ca Dumnezeu să aibă milă de sufletele lor. 1334 01:44:58,156 --> 01:45:00,593 S-a dovedit că a trebuit să stau și să mă lupt. 1335 01:45:02,227 --> 01:45:04,163 Până când vei citi asta, voi fi plecat. 1336 01:45:06,499 --> 01:45:10,570 Dar voiam să știi de ce am intrat în Houston. 1337 01:45:12,605 --> 01:45:14,775 Am făcut-o pentru viitorii tăi copii ... 1338 01:45:16,676 --> 01:45:18,145 pentru viitorul tău soț ... 1339 01:45:20,879 --> 01:45:22,715 Am făcut-o pentru tine, 1340 01:45:23,816 --> 01:45:27,520 deci tu și ei nu vor suferi 1341 01:45:27,553 --> 01:45:31,191 așa cum am suferit pur și simplu pentru că suntem negrosi. 1342 01:45:33,993 --> 01:45:36,596 În anexă este inelul de promisiune pe care urma să vi-l ofer. 1343 01:45:38,563 --> 01:45:42,436 Vreau să-l folosești ca mijloc pentru a-ți asigura viitorul 1344 01:45:43,169 --> 01:45:45,038 și răscumpărați onoarea. 1345 01:45:48,007 --> 01:45:49,476 In inima mea... 1346 01:45:51,110 --> 01:45:53,012 Mi-aș fi dorit să nu se termine așa. 1347 01:45:54,213 --> 01:45:55,615 Cu adevărat. 1348 01:45:58,750 --> 01:46:00,920 Voi fi mereu alături de tine, Marie. 1349 01:46:04,557 --> 01:46:06,126 Te iubesc. 1350 01:46:08,060 --> 01:46:09,562 William. 90859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.