Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,010 --> 00:00:06,470
� claro que ajoelharemos.
2
00:00:06,495 --> 00:00:08,230
Houve, por acaso, uma pergunta?
3
00:00:08,255 --> 00:00:09,698
Isso � seu.
4
00:00:10,301 --> 00:00:12,880
Por que eu sinto que
isso � um adeus?
5
00:00:12,905 --> 00:00:14,490
O pal�cio � meu agora.
6
00:00:14,515 --> 00:00:16,325
A fazenda tamb�m.
Para voc�s, aquela...
7
00:00:16,350 --> 00:00:18,059
N�s ficamos com a oficina.
8
00:00:20,293 --> 00:00:22,897
Voc� precisa de uma mec�nica
para o reator. Ela � sua garota.
9
00:00:22,939 --> 00:00:24,967
Al�m disso, voc� n�o gostaria do
seu parceiro favorito de xadrez
10
00:00:24,991 --> 00:00:27,110
morando numa barraca, gostaria?
11
00:00:27,152 --> 00:00:29,946
T� bom. V�.
Quem � o pr�ximo?
12
00:00:30,256 --> 00:00:33,637
Os Filhos de Gabriel e os presos
da Eligius, Comandante.
13
00:00:34,208 --> 00:00:37,851
Ajoelhe-se para que
possa lutar em outro dia.
14
00:00:38,362 --> 00:00:40,239
Bom. Ainda posso matar voc�.
15
00:00:44,907 --> 00:00:47,090
Condenados,
Filhos de Gabriel,
16
00:00:47,115 --> 00:00:48,673
bem-vindos ao novo Sanctum.
17
00:00:48,715 --> 00:00:50,263
As coisas mudaram rapidamente,
18
00:00:50,288 --> 00:00:51,961
mas o futuro �
cheio de promessas e,
19
00:00:51,986 --> 00:00:54,246
para colher os benef�cios
deste brilhante, novo dia,
20
00:00:54,271 --> 00:00:56,431
eu pe�o apenas que ajoelhem-se
21
00:00:56,473 --> 00:00:58,433
para mostrar sua lealdade.
22
00:00:58,612 --> 00:01:00,833
Um simples gesto que
vincula voc� a um contrato
23
00:01:00,858 --> 00:01:02,228
com uma �nica regra...
24
00:01:02,270 --> 00:01:05,221
Se a qualquer momento voc�s
fizerem qualquer coisa
25
00:01:05,246 --> 00:01:07,699
que eu considere desleal,
26
00:01:08,096 --> 00:01:09,527
voc�s morrem.
27
00:01:13,242 --> 00:01:15,206
E se n�s recusarmos?
28
00:01:16,140 --> 00:01:17,850
Voc�s morrem.
29
00:01:23,167 --> 00:01:24,667
Nesse caso,
30
00:01:24,897 --> 00:01:26,169
os assassinos e ladr�es
31
00:01:26,194 --> 00:01:28,654
da nave de explora��o
Eligius n�mero 4
32
00:01:28,950 --> 00:01:30,785
est�o a seu servi�o.
33
00:01:38,193 --> 00:01:39,726
Nelson.
34
00:01:41,094 --> 00:01:44,378
Meu nome � Sachin.
35
00:01:45,645 --> 00:01:48,314
Meu povo e eu fizemos
um juramento.
36
00:01:49,455 --> 00:01:51,259
� melhor morrer livre
37
00:01:52,132 --> 00:01:55,559
do que adorar aos p�s
de falsos deuses.
38
00:01:55,648 --> 00:01:59,119
N�o vou me ajoelhar
39
00:01:59,393 --> 00:02:01,788
esta noite nem nunca.
40
00:02:07,933 --> 00:02:10,018
Este homem fala por todos voc�s?
41
00:02:11,598 --> 00:02:14,217
Certamente alguns aqui
prefeririam viver.
42
00:02:14,439 --> 00:02:17,679
Um pequeno gesto,
e a vida continua,
43
00:02:17,807 --> 00:02:20,936
um Sanctum abaixo de mim
para o benef�cio de todos.
44
00:02:23,685 --> 00:02:25,478
Voc� � fiel aos seus princ�pios,
45
00:02:25,520 --> 00:02:28,398
e seu povo � fiel a voc�.
46
00:02:28,590 --> 00:02:30,884
Essas s�o as qualidades de
um verdadeiro l�der.
47
00:02:53,406 --> 00:02:55,883
H� apenas um l�der em Sanctum.
48
00:02:56,149 --> 00:02:58,860
Ajoelhe-se diante dele ou morra.
49
00:03:02,596 --> 00:03:06,141
Morte... � vida.
50
00:03:20,800 --> 00:03:23,700
The 100 do C�u
apresenta...
51
00:03:23,700 --> 00:03:26,600
T7E12
"O Estranho"
52
00:03:26,600 --> 00:03:29,500
Legenda:
@bellacrf7
53
00:03:29,500 --> 00:03:32,400
Legenda:
@louistew
54
00:03:32,400 --> 00:03:35,300
Legenda:
@mar_esias
55
00:03:35,300 --> 00:03:38,200
Legenda:
@silfersme
56
00:03:38,200 --> 00:03:41,100
Legenda:
@SrtDolci
57
00:03:41,100 --> 00:03:44,000
Legenda:
@_vitorhugoreiss
58
00:03:44,000 --> 00:03:46,900
Revis�o:
@manuladaim
59
00:03:46,900 --> 00:03:49,800
Revis�o:
@zainaraq
60
00:03:49,800 --> 00:03:52,700
Acesse:
twitter.com/the100sky
61
00:03:54,676 --> 00:03:56,747
PLANETA BARDO
62
00:04:05,509 --> 00:04:07,692
N�s est�vamos t�o perto.
63
00:04:08,039 --> 00:04:10,302
Bill, eu sei que voc�
est� chateado.
64
00:04:10,327 --> 00:04:14,279
Chateado? Por que eu
estaria chateado?
65
00:04:14,304 --> 00:04:16,003
S� porque voltamos � estaca zero
66
00:04:16,028 --> 00:04:17,622
introduzindo c�digos
aleatoriamente?
67
00:04:17,647 --> 00:04:19,592
Voc� me disse que
Clarke tinha a chave.
68
00:04:19,877 --> 00:04:22,220
Na verdade, as mem�rias da
Octavia fizeram isso.
69
00:04:22,401 --> 00:04:24,597
Voc� apenas nunca viu o momento
em que a Chama saiu.
70
00:04:24,639 --> 00:04:26,516
Voc� me fez acreditar que
nunca saiu.
71
00:04:31,729 --> 00:04:35,650
Meu Pastor, pode me
dar um momento?
72
00:04:35,692 --> 00:04:36,972
Claro.
73
00:04:38,157 --> 00:04:39,700
Todos para fora.
74
00:04:44,392 --> 00:04:46,661
Voc� fica bem de branco.
75
00:04:46,846 --> 00:04:48,597
Prenda-o com os outros.
76
00:04:48,622 --> 00:04:50,666
Vamos. Mexa-se.
77
00:05:01,009 --> 00:05:03,428
Voc� est� se perguntando o que
vai acontecer com seus amigos.
78
00:05:03,469 --> 00:05:05,638
Sim, meu Pastor.
79
00:05:05,680 --> 00:05:07,265
Junte-se a mim, por favor.
80
00:05:14,159 --> 00:05:16,316
Caldo!
81
00:05:16,404 --> 00:05:18,817
Eu mataria por isso durante
meu tempo na montanha.
82
00:05:20,389 --> 00:05:22,947
Eu soube do
Primeiro Disc�pulo Anders.
83
00:05:22,989 --> 00:05:24,782
Presumo que voc�s
eram pr�ximos.
84
00:05:24,824 --> 00:05:26,409
Eu sinto muito.
85
00:05:26,451 --> 00:05:27,827
Pr�ximos?
86
00:05:29,457 --> 00:05:30,790
Eu o vi duas vezes.
87
00:05:30,815 --> 00:05:32,283
Eu normalmente s� conheco
o primeiro disc�pulo
88
00:05:32,307 --> 00:05:34,354
uma vez, quando eles vem me
acordar, a cada 20 anos,
89
00:05:34,379 --> 00:05:37,879
para dizer que n�o houve nenhum
progresso com a �ltima guerra.
90
00:05:39,252 --> 00:05:41,382
Anders me acordou duas vezes.
91
00:05:41,529 --> 00:05:43,801
A segunda vez, n�s haviamos
achado a chave,
92
00:05:44,029 --> 00:05:48,434
ent�o, sim, eu suponho,
digo, em termos comparativos,
93
00:05:48,459 --> 00:05:49,562
n�s �ramos pr�ximos,
94
00:05:49,587 --> 00:05:51,726
mas n�o foi isso que voc�
quis dizer, n�o �?
95
00:05:51,768 --> 00:05:53,481
Voc� estava me testando
para ver se vivo
96
00:05:53,506 --> 00:05:56,189
de acordo com o mesmo c�digo
que espero de meus disc�pulos.
97
00:05:56,434 --> 00:05:59,576
Sim. Me perdoe.
98
00:05:59,601 --> 00:06:02,687
Eu n�o quero te causar
mais dor, Bellamy,
99
00:06:03,314 --> 00:06:05,314
mas os seus amigos t�m que
pagar pelo que fizeram.
100
00:06:05,388 --> 00:06:06,931
Os crimes deles v�o
al�m de Anders.
101
00:06:06,956 --> 00:06:09,702
Dezenas de disc�pulos est�o
mortos por causa deles.
102
00:06:09,829 --> 00:06:12,663
E se houvesse um jeito
de consertar a Chama?
103
00:06:12,705 --> 00:06:15,383
- Bellamy.
- Com a tecnologia de voc�s,
104
00:06:15,408 --> 00:06:16,751
poderia ser poss�vel.
105
00:06:17,031 --> 00:06:19,158
E voc� vai me ajudar a peg�-la
106
00:06:19,246 --> 00:06:22,208
desde que eu n�o
machuque seus amigos?
107
00:06:25,676 --> 00:06:26,969
N�o fique envergonhado.
108
00:06:27,011 --> 00:06:28,417
Este caminho � novo para voc�.
109
00:06:28,442 --> 00:06:29,665
Eu o ando a s�culos,
110
00:06:29,690 --> 00:06:31,333
e ainda � dif�cil.
111
00:06:31,912 --> 00:06:34,310
Voc� me lembra meu filho Reese.
112
00:06:34,619 --> 00:06:35,829
Ele saiu � procura da Chama.
113
00:06:35,853 --> 00:06:37,063
Eu nunca mais o vi de novo.
114
00:06:37,105 --> 00:06:39,008
Acho que minha filha o matou.
115
00:06:39,984 --> 00:06:41,928
Eu nunca saberei de verdade.
116
00:06:41,953 --> 00:06:43,986
Bem, se eu conseguir
pegar a Chama
117
00:06:44,229 --> 00:06:46,864
e a sua filha
realmente estiver l�,
118
00:06:47,112 --> 00:06:48,614
voc� pode descobrir.
119
00:06:56,095 --> 00:06:59,126
Est� bem. Se voc� peg�-la
120
00:06:59,151 --> 00:07:01,232
e se n�s pudermos consertar
121
00:07:01,397 --> 00:07:04,387
e se contiver o c�digo
para a �ltima guerra,
122
00:07:04,412 --> 00:07:07,356
seus amigos ser�o absolvidos.
123
00:07:20,329 --> 00:07:22,623
� t�o bom ver voc�s duas.
124
00:07:22,648 --> 00:07:25,536
Echo, seu rosto.
125
00:07:25,561 --> 00:07:27,447
Diz pra gente que
isso � uma piada.
126
00:07:27,720 --> 00:07:30,552
Essas roupas, a forma
como voc� nos traiu pro Cadogan.
127
00:07:30,577 --> 00:07:32,493
Diz pra gente que isso
faz parte de algum plano.
128
00:07:32,535 --> 00:07:34,135
Fale baixo. Eles est�o ouvindo,
129
00:07:34,162 --> 00:07:35,722
- e n�o temos muito tempo.
- Agora � a hora
130
00:07:35,746 --> 00:07:36,921
que voc� nos diz
como estamos ferrados.
131
00:07:36,945 --> 00:07:40,810
Muito. Voc�s ser�o executados.
132
00:07:40,835 --> 00:07:44,546
Existe uma coisa que pode
impedir isso, a Chama.
133
00:07:44,571 --> 00:07:46,966
A Chama que voc� contou
ao Cadogan que destru�mos?
134
00:07:47,008 --> 00:07:48,968
N�s acreditamos que
pode ser reparada.
135
00:07:49,010 --> 00:07:50,678
N�s?
136
00:07:52,447 --> 00:07:54,324
Eu n�o sei onde est�.
137
00:07:55,855 --> 00:07:59,546
Raven, voc� estava l�.
138
00:07:59,979 --> 00:08:01,415
Quem a pegou depois que
foi tirada da Madi?
139
00:08:01,439 --> 00:08:02,838
Eu n�o sei e, se soubesse,
140
00:08:02,863 --> 00:08:04,532
n�o te contaria.
141
00:08:09,462 --> 00:08:10,838
Pois n�o?
142
00:08:15,745 --> 00:08:18,414
Leve esta aqui para a Cap-M.
143
00:08:18,456 --> 00:08:19,957
Bellamy, n�o!
144
00:08:19,999 --> 00:08:21,319
Sai de cima de mim,
n�o me toque.
145
00:08:21,476 --> 00:08:23,478
L� se vai a fam�lia.
146
00:08:23,503 --> 00:08:25,005
Mexa-se.
147
00:08:30,843 --> 00:08:33,263
Quem diabos � voc�?
148
00:08:33,589 --> 00:08:35,681
Sou o homem que voc� ama.
149
00:08:35,706 --> 00:08:39,563
O homem que eu amo n�o estaria
bem em torturar a Raven.
150
00:08:39,588 --> 00:08:40,853
N�o � tortura.
151
00:08:40,895 --> 00:08:44,141
� se voc� lutar contra isso.
152
00:08:44,465 --> 00:08:47,085
Eu conhe�o essas pessoas,
Bellamy.
153
00:08:47,791 --> 00:08:50,703
Treinei por 5 anos para
me passar como uma.
154
00:08:50,728 --> 00:08:52,155
Depois passei mais 3 meses,
155
00:08:52,180 --> 00:08:54,158
e, na verdade, me tornei uma,
156
00:08:54,183 --> 00:08:56,310
tudo para que pudesse te salvar,
157
00:08:57,553 --> 00:08:59,830
e depois vingar voc�.
158
00:09:00,070 --> 00:09:01,947
Sinto muito que voc�
tenha passado por isso.
159
00:09:02,076 --> 00:09:03,619
Voc� sente?
160
00:09:05,664 --> 00:09:07,718
Porque me parece que,
enquanto eu estava l�
161
00:09:07,743 --> 00:09:09,632
fazendo tudo o que podia
para chegar at� voc�,
162
00:09:09,674 --> 00:09:11,934
voc� estava me esquecendo,
163
00:09:11,959 --> 00:09:13,704
esquecendo seus amigos,
164
00:09:13,729 --> 00:09:15,546
quem � sua fam�lia.
165
00:09:16,530 --> 00:09:20,076
Eu fiz uma cicatriz em meu
pr�prio rosto para me lembrar
166
00:09:20,101 --> 00:09:23,020
de quem eu era
e de onde vim.
167
00:09:23,379 --> 00:09:27,427
Para n�o me perder enquanto os
deixava brincar com minha mente.
168
00:09:27,831 --> 00:09:30,903
Voc� se perdeu, Bellamy.
169
00:09:31,101 --> 00:09:32,847
Esse n�o � voc�.
170
00:09:32,934 --> 00:09:36,037
Estou tentando salvar
todos voc�s.
171
00:09:37,252 --> 00:09:41,534
E o que acontece se voc�
n�o conseguir encontrar a Chama?
172
00:09:42,206 --> 00:09:44,017
Voc� vai ficar parado e assistir
173
00:09:44,042 --> 00:09:46,297
enquanto eles nos executam?
174
00:09:46,419 --> 00:09:48,311
Voc� sabe que eu n�o quero isso.
175
00:09:48,336 --> 00:09:50,169
N�o foi isso que perguntei.
176
00:09:52,133 --> 00:09:55,072
O que voc� faz quando acredita
177
00:09:55,097 --> 00:09:57,223
em algo com todo o seu cora��o e
178
00:09:58,209 --> 00:10:01,033
as pessoas que voc� ama
acham que � loucura?
179
00:10:03,155 --> 00:10:04,782
Eu n�o sei.
180
00:10:07,930 --> 00:10:10,398
Assiste todos n�s morrermos,
suponho.
181
00:10:11,068 --> 00:10:14,870
Isso em que acredita
182
00:10:16,546 --> 00:10:18,423
� realmente importante?
183
00:10:22,407 --> 00:10:24,451
� mais importante do que n�s?
184
00:10:30,784 --> 00:10:31,993
Sim.
185
00:10:34,634 --> 00:10:36,886
O fim da guerra,
186
00:10:37,181 --> 00:10:39,684
sem mais mortes sem sentido
187
00:10:39,789 --> 00:10:41,582
ou matan�a.
188
00:10:43,131 --> 00:10:45,843
O pastor pode nos oferecer
isso, Echo.
189
00:10:48,939 --> 00:10:50,775
Todos n�s,
190
00:10:51,112 --> 00:10:52,443
para toda a humanidade.
191
00:11:20,071 --> 00:11:21,857
Aqueles foram os �ltimos,
comandante.
192
00:11:22,254 --> 00:11:23,992
Todos os outros se ajoelharam.
193
00:11:26,024 --> 00:11:29,166
Todos que voc� pode encontrar,
quer dizer?
194
00:11:32,317 --> 00:11:35,936
Continue a busca por Madi do
Vale Raso e os outros covardes.
195
00:11:36,342 --> 00:11:37,571
Hoje, eles se escondem.
196
00:11:37,596 --> 00:11:39,572
Amanh�, eles v�o
querer vingan�a.
197
00:11:41,993 --> 00:11:43,905
N�o podemos permitir isso.
198
00:11:44,572 --> 00:11:46,747
N�o � isso, Indra?
199
00:11:46,900 --> 00:11:48,401
Desculpe?
200
00:11:48,580 --> 00:11:52,128
Ah, voc� me ouviu.
Voc� ouve tudo.
201
00:11:52,169 --> 00:11:53,856
E a filha dela?
202
00:11:53,881 --> 00:11:57,007
Gaia. Est� entre
os desaparecidos.
203
00:11:57,278 --> 00:11:58,770
Acreditamos que ela est�
na floresta com um grupo
204
00:11:58,794 --> 00:12:00,469
liderado por Clarke Griffin.
205
00:12:00,714 --> 00:12:03,097
Eles est�o armados
e s�o extremamente perigosos.
206
00:12:03,139 --> 00:12:05,099
Indra liderou uma equipe de
busca para encontr�-la.
207
00:12:05,357 --> 00:12:06,517
Eu estava nela.
208
00:12:06,559 --> 00:12:08,394
N�o h� nenhum sinal deles,
209
00:12:08,538 --> 00:12:10,206
mas n�s vimos isso.
210
00:12:13,077 --> 00:12:15,776
Eu vi isso quando
eu tinha a Chama.
211
00:12:16,014 --> 00:12:18,149
Por que voc� tem o
livro da Madi?
212
00:12:18,821 --> 00:12:20,513
N�s temos um acordo.
213
00:12:20,538 --> 00:12:23,354
Eu me ajoelho diante de voc�,
a crian�a � poupada.
214
00:12:23,379 --> 00:12:26,300
Bem, isso foi antes de ela se
esconder com meus inimigos.
215
00:12:27,331 --> 00:12:29,707
- Voc� � minha inimiga, Indra?
- N�o.
216
00:12:29,749 --> 00:12:31,208
Me diga onde ela est�.
217
00:12:31,250 --> 00:12:33,055
Eu n�o sei.
218
00:12:34,150 --> 00:12:36,714
Fa�a Trikru limpar essa bagun�a.
219
00:12:44,358 --> 00:12:46,443
Voc�, condenada.
220
00:12:46,572 --> 00:12:47,990
Vem aqui.
221
00:12:53,960 --> 00:12:55,937
Sua luta acabou.
222
00:13:04,001 --> 00:13:06,253
Finja-se de morto.
223
00:13:30,482 --> 00:13:32,688
A �rea est� limpa.
Podem sair agora.
224
00:13:38,386 --> 00:13:39,839
Est� tudo bem.
225
00:13:40,736 --> 00:13:43,512
Conseguimos roupas e
suprimentos m�dicos.
226
00:13:43,537 --> 00:13:46,075
Jackson disse para trocar apenas
as bandagens mais grosseiras.
227
00:13:46,212 --> 00:13:50,042
Priorize os antibi�ticos.
Apenas febres altas, entendeu?
228
00:13:50,067 --> 00:13:51,497
N�o tem comida.
229
00:13:51,539 --> 00:13:52,774
Estamos trabalhando nisso.
230
00:13:52,799 --> 00:13:54,155
Jackson vai buscar p�o
para n�s.
231
00:13:54,180 --> 00:13:56,141
Talvez dev�ssemos
apenas ajoelhar.
232
00:13:56,306 --> 00:14:00,026
O qu�? N�o. Trey, todo mundo
l� embaixo, incluindo voc�,
233
00:14:00,051 --> 00:14:02,591
perderam pessoas na grande
estreia de Sheidheda.
234
00:14:02,781 --> 00:14:04,009
Ele sabe disso.
235
00:14:04,146 --> 00:14:05,732
Voc� est� com medo, mas,
se ele deixar voc� viver,
236
00:14:05,757 --> 00:14:07,322
eventualmente esse medo
se transformar� em raiva.
237
00:14:07,346 --> 00:14:09,493
Voc� vai querer vingan�a
e com raz�o.
238
00:14:09,518 --> 00:14:11,934
Ele vai te matar
para evitar isso.
239
00:14:11,976 --> 00:14:13,423
O que dever�amos fazer?
240
00:14:13,448 --> 00:14:14,711
N�o podemos ficar
escondidos l� para sempre.
241
00:14:14,735 --> 00:14:17,591
Estamos trabalhando nisso
tamb�m, eu prometo.
242
00:14:18,649 --> 00:14:20,623
E confiamos em voc�.
243
00:14:21,402 --> 00:14:23,487
Vamos, Trey. Vamos
distribuir essas coisas.
244
00:14:29,546 --> 00:14:31,674
Eu estava certo em
confiar em voc�.
245
00:14:39,419 --> 00:14:41,671
Eu estou orgulhosa de voc�.
246
00:14:41,816 --> 00:14:43,818
Est�? Pelo o que?
247
00:14:45,801 --> 00:14:47,912
Trey est� certo. Tendo
f� de que sobrevivamos
248
00:14:47,937 --> 00:14:49,935
tempo suficiente para que os
nossos amigos venham nos salvar
249
00:14:49,960 --> 00:14:51,629
n�o � um plano.
250
00:14:53,809 --> 00:14:55,753
Voc� est� sorrindo?
251
00:14:56,039 --> 00:14:58,769
Desculpe. � apenas...
252
00:15:00,801 --> 00:15:03,055
voc� n�o est� preocupado
com voc� mesmo,
253
00:15:04,174 --> 00:15:05,840
e eu acho isso...
254
00:15:06,557 --> 00:15:08,723
incrivelmente sexy.
255
00:15:09,731 --> 00:15:13,072
Comportamento que aumenta muito
256
00:15:13,097 --> 00:15:15,472
nosso risco de morte
� sexy para voc�?
257
00:15:20,920 --> 00:15:23,128
- Quem sabia?
- Sim.
258
00:15:29,511 --> 00:15:31,482
N�o � um castelo.
259
00:15:31,507 --> 00:15:33,176
N�o.
260
00:15:34,767 --> 00:15:39,688
At� uma caverna... garagem...
261
00:15:42,437 --> 00:15:44,648
com voc�, todos
eles s�o castelos.
262
00:15:51,200 --> 00:15:53,375
� o Jackson de novo?
263
00:15:54,510 --> 00:15:57,831
Acho que n�o.
Fica aqui.
264
00:16:11,999 --> 00:16:13,584
Indra.
265
00:16:15,587 --> 00:16:17,187
Que diabo � isso?
O que voc� conseguiu?
266
00:16:20,730 --> 00:16:23,357
Sheidheda massacrou
os filhos de Gabriel.
267
00:16:25,757 --> 00:16:27,467
Eles n�o se ajoelharam.
268
00:16:27,740 --> 00:16:29,283
Todos eles?
269
00:16:32,574 --> 00:16:34,076
Quase todos.
270
00:16:34,118 --> 00:16:36,620
Ei. Est� tudo bem.
271
00:16:36,749 --> 00:16:39,168
Est� certo. Entendi,
crian�a. Vamos! Vamos.
272
00:16:41,829 --> 00:16:43,836
Oi.
273
00:16:43,877 --> 00:16:45,017
Voc� pode proteg�-lo?
274
00:16:45,042 --> 00:16:47,032
Acho que podemos
conhecer um lugar.
275
00:16:48,007 --> 00:16:50,092
Voc� est� seguro agora. Vamos.
276
00:16:50,316 --> 00:16:53,152
Sim. Claro.
277
00:16:56,004 --> 00:16:57,596
Tem mais.
278
00:16:58,392 --> 00:17:00,477
Sheidheda est� procurando Madi.
279
00:17:00,519 --> 00:17:03,313
Se ele a encontrar,
matar� voc� tamb�m.
280
00:17:03,498 --> 00:17:05,750
Sim. Acredite em mim,
eu estou ciente.
281
00:17:07,401 --> 00:17:08,569
Voc� tem alguma arma?
282
00:17:08,594 --> 00:17:10,763
Reatores nucleares
contam?
283
00:17:19,051 --> 00:17:21,324
Estou orgulhosa de voc�, Murphy.
284
00:17:21,754 --> 00:17:23,297
�, entra na fila.
285
00:17:34,011 --> 00:17:37,056
Certo. E l� vamos n�s.
286
00:17:42,363 --> 00:17:43,520
O que aconteceu?
287
00:17:43,562 --> 00:17:45,230
N�o � seu sangue.
288
00:17:45,272 --> 00:17:47,566
Leve-o para o
banheiro, limpe-o.
289
00:17:52,279 --> 00:17:54,448
N�o o pressione para falar.
290
00:17:54,696 --> 00:17:56,950
Ontem ele perdeu
seus pais biol�gicos,
291
00:17:57,173 --> 00:18:00,245
e hoje, seu povo foi morto.
292
00:18:00,403 --> 00:18:02,289
O que posso fazer por ele?
293
00:18:02,331 --> 00:18:05,459
Apenas esteja l�,
seja amiga dele.
294
00:18:28,521 --> 00:18:29,775
Indra?
295
00:18:29,800 --> 00:18:31,960
N�o, mas ela disse
que voc� poderia me esconder.
296
00:18:43,701 --> 00:18:45,374
Ela disse isso?
297
00:18:45,566 --> 00:18:47,918
Porque eu acho que a Indra
me conhece melhor do que isso.
298
00:18:48,145 --> 00:18:51,870
Escondendo pessoas de um
ditador assassino em massa
299
00:18:51,895 --> 00:18:53,439
n�o � realmente uma jogada
de sobrevivente.
300
00:18:57,339 --> 00:18:59,763
E nem vai me
convidar para entrar �?
301
00:19:01,971 --> 00:19:03,306
Sheidheda me pediu
para segui-la.
302
00:19:03,331 --> 00:19:04,474
Estou t�o feliz que
me trouxe aqui.
303
00:19:04,499 --> 00:19:06,474
- Abra a porta do reator.
- Eu n�o sei a senha.
304
00:19:06,499 --> 00:19:08,438
- O primeiro vai na sua perna.
- Est� bem. Calma, calma.
305
00:19:08,463 --> 00:19:09,558
T� bom.
306
00:19:09,583 --> 00:19:11,400
- 1...
- N�o atire.
307
00:19:14,430 --> 00:19:15,974
2...
308
00:19:25,155 --> 00:19:27,142
M�os onde eu possa ver.
309
00:19:28,185 --> 00:19:29,895
Assim e devagar.
310
00:19:39,798 --> 00:19:41,013
Bingo!
311
00:19:45,976 --> 00:19:47,304
Ei. Como eu fiquei na c�mera?
312
00:19:47,329 --> 00:19:49,021
Ah, �timo.
313
00:19:49,062 --> 00:19:51,565
- Ela seguiu a Indra?
- Seguiu.
314
00:19:51,789 --> 00:19:56,043
Sabe, estou come�ando a sentir
saudades de ser um covarde vivo.
315
00:20:08,558 --> 00:20:11,353
Pode ajudar falar sobre isso.
316
00:20:14,059 --> 00:20:15,411
N�s n�o somos amigos.
317
00:20:16,029 --> 00:20:17,948
Por que eu falaria com voc�?
318
00:20:19,771 --> 00:20:21,690
Boa pergunta.
319
00:20:23,277 --> 00:20:25,904
Talvez porque eu
sou o �nico aqui...
320
00:20:28,894 --> 00:20:31,260
ou talvez porque voc�
n�o tenha amigos
321
00:20:31,285 --> 00:20:33,870
com o qual possa se
identificar totalmente.
322
00:20:36,683 --> 00:20:39,602
Fui criado sozinho em
uma nave espacial.
323
00:20:41,062 --> 00:20:43,492
Voc� foi criada sozinha
em um planeta.
324
00:20:43,626 --> 00:20:47,133
N�s dois ouvimos hist�rias
sobre todas as pessoas
325
00:20:47,158 --> 00:20:48,705
que agora estamos cercados,
326
00:20:48,747 --> 00:20:51,500
mas eles n�o s�o nossos amigos.
327
00:20:53,507 --> 00:20:54,904
Quando eu tinha 10 anos,
as pessoas aqui
328
00:20:54,929 --> 00:20:57,390
raptaram minha m�e e Octavia.
329
00:20:57,714 --> 00:20:59,469
Eu fui deixada sozinha,
330
00:21:00,627 --> 00:21:04,221
e um homem, um
prisioneiro, veio,
331
00:21:04,389 --> 00:21:06,557
e ele era meu amigo.
332
00:21:09,297 --> 00:21:10,992
Ele me criou.
333
00:21:11,812 --> 00:21:13,826
Ele me treinou. N�s...
334
00:21:14,701 --> 00:21:16,495
�amos resgat�-las.
335
00:21:21,915 --> 00:21:25,423
Eu o matei porque eu estava
com muito medo de matar,
336
00:21:26,449 --> 00:21:30,536
e eu jurei que nunca cometeria
aquele erro de novo...
337
00:21:33,066 --> 00:21:34,568
E eu n�o cometi...
338
00:21:38,434 --> 00:21:40,164
at� o momento que eu
matei minha pr�pria m�e.
339
00:21:40,189 --> 00:21:42,233
Ent�o voc� ainda acha
que somos iguais?
340
00:21:45,782 --> 00:21:47,378
Sua m�e morreu
como uma hero�na.
341
00:21:48,323 --> 00:21:50,100
Voc� n�o estava l�.
342
00:21:50,142 --> 00:21:52,315
Ela salvou a todos aqui,
343
00:21:53,132 --> 00:21:54,507
mas duvido que seja por
isso que ela fez isso.
344
00:21:54,532 --> 00:21:56,701
Voc� n�o estava l�!
345
00:21:56,982 --> 00:21:59,526
Ela fez isso para te salvar.
346
00:21:59,655 --> 00:22:01,532
Eu queria que ela
n�o tivesse.
347
00:22:04,780 --> 00:22:07,449
Ela n�o fez isso para
salvar sua vida, Hope.
348
00:22:09,953 --> 00:22:12,581
Ela fez para salvar
sua alma.
349
00:22:18,844 --> 00:22:20,164
Eu...
350
00:22:20,505 --> 00:22:21,923
Ei.
351
00:22:24,077 --> 00:22:25,579
Est� tudo bem.
352
00:22:30,140 --> 00:22:33,236
Por qu�?
353
00:22:34,074 --> 00:22:35,367
Eu n�o sei.
354
00:22:38,648 --> 00:22:40,466
N�o sei.
355
00:22:40,950 --> 00:22:42,911
Isso machuca.
356
00:22:42,944 --> 00:22:44,404
Deixe sair de
dentro de voc�.
357
00:23:03,131 --> 00:23:04,966
Algo engra�ado?
358
00:23:05,008 --> 00:23:08,595
Porque eu n�o vejo nada
de engra�ado nisso.
359
00:23:08,620 --> 00:23:10,980
Estou sorrindo porque percebi
360
00:23:12,282 --> 00:23:14,518
que eu finalmente te entendo.
361
00:23:15,746 --> 00:23:19,175
� mesmo? Como?
362
00:23:19,818 --> 00:23:21,865
Voc� tem a Madi, eu tenho
a Hope.
363
00:23:22,921 --> 00:23:25,131
Eu faria qualquer coisa
para mant�-la segura.
364
00:23:28,156 --> 00:23:30,534
Quanto tempo voc�s passaram
em Penit�ncia?
365
00:23:30,738 --> 00:23:32,587
N�s chamamos de Skyring.
366
00:23:34,096 --> 00:23:36,848
10 anos. Anos bons.
367
00:23:42,087 --> 00:23:43,422
O que foi?
368
00:23:43,563 --> 00:23:46,412
Alguns dias atr�s, ela era
s� nossa menininha.
369
00:23:46,842 --> 00:23:49,344
Agora ela est� uma bagun�a,
como o resto de n�s.
370
00:24:01,868 --> 00:24:04,367
Agora voc� precisa de refor�os
para falar com a gente?
371
00:24:05,263 --> 00:24:06,730
Est� tudo bem.
372
00:24:13,112 --> 00:24:14,899
J� era hora.
373
00:24:15,129 --> 00:24:17,238
Eu estava quebrando
minha cabe�a,
374
00:24:17,263 --> 00:24:19,476
tentando entender como voc�
contar para o Cadogan
375
00:24:19,501 --> 00:24:21,834
a verdade sobre a Chama
vai nos ajudar.
376
00:24:22,327 --> 00:24:24,381
Sabe a conclus�o que
eu cheguei?
377
00:24:25,255 --> 00:24:26,756
Que n�o ajuda.
378
00:24:28,526 --> 00:24:30,093
Eu n�o podia mentir pra ele.
379
00:24:30,135 --> 00:24:31,219
S�rio?
380
00:24:31,261 --> 00:24:32,679
Por que n�o?
381
00:24:34,661 --> 00:24:36,413
Eu tive uma experi�ncia,
382
00:24:36,438 --> 00:24:39,394
algo que me mudou profundamente,
383
00:24:39,541 --> 00:24:41,317
algo que explica
384
00:24:41,342 --> 00:24:44,541
o porque de estarmos aqui
e para onde estamos indo.
385
00:24:44,882 --> 00:24:47,194
Veio para mim em uma vis�o.
386
00:24:47,385 --> 00:24:48,913
Nossa m�e estava l�.
387
00:24:50,197 --> 00:24:52,215
O Pastor me levou a ela,
388
00:24:52,763 --> 00:24:55,660
e havia uma luz,
que era linda,
389
00:24:55,945 --> 00:24:58,723
era quente e tranquila,
390
00:24:59,658 --> 00:25:01,263
e eu a escolhi,
391
00:25:02,547 --> 00:25:06,634
e quando eu abri meus olhos,
a tempestade havia passado.
392
00:25:07,161 --> 00:25:08,621
Simples assim.
393
00:25:10,717 --> 00:25:12,469
- Bellamy...
- Clarke, eu...
394
00:25:12,511 --> 00:25:15,939
Eu sei como isso soa,
mas � real.
395
00:25:16,389 --> 00:25:18,186
Uma guerra est� chegando,
396
00:25:18,495 --> 00:25:21,630
a �ltima guerra que
precisaremos lutar.
397
00:25:22,034 --> 00:25:23,313
Ganhando-a,
398
00:25:23,567 --> 00:25:25,614
nos tornaremos a luz.
399
00:25:25,815 --> 00:25:28,360
� isso o que aquele l�der
de culto te contou?
400
00:25:28,385 --> 00:25:30,595
Ele te contou o que acontece
se perdermos?
401
00:25:30,737 --> 00:25:33,156
- N�o vamos perder.
- Nos transformamos em cristal,
402
00:25:33,408 --> 00:25:35,116
exterminados,
403
00:25:35,352 --> 00:25:37,327
como Medusa transformando
as pessoas em pedra.
404
00:25:37,369 --> 00:25:39,287
� o fim de tudo.
405
00:25:39,329 --> 00:25:41,915
N�o tudo, apenas de n�s.
406
00:25:41,957 --> 00:25:44,879
Se eu te contasse que a IA
que destruiu a Terra
407
00:25:44,904 --> 00:25:46,562
estava armazenando nossas
mentes na Cidade da Luz,
408
00:25:46,586 --> 00:25:49,038
isso seria mais f�cil
de acreditar?
409
00:25:49,063 --> 00:25:51,372
E que tal um grupo de
astronautas se tornando deuses
410
00:25:51,396 --> 00:25:53,148
por meio da transfer�ncia de
suas mentes para os corpos
411
00:25:53,173 --> 00:25:55,244
de seus pr�prios seguidores
para que vivessem para sempre?
412
00:25:55,269 --> 00:25:59,699
Certo. Sim. N�s j� vimos muitas
coisas malucas,
413
00:26:00,015 --> 00:26:03,298
mas isso n�o muda o fato
de que lutar uma guerra
414
00:26:03,323 --> 00:26:05,473
para se tornar uma luz
seja t�o rid�culo
415
00:26:05,498 --> 00:26:07,190
quanto essas roupas que
voc� est� usando.
416
00:26:07,382 --> 00:26:09,050
Tem uma maneira de descobrir.
417
00:26:11,077 --> 00:26:12,958
Me diga onde est� a Chama.
418
00:26:13,530 --> 00:26:14,759
N�o.
419
00:26:15,740 --> 00:26:19,119
Clarke, ontem voc� estava
oferecendo ela
420
00:26:19,323 --> 00:26:21,504
em troca de uma passagem segura.
421
00:26:21,529 --> 00:26:23,373
Ontem eu estava blefando.
422
00:26:23,552 --> 00:26:25,262
Eu fiz um acordo para
salvar meus amigos,
423
00:26:25,287 --> 00:26:27,112
sabendo muito bem que eu
n�o tinha a inten��o
424
00:26:27,137 --> 00:26:28,670
de realmente ajud�-los.
425
00:26:28,720 --> 00:26:30,619
Hoje, estou aqui, na frente
do meu melhor amigo,
426
00:26:30,644 --> 00:26:32,549
que eu pensei que tinha morrido,
427
00:26:32,636 --> 00:26:33,921
e eu nem o reconhe�o.
428
00:26:33,946 --> 00:26:35,992
Clarke, eu sou a mesma pessoa
429
00:26:36,017 --> 00:26:37,679
que te trouxe de volta
dos mortos,
430
00:26:37,721 --> 00:26:40,515
que se recusou a desistir
de voc�.
431
00:26:40,636 --> 00:26:43,560
H� muito mais em risco
do que voc� imagina,
432
00:26:43,857 --> 00:26:46,182
e eu sei que voc� n�o
acredita em transcend�ncia,
433
00:26:46,238 --> 00:26:48,008
mas estou te falando que � real,
434
00:26:48,325 --> 00:26:52,235
e estou pedindo para
que acredite em mim.
435
00:26:52,341 --> 00:26:53,967
Mesmo se voc� lutar,
436
00:26:54,198 --> 00:26:57,341
mesmo se tudo o que estiver
falando for verdade,
437
00:26:57,862 --> 00:27:01,413
eu n�o vou ajudar aquele
homem a come�ar sua guerra.
438
00:27:09,047 --> 00:27:10,760
Me diga onde a Chama est�.
439
00:27:10,928 --> 00:27:12,379
Ou o qu�?
440
00:27:13,785 --> 00:27:15,895
Dezenas de disc�pulos
est�o mortos,
441
00:27:15,920 --> 00:27:17,578
incluindo o Primeiro
Disc�pulo Anders.
442
00:27:17,603 --> 00:27:20,220
Sim, e cada um deles
443
00:27:20,245 --> 00:27:22,140
tentou nos impedir de
salvar nossos amigos.
444
00:27:22,182 --> 00:27:26,935
E agora eu estou tentando
salvar voc�, salvar todos voc�s.
445
00:27:27,983 --> 00:27:31,404
Clarke, se voc� n�o me
contar onde ela est�,
446
00:27:32,514 --> 00:27:35,100
eles ir�o executar todos voc�s.
447
00:27:35,150 --> 00:27:38,340
Por favor, me deixe ajudar.
448
00:27:40,648 --> 00:27:42,858
V� se flutar.
449
00:27:58,742 --> 00:27:59,928
Guardas.
450
00:28:02,207 --> 00:28:03,417
Levem essa para a Cap-M.
451
00:28:03,442 --> 00:28:05,110
O qu�?
452
00:28:05,135 --> 00:28:06,207
Anda. Vamos.
453
00:28:06,232 --> 00:28:07,691
Ei. Espera.
454
00:28:08,019 --> 00:28:10,236
Bellamy, o que voc�
est� fazendo?
455
00:28:10,623 --> 00:28:12,124
O que eu tenho que fazer.
456
00:28:33,560 --> 00:28:35,562
Todos eles me odeiam.
457
00:28:37,137 --> 00:28:39,139
Eles n�o sabem o que sabemos.
458
00:28:41,428 --> 00:28:43,291
Quando n�s transcendermos,
459
00:28:44,756 --> 00:28:46,508
eles v�o entender.
460
00:28:49,451 --> 00:28:51,453
Por toda a humanidade.
461
00:28:53,014 --> 00:28:54,599
Por toda a humanidade.
462
00:29:04,468 --> 00:29:06,451
Nossa convidada acordou.
463
00:29:06,476 --> 00:29:09,618
Sim, e o ronco dela � pior
que o seu.
464
00:29:11,157 --> 00:29:13,973
Ei. Est� tudo bem. Ela n�o
pode machucar ninguem.
465
00:29:13,998 --> 00:29:16,991
Sabe, na verdade, eu estava
aqui pensando sobre uma coisa.
466
00:29:17,697 --> 00:29:19,601
Voc� acha que o Hatch
teria ajoelhado?
467
00:29:21,022 --> 00:29:22,052
Eu acho que sim.
468
00:29:22,077 --> 00:29:23,554
Eu acho que ele at� teria feito
469
00:29:23,578 --> 00:29:25,079
o Sheidheda pensar que ele
estava trabalhando para ele.
470
00:29:25,103 --> 00:29:27,991
Mas, na verdade, ele n�o
faria o trabalho, faria?
471
00:29:29,564 --> 00:29:30,999
�. Foi o que eu pensei.
472
00:29:35,231 --> 00:29:37,066
Voc� consegue ver
aquele remendo al�?
473
00:29:39,389 --> 00:29:42,048
Hatch e eu que o soldamos.
474
00:29:42,873 --> 00:29:45,307
Sabe, ele j� sabia que
iria morrer.
475
00:29:45,611 --> 00:29:47,467
Todos os homens dele
estavam ca�dos, e a Raven,
476
00:29:47,492 --> 00:29:49,413
em um de seus momentos
mais question�veis
477
00:29:49,438 --> 00:29:50,887
que eu, no entanto, respeito,
478
00:29:50,912 --> 00:29:52,888
me trancou aqui com ele.
479
00:29:54,253 --> 00:29:56,037
Ela achou que ele n�o
ia terminar o servi�o
480
00:29:56,062 --> 00:29:57,784
quando soubesse,
mas ele terminou.
481
00:29:58,693 --> 00:30:00,069
Sabe por qu�?
482
00:30:01,837 --> 00:30:03,053
Para salvar voc�.
483
00:30:03,797 --> 00:30:05,591
Foi o que ele disse.
484
00:30:09,011 --> 00:30:12,977
Agora... Se voc� n�o
parar de surtar,
485
00:30:13,193 --> 00:30:15,063
vamos ter que prender
voc� no n�cleo,
486
00:30:15,368 --> 00:30:17,041
onde a radia��o vinda do reator
487
00:30:17,066 --> 00:30:19,033
que ele ajudou a evitar
que derretesse
488
00:30:19,058 --> 00:30:21,994
eventualmente vai te matar.
489
00:30:22,431 --> 00:30:24,050
O sacrif�cio dele
vai ser em v�o.
490
00:30:24,075 --> 00:30:26,717
Pessoalmente, eu n�o quero ver
isso acontecendo, voc� quer?
491
00:30:27,784 --> 00:30:31,056
�timo. Olha. Quando
tudo isso acabar,
492
00:30:31,081 --> 00:30:33,458
vamos beber por ele
na taverna, t� legal?
493
00:30:34,958 --> 00:30:36,209
Certo.
494
00:30:43,034 --> 00:30:44,702
T� bom. Eu sou demais.
495
00:30:54,310 --> 00:30:55,859
Perd�o, meu Pastor,
496
00:30:55,884 --> 00:30:58,790
mas a liga��o neural n�o
funciona se ela resistir assim.
497
00:30:58,956 --> 00:31:00,726
Continue tentando.
498
00:31:01,276 --> 00:31:04,028
Clarke, nos diga
onde est� a Chama.
499
00:31:05,899 --> 00:31:08,199
Senhor, ela corre s�rio
risco de hemorragia.
500
00:31:08,352 --> 00:31:09,993
Senhor,
501
00:31:10,153 --> 00:31:12,203
acho que ela n�o sabe.
502
00:31:12,610 --> 00:31:14,622
Ela sabe...
503
00:31:14,664 --> 00:31:16,291
Se n�o, n�o estaria lutando.
504
00:31:18,459 --> 00:31:19,961
Desligue.
505
00:31:25,259 --> 00:31:27,927
Sinto muito, Bellamy.
Voc� fez o que p�de.
506
00:31:28,143 --> 00:31:30,187
Mande o primeiro amigo
dela para Penit�ncia.
507
00:31:35,891 --> 00:31:37,261
Espere.
508
00:31:38,666 --> 00:31:40,773
Eu te levo at� a Chama,
509
00:31:41,063 --> 00:31:43,735
mas s� quando os meus
amigos estiverem seguros.
510
00:31:43,896 --> 00:31:45,165
Feito.
511
00:31:45,928 --> 00:31:47,388
Bellamy.
512
00:31:51,182 --> 00:31:52,975
N�o precisava ser assim.
513
00:31:57,631 --> 00:31:59,174
Precisava sim.
514
00:32:21,562 --> 00:32:23,816
Deixe os outros fazerem isso, Indra.
515
00:32:24,009 --> 00:32:27,443
Voc� ordenou que Trikru
limpasse o sangue.
516
00:32:28,634 --> 00:32:30,712
Eu sou Trikru.
517
00:32:31,189 --> 00:32:32,992
Nem me lembre.
518
00:32:33,133 --> 00:32:36,037
Quando acabar, v� se limpar.
519
00:32:36,079 --> 00:32:37,649
As festas est�o
prestes a come�ar.
520
00:32:37,674 --> 00:32:38,967
Heda, pra voc�.
521
00:32:42,293 --> 00:32:45,755
Ai, meu... Knight.
522
00:32:59,602 --> 00:33:01,187
� perfeita.
523
00:33:14,813 --> 00:33:16,190
Tem mais, Heda.
524
00:33:16,215 --> 00:33:17,759
Pode trazer.
525
00:33:46,074 --> 00:33:48,285
Guardei o melhor para o final.
526
00:33:48,335 --> 00:33:51,070
A condenada que voc� mandou
seguir a Indra desapareceu.
527
00:33:51,232 --> 00:33:53,539
Felizmente, eu mesmo mandei
528
00:33:53,564 --> 00:33:55,608
que seguissem a condenada.
529
00:34:11,293 --> 00:34:12,809
Tudo bem.
530
00:34:13,843 --> 00:34:15,579
Ent�o tamb�m n�o vamos comer.
531
00:34:16,150 --> 00:34:17,698
Depois da onda da morte,
532
00:34:17,723 --> 00:34:20,632
n�o comi por mais
de duas semanas.
533
00:34:20,975 --> 00:34:22,852
Onda da morte?
534
00:34:23,021 --> 00:34:26,698
Uma onda de fogo radioativo
mais alta que qualquer �rvore.
535
00:34:30,170 --> 00:34:32,217
O fogo pulou nosso vale.
536
00:34:33,019 --> 00:34:35,504
A radia��o n�o.
537
00:34:36,940 --> 00:34:39,162
Todos que eu conhecia morreram.
538
00:34:39,666 --> 00:34:41,000
Meus pais.
539
00:34:44,511 --> 00:34:47,137
Eu fiquei sozinha por 58 dias.
540
00:34:48,183 --> 00:34:50,602
Ainda sonho com isso �s vezes...
541
00:34:53,188 --> 00:34:54,982
mas a Clarke me
ajudou a superar.
542
00:34:59,630 --> 00:35:01,891
Amigos podem ser bons
para isso tamb�m.
543
00:35:19,674 --> 00:35:21,968
Queria ter te conhecido
quando crian�a.
544
00:35:26,647 --> 00:35:28,733
O que acha de voltarmos
l� pra cima,
545
00:35:28,870 --> 00:35:30,622
para terminarmos o
que come�amos?
546
00:35:34,132 --> 00:35:35,508
John!
547
00:35:39,960 --> 00:35:42,487
Voc� acha que eles t�m
problemas com motor?
548
00:35:42,890 --> 00:35:44,566
- Aqui.
- O qu�?
549
00:35:44,591 --> 00:35:47,063
- Fique aqui.
- N�o. Eu vou com voc�.
550
00:35:47,088 --> 00:35:49,755
Ele espera ver n�s dois.
551
00:35:50,356 --> 00:35:52,733
N�s brigamos, voc�
saiu pra espairecer.
552
00:35:52,775 --> 00:35:53,985
N�o se preocupe.
Vou ser convincente.
553
00:35:54,026 --> 00:35:55,929
E se n�o for?
554
00:35:56,682 --> 00:35:59,032
Voc� vai estar do
lado errado da porta.
555
00:36:01,504 --> 00:36:03,214
Voc� vai estar do lado certo.
556
00:36:09,227 --> 00:36:10,687
Deixa comigo.
557
00:36:13,992 --> 00:36:15,661
Eu vou voltar.
558
00:36:28,068 --> 00:36:30,287
Obrigado, Deus, que
voc� voltou. Eu...
559
00:36:30,897 --> 00:36:32,857
Voc� n�o � a Emori.
560
00:36:33,149 --> 00:36:35,067
Poder�amos entrar?
561
00:36:35,132 --> 00:36:36,675
Est� um pouco tarde.
562
00:36:43,788 --> 00:36:46,249
- Ele sabe.
- Sim. Eu imaginei.
563
00:36:54,978 --> 00:36:56,534
Abra isso.
564
00:36:57,561 --> 00:36:59,355
O qu�? O reator?
565
00:37:09,234 --> 00:37:11,218
Eu gosto de voc�, John,
566
00:37:11,953 --> 00:37:14,982
mas nosso relacionamento
est� em uma encruzilhada.
567
00:37:15,294 --> 00:37:16,499
Abra esta porta,
568
00:37:16,524 --> 00:37:19,845
e voc� e sua namorada
Frikdreina vivem.
569
00:37:20,112 --> 00:37:22,095
Eu te disse para n�o
chamar-l� assim.
570
00:37:22,120 --> 00:37:25,099
Ei. Ciclope.
571
00:37:30,468 --> 00:37:33,190
Isso. Est� certo.
572
00:37:34,499 --> 00:37:37,380
Se algo acontecer com o John,
573
00:37:37,563 --> 00:37:39,173
eu explodo o reator.
574
00:37:39,396 --> 00:37:43,052
Se voc� tentar
vir aqui, adivinha?
575
00:37:43,380 --> 00:37:46,013
Eu explodo o reator.
576
00:37:46,072 --> 00:37:47,365
Eles est�o blefando, Heda.
577
00:37:47,390 --> 00:37:48,808
Eles est�o?
578
00:37:48,833 --> 00:37:51,269
Todo mundo aqui sabe
que estamos mortos
579
00:37:51,294 --> 00:37:53,604
no segundo que aquela
porta abrir.
580
00:37:53,629 --> 00:37:56,253
Na vida, eles chamam isso de
n�o ter nada para perder.
581
00:37:56,278 --> 00:37:58,818
No xadrez, eu acredito que
� chamado de...
582
00:37:58,859 --> 00:38:00,174
impasse.
583
00:38:01,746 --> 00:38:03,778
O jogo n�o terminou
ainda, John.
584
00:38:05,015 --> 00:38:07,184
Rei leva cavaleiro!
585
00:38:09,704 --> 00:38:11,127
Fique aqui, espere
eles sa�rem.
586
00:38:11,151 --> 00:38:13,541
Quando a porta abrir,
matem todos.
587
00:38:40,054 --> 00:38:42,332
Por que eles ainda
est�o presos?
588
00:38:43,086 --> 00:38:44,697
N�s tinhamos um acordo.
589
00:38:44,739 --> 00:38:47,450
Clarke, o que � isso?
Qual acordo?
590
00:38:47,491 --> 00:38:49,057
Ele liberta todos n�s,
591
00:38:49,082 --> 00:38:50,745
e eu o levo at� a Chama.
592
00:38:50,939 --> 00:38:53,136
Voc� vai me perdoar se eu
tiver problemas de confian�a
593
00:38:53,161 --> 00:38:55,145
quando se est� preocupado.
594
00:38:55,782 --> 00:38:57,910
Remova as algemas,
um de cada vez.
595
00:38:59,086 --> 00:39:01,005
Qualquer viol�ncia
596
00:39:01,208 --> 00:39:02,965
ser� recebida com
for�a letal.
597
00:39:03,007 --> 00:39:05,968
Ningu�m est� sendo
violento. � uma coisa boa.
598
00:39:06,121 --> 00:39:07,470
Voc� est� sendo liberado.
599
00:39:07,495 --> 00:39:09,788
Capacete para proteger
sua mem�ria.
600
00:39:11,428 --> 00:39:13,221
Voc� est� bem com isso?
601
00:39:19,025 --> 00:39:21,129
Coloque o capacete.
602
00:39:21,878 --> 00:39:23,504
Vamos.
603
00:39:24,439 --> 00:39:25,649
Agora voc�.
604
00:39:25,674 --> 00:39:27,300
Coloque o capacete.
605
00:39:27,573 --> 00:39:29,367
M�os pra cima.
606
00:39:29,408 --> 00:39:31,494
Mandando os lutadores
primeiro, � isso?
607
00:39:34,120 --> 00:39:35,802
N�o posso ser
muito cuidadoso.
608
00:39:36,796 --> 00:39:38,256
Mexa-se.
609
00:39:41,245 --> 00:39:42,829
Vamos.
610
00:39:46,922 --> 00:39:48,507
Continue. Ande para l�.
611
00:39:50,707 --> 00:39:52,056
Pr�ximo.
612
00:40:03,619 --> 00:40:04,918
O que voc� est� fazendo?
613
00:40:04,943 --> 00:40:07,529
Garantindo que voc� cumpra
sua parte do plano.
614
00:40:08,198 --> 00:40:10,533
Ele n�o os enviou
para o Sanctum.
615
00:40:10,822 --> 00:40:13,694
Correto, e obrigado
por demonstrar
616
00:40:13,719 --> 00:40:15,393
porque eu n�o te
enviei com eles.
617
00:40:15,938 --> 00:40:17,670
N�s sabemos como
a Pedra funciona.
618
00:40:17,695 --> 00:40:19,504
Correto tamb�m.
619
00:40:20,195 --> 00:40:21,390
Onde eles est�o?
620
00:40:21,415 --> 00:40:24,107
Eles est�o seguros, como eu
prometi que estariam.
621
00:40:24,447 --> 00:40:27,075
Eu n�o disse nada sobre
liber�-los em Sanctum.
622
00:40:29,293 --> 00:40:30,795
Voc� sabia disso?
623
00:40:30,820 --> 00:40:33,613
Ele n�o sabe onde eles est�o.
Apenas eu sei.
624
00:40:33,772 --> 00:40:37,572
Eu te disse, Clarke.
Eu n�o acredito em voc�.
625
00:40:37,597 --> 00:40:41,104
Eu acredito, contudo, no amor
que voc� tem pelos amigos,
626
00:40:41,129 --> 00:40:43,732
e assim que eu tiver a chave
e a �ltima guerra come�ar,
627
00:40:43,774 --> 00:40:45,361
todos eles ser�o libertados.
628
00:40:45,805 --> 00:40:48,764
Qualquer um de
voc�s ser� bem vindo
629
00:40:48,789 --> 00:40:50,558
para lutar ao nosso lado e,
630
00:40:51,654 --> 00:40:53,844
se voc�s decidirem
que n�o, bem,
631
00:40:55,598 --> 00:40:57,204
vamos salv�-los de
qualquer maneira.
632
00:40:57,246 --> 00:40:59,630
Isso � o que significa
quando dizemos
633
00:41:00,036 --> 00:41:01,746
"por toda a humanidade."
634
00:41:15,080 --> 00:41:17,248
Sua jogada, meu Senhor.
635
00:41:26,126 --> 00:41:27,711
Alguma coisa est�
acontecendo.
636
00:41:34,742 --> 00:41:36,535
Veja isso, veja isso.
637
00:41:36,815 --> 00:41:38,567
F�cil.
638
00:41:43,972 --> 00:41:46,183
Que droga aconteceu aqui?
639
00:41:46,208 --> 00:41:48,425
Caramba.
Por onde come�ar?
45806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.