All language subtitles for The.100.S07E12.WEB.H264-ALiGN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,010 --> 00:00:06,470 � claro que ajoelharemos. 2 00:00:06,495 --> 00:00:08,230 Houve, por acaso, uma pergunta? 3 00:00:08,255 --> 00:00:09,698 Isso � seu. 4 00:00:10,301 --> 00:00:12,880 Por que eu sinto que isso � um adeus? 5 00:00:12,905 --> 00:00:14,490 O pal�cio � meu agora. 6 00:00:14,515 --> 00:00:16,325 A fazenda tamb�m. Para voc�s, aquela... 7 00:00:16,350 --> 00:00:18,059 N�s ficamos com a oficina. 8 00:00:20,293 --> 00:00:22,897 Voc� precisa de uma mec�nica para o reator. Ela � sua garota. 9 00:00:22,939 --> 00:00:24,967 Al�m disso, voc� n�o gostaria do seu parceiro favorito de xadrez 10 00:00:24,991 --> 00:00:27,110 morando numa barraca, gostaria? 11 00:00:27,152 --> 00:00:29,946 T� bom. V�. Quem � o pr�ximo? 12 00:00:30,256 --> 00:00:33,637 Os Filhos de Gabriel e os presos da Eligius, Comandante. 13 00:00:34,208 --> 00:00:37,851 Ajoelhe-se para que possa lutar em outro dia. 14 00:00:38,362 --> 00:00:40,239 Bom. Ainda posso matar voc�. 15 00:00:44,907 --> 00:00:47,090 Condenados, Filhos de Gabriel, 16 00:00:47,115 --> 00:00:48,673 bem-vindos ao novo Sanctum. 17 00:00:48,715 --> 00:00:50,263 As coisas mudaram rapidamente, 18 00:00:50,288 --> 00:00:51,961 mas o futuro � cheio de promessas e, 19 00:00:51,986 --> 00:00:54,246 para colher os benef�cios deste brilhante, novo dia, 20 00:00:54,271 --> 00:00:56,431 eu pe�o apenas que ajoelhem-se 21 00:00:56,473 --> 00:00:58,433 para mostrar sua lealdade. 22 00:00:58,612 --> 00:01:00,833 Um simples gesto que vincula voc� a um contrato 23 00:01:00,858 --> 00:01:02,228 com uma �nica regra... 24 00:01:02,270 --> 00:01:05,221 Se a qualquer momento voc�s fizerem qualquer coisa 25 00:01:05,246 --> 00:01:07,699 que eu considere desleal, 26 00:01:08,096 --> 00:01:09,527 voc�s morrem. 27 00:01:13,242 --> 00:01:15,206 E se n�s recusarmos? 28 00:01:16,140 --> 00:01:17,850 Voc�s morrem. 29 00:01:23,167 --> 00:01:24,667 Nesse caso, 30 00:01:24,897 --> 00:01:26,169 os assassinos e ladr�es 31 00:01:26,194 --> 00:01:28,654 da nave de explora��o Eligius n�mero 4 32 00:01:28,950 --> 00:01:30,785 est�o a seu servi�o. 33 00:01:38,193 --> 00:01:39,726 Nelson. 34 00:01:41,094 --> 00:01:44,378 Meu nome � Sachin. 35 00:01:45,645 --> 00:01:48,314 Meu povo e eu fizemos um juramento. 36 00:01:49,455 --> 00:01:51,259 � melhor morrer livre 37 00:01:52,132 --> 00:01:55,559 do que adorar aos p�s de falsos deuses. 38 00:01:55,648 --> 00:01:59,119 N�o vou me ajoelhar 39 00:01:59,393 --> 00:02:01,788 esta noite nem nunca. 40 00:02:07,933 --> 00:02:10,018 Este homem fala por todos voc�s? 41 00:02:11,598 --> 00:02:14,217 Certamente alguns aqui prefeririam viver. 42 00:02:14,439 --> 00:02:17,679 Um pequeno gesto, e a vida continua, 43 00:02:17,807 --> 00:02:20,936 um Sanctum abaixo de mim para o benef�cio de todos. 44 00:02:23,685 --> 00:02:25,478 Voc� � fiel aos seus princ�pios, 45 00:02:25,520 --> 00:02:28,398 e seu povo � fiel a voc�. 46 00:02:28,590 --> 00:02:30,884 Essas s�o as qualidades de um verdadeiro l�der. 47 00:02:53,406 --> 00:02:55,883 H� apenas um l�der em Sanctum. 48 00:02:56,149 --> 00:02:58,860 Ajoelhe-se diante dele ou morra. 49 00:03:02,596 --> 00:03:06,141 Morte... � vida. 50 00:03:20,800 --> 00:03:23,700 The 100 do C�u apresenta... 51 00:03:23,700 --> 00:03:26,600 T7E12 "O Estranho" 52 00:03:26,600 --> 00:03:29,500 Legenda: @bellacrf7 53 00:03:29,500 --> 00:03:32,400 Legenda: @louistew 54 00:03:32,400 --> 00:03:35,300 Legenda: @mar_esias 55 00:03:35,300 --> 00:03:38,200 Legenda: @silfersme 56 00:03:38,200 --> 00:03:41,100 Legenda: @SrtDolci 57 00:03:41,100 --> 00:03:44,000 Legenda: @_vitorhugoreiss 58 00:03:44,000 --> 00:03:46,900 Revis�o: @manuladaim 59 00:03:46,900 --> 00:03:49,800 Revis�o: @zainaraq 60 00:03:49,800 --> 00:03:52,700 Acesse: twitter.com/the100sky 61 00:03:54,676 --> 00:03:56,747 PLANETA BARDO 62 00:04:05,509 --> 00:04:07,692 N�s est�vamos t�o perto. 63 00:04:08,039 --> 00:04:10,302 Bill, eu sei que voc� est� chateado. 64 00:04:10,327 --> 00:04:14,279 Chateado? Por que eu estaria chateado? 65 00:04:14,304 --> 00:04:16,003 S� porque voltamos � estaca zero 66 00:04:16,028 --> 00:04:17,622 introduzindo c�digos aleatoriamente? 67 00:04:17,647 --> 00:04:19,592 Voc� me disse que Clarke tinha a chave. 68 00:04:19,877 --> 00:04:22,220 Na verdade, as mem�rias da Octavia fizeram isso. 69 00:04:22,401 --> 00:04:24,597 Voc� apenas nunca viu o momento em que a Chama saiu. 70 00:04:24,639 --> 00:04:26,516 Voc� me fez acreditar que nunca saiu. 71 00:04:31,729 --> 00:04:35,650 Meu Pastor, pode me dar um momento? 72 00:04:35,692 --> 00:04:36,972 Claro. 73 00:04:38,157 --> 00:04:39,700 Todos para fora. 74 00:04:44,392 --> 00:04:46,661 Voc� fica bem de branco. 75 00:04:46,846 --> 00:04:48,597 Prenda-o com os outros. 76 00:04:48,622 --> 00:04:50,666 Vamos. Mexa-se. 77 00:05:01,009 --> 00:05:03,428 Voc� est� se perguntando o que vai acontecer com seus amigos. 78 00:05:03,469 --> 00:05:05,638 Sim, meu Pastor. 79 00:05:05,680 --> 00:05:07,265 Junte-se a mim, por favor. 80 00:05:14,159 --> 00:05:16,316 Caldo! 81 00:05:16,404 --> 00:05:18,817 Eu mataria por isso durante meu tempo na montanha. 82 00:05:20,389 --> 00:05:22,947 Eu soube do Primeiro Disc�pulo Anders. 83 00:05:22,989 --> 00:05:24,782 Presumo que voc�s eram pr�ximos. 84 00:05:24,824 --> 00:05:26,409 Eu sinto muito. 85 00:05:26,451 --> 00:05:27,827 Pr�ximos? 86 00:05:29,457 --> 00:05:30,790 Eu o vi duas vezes. 87 00:05:30,815 --> 00:05:32,283 Eu normalmente s� conheco o primeiro disc�pulo 88 00:05:32,307 --> 00:05:34,354 uma vez, quando eles vem me acordar, a cada 20 anos, 89 00:05:34,379 --> 00:05:37,879 para dizer que n�o houve nenhum progresso com a �ltima guerra. 90 00:05:39,252 --> 00:05:41,382 Anders me acordou duas vezes. 91 00:05:41,529 --> 00:05:43,801 A segunda vez, n�s haviamos achado a chave, 92 00:05:44,029 --> 00:05:48,434 ent�o, sim, eu suponho, digo, em termos comparativos, 93 00:05:48,459 --> 00:05:49,562 n�s �ramos pr�ximos, 94 00:05:49,587 --> 00:05:51,726 mas n�o foi isso que voc� quis dizer, n�o �? 95 00:05:51,768 --> 00:05:53,481 Voc� estava me testando para ver se vivo 96 00:05:53,506 --> 00:05:56,189 de acordo com o mesmo c�digo que espero de meus disc�pulos. 97 00:05:56,434 --> 00:05:59,576 Sim. Me perdoe. 98 00:05:59,601 --> 00:06:02,687 Eu n�o quero te causar mais dor, Bellamy, 99 00:06:03,314 --> 00:06:05,314 mas os seus amigos t�m que pagar pelo que fizeram. 100 00:06:05,388 --> 00:06:06,931 Os crimes deles v�o al�m de Anders. 101 00:06:06,956 --> 00:06:09,702 Dezenas de disc�pulos est�o mortos por causa deles. 102 00:06:09,829 --> 00:06:12,663 E se houvesse um jeito de consertar a Chama? 103 00:06:12,705 --> 00:06:15,383 - Bellamy. - Com a tecnologia de voc�s, 104 00:06:15,408 --> 00:06:16,751 poderia ser poss�vel. 105 00:06:17,031 --> 00:06:19,158 E voc� vai me ajudar a peg�-la 106 00:06:19,246 --> 00:06:22,208 desde que eu n�o machuque seus amigos? 107 00:06:25,676 --> 00:06:26,969 N�o fique envergonhado. 108 00:06:27,011 --> 00:06:28,417 Este caminho � novo para voc�. 109 00:06:28,442 --> 00:06:29,665 Eu o ando a s�culos, 110 00:06:29,690 --> 00:06:31,333 e ainda � dif�cil. 111 00:06:31,912 --> 00:06:34,310 Voc� me lembra meu filho Reese. 112 00:06:34,619 --> 00:06:35,829 Ele saiu � procura da Chama. 113 00:06:35,853 --> 00:06:37,063 Eu nunca mais o vi de novo. 114 00:06:37,105 --> 00:06:39,008 Acho que minha filha o matou. 115 00:06:39,984 --> 00:06:41,928 Eu nunca saberei de verdade. 116 00:06:41,953 --> 00:06:43,986 Bem, se eu conseguir pegar a Chama 117 00:06:44,229 --> 00:06:46,864 e a sua filha realmente estiver l�, 118 00:06:47,112 --> 00:06:48,614 voc� pode descobrir. 119 00:06:56,095 --> 00:06:59,126 Est� bem. Se voc� peg�-la 120 00:06:59,151 --> 00:07:01,232 e se n�s pudermos consertar 121 00:07:01,397 --> 00:07:04,387 e se contiver o c�digo para a �ltima guerra, 122 00:07:04,412 --> 00:07:07,356 seus amigos ser�o absolvidos. 123 00:07:20,329 --> 00:07:22,623 � t�o bom ver voc�s duas. 124 00:07:22,648 --> 00:07:25,536 Echo, seu rosto. 125 00:07:25,561 --> 00:07:27,447 Diz pra gente que isso � uma piada. 126 00:07:27,720 --> 00:07:30,552 Essas roupas, a forma como voc� nos traiu pro Cadogan. 127 00:07:30,577 --> 00:07:32,493 Diz pra gente que isso faz parte de algum plano. 128 00:07:32,535 --> 00:07:34,135 Fale baixo. Eles est�o ouvindo, 129 00:07:34,162 --> 00:07:35,722 - e n�o temos muito tempo. - Agora � a hora 130 00:07:35,746 --> 00:07:36,921 que voc� nos diz como estamos ferrados. 131 00:07:36,945 --> 00:07:40,810 Muito. Voc�s ser�o executados. 132 00:07:40,835 --> 00:07:44,546 Existe uma coisa que pode impedir isso, a Chama. 133 00:07:44,571 --> 00:07:46,966 A Chama que voc� contou ao Cadogan que destru�mos? 134 00:07:47,008 --> 00:07:48,968 N�s acreditamos que pode ser reparada. 135 00:07:49,010 --> 00:07:50,678 N�s? 136 00:07:52,447 --> 00:07:54,324 Eu n�o sei onde est�. 137 00:07:55,855 --> 00:07:59,546 Raven, voc� estava l�. 138 00:07:59,979 --> 00:08:01,415 Quem a pegou depois que foi tirada da Madi? 139 00:08:01,439 --> 00:08:02,838 Eu n�o sei e, se soubesse, 140 00:08:02,863 --> 00:08:04,532 n�o te contaria. 141 00:08:09,462 --> 00:08:10,838 Pois n�o? 142 00:08:15,745 --> 00:08:18,414 Leve esta aqui para a Cap-M. 143 00:08:18,456 --> 00:08:19,957 Bellamy, n�o! 144 00:08:19,999 --> 00:08:21,319 Sai de cima de mim, n�o me toque. 145 00:08:21,476 --> 00:08:23,478 L� se vai a fam�lia. 146 00:08:23,503 --> 00:08:25,005 Mexa-se. 147 00:08:30,843 --> 00:08:33,263 Quem diabos � voc�? 148 00:08:33,589 --> 00:08:35,681 Sou o homem que voc� ama. 149 00:08:35,706 --> 00:08:39,563 O homem que eu amo n�o estaria bem em torturar a Raven. 150 00:08:39,588 --> 00:08:40,853 N�o � tortura. 151 00:08:40,895 --> 00:08:44,141 � se voc� lutar contra isso. 152 00:08:44,465 --> 00:08:47,085 Eu conhe�o essas pessoas, Bellamy. 153 00:08:47,791 --> 00:08:50,703 Treinei por 5 anos para me passar como uma. 154 00:08:50,728 --> 00:08:52,155 Depois passei mais 3 meses, 155 00:08:52,180 --> 00:08:54,158 e, na verdade, me tornei uma, 156 00:08:54,183 --> 00:08:56,310 tudo para que pudesse te salvar, 157 00:08:57,553 --> 00:08:59,830 e depois vingar voc�. 158 00:09:00,070 --> 00:09:01,947 Sinto muito que voc� tenha passado por isso. 159 00:09:02,076 --> 00:09:03,619 Voc� sente? 160 00:09:05,664 --> 00:09:07,718 Porque me parece que, enquanto eu estava l� 161 00:09:07,743 --> 00:09:09,632 fazendo tudo o que podia para chegar at� voc�, 162 00:09:09,674 --> 00:09:11,934 voc� estava me esquecendo, 163 00:09:11,959 --> 00:09:13,704 esquecendo seus amigos, 164 00:09:13,729 --> 00:09:15,546 quem � sua fam�lia. 165 00:09:16,530 --> 00:09:20,076 Eu fiz uma cicatriz em meu pr�prio rosto para me lembrar 166 00:09:20,101 --> 00:09:23,020 de quem eu era e de onde vim. 167 00:09:23,379 --> 00:09:27,427 Para n�o me perder enquanto os deixava brincar com minha mente. 168 00:09:27,831 --> 00:09:30,903 Voc� se perdeu, Bellamy. 169 00:09:31,101 --> 00:09:32,847 Esse n�o � voc�. 170 00:09:32,934 --> 00:09:36,037 Estou tentando salvar todos voc�s. 171 00:09:37,252 --> 00:09:41,534 E o que acontece se voc� n�o conseguir encontrar a Chama? 172 00:09:42,206 --> 00:09:44,017 Voc� vai ficar parado e assistir 173 00:09:44,042 --> 00:09:46,297 enquanto eles nos executam? 174 00:09:46,419 --> 00:09:48,311 Voc� sabe que eu n�o quero isso. 175 00:09:48,336 --> 00:09:50,169 N�o foi isso que perguntei. 176 00:09:52,133 --> 00:09:55,072 O que voc� faz quando acredita 177 00:09:55,097 --> 00:09:57,223 em algo com todo o seu cora��o e 178 00:09:58,209 --> 00:10:01,033 as pessoas que voc� ama acham que � loucura? 179 00:10:03,155 --> 00:10:04,782 Eu n�o sei. 180 00:10:07,930 --> 00:10:10,398 Assiste todos n�s morrermos, suponho. 181 00:10:11,068 --> 00:10:14,870 Isso em que acredita 182 00:10:16,546 --> 00:10:18,423 � realmente importante? 183 00:10:22,407 --> 00:10:24,451 � mais importante do que n�s? 184 00:10:30,784 --> 00:10:31,993 Sim. 185 00:10:34,634 --> 00:10:36,886 O fim da guerra, 186 00:10:37,181 --> 00:10:39,684 sem mais mortes sem sentido 187 00:10:39,789 --> 00:10:41,582 ou matan�a. 188 00:10:43,131 --> 00:10:45,843 O pastor pode nos oferecer isso, Echo. 189 00:10:48,939 --> 00:10:50,775 Todos n�s, 190 00:10:51,112 --> 00:10:52,443 para toda a humanidade. 191 00:11:20,071 --> 00:11:21,857 Aqueles foram os �ltimos, comandante. 192 00:11:22,254 --> 00:11:23,992 Todos os outros se ajoelharam. 193 00:11:26,024 --> 00:11:29,166 Todos que voc� pode encontrar, quer dizer? 194 00:11:32,317 --> 00:11:35,936 Continue a busca por Madi do Vale Raso e os outros covardes. 195 00:11:36,342 --> 00:11:37,571 Hoje, eles se escondem. 196 00:11:37,596 --> 00:11:39,572 Amanh�, eles v�o querer vingan�a. 197 00:11:41,993 --> 00:11:43,905 N�o podemos permitir isso. 198 00:11:44,572 --> 00:11:46,747 N�o � isso, Indra? 199 00:11:46,900 --> 00:11:48,401 Desculpe? 200 00:11:48,580 --> 00:11:52,128 Ah, voc� me ouviu. Voc� ouve tudo. 201 00:11:52,169 --> 00:11:53,856 E a filha dela? 202 00:11:53,881 --> 00:11:57,007 Gaia. Est� entre os desaparecidos. 203 00:11:57,278 --> 00:11:58,770 Acreditamos que ela est� na floresta com um grupo 204 00:11:58,794 --> 00:12:00,469 liderado por Clarke Griffin. 205 00:12:00,714 --> 00:12:03,097 Eles est�o armados e s�o extremamente perigosos. 206 00:12:03,139 --> 00:12:05,099 Indra liderou uma equipe de busca para encontr�-la. 207 00:12:05,357 --> 00:12:06,517 Eu estava nela. 208 00:12:06,559 --> 00:12:08,394 N�o h� nenhum sinal deles, 209 00:12:08,538 --> 00:12:10,206 mas n�s vimos isso. 210 00:12:13,077 --> 00:12:15,776 Eu vi isso quando eu tinha a Chama. 211 00:12:16,014 --> 00:12:18,149 Por que voc� tem o livro da Madi? 212 00:12:18,821 --> 00:12:20,513 N�s temos um acordo. 213 00:12:20,538 --> 00:12:23,354 Eu me ajoelho diante de voc�, a crian�a � poupada. 214 00:12:23,379 --> 00:12:26,300 Bem, isso foi antes de ela se esconder com meus inimigos. 215 00:12:27,331 --> 00:12:29,707 - Voc� � minha inimiga, Indra? - N�o. 216 00:12:29,749 --> 00:12:31,208 Me diga onde ela est�. 217 00:12:31,250 --> 00:12:33,055 Eu n�o sei. 218 00:12:34,150 --> 00:12:36,714 Fa�a Trikru limpar essa bagun�a. 219 00:12:44,358 --> 00:12:46,443 Voc�, condenada. 220 00:12:46,572 --> 00:12:47,990 Vem aqui. 221 00:12:53,960 --> 00:12:55,937 Sua luta acabou. 222 00:13:04,001 --> 00:13:06,253 Finja-se de morto. 223 00:13:30,482 --> 00:13:32,688 A �rea est� limpa. Podem sair agora. 224 00:13:38,386 --> 00:13:39,839 Est� tudo bem. 225 00:13:40,736 --> 00:13:43,512 Conseguimos roupas e suprimentos m�dicos. 226 00:13:43,537 --> 00:13:46,075 Jackson disse para trocar apenas as bandagens mais grosseiras. 227 00:13:46,212 --> 00:13:50,042 Priorize os antibi�ticos. Apenas febres altas, entendeu? 228 00:13:50,067 --> 00:13:51,497 N�o tem comida. 229 00:13:51,539 --> 00:13:52,774 Estamos trabalhando nisso. 230 00:13:52,799 --> 00:13:54,155 Jackson vai buscar p�o para n�s. 231 00:13:54,180 --> 00:13:56,141 Talvez dev�ssemos apenas ajoelhar. 232 00:13:56,306 --> 00:14:00,026 O qu�? N�o. Trey, todo mundo l� embaixo, incluindo voc�, 233 00:14:00,051 --> 00:14:02,591 perderam pessoas na grande estreia de Sheidheda. 234 00:14:02,781 --> 00:14:04,009 Ele sabe disso. 235 00:14:04,146 --> 00:14:05,732 Voc� est� com medo, mas, se ele deixar voc� viver, 236 00:14:05,757 --> 00:14:07,322 eventualmente esse medo se transformar� em raiva. 237 00:14:07,346 --> 00:14:09,493 Voc� vai querer vingan�a e com raz�o. 238 00:14:09,518 --> 00:14:11,934 Ele vai te matar para evitar isso. 239 00:14:11,976 --> 00:14:13,423 O que dever�amos fazer? 240 00:14:13,448 --> 00:14:14,711 N�o podemos ficar escondidos l� para sempre. 241 00:14:14,735 --> 00:14:17,591 Estamos trabalhando nisso tamb�m, eu prometo. 242 00:14:18,649 --> 00:14:20,623 E confiamos em voc�. 243 00:14:21,402 --> 00:14:23,487 Vamos, Trey. Vamos distribuir essas coisas. 244 00:14:29,546 --> 00:14:31,674 Eu estava certo em confiar em voc�. 245 00:14:39,419 --> 00:14:41,671 Eu estou orgulhosa de voc�. 246 00:14:41,816 --> 00:14:43,818 Est�? Pelo o que? 247 00:14:45,801 --> 00:14:47,912 Trey est� certo. Tendo f� de que sobrevivamos 248 00:14:47,937 --> 00:14:49,935 tempo suficiente para que os nossos amigos venham nos salvar 249 00:14:49,960 --> 00:14:51,629 n�o � um plano. 250 00:14:53,809 --> 00:14:55,753 Voc� est� sorrindo? 251 00:14:56,039 --> 00:14:58,769 Desculpe. � apenas... 252 00:15:00,801 --> 00:15:03,055 voc� n�o est� preocupado com voc� mesmo, 253 00:15:04,174 --> 00:15:05,840 e eu acho isso... 254 00:15:06,557 --> 00:15:08,723 incrivelmente sexy. 255 00:15:09,731 --> 00:15:13,072 Comportamento que aumenta muito 256 00:15:13,097 --> 00:15:15,472 nosso risco de morte � sexy para voc�? 257 00:15:20,920 --> 00:15:23,128 - Quem sabia? - Sim. 258 00:15:29,511 --> 00:15:31,482 N�o � um castelo. 259 00:15:31,507 --> 00:15:33,176 N�o. 260 00:15:34,767 --> 00:15:39,688 At� uma caverna... garagem... 261 00:15:42,437 --> 00:15:44,648 com voc�, todos eles s�o castelos. 262 00:15:51,200 --> 00:15:53,375 � o Jackson de novo? 263 00:15:54,510 --> 00:15:57,831 Acho que n�o. Fica aqui. 264 00:16:11,999 --> 00:16:13,584 Indra. 265 00:16:15,587 --> 00:16:17,187 Que diabo � isso? O que voc� conseguiu? 266 00:16:20,730 --> 00:16:23,357 Sheidheda massacrou os filhos de Gabriel. 267 00:16:25,757 --> 00:16:27,467 Eles n�o se ajoelharam. 268 00:16:27,740 --> 00:16:29,283 Todos eles? 269 00:16:32,574 --> 00:16:34,076 Quase todos. 270 00:16:34,118 --> 00:16:36,620 Ei. Est� tudo bem. 271 00:16:36,749 --> 00:16:39,168 Est� certo. Entendi, crian�a. Vamos! Vamos. 272 00:16:41,829 --> 00:16:43,836 Oi. 273 00:16:43,877 --> 00:16:45,017 Voc� pode proteg�-lo? 274 00:16:45,042 --> 00:16:47,032 Acho que podemos conhecer um lugar. 275 00:16:48,007 --> 00:16:50,092 Voc� est� seguro agora. Vamos. 276 00:16:50,316 --> 00:16:53,152 Sim. Claro. 277 00:16:56,004 --> 00:16:57,596 Tem mais. 278 00:16:58,392 --> 00:17:00,477 Sheidheda est� procurando Madi. 279 00:17:00,519 --> 00:17:03,313 Se ele a encontrar, matar� voc� tamb�m. 280 00:17:03,498 --> 00:17:05,750 Sim. Acredite em mim, eu estou ciente. 281 00:17:07,401 --> 00:17:08,569 Voc� tem alguma arma? 282 00:17:08,594 --> 00:17:10,763 Reatores nucleares contam? 283 00:17:19,051 --> 00:17:21,324 Estou orgulhosa de voc�, Murphy. 284 00:17:21,754 --> 00:17:23,297 �, entra na fila. 285 00:17:34,011 --> 00:17:37,056 Certo. E l� vamos n�s. 286 00:17:42,363 --> 00:17:43,520 O que aconteceu? 287 00:17:43,562 --> 00:17:45,230 N�o � seu sangue. 288 00:17:45,272 --> 00:17:47,566 Leve-o para o banheiro, limpe-o. 289 00:17:52,279 --> 00:17:54,448 N�o o pressione para falar. 290 00:17:54,696 --> 00:17:56,950 Ontem ele perdeu seus pais biol�gicos, 291 00:17:57,173 --> 00:18:00,245 e hoje, seu povo foi morto. 292 00:18:00,403 --> 00:18:02,289 O que posso fazer por ele? 293 00:18:02,331 --> 00:18:05,459 Apenas esteja l�, seja amiga dele. 294 00:18:28,521 --> 00:18:29,775 Indra? 295 00:18:29,800 --> 00:18:31,960 N�o, mas ela disse que voc� poderia me esconder. 296 00:18:43,701 --> 00:18:45,374 Ela disse isso? 297 00:18:45,566 --> 00:18:47,918 Porque eu acho que a Indra me conhece melhor do que isso. 298 00:18:48,145 --> 00:18:51,870 Escondendo pessoas de um ditador assassino em massa 299 00:18:51,895 --> 00:18:53,439 n�o � realmente uma jogada de sobrevivente. 300 00:18:57,339 --> 00:18:59,763 E nem vai me convidar para entrar �? 301 00:19:01,971 --> 00:19:03,306 Sheidheda me pediu para segui-la. 302 00:19:03,331 --> 00:19:04,474 Estou t�o feliz que me trouxe aqui. 303 00:19:04,499 --> 00:19:06,474 - Abra a porta do reator. - Eu n�o sei a senha. 304 00:19:06,499 --> 00:19:08,438 - O primeiro vai na sua perna. - Est� bem. Calma, calma. 305 00:19:08,463 --> 00:19:09,558 T� bom. 306 00:19:09,583 --> 00:19:11,400 - 1... - N�o atire. 307 00:19:14,430 --> 00:19:15,974 2... 308 00:19:25,155 --> 00:19:27,142 M�os onde eu possa ver. 309 00:19:28,185 --> 00:19:29,895 Assim e devagar. 310 00:19:39,798 --> 00:19:41,013 Bingo! 311 00:19:45,976 --> 00:19:47,304 Ei. Como eu fiquei na c�mera? 312 00:19:47,329 --> 00:19:49,021 Ah, �timo. 313 00:19:49,062 --> 00:19:51,565 - Ela seguiu a Indra? - Seguiu. 314 00:19:51,789 --> 00:19:56,043 Sabe, estou come�ando a sentir saudades de ser um covarde vivo. 315 00:20:08,558 --> 00:20:11,353 Pode ajudar falar sobre isso. 316 00:20:14,059 --> 00:20:15,411 N�s n�o somos amigos. 317 00:20:16,029 --> 00:20:17,948 Por que eu falaria com voc�? 318 00:20:19,771 --> 00:20:21,690 Boa pergunta. 319 00:20:23,277 --> 00:20:25,904 Talvez porque eu sou o �nico aqui... 320 00:20:28,894 --> 00:20:31,260 ou talvez porque voc� n�o tenha amigos 321 00:20:31,285 --> 00:20:33,870 com o qual possa se identificar totalmente. 322 00:20:36,683 --> 00:20:39,602 Fui criado sozinho em uma nave espacial. 323 00:20:41,062 --> 00:20:43,492 Voc� foi criada sozinha em um planeta. 324 00:20:43,626 --> 00:20:47,133 N�s dois ouvimos hist�rias sobre todas as pessoas 325 00:20:47,158 --> 00:20:48,705 que agora estamos cercados, 326 00:20:48,747 --> 00:20:51,500 mas eles n�o s�o nossos amigos. 327 00:20:53,507 --> 00:20:54,904 Quando eu tinha 10 anos, as pessoas aqui 328 00:20:54,929 --> 00:20:57,390 raptaram minha m�e e Octavia. 329 00:20:57,714 --> 00:20:59,469 Eu fui deixada sozinha, 330 00:21:00,627 --> 00:21:04,221 e um homem, um prisioneiro, veio, 331 00:21:04,389 --> 00:21:06,557 e ele era meu amigo. 332 00:21:09,297 --> 00:21:10,992 Ele me criou. 333 00:21:11,812 --> 00:21:13,826 Ele me treinou. N�s... 334 00:21:14,701 --> 00:21:16,495 �amos resgat�-las. 335 00:21:21,915 --> 00:21:25,423 Eu o matei porque eu estava com muito medo de matar, 336 00:21:26,449 --> 00:21:30,536 e eu jurei que nunca cometeria aquele erro de novo... 337 00:21:33,066 --> 00:21:34,568 E eu n�o cometi... 338 00:21:38,434 --> 00:21:40,164 at� o momento que eu matei minha pr�pria m�e. 339 00:21:40,189 --> 00:21:42,233 Ent�o voc� ainda acha que somos iguais? 340 00:21:45,782 --> 00:21:47,378 Sua m�e morreu como uma hero�na. 341 00:21:48,323 --> 00:21:50,100 Voc� n�o estava l�. 342 00:21:50,142 --> 00:21:52,315 Ela salvou a todos aqui, 343 00:21:53,132 --> 00:21:54,507 mas duvido que seja por isso que ela fez isso. 344 00:21:54,532 --> 00:21:56,701 Voc� n�o estava l�! 345 00:21:56,982 --> 00:21:59,526 Ela fez isso para te salvar. 346 00:21:59,655 --> 00:22:01,532 Eu queria que ela n�o tivesse. 347 00:22:04,780 --> 00:22:07,449 Ela n�o fez isso para salvar sua vida, Hope. 348 00:22:09,953 --> 00:22:12,581 Ela fez para salvar sua alma. 349 00:22:18,844 --> 00:22:20,164 Eu... 350 00:22:20,505 --> 00:22:21,923 Ei. 351 00:22:24,077 --> 00:22:25,579 Est� tudo bem. 352 00:22:30,140 --> 00:22:33,236 Por qu�? 353 00:22:34,074 --> 00:22:35,367 Eu n�o sei. 354 00:22:38,648 --> 00:22:40,466 N�o sei. 355 00:22:40,950 --> 00:22:42,911 Isso machuca. 356 00:22:42,944 --> 00:22:44,404 Deixe sair de dentro de voc�. 357 00:23:03,131 --> 00:23:04,966 Algo engra�ado? 358 00:23:05,008 --> 00:23:08,595 Porque eu n�o vejo nada de engra�ado nisso. 359 00:23:08,620 --> 00:23:10,980 Estou sorrindo porque percebi 360 00:23:12,282 --> 00:23:14,518 que eu finalmente te entendo. 361 00:23:15,746 --> 00:23:19,175 � mesmo? Como? 362 00:23:19,818 --> 00:23:21,865 Voc� tem a Madi, eu tenho a Hope. 363 00:23:22,921 --> 00:23:25,131 Eu faria qualquer coisa para mant�-la segura. 364 00:23:28,156 --> 00:23:30,534 Quanto tempo voc�s passaram em Penit�ncia? 365 00:23:30,738 --> 00:23:32,587 N�s chamamos de Skyring. 366 00:23:34,096 --> 00:23:36,848 10 anos. Anos bons. 367 00:23:42,087 --> 00:23:43,422 O que foi? 368 00:23:43,563 --> 00:23:46,412 Alguns dias atr�s, ela era s� nossa menininha. 369 00:23:46,842 --> 00:23:49,344 Agora ela est� uma bagun�a, como o resto de n�s. 370 00:24:01,868 --> 00:24:04,367 Agora voc� precisa de refor�os para falar com a gente? 371 00:24:05,263 --> 00:24:06,730 Est� tudo bem. 372 00:24:13,112 --> 00:24:14,899 J� era hora. 373 00:24:15,129 --> 00:24:17,238 Eu estava quebrando minha cabe�a, 374 00:24:17,263 --> 00:24:19,476 tentando entender como voc� contar para o Cadogan 375 00:24:19,501 --> 00:24:21,834 a verdade sobre a Chama vai nos ajudar. 376 00:24:22,327 --> 00:24:24,381 Sabe a conclus�o que eu cheguei? 377 00:24:25,255 --> 00:24:26,756 Que n�o ajuda. 378 00:24:28,526 --> 00:24:30,093 Eu n�o podia mentir pra ele. 379 00:24:30,135 --> 00:24:31,219 S�rio? 380 00:24:31,261 --> 00:24:32,679 Por que n�o? 381 00:24:34,661 --> 00:24:36,413 Eu tive uma experi�ncia, 382 00:24:36,438 --> 00:24:39,394 algo que me mudou profundamente, 383 00:24:39,541 --> 00:24:41,317 algo que explica 384 00:24:41,342 --> 00:24:44,541 o porque de estarmos aqui e para onde estamos indo. 385 00:24:44,882 --> 00:24:47,194 Veio para mim em uma vis�o. 386 00:24:47,385 --> 00:24:48,913 Nossa m�e estava l�. 387 00:24:50,197 --> 00:24:52,215 O Pastor me levou a ela, 388 00:24:52,763 --> 00:24:55,660 e havia uma luz, que era linda, 389 00:24:55,945 --> 00:24:58,723 era quente e tranquila, 390 00:24:59,658 --> 00:25:01,263 e eu a escolhi, 391 00:25:02,547 --> 00:25:06,634 e quando eu abri meus olhos, a tempestade havia passado. 392 00:25:07,161 --> 00:25:08,621 Simples assim. 393 00:25:10,717 --> 00:25:12,469 - Bellamy... - Clarke, eu... 394 00:25:12,511 --> 00:25:15,939 Eu sei como isso soa, mas � real. 395 00:25:16,389 --> 00:25:18,186 Uma guerra est� chegando, 396 00:25:18,495 --> 00:25:21,630 a �ltima guerra que precisaremos lutar. 397 00:25:22,034 --> 00:25:23,313 Ganhando-a, 398 00:25:23,567 --> 00:25:25,614 nos tornaremos a luz. 399 00:25:25,815 --> 00:25:28,360 � isso o que aquele l�der de culto te contou? 400 00:25:28,385 --> 00:25:30,595 Ele te contou o que acontece se perdermos? 401 00:25:30,737 --> 00:25:33,156 - N�o vamos perder. - Nos transformamos em cristal, 402 00:25:33,408 --> 00:25:35,116 exterminados, 403 00:25:35,352 --> 00:25:37,327 como Medusa transformando as pessoas em pedra. 404 00:25:37,369 --> 00:25:39,287 � o fim de tudo. 405 00:25:39,329 --> 00:25:41,915 N�o tudo, apenas de n�s. 406 00:25:41,957 --> 00:25:44,879 Se eu te contasse que a IA que destruiu a Terra 407 00:25:44,904 --> 00:25:46,562 estava armazenando nossas mentes na Cidade da Luz, 408 00:25:46,586 --> 00:25:49,038 isso seria mais f�cil de acreditar? 409 00:25:49,063 --> 00:25:51,372 E que tal um grupo de astronautas se tornando deuses 410 00:25:51,396 --> 00:25:53,148 por meio da transfer�ncia de suas mentes para os corpos 411 00:25:53,173 --> 00:25:55,244 de seus pr�prios seguidores para que vivessem para sempre? 412 00:25:55,269 --> 00:25:59,699 Certo. Sim. N�s j� vimos muitas coisas malucas, 413 00:26:00,015 --> 00:26:03,298 mas isso n�o muda o fato de que lutar uma guerra 414 00:26:03,323 --> 00:26:05,473 para se tornar uma luz seja t�o rid�culo 415 00:26:05,498 --> 00:26:07,190 quanto essas roupas que voc� est� usando. 416 00:26:07,382 --> 00:26:09,050 Tem uma maneira de descobrir. 417 00:26:11,077 --> 00:26:12,958 Me diga onde est� a Chama. 418 00:26:13,530 --> 00:26:14,759 N�o. 419 00:26:15,740 --> 00:26:19,119 Clarke, ontem voc� estava oferecendo ela 420 00:26:19,323 --> 00:26:21,504 em troca de uma passagem segura. 421 00:26:21,529 --> 00:26:23,373 Ontem eu estava blefando. 422 00:26:23,552 --> 00:26:25,262 Eu fiz um acordo para salvar meus amigos, 423 00:26:25,287 --> 00:26:27,112 sabendo muito bem que eu n�o tinha a inten��o 424 00:26:27,137 --> 00:26:28,670 de realmente ajud�-los. 425 00:26:28,720 --> 00:26:30,619 Hoje, estou aqui, na frente do meu melhor amigo, 426 00:26:30,644 --> 00:26:32,549 que eu pensei que tinha morrido, 427 00:26:32,636 --> 00:26:33,921 e eu nem o reconhe�o. 428 00:26:33,946 --> 00:26:35,992 Clarke, eu sou a mesma pessoa 429 00:26:36,017 --> 00:26:37,679 que te trouxe de volta dos mortos, 430 00:26:37,721 --> 00:26:40,515 que se recusou a desistir de voc�. 431 00:26:40,636 --> 00:26:43,560 H� muito mais em risco do que voc� imagina, 432 00:26:43,857 --> 00:26:46,182 e eu sei que voc� n�o acredita em transcend�ncia, 433 00:26:46,238 --> 00:26:48,008 mas estou te falando que � real, 434 00:26:48,325 --> 00:26:52,235 e estou pedindo para que acredite em mim. 435 00:26:52,341 --> 00:26:53,967 Mesmo se voc� lutar, 436 00:26:54,198 --> 00:26:57,341 mesmo se tudo o que estiver falando for verdade, 437 00:26:57,862 --> 00:27:01,413 eu n�o vou ajudar aquele homem a come�ar sua guerra. 438 00:27:09,047 --> 00:27:10,760 Me diga onde a Chama est�. 439 00:27:10,928 --> 00:27:12,379 Ou o qu�? 440 00:27:13,785 --> 00:27:15,895 Dezenas de disc�pulos est�o mortos, 441 00:27:15,920 --> 00:27:17,578 incluindo o Primeiro Disc�pulo Anders. 442 00:27:17,603 --> 00:27:20,220 Sim, e cada um deles 443 00:27:20,245 --> 00:27:22,140 tentou nos impedir de salvar nossos amigos. 444 00:27:22,182 --> 00:27:26,935 E agora eu estou tentando salvar voc�, salvar todos voc�s. 445 00:27:27,983 --> 00:27:31,404 Clarke, se voc� n�o me contar onde ela est�, 446 00:27:32,514 --> 00:27:35,100 eles ir�o executar todos voc�s. 447 00:27:35,150 --> 00:27:38,340 Por favor, me deixe ajudar. 448 00:27:40,648 --> 00:27:42,858 V� se flutar. 449 00:27:58,742 --> 00:27:59,928 Guardas. 450 00:28:02,207 --> 00:28:03,417 Levem essa para a Cap-M. 451 00:28:03,442 --> 00:28:05,110 O qu�? 452 00:28:05,135 --> 00:28:06,207 Anda. Vamos. 453 00:28:06,232 --> 00:28:07,691 Ei. Espera. 454 00:28:08,019 --> 00:28:10,236 Bellamy, o que voc� est� fazendo? 455 00:28:10,623 --> 00:28:12,124 O que eu tenho que fazer. 456 00:28:33,560 --> 00:28:35,562 Todos eles me odeiam. 457 00:28:37,137 --> 00:28:39,139 Eles n�o sabem o que sabemos. 458 00:28:41,428 --> 00:28:43,291 Quando n�s transcendermos, 459 00:28:44,756 --> 00:28:46,508 eles v�o entender. 460 00:28:49,451 --> 00:28:51,453 Por toda a humanidade. 461 00:28:53,014 --> 00:28:54,599 Por toda a humanidade. 462 00:29:04,468 --> 00:29:06,451 Nossa convidada acordou. 463 00:29:06,476 --> 00:29:09,618 Sim, e o ronco dela � pior que o seu. 464 00:29:11,157 --> 00:29:13,973 Ei. Est� tudo bem. Ela n�o pode machucar ninguem. 465 00:29:13,998 --> 00:29:16,991 Sabe, na verdade, eu estava aqui pensando sobre uma coisa. 466 00:29:17,697 --> 00:29:19,601 Voc� acha que o Hatch teria ajoelhado? 467 00:29:21,022 --> 00:29:22,052 Eu acho que sim. 468 00:29:22,077 --> 00:29:23,554 Eu acho que ele at� teria feito 469 00:29:23,578 --> 00:29:25,079 o Sheidheda pensar que ele estava trabalhando para ele. 470 00:29:25,103 --> 00:29:27,991 Mas, na verdade, ele n�o faria o trabalho, faria? 471 00:29:29,564 --> 00:29:30,999 �. Foi o que eu pensei. 472 00:29:35,231 --> 00:29:37,066 Voc� consegue ver aquele remendo al�? 473 00:29:39,389 --> 00:29:42,048 Hatch e eu que o soldamos. 474 00:29:42,873 --> 00:29:45,307 Sabe, ele j� sabia que iria morrer. 475 00:29:45,611 --> 00:29:47,467 Todos os homens dele estavam ca�dos, e a Raven, 476 00:29:47,492 --> 00:29:49,413 em um de seus momentos mais question�veis 477 00:29:49,438 --> 00:29:50,887 que eu, no entanto, respeito, 478 00:29:50,912 --> 00:29:52,888 me trancou aqui com ele. 479 00:29:54,253 --> 00:29:56,037 Ela achou que ele n�o ia terminar o servi�o 480 00:29:56,062 --> 00:29:57,784 quando soubesse, mas ele terminou. 481 00:29:58,693 --> 00:30:00,069 Sabe por qu�? 482 00:30:01,837 --> 00:30:03,053 Para salvar voc�. 483 00:30:03,797 --> 00:30:05,591 Foi o que ele disse. 484 00:30:09,011 --> 00:30:12,977 Agora... Se voc� n�o parar de surtar, 485 00:30:13,193 --> 00:30:15,063 vamos ter que prender voc� no n�cleo, 486 00:30:15,368 --> 00:30:17,041 onde a radia��o vinda do reator 487 00:30:17,066 --> 00:30:19,033 que ele ajudou a evitar que derretesse 488 00:30:19,058 --> 00:30:21,994 eventualmente vai te matar. 489 00:30:22,431 --> 00:30:24,050 O sacrif�cio dele vai ser em v�o. 490 00:30:24,075 --> 00:30:26,717 Pessoalmente, eu n�o quero ver isso acontecendo, voc� quer? 491 00:30:27,784 --> 00:30:31,056 �timo. Olha. Quando tudo isso acabar, 492 00:30:31,081 --> 00:30:33,458 vamos beber por ele na taverna, t� legal? 493 00:30:34,958 --> 00:30:36,209 Certo. 494 00:30:43,034 --> 00:30:44,702 T� bom. Eu sou demais. 495 00:30:54,310 --> 00:30:55,859 Perd�o, meu Pastor, 496 00:30:55,884 --> 00:30:58,790 mas a liga��o neural n�o funciona se ela resistir assim. 497 00:30:58,956 --> 00:31:00,726 Continue tentando. 498 00:31:01,276 --> 00:31:04,028 Clarke, nos diga onde est� a Chama. 499 00:31:05,899 --> 00:31:08,199 Senhor, ela corre s�rio risco de hemorragia. 500 00:31:08,352 --> 00:31:09,993 Senhor, 501 00:31:10,153 --> 00:31:12,203 acho que ela n�o sabe. 502 00:31:12,610 --> 00:31:14,622 Ela sabe... 503 00:31:14,664 --> 00:31:16,291 Se n�o, n�o estaria lutando. 504 00:31:18,459 --> 00:31:19,961 Desligue. 505 00:31:25,259 --> 00:31:27,927 Sinto muito, Bellamy. Voc� fez o que p�de. 506 00:31:28,143 --> 00:31:30,187 Mande o primeiro amigo dela para Penit�ncia. 507 00:31:35,891 --> 00:31:37,261 Espere. 508 00:31:38,666 --> 00:31:40,773 Eu te levo at� a Chama, 509 00:31:41,063 --> 00:31:43,735 mas s� quando os meus amigos estiverem seguros. 510 00:31:43,896 --> 00:31:45,165 Feito. 511 00:31:45,928 --> 00:31:47,388 Bellamy. 512 00:31:51,182 --> 00:31:52,975 N�o precisava ser assim. 513 00:31:57,631 --> 00:31:59,174 Precisava sim. 514 00:32:21,562 --> 00:32:23,816 Deixe os outros fazerem isso, Indra. 515 00:32:24,009 --> 00:32:27,443 Voc� ordenou que Trikru limpasse o sangue. 516 00:32:28,634 --> 00:32:30,712 Eu sou Trikru. 517 00:32:31,189 --> 00:32:32,992 Nem me lembre. 518 00:32:33,133 --> 00:32:36,037 Quando acabar, v� se limpar. 519 00:32:36,079 --> 00:32:37,649 As festas est�o prestes a come�ar. 520 00:32:37,674 --> 00:32:38,967 Heda, pra voc�. 521 00:32:42,293 --> 00:32:45,755 Ai, meu... Knight. 522 00:32:59,602 --> 00:33:01,187 � perfeita. 523 00:33:14,813 --> 00:33:16,190 Tem mais, Heda. 524 00:33:16,215 --> 00:33:17,759 Pode trazer. 525 00:33:46,074 --> 00:33:48,285 Guardei o melhor para o final. 526 00:33:48,335 --> 00:33:51,070 A condenada que voc� mandou seguir a Indra desapareceu. 527 00:33:51,232 --> 00:33:53,539 Felizmente, eu mesmo mandei 528 00:33:53,564 --> 00:33:55,608 que seguissem a condenada. 529 00:34:11,293 --> 00:34:12,809 Tudo bem. 530 00:34:13,843 --> 00:34:15,579 Ent�o tamb�m n�o vamos comer. 531 00:34:16,150 --> 00:34:17,698 Depois da onda da morte, 532 00:34:17,723 --> 00:34:20,632 n�o comi por mais de duas semanas. 533 00:34:20,975 --> 00:34:22,852 Onda da morte? 534 00:34:23,021 --> 00:34:26,698 Uma onda de fogo radioativo mais alta que qualquer �rvore. 535 00:34:30,170 --> 00:34:32,217 O fogo pulou nosso vale. 536 00:34:33,019 --> 00:34:35,504 A radia��o n�o. 537 00:34:36,940 --> 00:34:39,162 Todos que eu conhecia morreram. 538 00:34:39,666 --> 00:34:41,000 Meus pais. 539 00:34:44,511 --> 00:34:47,137 Eu fiquei sozinha por 58 dias. 540 00:34:48,183 --> 00:34:50,602 Ainda sonho com isso �s vezes... 541 00:34:53,188 --> 00:34:54,982 mas a Clarke me ajudou a superar. 542 00:34:59,630 --> 00:35:01,891 Amigos podem ser bons para isso tamb�m. 543 00:35:19,674 --> 00:35:21,968 Queria ter te conhecido quando crian�a. 544 00:35:26,647 --> 00:35:28,733 O que acha de voltarmos l� pra cima, 545 00:35:28,870 --> 00:35:30,622 para terminarmos o que come�amos? 546 00:35:34,132 --> 00:35:35,508 John! 547 00:35:39,960 --> 00:35:42,487 Voc� acha que eles t�m problemas com motor? 548 00:35:42,890 --> 00:35:44,566 - Aqui. - O qu�? 549 00:35:44,591 --> 00:35:47,063 - Fique aqui. - N�o. Eu vou com voc�. 550 00:35:47,088 --> 00:35:49,755 Ele espera ver n�s dois. 551 00:35:50,356 --> 00:35:52,733 N�s brigamos, voc� saiu pra espairecer. 552 00:35:52,775 --> 00:35:53,985 N�o se preocupe. Vou ser convincente. 553 00:35:54,026 --> 00:35:55,929 E se n�o for? 554 00:35:56,682 --> 00:35:59,032 Voc� vai estar do lado errado da porta. 555 00:36:01,504 --> 00:36:03,214 Voc� vai estar do lado certo. 556 00:36:09,227 --> 00:36:10,687 Deixa comigo. 557 00:36:13,992 --> 00:36:15,661 Eu vou voltar. 558 00:36:28,068 --> 00:36:30,287 Obrigado, Deus, que voc� voltou. Eu... 559 00:36:30,897 --> 00:36:32,857 Voc� n�o � a Emori. 560 00:36:33,149 --> 00:36:35,067 Poder�amos entrar? 561 00:36:35,132 --> 00:36:36,675 Est� um pouco tarde. 562 00:36:43,788 --> 00:36:46,249 - Ele sabe. - Sim. Eu imaginei. 563 00:36:54,978 --> 00:36:56,534 Abra isso. 564 00:36:57,561 --> 00:36:59,355 O qu�? O reator? 565 00:37:09,234 --> 00:37:11,218 Eu gosto de voc�, John, 566 00:37:11,953 --> 00:37:14,982 mas nosso relacionamento est� em uma encruzilhada. 567 00:37:15,294 --> 00:37:16,499 Abra esta porta, 568 00:37:16,524 --> 00:37:19,845 e voc� e sua namorada Frikdreina vivem. 569 00:37:20,112 --> 00:37:22,095 Eu te disse para n�o chamar-l� assim. 570 00:37:22,120 --> 00:37:25,099 Ei. Ciclope. 571 00:37:30,468 --> 00:37:33,190 Isso. Est� certo. 572 00:37:34,499 --> 00:37:37,380 Se algo acontecer com o John, 573 00:37:37,563 --> 00:37:39,173 eu explodo o reator. 574 00:37:39,396 --> 00:37:43,052 Se voc� tentar vir aqui, adivinha? 575 00:37:43,380 --> 00:37:46,013 Eu explodo o reator. 576 00:37:46,072 --> 00:37:47,365 Eles est�o blefando, Heda. 577 00:37:47,390 --> 00:37:48,808 Eles est�o? 578 00:37:48,833 --> 00:37:51,269 Todo mundo aqui sabe que estamos mortos 579 00:37:51,294 --> 00:37:53,604 no segundo que aquela porta abrir. 580 00:37:53,629 --> 00:37:56,253 Na vida, eles chamam isso de n�o ter nada para perder. 581 00:37:56,278 --> 00:37:58,818 No xadrez, eu acredito que � chamado de... 582 00:37:58,859 --> 00:38:00,174 impasse. 583 00:38:01,746 --> 00:38:03,778 O jogo n�o terminou ainda, John. 584 00:38:05,015 --> 00:38:07,184 Rei leva cavaleiro! 585 00:38:09,704 --> 00:38:11,127 Fique aqui, espere eles sa�rem. 586 00:38:11,151 --> 00:38:13,541 Quando a porta abrir, matem todos. 587 00:38:40,054 --> 00:38:42,332 Por que eles ainda est�o presos? 588 00:38:43,086 --> 00:38:44,697 N�s tinhamos um acordo. 589 00:38:44,739 --> 00:38:47,450 Clarke, o que � isso? Qual acordo? 590 00:38:47,491 --> 00:38:49,057 Ele liberta todos n�s, 591 00:38:49,082 --> 00:38:50,745 e eu o levo at� a Chama. 592 00:38:50,939 --> 00:38:53,136 Voc� vai me perdoar se eu tiver problemas de confian�a 593 00:38:53,161 --> 00:38:55,145 quando se est� preocupado. 594 00:38:55,782 --> 00:38:57,910 Remova as algemas, um de cada vez. 595 00:38:59,086 --> 00:39:01,005 Qualquer viol�ncia 596 00:39:01,208 --> 00:39:02,965 ser� recebida com for�a letal. 597 00:39:03,007 --> 00:39:05,968 Ningu�m est� sendo violento. � uma coisa boa. 598 00:39:06,121 --> 00:39:07,470 Voc� est� sendo liberado. 599 00:39:07,495 --> 00:39:09,788 Capacete para proteger sua mem�ria. 600 00:39:11,428 --> 00:39:13,221 Voc� est� bem com isso? 601 00:39:19,025 --> 00:39:21,129 Coloque o capacete. 602 00:39:21,878 --> 00:39:23,504 Vamos. 603 00:39:24,439 --> 00:39:25,649 Agora voc�. 604 00:39:25,674 --> 00:39:27,300 Coloque o capacete. 605 00:39:27,573 --> 00:39:29,367 M�os pra cima. 606 00:39:29,408 --> 00:39:31,494 Mandando os lutadores primeiro, � isso? 607 00:39:34,120 --> 00:39:35,802 N�o posso ser muito cuidadoso. 608 00:39:36,796 --> 00:39:38,256 Mexa-se. 609 00:39:41,245 --> 00:39:42,829 Vamos. 610 00:39:46,922 --> 00:39:48,507 Continue. Ande para l�. 611 00:39:50,707 --> 00:39:52,056 Pr�ximo. 612 00:40:03,619 --> 00:40:04,918 O que voc� est� fazendo? 613 00:40:04,943 --> 00:40:07,529 Garantindo que voc� cumpra sua parte do plano. 614 00:40:08,198 --> 00:40:10,533 Ele n�o os enviou para o Sanctum. 615 00:40:10,822 --> 00:40:13,694 Correto, e obrigado por demonstrar 616 00:40:13,719 --> 00:40:15,393 porque eu n�o te enviei com eles. 617 00:40:15,938 --> 00:40:17,670 N�s sabemos como a Pedra funciona. 618 00:40:17,695 --> 00:40:19,504 Correto tamb�m. 619 00:40:20,195 --> 00:40:21,390 Onde eles est�o? 620 00:40:21,415 --> 00:40:24,107 Eles est�o seguros, como eu prometi que estariam. 621 00:40:24,447 --> 00:40:27,075 Eu n�o disse nada sobre liber�-los em Sanctum. 622 00:40:29,293 --> 00:40:30,795 Voc� sabia disso? 623 00:40:30,820 --> 00:40:33,613 Ele n�o sabe onde eles est�o. Apenas eu sei. 624 00:40:33,772 --> 00:40:37,572 Eu te disse, Clarke. Eu n�o acredito em voc�. 625 00:40:37,597 --> 00:40:41,104 Eu acredito, contudo, no amor que voc� tem pelos amigos, 626 00:40:41,129 --> 00:40:43,732 e assim que eu tiver a chave e a �ltima guerra come�ar, 627 00:40:43,774 --> 00:40:45,361 todos eles ser�o libertados. 628 00:40:45,805 --> 00:40:48,764 Qualquer um de voc�s ser� bem vindo 629 00:40:48,789 --> 00:40:50,558 para lutar ao nosso lado e, 630 00:40:51,654 --> 00:40:53,844 se voc�s decidirem que n�o, bem, 631 00:40:55,598 --> 00:40:57,204 vamos salv�-los de qualquer maneira. 632 00:40:57,246 --> 00:40:59,630 Isso � o que significa quando dizemos 633 00:41:00,036 --> 00:41:01,746 "por toda a humanidade." 634 00:41:15,080 --> 00:41:17,248 Sua jogada, meu Senhor. 635 00:41:26,126 --> 00:41:27,711 Alguma coisa est� acontecendo. 636 00:41:34,742 --> 00:41:36,535 Veja isso, veja isso. 637 00:41:36,815 --> 00:41:38,567 F�cil. 638 00:41:43,972 --> 00:41:46,183 Que droga aconteceu aqui? 639 00:41:46,208 --> 00:41:48,425 Caramba. Por onde come�ar? 45806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.