All language subtitles for The.100.S07E12.1080p.WEB.H264-OATH-da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,835 --> 00:00:05,296 Selvfølgelig knæler vi. 2 00:00:05,338 --> 00:00:08,007 Var der nogensinde et spørgsmål? 3 00:00:08,048 --> 00:00:10,259 Disse er dine. 4 00:00:10,301 --> 00:00:12,762 Ah. Hvorfor får jeg følelsen af ​​dette er farvel? 5 00:00:12,804 --> 00:00:14,388 Slottet er mit nu. 6 00:00:14,430 --> 00:00:16,390 Så er bondehuset. For dig er det ... 7 00:00:16,432 --> 00:00:18,059 Vi tager maskinbutikken. 8 00:00:20,185 --> 00:00:22,896 Du har brug for en mekaniker at køre reaktoren. Hun er din pige. 9 00:00:22,939 --> 00:00:24,708 Desuden ville du ikke vil have din favorit skakpartner 10 00:00:24,733 --> 00:00:27,109 at bo i et telt, ville du? 11 00:00:27,152 --> 00:00:29,946 Bøde. Gå. Hvem er den næste? 12 00:00:34,033 --> 00:00:38,162 Knæl så du kan kæmpe en anden dag. 13 00:00:38,204 --> 00:00:40,081 Godt. Jeg stadig komme til at dræbe dig. 14 00:00:44,753 --> 00:00:47,171 Dømmer, Gabriel af børn, 15 00:00:47,213 --> 00:00:48,673 velkommen til den nye helligdom. 16 00:00:48,715 --> 00:00:50,008 Ting har ændret sig hurtigt, 17 00:00:50,049 --> 00:00:51,676 men fremtiden er fuld af løfte, 18 00:00:51,718 --> 00:00:53,969 og at høste fordelene af denne lyse, nye dag, 19 00:00:54,012 --> 00:00:56,430 Jeg beder kun om at tage et knæ 20 00:00:56,472 --> 00:00:58,432 for at vise din loyalitet, 21 00:00:58,475 --> 00:01:00,685 en simpel gestus, der binder dig til en kontrakt 22 00:01:00,726 --> 00:01:02,228 med en enkelt regel ... 23 00:01:02,270 --> 00:01:04,938 Hvis du på noget tidspunkt gør noget 24 00:01:04,980 --> 00:01:07,817 at jeg finder illoyal, 25 00:01:07,858 --> 00:01:09,527 du dør. 26 00:01:13,156 --> 00:01:15,909 Og hvis vi nægter? 27 00:01:15,950 --> 00:01:17,659 Du dør. 28 00:01:23,040 --> 00:01:24,667 I det tilfælde, 29 00:01:24,709 --> 00:01:26,168 morderne og tyvene 30 00:01:26,210 --> 00:01:28,670 af eligius efterforskning skib nummer 4 31 00:01:28,712 --> 00:01:30,548 står til din tjeneste. 32 00:01:38,097 --> 00:01:40,766 Nelson. 33 00:01:40,808 --> 00:01:44,478 Mit navn er sachin. 34 00:01:45,604 --> 00:01:48,274 Mine mennesker og jeg svor og eede. 35 00:01:49,400 --> 00:01:51,902 Bedre at dø frit 36 00:01:51,944 --> 00:01:55,448 end tilbedelse ved fødderne af falske guder. 37 00:01:55,490 --> 00:01:59,118 Jeg vil ikke knæle 38 00:01:59,159 --> 00:02:01,787 i aften eller nogensinde. 39 00:02:07,793 --> 00:02:11,421 Taler denne mand for jer alle? 40 00:02:11,463 --> 00:02:14,217 Sikkert nogle her foretrækker at leve. 41 00:02:14,259 --> 00:02:17,679 En lille genuflektion, og livet fortsætter, 42 00:02:17,719 --> 00:02:20,848 en helligdom under mig til fordel for alle. 43 00:02:23,685 --> 00:02:25,478 Du står ved dine principper, 44 00:02:25,520 --> 00:02:28,397 og dit folk står ved dig. 45 00:02:28,438 --> 00:02:30,733 Det er kvaliteterne af en sand leder. 46 00:02:53,256 --> 00:02:55,925 Der er kun én leder i helligdom. 47 00:02:55,966 --> 00:02:58,677 Knæl foran ham eller dø. 48 00:03:02,389 --> 00:03:05,935 Døden ... er livet. 49 00:03:10,939 --> 00:03:13,610 Aah! 50 00:04:05,411 --> 00:04:07,997 Vi var så tæt på. 51 00:04:08,038 --> 00:04:10,123 Bill, jeg ved, du er ked af det. 52 00:04:10,165 --> 00:04:14,169 Ked af det? Hvorfor ville det? Jeg er ked af det, 53 00:04:14,211 --> 00:04:15,796 bare fordi vi er tilbage til firkant en 54 00:04:15,837 --> 00:04:17,464 tilfældigt indtastning af koder? 55 00:04:17,507 --> 00:04:19,591 Du fortalte mig, at Clarke havde nøglen. 56 00:04:19,634 --> 00:04:22,220 Faktisk oktavier minder gjorde det. 57 00:04:22,262 --> 00:04:24,596 Du har bare aldrig set det øjeblik, flammen kom ud. 58 00:04:24,639 --> 00:04:26,516 Du lader mig tro det aldrig gjorde. 59 00:04:31,728 --> 00:04:35,649 Min hyrde, må jeg have et øjeblik? 60 00:04:35,692 --> 00:04:37,901 Selvfølgelig. 61 00:04:37,944 --> 00:04:39,487 Alle ude. 62 00:04:44,367 --> 00:04:46,661 Du ser godt ud i hvidt. 63 00:04:46,702 --> 00:04:48,454 Lås ham sammen med de andre. 64 00:04:48,495 --> 00:04:50,540 Lad os gå. Flyt det. 65 00:05:01,009 --> 00:05:03,427 Du spekulerer på hvad vil ske med dine venner. 66 00:05:03,468 --> 00:05:05,637 Ja, min hyrde. 67 00:05:05,680 --> 00:05:07,264 Vær med, tak. 68 00:05:13,980 --> 00:05:16,315 Mmm. Bouillon. 69 00:05:16,356 --> 00:05:20,278 Jeg ville have dræbt for dette i min tid på bjerget. 70 00:05:20,319 --> 00:05:22,947 Jeg hørte om første discipel Anders. 71 00:05:22,988 --> 00:05:24,781 Jeg antager, at I to var tæt på. 72 00:05:24,824 --> 00:05:26,408 Jeg er meget ked af. 73 00:05:26,451 --> 00:05:27,826 Tæt? 74 00:05:29,286 --> 00:05:31,247 Jeg mødte ham to gange. Jeg mødes normalt kun 75 00:05:31,288 --> 00:05:33,415 den første discipel en gang når de kommer for at vække mig 76 00:05:33,457 --> 00:05:36,127 hvert 20. år at sige der er ikke gjort nogen fremskridt 77 00:05:36,168 --> 00:05:38,920 til den sidste krig. 78 00:05:38,963 --> 00:05:41,382 Anders vækkede mig to gange. 79 00:05:41,423 --> 00:05:43,800 Anden gang, vi havde fundet nøglen, 80 00:05:43,843 --> 00:05:48,305 så ja, jeg antager, Jeg mener, relativt tale, 81 00:05:48,348 --> 00:05:49,848 vi var tæt på, 82 00:05:49,891 --> 00:05:51,725 men det er ikke hvad du mente, er det? 83 00:05:51,768 --> 00:05:53,353 Du testede mig for at se om jeg lever 84 00:05:53,394 --> 00:05:56,189 ved den samme kode som Jeg forventer af mine disciple. 85 00:05:56,230 --> 00:05:59,399 Ja. Tilgiv mig. 86 00:05:59,442 --> 00:06:02,903 Jeg vil ikke forårsage du mere smerte, bellamy, 87 00:06:02,944 --> 00:06:05,281 men dine venner er nødt til det betale for det, de har gjort. 88 00:06:05,322 --> 00:06:06,865 Deres forbrydelser går ud over Anders. 89 00:06:06,908 --> 00:06:09,701 Dusinvis af disciple er døde på grund af dem. 90 00:06:09,744 --> 00:06:12,663 Hvad hvis der var en måde at løse Flammen? 91 00:06:12,704 --> 00:06:14,456 - Bellamy. - Med teknologien 92 00:06:14,499 --> 00:06:16,750 du har her, det kunne være muligt. 93 00:06:16,793 --> 00:06:18,920 Og du vil hjælpe mig med at få det 94 00:06:18,961 --> 00:06:21,923 så længe jeg ikke gør det skade dine venner? 95 00:06:25,675 --> 00:06:26,968 Skæm dig ikke. 96 00:06:27,011 --> 00:06:28,178 Stien er ny for dig. 97 00:06:28,221 --> 00:06:29,389 Jeg har gået den i århundreder, 98 00:06:29,430 --> 00:06:31,682 og det er stadig svært. 99 00:06:31,723 --> 00:06:34,310 Du minder mig om min søn Reese. 100 00:06:34,351 --> 00:06:35,812 Han søgte flammen. 101 00:06:35,853 --> 00:06:37,062 Jeg har aldrig set ham igen. jeg tror 102 00:06:37,105 --> 00:06:39,689 min datter dræbte ham. 103 00:06:39,731 --> 00:06:42,110 Jeg ved aldrig med sikkerhed. 104 00:06:42,151 --> 00:06:43,985 Nå, hvis jeg kan få flammen 105 00:06:44,028 --> 00:06:46,863 og din datter er virkelig derinde, 106 00:06:46,906 --> 00:06:48,408 du kan finde ud af det. 107 00:06:55,956 --> 00:06:58,834 Okay. Hvis du kan få det 108 00:06:58,875 --> 00:07:01,129 og hvis vi kan reparere det 109 00:07:01,170 --> 00:07:04,214 og hvis den indeholder koden til den sidste krig, 110 00:07:04,257 --> 00:07:08,427 dine venner bliver fritaget. 111 00:07:20,189 --> 00:07:22,483 Det er så godt at se jer begge. 112 00:07:22,524 --> 00:07:25,360 Ekko, dit ansigt. 113 00:07:25,403 --> 00:07:27,447 Fortæl os, at dette er en vittighed. 114 00:07:27,487 --> 00:07:30,408 Disse tøj, den måde du forrådte USA til cadogan. 115 00:07:30,449 --> 00:07:32,492 Fortæl os, at dette er en del af en eller anden plan. 116 00:07:32,534 --> 00:07:34,134 Hold din stemme nede. De lytter, 117 00:07:34,161 --> 00:07:35,721 - og vi har ikke meget tid. - Her er den del 118 00:07:35,745 --> 00:07:37,331 hvor du fortæller os hvor skruede vi er. 119 00:07:37,372 --> 00:07:40,793 Meget. Du er til udføres. 120 00:07:40,834 --> 00:07:44,338 Der er en ting der kan stoppe det, flammen. 121 00:07:44,379 --> 00:07:46,966 Flammen der du fortalte cadogan vi ødelagde? 122 00:07:47,007 --> 00:07:48,968 Vi tror, ​​det kan repareres. 123 00:07:49,009 --> 00:07:50,677 Vi? 124 00:07:52,305 --> 00:07:54,182 Jeg ved ikke, hvor det er. 125 00:07:55,725 --> 00:07:59,937 Raven, du var der. 126 00:07:59,978 --> 00:08:01,415 Hvem tog det efter det kom ud af madi? 127 00:08:01,439 --> 00:08:02,773 Jeg ved ikke, og hvis jeg gjorde det, 128 00:08:02,814 --> 00:08:04,483 Jeg ville ikke sige det til dig. 129 00:08:09,279 --> 00:08:10,656 Ja. 130 00:08:15,745 --> 00:08:18,413 Tag denne til m-cap. 131 00:08:18,456 --> 00:08:19,956 Bellamy, nej! 132 00:08:19,999 --> 00:08:21,292 Gå af mig, rør ikke ved mig. 133 00:08:21,334 --> 00:08:23,336 Så meget for familien. 134 00:08:23,377 --> 00:08:24,879 Bevæge sig. 135 00:08:30,843 --> 00:08:33,428 Hvem fanden er du? 136 00:08:33,471 --> 00:08:35,681 Jeg er den mand, du elsker 137 00:08:35,722 --> 00:08:39,351 den mand, jeg elsker ville ikke være ok med torturerende ravn. 138 00:08:39,393 --> 00:08:40,852 Det er ikke tortur. 139 00:08:40,894 --> 00:08:44,440 Det er hvis du kæmper mod det. 140 00:08:44,481 --> 00:08:47,610 Jeg kender disse mennesker, bellamy. 141 00:08:47,652 --> 00:08:50,529 Jeg træner i 5 år at passere som en. 142 00:08:50,571 --> 00:08:51,989 Så tilbragte jeg yderligere 3 måneder, 143 00:08:52,030 --> 00:08:53,990 og jeg blev faktisk en, 144 00:08:54,033 --> 00:08:56,159 alt sammen så jeg kunne redde dig 145 00:08:57,327 --> 00:08:59,830 og hævn dig så. 146 00:08:59,871 --> 00:09:01,749 Jeg er ked af, at du har gennemgået det. 147 00:09:01,791 --> 00:09:03,333 Er du? 148 00:09:05,293 --> 00:09:07,587 Fordi det ser ud for mig som mens jeg var derude 149 00:09:07,629 --> 00:09:09,631 gør alt hvad jeg kunne at komme til dig, 150 00:09:09,673 --> 00:09:11,676 du glemte mig, 151 00:09:11,716 --> 00:09:13,427 glemmer dine venner, 152 00:09:13,469 --> 00:09:16,346 hvem din familie er. 153 00:09:16,389 --> 00:09:19,933 Jeg arret mit eget ansigt at minde mig selv 154 00:09:19,975 --> 00:09:23,019 af hvem jeg var og hvor jeg kom fra 155 00:09:23,062 --> 00:09:25,773 så jeg ville ikke miste selv mens jeg lader dem spille 156 00:09:25,815 --> 00:09:27,567 med mit sind. 157 00:09:27,607 --> 00:09:30,903 Du har mistet dig selv, bellamy. 158 00:09:30,945 --> 00:09:32,863 Det er ikke dig. 159 00:09:32,904 --> 00:09:37,158 Jeg prøver at redde jer alle. 160 00:09:37,201 --> 00:09:42,163 Og hvad der sker hvis du ikke kan finde Flammen? 161 00:09:42,206 --> 00:09:43,915 Du skal bare stå ved og se 162 00:09:43,957 --> 00:09:46,376 når de henfører USA? 163 00:09:46,418 --> 00:09:48,421 Du ved, at jeg ikke vil have det. 164 00:09:48,461 --> 00:09:52,091 Det var ikke det, jeg spurgte. 165 00:09:52,133 --> 00:09:54,759 Hvad gør du, når du tror 166 00:09:54,802 --> 00:09:58,096 i noget af hele dit hjerte 167 00:09:58,139 --> 00:10:01,642 at folk du elsker synes er skør? 168 00:10:02,893 --> 00:10:04,519 Jeg ved ikke. 169 00:10:07,690 --> 00:10:11,027 Se os alle dør, antager jeg. 170 00:10:11,067 --> 00:10:16,323 Er denne ting du tror på 171 00:10:16,365 --> 00:10:18,241 virkelig så vigtigt? 172 00:10:22,288 --> 00:10:24,331 Er det vigtigere end USA? 173 00:10:30,712 --> 00:10:31,922 Ja. 174 00:10:34,634 --> 00:10:36,885 Krigens afslutning, 175 00:10:36,927 --> 00:10:39,429 ikke mere meningsløs død 176 00:10:39,471 --> 00:10:41,264 eller drab. 177 00:10:42,932 --> 00:10:45,644 Hyrden kan levere USA der, ekko. 178 00:10:48,938 --> 00:10:50,774 Os alle, 179 00:10:50,816 --> 00:10:52,442 for hele menneskeheden. 180 00:11:44,370 --> 00:11:46,746 Er det ikke rigtigt, indra? 181 00:11:46,788 --> 00:11:48,289 Undskyld mig? 182 00:11:48,331 --> 00:11:52,128 Åh, du hørte mig. Du hører alt. 183 00:11:52,168 --> 00:11:53,671 Hvad med hendes datter? 184 00:11:53,712 --> 00:11:57,006 Gaia. Hun er blandt de savnede. 185 00:11:57,048 --> 00:11:58,610 Vi tror, ​​hun er i skoven med en gruppe 186 00:11:58,634 --> 00:12:00,469 ledet af Clarke Griffin. 187 00:12:00,510 --> 00:12:03,096 De er bevæbnede og ekstremt farligt. 188 00:12:03,139 --> 00:12:05,099 Indra ledte et søgefest at finde hende. 189 00:12:05,140 --> 00:12:06,517 Jeg var på det. 190 00:12:06,558 --> 00:12:08,394 Der er ingen tegn på dem, 191 00:12:08,436 --> 00:12:10,104 men vi så dette. 192 00:12:15,817 --> 00:12:18,778 Hvorfor har du madis bog? 193 00:12:18,821 --> 00:12:20,239 Vi har en aftale. 194 00:12:20,280 --> 00:12:23,200 Jeg knæler dig barnet er skånet. 195 00:12:23,241 --> 00:12:27,163 Det var før hun gik i skjul med mine fjender. 196 00:12:27,203 --> 00:12:29,706 - Er du min fjende, indra? - Nej. 197 00:12:29,749 --> 00:12:31,207 Fortæl mig, hvor hun er. 198 00:12:31,250 --> 00:12:33,918 Jeg ved ikke. 199 00:12:33,961 --> 00:12:36,713 Få trikru til at rydde op i dette rod. 200 00:12:44,263 --> 00:12:46,347 Du, domfældelse. 201 00:12:46,389 --> 00:12:47,807 Komme. 202 00:13:03,865 --> 00:13:06,118 Spil død. 203 00:13:30,768 --> 00:13:32,519 Kysten er klar. Du kan komme ud nu. 204 00:13:38,274 --> 00:13:40,693 Det er ok. 205 00:13:40,735 --> 00:13:43,364 Vi har tøj og medicinske forsyninger. 206 00:13:43,404 --> 00:13:46,075 Jackson sagde at kun ændre sig de groveste bandager. 207 00:13:46,115 --> 00:13:49,828 Prioriter antibiotika. Kun højeste feber, du forstår? 208 00:13:49,870 --> 00:13:51,496 Der er ingen mad. 209 00:13:51,538 --> 00:13:52,914 Vi arbejder på det. 210 00:13:52,956 --> 00:13:54,375 Jackson får os noget brød. 211 00:13:54,415 --> 00:13:56,376 Måske skulle vi bare knæle. 212 00:13:56,418 --> 00:13:59,672 Hvad? Nej. Trey, alle sammen dernede, inklusive dig 213 00:13:59,712 --> 00:14:02,591 mistede folk på sheidheda's stor debut. 214 00:14:02,633 --> 00:14:04,009 Det ved han. 215 00:14:04,051 --> 00:14:05,635 Du er bange, men hvis han lader dig leve, 216 00:14:05,677 --> 00:14:07,322 til sidst den frygt vil vende sig til vrede. 217 00:14:07,346 --> 00:14:09,222 Du vil have hævn og med rette. 218 00:14:09,264 --> 00:14:11,933 Han dræber dig for at forhindre det. 219 00:14:11,975 --> 00:14:13,519 Hvad skal vi gøre? 220 00:14:13,561 --> 00:14:15,104 Vi kan ikke bare gemme os dernede for evigt. 221 00:14:15,144 --> 00:14:18,606 Vi arbejder på det, også jeg lover. 222 00:14:18,649 --> 00:14:21,360 Og vi stoler på dig. 223 00:14:21,402 --> 00:14:23,486 Kom nu, Trey. Lad os videregive disse ting. 224 00:14:29,451 --> 00:14:31,578 Jeg havde ret til at tro på dig. 225 00:14:39,253 --> 00:14:41,504 Jeg er også stolt af dig. 226 00:14:41,547 --> 00:14:43,548 Ja? Hvorfor? 227 00:14:45,801 --> 00:14:47,552 Treys ret. Håber, at vi overlever 228 00:14:47,595 --> 00:14:49,721 længe nok til vores venner at komme og redde os 229 00:14:49,763 --> 00:14:51,432 er ikke en plan. 230 00:14:53,808 --> 00:14:56,812 Smiler du? 231 00:14:56,854 --> 00:15:00,441 Heh. Undskyld. Det er bare... 232 00:15:00,481 --> 00:15:03,903 Du er ikke bekymret om dig selv, 233 00:15:03,943 --> 00:15:06,739 og det finder jeg ... 234 00:15:06,779 --> 00:15:09,575 Utroligt sexet. 235 00:15:09,616 --> 00:15:12,620 Hmm. Opførsel der øges kraftigt 236 00:15:12,660 --> 00:15:15,456 vores risiko for død er sexet for dig? 237 00:15:15,496 --> 00:15:16,874 Ha. 238 00:15:20,919 --> 00:15:23,797 - Der kan man bare se? - Ja. 239 00:15:23,838 --> 00:15:25,841 - Åh! - Å, ow. 240 00:15:25,883 --> 00:15:29,470 Ha! Ow. 241 00:15:29,510 --> 00:15:31,346 Det er intet slot. Ha ha! 242 00:15:31,388 --> 00:15:33,057 Ingen. 243 00:15:34,767 --> 00:15:39,687 Selv en hule ... Garage... 244 00:15:42,231 --> 00:15:44,442 Med dig alle af dem er slotte. 245 00:15:51,200 --> 00:15:54,286 Er det Jackson igen? 246 00:15:54,327 --> 00:15:57,831 Jeg tror ikke det. Bliv her. 247 00:16:11,761 --> 00:16:13,346 Indra. 248 00:16:15,515 --> 00:16:17,115 Hvad fanden er det? Hvad har du? 249 00:16:20,937 --> 00:16:23,565 Sheidheda slagtede Gabriel's børn. 250 00:16:25,734 --> 00:16:27,443 De knælede ikke. 251 00:16:27,485 --> 00:16:29,028 Allesammen? 252 00:16:32,573 --> 00:16:34,076 Næsten alle. 253 00:16:34,118 --> 00:16:36,620 Hej. Hej. Det er ok. 254 00:16:36,662 --> 00:16:39,081 Det er ok. Jeg har dig, barn. Kom nu kom nu. 255 00:16:41,709 --> 00:16:43,836 Hej. 256 00:16:43,876 --> 00:16:45,129 Kan du beskytte ham? 257 00:16:45,169 --> 00:16:47,965 Jeg tror, ​​vi måske kender et sted. 258 00:16:48,006 --> 00:16:50,091 Du er sikker nu. Kom nu. 259 00:16:50,134 --> 00:16:52,970 Hej. Ja. Okay. 260 00:16:55,972 --> 00:16:58,350 Der er mere. 261 00:16:58,392 --> 00:17:00,476 Sheidheda leder efter madi. 262 00:17:00,519 --> 00:17:03,312 Hvis han finder hende, han dræber dig også. 263 00:17:03,355 --> 00:17:05,606 Ja. Stol på mig, Jeg er opmærksom på det. 264 00:17:07,401 --> 00:17:08,568 Har du våben? 265 00:17:08,609 --> 00:17:10,778 Atomreaktorantal? 266 00:17:18,912 --> 00:17:21,664 Jeg er stolt af dig, Murphy. 267 00:17:21,707 --> 00:17:23,250 Ja. Stil dig i køen. 268 00:17:31,508 --> 00:17:32,550 Hmm. 269 00:17:34,010 --> 00:17:37,056 Okay. Nu sker det. 270 00:17:42,227 --> 00:17:43,519 Hvad skete der? 271 00:17:43,561 --> 00:17:45,230 Det er ikke hans blod. 272 00:17:45,271 --> 00:17:47,566 Tag ham til dekonen bruser, rydde op for ham. 273 00:17:52,278 --> 00:17:54,448 Skub ikke ham til at tale. 274 00:17:54,490 --> 00:17:56,950 I går tabte han hans biologiske forældre, 275 00:17:56,991 --> 00:18:00,244 og i dag hans folk blev dræbt. 276 00:18:00,287 --> 00:18:02,288 Hvad kan jeg gøre for ham? 277 00:18:02,330 --> 00:18:05,459 Bare vær der, vær hans ven. 278 00:18:28,731 --> 00:18:30,442 Indra? 279 00:18:30,483 --> 00:18:32,564 Nikki, hviskende. Nej, men hun sagde du kunne skjule mig. 280 00:18:43,497 --> 00:18:45,374 Gjorde hun nu? 281 00:18:45,414 --> 00:18:47,917 Fordi jeg tror indra kender mig bedre end det. 282 00:18:47,960 --> 00:18:51,672 Skjuler folk fra enøjet massemordende diktator 283 00:18:51,712 --> 00:18:53,257 ikke rigtig en overlevelsesbevægelse. 284 00:18:57,176 --> 00:18:59,762 Intet er heller ikke inviterer mig ind. Slip det. 285 00:19:01,807 --> 00:19:03,142 Sheidheda spurgte mig at følge hende. 286 00:19:03,182 --> 00:19:04,893 Jeg er så glad for, at det førte mig hit. 287 00:19:04,934 --> 00:19:06,621 - Åbn reaktordøren. - Jeg kender ikke koden. 288 00:19:06,644 --> 00:19:08,288 - Første går i dit ben. - Bøde. Let, let. 289 00:19:08,313 --> 00:19:09,647 Ok, ok, ok. 290 00:19:09,690 --> 00:19:11,400 - 1 ... - Skyd ikke. 291 00:19:14,318 --> 00:19:15,863 2 ... 292 00:19:24,997 --> 00:19:28,040 Hænder, hvor jeg kan se dem. 293 00:19:28,083 --> 00:19:29,792 Dejligt og langsomt. 294 00:19:39,635 --> 00:19:41,012 Jackpot. 295 00:19:41,054 --> 00:19:42,556 UNH! 296 00:19:45,976 --> 00:19:47,394 Hej. Hvordan så jeg ud på kamera? 297 00:19:47,435 --> 00:19:49,020 Åh godt. 298 00:19:49,061 --> 00:19:51,565 - Hun fulgte indra? - Ja. 299 00:19:51,606 --> 00:19:55,861 Du ved, jeg er begynder at gå glip af at være en levende feje. 300 00:20:08,414 --> 00:20:11,210 Det kan hjælpe med at tale om det. 301 00:20:14,003 --> 00:20:15,797 Vi er ikke venner. 302 00:20:15,838 --> 00:20:17,758 Hvorfor skulle jeg tale med dig? 303 00:20:19,675 --> 00:20:21,595 Godt spørgsmål. 304 00:20:23,221 --> 00:20:25,848 Måske fordi jeg er den eneste her ... 305 00:20:28,894 --> 00:20:31,188 Eller måske fordi du har ikke nogen venner, 306 00:20:31,230 --> 00:20:33,815 som jeg helt kan forholde mig til. 307 00:20:36,484 --> 00:20:39,403 Jeg blev opvokset alene på et rumskib. 308 00:20:40,989 --> 00:20:43,491 Du blev opvokset alene på en planet. 309 00:20:43,532 --> 00:20:46,953 Vi hørte begge historier om alle mennesker 310 00:20:46,994 --> 00:20:48,704 vi er nu omgivet af, 311 00:20:48,747 --> 00:20:51,500 men de er ikke vores venner. 312 00:20:53,626 --> 00:20:55,170 Da jeg var 10 år, var folk her 313 00:20:55,211 --> 00:20:57,673 bortførte min mor og octavia. 314 00:20:57,713 --> 00:21:00,467 Jeg blev alene, 315 00:21:00,509 --> 00:21:04,221 og en mand, en fange kom, 316 00:21:04,262 --> 00:21:06,431 og han var min ven. 317 00:21:09,226 --> 00:21:11,769 Han rejste mig. 318 00:21:11,811 --> 00:21:14,564 Han træner mig. Vi... 319 00:21:14,605 --> 00:21:16,400 Vi redder dem. 320 00:21:21,821 --> 00:21:26,367 Jeg fik ham dræbt fordi jeg var for bange for at dræbe, 321 00:21:26,410 --> 00:21:30,497 og jeg lovede, at jeg ville gøre det aldrig gøre det fejl igen ... 322 00:21:32,915 --> 00:21:34,417 Og det gjorde jeg ikke ... 323 00:21:38,380 --> 00:21:40,173 Indtil øjeblikket Jeg dræbte min egen mor, 324 00:21:40,214 --> 00:21:42,259 så gør du stadig tror vi er ens? 325 00:21:45,679 --> 00:21:48,181 Din mor døde en helt. 326 00:21:48,222 --> 00:21:50,099 Du var ikke der. 327 00:21:50,142 --> 00:21:53,228 Hun reddede alle her, 328 00:21:53,269 --> 00:21:54,730 men det tvivler jeg på hvorfor hun gjorde det. 329 00:21:54,770 --> 00:21:56,940 Du var ikke der! 330 00:21:56,981 --> 00:21:59,526 Hun gjorde det for at redde dig. 331 00:21:59,567 --> 00:22:01,444 Jeg ville ønske, at hun ikke havde gjort det. 332 00:22:04,740 --> 00:22:07,409 Hun gjorde det ikke at redde dit liv, håb. 333 00:22:09,952 --> 00:22:12,580 Hun gjorde det for at redde din sjæl. 334 00:22:18,670 --> 00:22:20,463 Jeg c ... 335 00:22:20,505 --> 00:22:21,923 Hej. 336 00:22:23,967 --> 00:22:25,469 Det er ok. 337 00:22:30,140 --> 00:22:33,977 Ohh. Hvorfor? 338 00:22:34,019 --> 00:22:35,311 Jeg ved ikke. 339 00:22:38,647 --> 00:22:40,901 Jeg ved. 340 00:22:40,942 --> 00:22:42,903 Åh, det gør ondt. 341 00:22:42,943 --> 00:22:44,403 Luk det ud. 342 00:23:00,378 --> 00:23:02,963 Heh heh. 343 00:23:03,006 --> 00:23:04,965 noget sjovt? 344 00:23:05,008 --> 00:23:08,595 Fordi jeg ikke kan se noget humoristisk om dette. 345 00:23:08,636 --> 00:23:12,098 Jeg smiler, fordi jeg indså det 346 00:23:12,140 --> 00:23:14,518 Jeg forstår dig endelig. 347 00:23:15,644 --> 00:23:19,647 Virkelig? Hvordan det? 348 00:23:19,689 --> 00:23:22,776 Du har madi, jeg har håb. 349 00:23:22,817 --> 00:23:25,028 Jeg ville gøre hvad som helst for at holde hende i sikkerhed. 350 00:23:28,155 --> 00:23:30,534 Hvor længe var du i bøde? 351 00:23:30,575 --> 00:23:33,912 Vi kalder det skyring. 352 00:23:33,953 --> 00:23:36,705 10 år. Gode ​​dem. 353 00:23:42,086 --> 00:23:43,422 Hvad? 354 00:23:43,462 --> 00:23:45,006 For et par dage siden, hun var bare 355 00:23:45,048 --> 00:23:46,799 vores lille pige. 356 00:23:46,842 --> 00:23:49,344 Nu har hun rodet ligesom resten af ​​USA. 357 00:24:01,772 --> 00:24:05,152 Du har brug for sikkerhedskopiering at tale med USA nu? 358 00:24:05,192 --> 00:24:06,778 Det er ok. 359 00:24:12,951 --> 00:24:14,994 Det er på tide. 360 00:24:15,036 --> 00:24:17,122 Jeg har slået min hjerne, 361 00:24:17,163 --> 00:24:19,249 forsøger at finde ud af hvordan du fortæller cadogan 362 00:24:19,290 --> 00:24:22,126 sandheden om flammen hjælper os. 363 00:24:22,169 --> 00:24:25,212 Ved du, hvad jeg er kommet på? 364 00:24:25,255 --> 00:24:26,756 Det gør det ikke. 365 00:24:28,424 --> 00:24:30,093 Jeg kunne ikke lyve for ham. 366 00:24:30,134 --> 00:24:31,219 Virkelig? 367 00:24:31,260 --> 00:24:32,679 Hvorfor ikke? 368 00:24:34,556 --> 00:24:36,307 Jeg havde en oplevelse, 369 00:24:36,348 --> 00:24:39,394 noget der ændrede mig til min kerne, 370 00:24:39,435 --> 00:24:41,229 noget, der forklarer 371 00:24:41,270 --> 00:24:44,857 hvorfor vi stadig er her og hvor vi skal hen. 372 00:24:44,900 --> 00:24:47,193 Det kom til mig i en vision. 373 00:24:47,234 --> 00:24:50,154 Mor var der. 374 00:24:50,197 --> 00:24:52,490 Hyrden førte mig til hende, 375 00:24:52,531 --> 00:24:55,660 og der var et lys, og det var smukt 376 00:24:55,701 --> 00:24:59,413 og varm og fredelig, 377 00:24:59,455 --> 00:25:02,334 og jeg valgte det, 378 00:25:02,375 --> 00:25:06,922 og da jeg åbnede mine øjne, stormen var gået 379 00:25:06,962 --> 00:25:08,423 bare sådan. 380 00:25:10,717 --> 00:25:12,469 - Bellamy ... - Clarke, jeg ... 381 00:25:12,510 --> 00:25:16,347 Jeg ved, hvordan det lyder, men det er ægte. 382 00:25:16,388 --> 00:25:20,268 Der kommer en krig, den sidste krig 383 00:25:20,309 --> 00:25:21,853 vi vil nogensinde kæmpe. 384 00:25:21,894 --> 00:25:23,313 Vind det, 385 00:25:23,355 --> 00:25:25,773 og vi bliver lyset. 386 00:25:25,815 --> 00:25:28,442 Er det hvad kultlederen fortalte dig? 387 00:25:28,484 --> 00:25:30,694 Sagde han dig hvad der sker hvis vi taber? 388 00:25:30,737 --> 00:25:33,155 - Det gør vi ikke. - Vi bliver til krystal, 389 00:25:33,198 --> 00:25:35,115 udslettet 390 00:25:35,157 --> 00:25:37,326 som medusa vending folk i sten. 391 00:25:37,368 --> 00:25:39,287 Det er slutningen på alting. 392 00:25:39,328 --> 00:25:41,914 Ikke alt, bare USA. 393 00:25:41,957 --> 00:25:44,750 Hvis jeg fortalte dig ai der ødelagde jorden 394 00:25:44,792 --> 00:25:46,393 lagrede vores sind i en by med lys, 395 00:25:46,419 --> 00:25:49,130 ville det være mere troværdigt? 396 00:25:49,172 --> 00:25:51,192 Hvad med en gruppe af astronauter, der drejer sig selv ind i guder 397 00:25:51,215 --> 00:25:52,895 ved at overføre deres sind ind i kropperne 398 00:25:52,925 --> 00:25:55,470 af deres egne tilhængere for at leve for evigt? 399 00:25:55,511 --> 00:25:59,682 Okay. Ja. Vi har set vores andel af skøre, 400 00:25:59,723 --> 00:26:03,060 men det gør det ikke ændre det faktum, at kæmper lidt krig 401 00:26:03,103 --> 00:26:05,188 at blive lyset er lige så latterligt 402 00:26:05,230 --> 00:26:07,190 som det tøj, du har på dig. 403 00:26:07,231 --> 00:26:08,900 Der er en måde at finde ud af. 404 00:26:10,902 --> 00:26:13,488 Fortæl mig, hvor flammen er. 405 00:26:13,529 --> 00:26:15,699 Ingen. 406 00:26:15,740 --> 00:26:19,118 Clarke, i går, du tilbød det op 407 00:26:19,160 --> 00:26:21,413 til gengæld for sikker passage. 408 00:26:21,453 --> 00:26:23,373 I går blufede jeg. 409 00:26:23,414 --> 00:26:25,125 Jeg lavede en aftale at redde mine venner, 410 00:26:25,165 --> 00:26:26,875 kender jævla godt Jeg havde ingen intentioner 411 00:26:26,917 --> 00:26:28,670 at følge med det. 412 00:26:28,711 --> 00:26:30,522 I dag står jeg foran min bedste ven, 413 00:26:30,547 --> 00:26:32,548 hvem jeg troede var død, 414 00:26:32,590 --> 00:26:34,134 og jeg genkender ham ikke engang. 415 00:26:34,174 --> 00:26:35,759 Clarke, jeg er den samme person 416 00:26:35,801 --> 00:26:37,679 der bragte dig tilbage fra de døde, 417 00:26:37,721 --> 00:26:40,515 der nægtede at give op på dig. 418 00:26:40,557 --> 00:26:43,559 Der er så meget mere på spil her, end du ved, 419 00:26:43,602 --> 00:26:45,979 og jeg ved, at du ikke gør det tro på transcendens, 420 00:26:46,020 --> 00:26:48,064 men jeg siger dig, at det er ægte, 421 00:26:48,105 --> 00:26:52,234 og jeg spørger dig at tro på mig. 422 00:26:52,277 --> 00:26:53,903 Selvom du har ret, 423 00:26:53,944 --> 00:26:57,906 selvom alt du siger er sandt, 424 00:26:57,949 --> 00:27:01,411 Jeg vil ikke hjælpe den mand starter sin krig. 425 00:27:08,751 --> 00:27:10,711 Fortæl mig, hvor flammen er. 426 00:27:10,753 --> 00:27:13,673 Eller hvad? 427 00:27:13,714 --> 00:27:15,674 Dusinvis af disciple er døde, 428 00:27:15,717 --> 00:27:17,760 inklusive første discipel Anders. 429 00:27:17,801 --> 00:27:20,012 Ja, og enhver af dem 430 00:27:20,055 --> 00:27:22,140 har forsøgt at holde USA fra at redde vores venner. 431 00:27:22,182 --> 00:27:27,811 Og nu prøver jeg for at redde jer, alle jer. 432 00:27:27,854 --> 00:27:32,275 Clarke, hvis du ikke gør det fortæl mig hvor det er, 433 00:27:32,317 --> 00:27:34,903 de vil henrette jer alle. 434 00:27:34,943 --> 00:27:38,280 Lad mig hjælpe. 435 00:27:40,616 --> 00:27:42,826 Gå flydende selv. 436 00:27:58,718 --> 00:27:59,927 Vagter. 437 00:28:02,262 --> 00:28:03,472 Tag denne til m-cap. 438 00:28:03,515 --> 00:28:05,182 Hvad?! 439 00:28:05,224 --> 00:28:06,476 Kom nu. Lad os gå. 440 00:28:06,518 --> 00:28:07,977 Hej. Vente. 441 00:28:08,019 --> 00:28:10,438 Bellamy, hvad laver du? 442 00:28:10,480 --> 00:28:11,980 Hvad jeg skal gøre. 443 00:28:33,377 --> 00:28:35,380 De hader alle mig. 444 00:28:37,089 --> 00:28:39,092 De ved ikke, hvad vi ved. 445 00:28:41,427 --> 00:28:44,556 Når vi overskrider, 446 00:28:44,596 --> 00:28:46,348 de vil forstå. 447 00:28:49,269 --> 00:28:51,270 For hele menneskeheden. 448 00:28:52,855 --> 00:28:54,441 For hele menneskeheden. 449 00:29:04,451 --> 00:29:06,702 Vores gæst er vågen. 450 00:29:06,744 --> 00:29:10,999 Ja, og hun snorker værre end du gør. 451 00:29:11,039 --> 00:29:13,835 Hej. Det er ok. Hun kan ikke skade nogen. 452 00:29:13,876 --> 00:29:17,505 Du ved faktisk Jeg har undret mig om noget. 453 00:29:17,547 --> 00:29:21,134 Du tænker luger ville have knæet? 454 00:29:21,175 --> 00:29:23,403 Jeg vedder på, at han ville have det. Jeg tror han sandsynligvis ville endda have lavet 455 00:29:23,428 --> 00:29:25,555 sheidheda tror han arbejdede for ham. 456 00:29:25,596 --> 00:29:27,973 Det ville han ikke have faktisk gjort arbejdet, dog, ville han? 457 00:29:29,851 --> 00:29:31,269 Ja. Det er hvad Jeg troede. 458 00:29:35,230 --> 00:29:37,066 Ser du den patch derovre? 459 00:29:39,277 --> 00:29:42,780 Hatch og jeg svejste det på plads. 460 00:29:42,822 --> 00:29:45,450 Se, han vidste allerede han skulle dø. 461 00:29:45,491 --> 00:29:47,242 Alle hans mænd var nede, og ravn, 462 00:29:47,285 --> 00:29:49,244 i en af ​​hende mere tvivlsomme øjeblikke 463 00:29:49,287 --> 00:29:50,788 at jeg ikke desto mindre respekterer, 464 00:29:50,829 --> 00:29:54,083 låste mig her sammen med ham. 465 00:29:54,125 --> 00:29:55,845 Hun troede ikke han skulle afslutte jobbet 466 00:29:55,876 --> 00:29:58,587 engang vidste han, men det gjorde han. 467 00:29:58,630 --> 00:30:00,006 Du ved hvorfor? 468 00:30:01,758 --> 00:30:03,675 At redde dig. 469 00:30:03,718 --> 00:30:05,511 Det var det, han sagde. 470 00:30:08,890 --> 00:30:12,977 Nu ... ahem ... hvis du stop ikke med at narre, 471 00:30:13,019 --> 00:30:15,063 vi bliver nødt til det holder dig i kernen, 472 00:30:15,104 --> 00:30:16,772 hvor strålingen fra reaktoren 473 00:30:16,815 --> 00:30:18,775 som han hjalp med at holde fra smeltning 474 00:30:18,817 --> 00:30:22,278 vil til sidst dræbe dig. 475 00:30:22,319 --> 00:30:24,321 Hans offer vil være værdiløs. 476 00:30:24,364 --> 00:30:26,365 Personligt gør jeg ikke det vil se det ske. Gør du? 477 00:30:27,784 --> 00:30:30,912 Godt. Se. Hvornår dette er over, 478 00:30:30,953 --> 00:30:33,330 vi drikker til ham i kroen, ok? 479 00:30:34,958 --> 00:30:36,209 Okay. 480 00:30:42,923 --> 00:30:44,592 Okay. Jeg er fantastisk. 481 00:30:51,057 --> 00:30:52,474 Aah! 482 00:30:54,309 --> 00:30:55,686 Undskyld, min hyrde, 483 00:30:55,728 --> 00:30:57,063 men det neurale link indgår ikke 484 00:30:57,105 --> 00:30:58,772 med hende kæmper som denne. 485 00:30:58,815 --> 00:31:01,233 Fortsæt med at prøve. 486 00:31:01,276 --> 00:31:04,028 Clarke, fortæl os hvor flammen er. 487 00:31:04,069 --> 00:31:06,071 Aah! 488 00:31:06,114 --> 00:31:08,199 Sir, hun er farligt tæt til blødning. 489 00:31:08,240 --> 00:31:09,992 Hr, 490 00:31:10,034 --> 00:31:12,202 Jeg tror ikke, hun ved det. 491 00:31:12,244 --> 00:31:14,622 Hun gør... Aah! 492 00:31:14,663 --> 00:31:16,290 Eller hun ville ikke kæmpe. 493 00:31:18,459 --> 00:31:19,961 Sluk den. 494 00:31:25,133 --> 00:31:27,926 Undskyld, bellamy. Du gjorde, hvad du kunne. 495 00:31:27,969 --> 00:31:30,012 Send den første af hendes venner at bøde. 496 00:31:35,684 --> 00:31:38,395 Vente. 497 00:31:38,438 --> 00:31:40,772 Jeg tager dig til det 498 00:31:40,815 --> 00:31:43,734 men kun én gang alle mine venner er sikre. 499 00:31:43,776 --> 00:31:45,737 Færdig. 500 00:31:45,778 --> 00:31:47,238 Bellamy. 501 00:31:50,991 --> 00:31:52,785 Det behøvede ikke at være sådan. 502 00:31:57,624 --> 00:31:59,166 Ja, det gjorde det. 503 00:32:21,355 --> 00:32:23,816 Lad de andre gøre det, indra. 504 00:32:23,857 --> 00:32:28,528 Du bestilte trikru at rense blodet. 505 00:32:28,570 --> 00:32:31,115 Jeg er trikru. 506 00:32:31,156 --> 00:32:32,991 Husk mig ikke. 507 00:32:33,034 --> 00:32:36,037 Når du er færdig, ryd dig op. 508 00:32:36,078 --> 00:32:37,788 Festlighederne er ved at begynde. 509 00:32:37,829 --> 00:32:39,039 Heda, for dig. 510 00:32:42,292 --> 00:32:45,755 Åh, min, ridder. 511 00:32:49,800 --> 00:32:52,177 Hmm. 512 00:32:59,602 --> 00:33:01,186 Det er perfekt. 513 00:33:14,741 --> 00:33:16,118 Der er mere, heda. 514 00:33:16,160 --> 00:33:17,703 Bring den ind. 515 00:33:45,940 --> 00:33:48,151 Gemt det bedste til sidst. 516 00:33:48,192 --> 00:33:51,069 Dommen, du havde følg indra has forsvundet. 517 00:33:51,112 --> 00:33:53,364 Heldigvis tog jeg det på mig selv 518 00:33:53,405 --> 00:33:55,450 at få denne domfelt fulgt. 519 00:34:11,173 --> 00:34:13,800 Bøde. 520 00:34:13,842 --> 00:34:16,012 Så spiser vi heller ikke. 521 00:34:16,054 --> 00:34:17,764 Efter dødsbølgen 522 00:34:17,804 --> 00:34:20,932 Jeg spiste ikke i mere end to uger. 523 00:34:20,974 --> 00:34:22,851 Deathwave? 524 00:34:22,893 --> 00:34:26,773 En bølge af radioaktiv ild højere end noget træ. 525 00:34:29,900 --> 00:34:32,737 Ilden sprang vores dal op. 526 00:34:32,778 --> 00:34:36,740 Strålingen gjorde det ikke. 527 00:34:36,782 --> 00:34:39,744 Alle, jeg kendte, døde. 528 00:34:39,786 --> 00:34:41,119 Mine forældre. 529 00:34:44,373 --> 00:34:48,126 Jeg var alene i 58 dage. 530 00:34:48,168 --> 00:34:50,588 Jeg drømmer stadig nogle gange om det ... 531 00:34:52,840 --> 00:34:54,634 Men Clarke hjalp mig gennem det. 532 00:34:59,429 --> 00:35:01,891 Venner kan være gode på det også. 533 00:35:19,659 --> 00:35:21,952 Jeg ville ønske, at jeg kendte dig som barn. 534 00:35:26,456 --> 00:35:28,543 Hvad med at gå tilbage ovenpå, 535 00:35:28,583 --> 00:35:30,335 færdig med det, vi startede? 536 00:35:34,132 --> 00:35:35,507 John! 537 00:35:39,929 --> 00:35:42,849 Du tror, ​​de har det motor problemer? 538 00:35:42,889 --> 00:35:44,391 - Her. - Hvad? 539 00:35:44,432 --> 00:35:46,936 - Bliv her. - Nej. Jeg kommer med dig. 540 00:35:46,978 --> 00:35:50,313 Han forventer at se begge USA. 541 00:35:50,356 --> 00:35:52,733 Så vi kæmpede. Du gik en tur. 542 00:35:52,775 --> 00:35:53,985 Bare rolig. Jeg sælger det. 543 00:35:54,025 --> 00:35:56,403 Hvad hvis du ikke gør det? 544 00:35:56,445 --> 00:35:59,072 Du tager forkert side af døren. 545 00:36:01,409 --> 00:36:03,119 Du er på højre side. 546 00:36:08,958 --> 00:36:10,418 Jeg har det her. 547 00:36:13,920 --> 00:36:15,590 Jeg kommer tilbage. 548 00:36:28,059 --> 00:36:30,855 Åh, gudskelov du er tilbage. JEG... 549 00:36:30,896 --> 00:36:32,856 Hmm. Du er ikke emori. 550 00:36:32,898 --> 00:36:35,067 Må vi komme ind? 551 00:36:35,108 --> 00:36:36,652 Det er lidt sent. 552 00:36:43,534 --> 00:36:45,994 - Han ved. - Ja. Det tænkte jeg nok. 553 00:36:51,791 --> 00:36:54,670 Hmm. 554 00:36:54,711 --> 00:36:57,465 Åben det. 555 00:36:57,505 --> 00:36:59,300 Hvad, reaktoren? 556 00:37:09,059 --> 00:37:11,561 Jeg kan godt lide dig, John, 557 00:37:11,603 --> 00:37:14,981 men vores forhold er ved en korsvej. 558 00:37:15,023 --> 00:37:16,733 Åbn døren, og du og din 559 00:37:16,775 --> 00:37:20,070 frikdreina kæreste live. 560 00:37:20,112 --> 00:37:21,864 Jeg sagde, at du ikke skulle kalde hende det. 561 00:37:21,905 --> 00:37:25,409 Hej. Cyclops. 562 00:37:30,373 --> 00:37:34,251 - Hmm. - Ja. Det er rigtigt. 563 00:37:34,293 --> 00:37:37,380 Hvis der sker noget med John, 564 00:37:37,420 --> 00:37:39,172 Jeg blæser reaktoren. 565 00:37:39,215 --> 00:37:43,052 Hvis du prøver kom ind her, gæt hvad. 566 00:37:43,094 --> 00:37:46,012 Jeg blæser reaktoren. 567 00:37:46,054 --> 00:37:47,597 De bløffer, heda. 568 00:37:47,639 --> 00:37:49,057 Er de? 569 00:37:49,099 --> 00:37:51,059 Alle derinde ved at de er døde 570 00:37:51,101 --> 00:37:53,603 det andet åbner døren. 571 00:37:53,646 --> 00:37:55,856 I livet kaldes det har intet at tabe. 572 00:37:55,898 --> 00:37:58,818 I skak tror jeg det kaldes en ... 573 00:37:58,858 --> 00:38:01,487 Dødvande. 574 00:38:01,528 --> 00:38:04,824 Spillet er ikke slut endnu, John. 575 00:38:04,864 --> 00:38:07,034 King tager ridder! 576 00:38:09,704 --> 00:38:11,121 Bliv her, vent dem ude. 577 00:38:11,163 --> 00:38:13,541 Når døren åbnes, Dræb dem alle. 578 00:38:39,900 --> 00:38:42,862 Hvorfor er de stadig tilbageholdende? 579 00:38:42,902 --> 00:38:44,697 Vi havde en aftale. 580 00:38:44,739 --> 00:38:47,449 Clarke, hvad er dette? Hvilken aftale? 581 00:38:47,490 --> 00:38:48,951 Han frigiver hele USA, 582 00:38:48,992 --> 00:38:50,744 og jeg fører ham til flammen. 583 00:38:50,786 --> 00:38:52,829 Du tilgir mig hvis jeg har tillidsspørgsmål 584 00:38:52,871 --> 00:38:55,583 hvor du er bekymret. 585 00:38:55,623 --> 00:38:57,751 Fjern begrænsningerne en ad gangen. 586 00:38:59,085 --> 00:39:01,005 Enhver vold 587 00:39:01,047 --> 00:39:02,965 vil blive mødt med dødbringende kraft. 588 00:39:03,007 --> 00:39:05,967 Ingen bliver voldelige. Det er en god ting. 589 00:39:06,010 --> 00:39:07,594 Du frigives. 590 00:39:07,635 --> 00:39:11,306 Hjelm på for at beskytte din hukommelse. 591 00:39:11,349 --> 00:39:13,141 Har du det godt med det? 592 00:39:18,813 --> 00:39:21,733 Hjelm på. 593 00:39:21,775 --> 00:39:23,402 Lad os gå. 594 00:39:24,652 --> 00:39:25,862 Din tur. 595 00:39:25,905 --> 00:39:27,530 Hjelm på. 596 00:39:27,572 --> 00:39:29,367 Hænderne op. 597 00:39:29,407 --> 00:39:31,494 Sender krigere først, er det det? 598 00:39:34,038 --> 00:39:36,706 Kan ikke være for forsigtig. 599 00:39:36,748 --> 00:39:38,208 Flyt det. 600 00:39:41,086 --> 00:39:42,670 Lad os gå. 601 00:39:46,717 --> 00:39:48,302 Fortsæt. Gå igennem. 602 00:39:50,596 --> 00:39:52,056 Næste. 603 00:40:03,692 --> 00:40:05,235 Hvad laver du? 604 00:40:05,277 --> 00:40:07,862 Sørg for, at du holder din del af aftalen. 605 00:40:07,905 --> 00:40:10,532 Han sendte dem ikke til helligdom. 606 00:40:10,574 --> 00:40:13,411 Rigtigt, og tak til demonstration 607 00:40:13,452 --> 00:40:15,913 hvorfor jeg ikke sendte dig med dem. 608 00:40:15,954 --> 00:40:17,498 Vi ved, hvordan sten fungerer. 609 00:40:17,539 --> 00:40:20,126 Også korrekt. 610 00:40:20,166 --> 00:40:21,668 Hvor er de? 611 00:40:21,710 --> 00:40:24,255 De er sikre som jeg lovede, at de ville være det. 612 00:40:24,295 --> 00:40:26,923 Jeg sagde intet om frigiver dem på helligdom. 613 00:40:29,467 --> 00:40:30,969 Vidste du om dette? 614 00:40:31,010 --> 00:40:33,597 Han ved det ikke hvor de er. Kun det gør jeg. 615 00:40:33,639 --> 00:40:37,434 Jeg fortalte dig, Clarke, Jeg stoler ikke på dig. 616 00:40:37,476 --> 00:40:40,938 Jeg stoler dog på den kærlighed, du har til dine venner, 617 00:40:40,980 --> 00:40:43,731 og når jeg først har nøglen og den sidste krig begynder, 618 00:40:43,773 --> 00:40:45,733 de bliver alle frigivet 619 00:40:45,775 --> 00:40:48,487 på hvilket tidspunkt hver af dig vil være velkommen 620 00:40:48,528 --> 00:40:51,449 at kæmpe sammen med USA, 621 00:40:51,489 --> 00:40:55,369 og hvis du vælger ikke at gøre det, 622 00:40:55,411 --> 00:40:57,204 vi redder dig alligevel. 623 00:40:57,246 --> 00:40:59,914 Det er hvad vi mener når vi siger, 624 00:40:59,956 --> 00:41:01,666 "for hele menneskeheden." 625 00:41:14,889 --> 00:41:17,056 Din træk, min liege. 626 00:41:25,983 --> 00:41:27,568 Der kommer noget igennem. 627 00:41:34,742 --> 00:41:36,534 Se det, se det. 628 00:41:36,577 --> 00:41:38,329 Let. 629 00:41:44,083 --> 00:41:46,295 Hvad fanden skete der her? 630 00:41:46,336 --> 00:41:48,338 Åh, gee. Hvor skal man begynde. 43227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.