All language subtitles for The Staggering Girl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,400 --> 00:03:04,367 Daniel was there. Alone. 2 00:03:06,633 --> 00:03:09,967 Oh, I also saw Eduardo and Liam. 3 00:03:10,033 --> 00:03:12,733 They adopted a little girl, Clara. 4 00:03:14,067 --> 00:03:16,067 They send their love. 5 00:03:18,933 --> 00:03:21,267 Are you still there? 6 00:03:21,300 --> 00:03:22,933 Yes. 7 00:03:22,967 --> 00:03:24,700 How goes the writing? 8 00:03:26,333 --> 00:03:29,333 Francesca, I miss you. Can you please come home? 9 00:04:43,100 --> 00:04:46,367 He pulls me down the velvet steps. 10 00:04:46,433 --> 00:04:48,200 He's handsome. 11 00:04:49,467 --> 00:04:51,300 He makes me laugh. 12 00:04:52,500 --> 00:04:54,567 When the opera returns, 13 00:04:54,633 --> 00:04:59,000 I hear the aria as he kisses my neck... 14 00:04:59,033 --> 00:05:00,500 my fingers. 15 00:05:02,167 --> 00:05:04,767 The rush of exhilaration. 16 00:05:06,267 --> 00:05:11,533 My husband is sitting in the seat, probably wondering where I went. 17 00:05:14,300 --> 00:05:17,567 I put his hands on my dress, 18 00:05:17,600 --> 00:05:19,667 my body. 19 00:05:19,733 --> 00:05:22,733 I didn't know who he was, but... 20 00:05:22,767 --> 00:05:28,100 I had never in all my life felt so deeply alive. 21 00:07:02,067 --> 00:07:03,900 - Vera! - Francesca. 22 00:07:03,967 --> 00:07:06,067 - Hey. - Ciao. 23 00:07:06,100 --> 00:07:07,600 Ciao. 24 00:07:07,667 --> 00:07:10,500 Patrizio. Look who's here. 25 00:07:11,733 --> 00:07:13,900 Ciao! 26 00:07:13,933 --> 00:07:15,433 How are you? 27 00:07:15,467 --> 00:07:17,300 Good. 28 00:07:17,367 --> 00:07:19,633 Come. 29 00:07:19,700 --> 00:07:23,267 I was in a panic. It was absolutely crazy. 30 00:07:23,300 --> 00:07:25,233 Everything we owned... 31 00:07:25,267 --> 00:07:27,633 disappeared in the space of an hour. 32 00:07:27,667 --> 00:07:30,667 - How? - Never would I have imagined it. 33 00:07:30,700 --> 00:07:34,500 What shocked me most was how fast they did it. 34 00:07:34,533 --> 00:07:37,633 Patrizio was working, his sister and her girlfriend came for dinner. 35 00:07:37,667 --> 00:07:39,833 I went to get some groceries. 36 00:07:39,867 --> 00:07:42,833 I got back, took the elevator and opened the door - 37 00:07:42,867 --> 00:07:46,067 everything had completely disappeared. 38 00:07:46,133 --> 00:07:49,567 The couch, our paintings, the table from Trieste. 39 00:07:49,600 --> 00:07:52,200 Nothing but white walls and the wood floor. 40 00:07:52,233 --> 00:07:54,933 I dropped my bags and called the police. 41 00:07:55,000 --> 00:07:57,933 "Police, come quick! We've been robbed!" 42 00:07:57,967 --> 00:08:00,267 And do you know what they said? 43 00:08:00,300 --> 00:08:03,033 You'd gone to the wrong floor. 44 00:08:03,067 --> 00:08:05,333 How did you figure that out so fast? 45 00:08:05,400 --> 00:08:07,567 I'd thought I'd lost my mind. 46 00:08:07,600 --> 00:08:10,267 So all is well. 47 00:08:11,767 --> 00:08:13,000 How's the memoir going? 48 00:08:34,167 --> 00:08:35,700 How's the memoir going? 49 00:08:35,733 --> 00:08:38,233 It's going slowly. 50 00:08:38,267 --> 00:08:40,567 It'll be a masterpiece. 51 00:08:40,600 --> 00:08:41,967 Vera. 52 00:08:42,033 --> 00:08:44,800 - Angelo! - How are you? 53 00:08:44,867 --> 00:08:48,500 - Would you introduce me? - This our dear friend, Francesca Moretti. 54 00:08:48,567 --> 00:08:51,500 - How do you do? - Francesca Moretti? 55 00:08:51,567 --> 00:08:53,533 I'll be right back. 56 00:08:55,333 --> 00:08:57,433 I have something I'd like to show you. 57 00:08:57,467 --> 00:09:00,333 - Of course. - Will you follow me? 58 00:09:04,700 --> 00:09:07,867 I think I do have one... 59 00:09:07,900 --> 00:09:09,900 in my office. 60 00:09:33,267 --> 00:09:35,467 Sofia Moretti. 61 00:09:35,500 --> 00:09:37,500 1973. 62 00:09:46,967 --> 00:09:48,833 Now, Frannie. 63 00:09:48,867 --> 00:09:50,233 I have an idea. Okay? 64 00:09:50,300 --> 00:09:52,900 I think your father, 65 00:09:52,933 --> 00:09:57,167 I think he'd go absolutely wild if you wore this. Come here. 66 00:09:57,200 --> 00:09:59,567 Why don't you put it on? Come here. 67 00:09:59,600 --> 00:10:02,067 Put it on. Um... 68 00:10:02,100 --> 00:10:04,633 And I'll go with you and we'll surprise him. 69 00:10:04,700 --> 00:10:06,933 Yeah? Come. 70 00:10:12,233 --> 00:10:14,600 And he'll go bananas for it. 71 00:10:19,367 --> 00:10:21,300 Do you remember this one? 72 00:10:23,467 --> 00:10:25,400 There were many paintings. 73 00:13:45,833 --> 00:13:47,833 - Ciao. - Francesca. 74 00:13:50,767 --> 00:13:52,967 - So good to see you. - You too. 75 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 - Here, let me help you. - Thank you. 76 00:14:03,400 --> 00:14:05,500 How is she today? 77 00:14:05,533 --> 00:14:07,533 She's better in the morning. 78 00:14:14,767 --> 00:14:16,133 This way, Signora. 79 00:14:17,900 --> 00:14:18,967 Yes, I know. 80 00:14:44,733 --> 00:14:47,033 Why does everything feel so wrong? 81 00:15:09,133 --> 00:15:11,433 He kisses my neck... 82 00:15:13,967 --> 00:15:16,533 ..my fingers. 83 00:15:25,833 --> 00:15:27,600 It was like 84 00:15:27,667 --> 00:15:30,167 I was dreaming out loud. 85 00:15:31,600 --> 00:15:32,933 And wide awake. 86 00:15:37,433 --> 00:15:41,367 I've come out of a chrysalis. 87 00:15:41,400 --> 00:15:44,133 He changed me. 88 00:15:44,167 --> 00:15:47,133 And though I know it's wrong, 89 00:15:50,633 --> 00:15:53,767 I so wish that I could see him again. 90 00:16:48,700 --> 00:16:52,767 And he stared at his own reflection, so much so... 91 00:16:52,833 --> 00:16:55,500 that eventually he fell in the water and drowned. 92 00:16:57,800 --> 00:16:59,900 So do not be vain, Francesca. 93 00:17:01,233 --> 00:17:03,300 Or if you must be vain, at least don't also be fat. 94 00:17:08,667 --> 00:17:10,267 So you act out, 95 00:17:10,300 --> 00:17:13,133 but to your disappointment, I'm not disappointed. 96 00:17:13,167 --> 00:17:15,933 Always thinking this has to do with you. 97 00:17:15,967 --> 00:17:17,467 But it does! 98 00:17:17,500 --> 00:17:19,300 Or you wouldn't have done it. 99 00:17:19,333 --> 00:17:22,133 You live like it's all some kind of game. 100 00:17:23,500 --> 00:17:26,500 Is it not enough that I have apologised? 101 00:17:26,533 --> 00:17:30,767 You dress our daughter in her clothes? You are sick. 102 00:17:30,833 --> 00:17:33,233 Matteo! 103 00:17:33,267 --> 00:17:35,267 Why waste a beautiful dress? 104 00:17:47,733 --> 00:17:50,400 You should be asleep. 105 00:17:50,433 --> 00:17:52,733 I can't sleep. 106 00:17:52,767 --> 00:17:54,300 How do I look? 107 00:17:55,333 --> 00:17:56,633 Same as always. 108 00:17:56,667 --> 00:17:59,767 I have failed. 109 00:17:59,800 --> 00:18:03,200 Because I never taught you to be a good liar. 110 00:18:03,267 --> 00:18:04,800 Mommy, can I put you to bed? 111 00:18:04,833 --> 00:18:07,633 Can I put... No, you may not put me to bed! 112 00:18:07,667 --> 00:18:09,200 I'm working! 113 00:18:10,367 --> 00:18:12,500 You know I know why you came. 114 00:18:12,533 --> 00:18:15,600 And I tell you right now, you won't succeed. 115 00:18:17,200 --> 00:18:20,567 It's not safe for you to be here alone. 116 00:18:20,600 --> 00:18:22,900 The house is too big. 117 00:18:22,933 --> 00:18:24,800 Because, you mean... 118 00:18:26,767 --> 00:18:29,167 I'm too old... 119 00:18:29,233 --> 00:18:31,600 - and I can't see? - Well, I... 120 00:18:31,633 --> 00:18:33,600 - But I have survived, you know? - Those are real concerns... 121 00:18:33,633 --> 00:18:35,100 - You know? - ..And I'm worried. 122 00:18:35,133 --> 00:18:36,300 Bruno's here! 123 00:18:36,333 --> 00:18:38,133 I can't be here all the time. 124 00:18:38,167 --> 00:18:39,967 Yes. It's time! 125 00:18:40,000 --> 00:18:42,867 - Okay? - I'm not leaving. 126 00:18:42,933 --> 00:18:44,700 I am not leaving. 127 00:18:44,767 --> 00:18:47,300 - Ah! - Oh! 128 00:18:48,367 --> 00:18:49,733 Bruno! 129 00:21:13,633 --> 00:21:15,567 How are your students? 130 00:21:17,300 --> 00:21:20,133 They look at their phones while I talk. 131 00:21:20,167 --> 00:21:25,200 You must grab their attention, otherwise, the failure is on you. 132 00:21:29,700 --> 00:21:31,467 I saw Vera yesterday. 133 00:21:32,500 --> 00:21:34,867 Vera? Who's Vera? 134 00:21:34,900 --> 00:21:38,033 Vera, she came over every day. Mom... 135 00:21:38,067 --> 00:21:39,467 Your mind is going. 136 00:21:39,500 --> 00:21:42,700 Don't tell me my mind's going because I don't remember Vera. 137 00:21:44,100 --> 00:21:48,800 I never remember your friends' names in the first place. 138 00:21:48,867 --> 00:21:50,100 Thanks, Mom. 139 00:21:50,133 --> 00:21:53,033 They were always changing. One day it was this one, 140 00:21:53,067 --> 00:21:54,900 and the other day, the other one... 141 00:21:54,933 --> 00:21:57,300 And then, the boys began. 142 00:21:59,267 --> 00:22:01,267 I do remember Tony! 143 00:22:01,300 --> 00:22:03,767 Do you remember him? 144 00:22:06,367 --> 00:22:09,167 This you call passion? 145 00:22:09,200 --> 00:22:12,333 Tony. 146 00:22:28,433 --> 00:22:29,433 Shh! 147 00:22:41,667 --> 00:22:45,333 He will try as if his life depends on it, okay? 148 00:22:45,400 --> 00:22:47,667 But you withhold two times. 149 00:22:47,700 --> 00:22:49,933 Mother! 150 00:22:49,967 --> 00:22:51,633 And then, later... 151 00:22:51,667 --> 00:22:55,367 um... say... you're reading, 152 00:22:55,400 --> 00:22:56,867 and without warning, 153 00:22:56,900 --> 00:22:58,367 you suddenly give yourself. 154 00:23:00,333 --> 00:23:02,967 He'll never know what to think ever again. 155 00:23:03,000 --> 00:23:04,667 Well... uh... 156 00:23:04,700 --> 00:23:07,100 we may have already... 157 00:23:07,167 --> 00:23:09,733 What?! No! 158 00:23:09,767 --> 00:23:11,433 That's fantastic! 159 00:23:11,500 --> 00:23:13,900 Tony's very persuasive, isn't he? 160 00:23:15,133 --> 00:23:16,600 It was my idea. 161 00:23:23,833 --> 00:23:25,233 Mother? 162 00:23:29,267 --> 00:23:30,967 Mommy? 163 00:23:33,200 --> 00:23:34,500 Sofia! 164 00:23:38,200 --> 00:23:41,033 I've thought of something. I have an idea. 165 00:23:41,067 --> 00:23:43,367 Please don't lock the door. - I'm terribly sorry. 166 00:23:43,400 --> 00:23:45,900 I'm sorry, I will see you soon. 167 00:23:45,933 --> 00:23:47,533 I... 168 00:23:47,567 --> 00:23:49,167 I have an idea. 169 00:23:49,200 --> 00:23:50,600 Okay. 170 00:24:58,833 --> 00:25:00,233 Miss Moretti. 171 00:25:25,100 --> 00:25:28,000 Always the swan in the park. 172 00:25:30,133 --> 00:25:32,800 It would circle the pond. 173 00:25:32,833 --> 00:25:34,800 Her eyesight... 174 00:25:34,833 --> 00:25:38,667 completely dim, she asked me to describe the bird. 175 00:25:39,700 --> 00:25:41,367 I... 176 00:25:41,433 --> 00:25:43,033 I'm afraid I'm not much help. 177 00:25:43,067 --> 00:25:46,233 The colour of the feathers, 178 00:25:46,300 --> 00:25:48,367 the quality of the light. 179 00:25:50,600 --> 00:25:54,000 I'm afraid I wasn't much help. I didn't know what to tell her. 180 00:25:55,033 --> 00:25:58,267 And then, to see her struggle, 181 00:25:58,333 --> 00:26:01,433 trying to make sense of it, it was too much. 182 00:26:02,933 --> 00:26:04,967 But she's not gonna stop. 183 00:26:06,200 --> 00:26:10,733 I suppose this is the journey we're all on from the literal to the abstract. 184 00:26:10,767 --> 00:26:14,567 And I'm told that the paintings that don't look anything like the swan 185 00:26:14,600 --> 00:26:17,167 are sold at higher value. 186 00:26:17,200 --> 00:26:19,133 So... 187 00:26:19,167 --> 00:26:23,100 why should we worry if she doesn't know what she's creating? 188 00:26:23,133 --> 00:26:24,667 She's not Beethoven. 189 00:26:24,700 --> 00:26:26,700 She can't hear with her eyes. 190 00:26:29,033 --> 00:26:31,700 Once, the world was deliberate. 191 00:26:31,733 --> 00:26:36,600 Now it's randomness and no-one seems to mind. 192 00:26:47,133 --> 00:26:48,900 No! 193 00:26:48,933 --> 00:26:51,500 This is because I'm losing my sight! 194 00:26:51,567 --> 00:26:54,233 It's because you are absent. 195 00:26:54,267 --> 00:26:57,200 It is not obsession, it is a choice. 196 00:26:57,267 --> 00:26:58,767 What have I missed? 197 00:27:00,800 --> 00:27:03,700 You just don't want to grow old with a blind woman! 198 00:27:10,967 --> 00:27:13,000 We're so grateful to you. 199 00:27:13,033 --> 00:27:15,533 For everything you've done for her. 200 00:27:15,567 --> 00:27:18,400 I hope she made that clear. 201 00:27:18,433 --> 00:27:20,100 She wouldn't see me. 202 00:28:49,800 --> 00:28:50,900 Mother. 203 00:29:04,333 --> 00:29:07,000 There will still be painting in New York. 204 00:29:12,167 --> 00:29:13,733 And there will be me. 205 00:29:16,867 --> 00:29:18,533 And I'll take you to concerts. 206 00:29:19,767 --> 00:29:23,433 - And to the ballet. - But this is my home. 207 00:29:25,267 --> 00:29:27,267 I'm not ready. 208 00:29:27,300 --> 00:29:32,467 Don't you understand? This is my home. 209 00:29:32,533 --> 00:29:34,200 I don't want to leave. 210 00:29:34,233 --> 00:29:36,633 Yes, yes. Yes, I understand. 211 00:29:41,067 --> 00:29:42,800 Let me tell you about a woman. 212 00:29:44,133 --> 00:29:46,433 And... 213 00:29:46,467 --> 00:29:47,767 This woman... 214 00:29:49,533 --> 00:29:51,700 ..she... 215 00:29:51,733 --> 00:29:54,900 dresses the way you used to. 216 00:29:54,967 --> 00:29:58,900 And she met a man at the opera 217 00:29:58,967 --> 00:30:00,733 who was not her husband. 218 00:30:02,000 --> 00:30:03,533 He was a stranger. 219 00:30:03,567 --> 00:30:05,733 Was he handsome? 220 00:30:07,533 --> 00:30:09,567 He was handsome. 221 00:30:09,600 --> 00:30:11,400 He makes me laugh. 222 00:30:11,433 --> 00:30:14,133 But... 223 00:30:14,200 --> 00:30:15,700 she didn't trust him. 224 00:30:17,900 --> 00:30:20,600 She's very smart, this woman. 225 00:30:20,633 --> 00:30:23,833 He awakened something in her. 226 00:30:23,900 --> 00:30:25,833 It was like I was dreaming 227 00:30:25,867 --> 00:30:27,600 out loud. 228 00:30:27,633 --> 00:30:28,933 And they... 229 00:30:28,967 --> 00:30:32,367 rushed to a secret area of the theatre. 230 00:30:32,433 --> 00:30:35,833 The feeling... my body came... 231 00:30:35,867 --> 00:30:38,900 to life. Happiness growing from... 232 00:30:38,967 --> 00:30:41,333 somewhere long forgotten. 233 00:30:42,600 --> 00:30:44,333 They made love. 234 00:30:48,500 --> 00:30:51,033 After it was over... 235 00:30:53,133 --> 00:30:55,367 ..yes... 236 00:30:55,400 --> 00:30:57,300 I felt guilt. 237 00:30:57,367 --> 00:31:00,067 But when I tried to feel regret, 238 00:31:00,100 --> 00:31:02,300 I could only feel happiness, 239 00:31:02,333 --> 00:31:06,733 as the moment played again and again in my mind. 240 00:31:06,767 --> 00:31:08,767 Like a song. 241 00:31:08,800 --> 00:31:10,533 And I understood her. 242 00:31:10,600 --> 00:31:13,433 Wonderful moments like this... 243 00:31:13,467 --> 00:31:16,567 passing by, they announce themselves, "Here I am, 244 00:31:16,633 --> 00:31:19,900 "take me before it's too late." And I do nothing. 245 00:31:21,967 --> 00:31:24,867 Maybe it's because I tell myself that it's wrong. 246 00:31:26,200 --> 00:31:28,567 But once we've felt it, 247 00:31:28,600 --> 00:31:30,167 it doesn't go away. 248 00:31:31,667 --> 00:31:34,533 Once we know it, it can't be erased. 249 00:31:39,467 --> 00:31:43,000 Mommy, there's so much in life that I can't express. 250 00:31:45,100 --> 00:31:47,467 Why not, Mommy? Why not? 251 00:32:17,800 --> 00:32:20,600 - Show her. - Shall I? 252 00:32:43,633 --> 00:32:45,833 - Do you see it? - What is it? 15781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.