All language subtitles for The Secret Garden 2020 1080p WEBRip DD5.1 x264-CM - Espanol (Latinoamérica)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,970 --> 00:01:29,593 ES LA V�SPERA DE LA DIVISI�N ENTRE LA INDIA Y PAKIST�N. 2 00:01:29,683 --> 00:01:35,224 ES UNA �POCA DE AGITACI�N SOCIAL YA QUE MILES DE FAMILIAS 3 00:01:35,314 --> 00:01:38,483 HUYEN DEL CONFLICTO Y DE LA ENFERMEDAD. 4 00:01:47,534 --> 00:01:49,196 Ya nos vamos, aya. 5 00:01:49,286 --> 00:01:50,287 �Aya! 6 00:01:51,455 --> 00:01:53,991 �Trae el auto, por favor! 7 00:01:54,081 --> 00:01:55,082 �S�, se�or! 8 00:01:58,794 --> 00:01:59,914 Jemima. 9 00:02:00,004 --> 00:02:02,667 �Aya! �Trae la maleta! 10 00:02:02,757 --> 00:02:04,133 �Puedes dormir? 11 00:02:05,259 --> 00:02:06,260 �Ya! 12 00:02:08,553 --> 00:02:10,056 �Est�s asustada? 13 00:02:12,224 --> 00:02:13,434 No te asustes. 14 00:02:16,020 --> 00:02:17,396 �Te cuento un cuento? 15 00:02:21,150 --> 00:02:24,737 Hab�a una vez dos personas llamadas Rama... 16 00:02:26,697 --> 00:02:28,199 ...y Sita. 17 00:02:30,076 --> 00:02:31,786 Y se amaban. 18 00:02:35,414 --> 00:02:37,833 Pasaban los d�as bailando y cantando. 19 00:02:41,504 --> 00:02:45,006 Pero el malvado demonio R�vana secuestr� a Sita. 20 00:03:13,659 --> 00:03:14,743 �Aya? 21 00:03:17,329 --> 00:03:18,414 �Aya! 22 00:03:18,998 --> 00:03:20,040 �Aya! 23 00:03:40,437 --> 00:03:41,563 �Padre? 24 00:03:43,440 --> 00:03:44,523 �Pap�? 25 00:03:51,488 --> 00:03:53,198 Es hora de dormir, Jemima. 26 00:04:13,302 --> 00:04:15,054 Hab�a una vez dos personas... 27 00:04:16,096 --> 00:04:18,014 ...llamadas Mary y Jemima. 28 00:04:20,434 --> 00:04:22,853 Pasaban los d�as cont�ndose cuentos. 29 00:04:25,522 --> 00:04:26,982 Y de repente un d�a... 30 00:04:28,067 --> 00:04:32,905 ...el malvado demonio R�vana secuestr� a sus padres. 31 00:04:37,993 --> 00:04:39,702 Y se quedaron solas. 32 00:05:32,087 --> 00:05:36,048 Seg�n entiendo, su madre enferm� de c�lera repentinamente. 33 00:05:36,674 --> 00:05:38,878 Su padre la llev� al hospital. 34 00:05:38,968 --> 00:05:42,179 Ella muri� esa noche y el padre muri� al d�a siguiente. 35 00:05:43,014 --> 00:05:44,432 No puede quedarse. 36 00:05:45,057 --> 00:05:47,435 Tiene un t�o en Inglaterra. 37 00:05:48,269 --> 00:05:50,271 La enviaremos con los otros ni�os. 38 00:06:39,319 --> 00:06:40,820 Qu� asco. 39 00:06:42,489 --> 00:06:44,359 Vas a pasar hambre. 40 00:06:44,449 --> 00:06:46,403 No dije que pudieras tomarlo. 41 00:06:46,493 --> 00:06:48,113 No me lo prohibiste. 42 00:06:48,203 --> 00:06:50,372 T� no ibas a com�rtelo, yo s�. 43 00:06:50,872 --> 00:06:54,286 No entiendes. Necesito comida de mejor calidad. 44 00:06:54,376 --> 00:06:56,538 Mis padres murieron. 45 00:06:56,628 --> 00:06:58,129 Todos hemos perdido a alguien. 46 00:07:00,048 --> 00:07:02,127 �Te cuento un cuento? 47 00:07:02,217 --> 00:07:04,302 No. No soy un ni�o. 48 00:07:07,973 --> 00:07:09,808 Hab�a una vez un se�or del oc�ano. 49 00:07:10,684 --> 00:07:12,185 Se llamaba V�runa. 50 00:07:12,853 --> 00:07:13,896 Y... 51 00:07:16,315 --> 00:07:17,358 ...�l... 52 00:07:21,028 --> 00:07:22,530 No soy una ni�a. 53 00:08:06,739 --> 00:08:10,743 Eres una... ni�a muy poco atractiva, �verdad? 54 00:08:13,912 --> 00:08:15,414 No esperes lujos. 55 00:08:16,498 --> 00:08:18,751 Misselthwaite no es la de antes. 56 00:08:19,251 --> 00:08:22,462 Los militares la usaron como hospital durante la guerra. 57 00:08:23,046 --> 00:08:24,339 Qued� en ruinas. 58 00:08:28,343 --> 00:08:29,427 �No te importa? 59 00:08:30,511 --> 00:08:32,847 �Importa si me importa o no? 60 00:08:35,641 --> 00:08:37,809 Eres extra�a, �verdad? 61 00:08:48,363 --> 00:08:49,691 �Eso es el mar? 62 00:08:49,781 --> 00:08:51,568 No, es el p�ramo. 63 00:08:51,658 --> 00:08:54,285 S�lo hay caballos salvajes y ovejas. 64 00:09:04,963 --> 00:09:06,464 Ah� est�. 65 00:09:07,215 --> 00:09:08,549 Ese es el hogar. 66 00:09:09,550 --> 00:09:10,843 Esa es Misselthwaite. 67 00:09:13,429 --> 00:09:15,174 No saldr� corriendo a recibirte. 68 00:09:15,264 --> 00:09:18,218 Tu t�o. No se encuentra muy bien. 69 00:09:18,308 --> 00:09:20,811 No te quedes mirando su deformidad. 70 00:09:42,165 --> 00:09:44,036 Primero lo primero. 71 00:09:44,126 --> 00:09:46,753 Toda la casa tiene electricidad. 72 00:09:47,879 --> 00:09:49,917 Aunque no siempre funciona. 73 00:09:50,007 --> 00:09:54,469 Si necesitas ir al ba�o por la noche, lleva una l�mpara. 74 00:09:54,928 --> 00:09:58,675 Segundo: El Sr. Craven es viudo y vive s�lo. 75 00:09:58,765 --> 00:10:01,970 Prometi� conseguir a alguien que te cuide. 76 00:10:02,060 --> 00:10:05,772 Hasta entonces, no tendr�s con qui�n hablar. 77 00:10:06,356 --> 00:10:07,649 Porque no habr� nadie. 78 00:10:08,734 --> 00:10:11,778 No necesito que me entretengan. No soy una ni�a. 79 00:10:16,073 --> 00:10:18,868 Te dir�n cu�les habitaciones est�n permitidas... 80 00:10:19,952 --> 00:10:22,538 ...y cu�les est�n prohibidas. 81 00:10:22,997 --> 00:10:27,251 Hasta entonces, s�lo entrar�s en tus habitaciones. 82 00:10:27,668 --> 00:10:32,173 No explores. No fisgonees. 83 00:10:34,216 --> 00:10:38,262 Le aseguro que no me interesa "fisgonear", Sra. Medlock. 84 00:11:23,640 --> 00:11:24,891 �Madre? 85 00:11:26,017 --> 00:11:27,268 Estoy escalando. 86 00:11:28,478 --> 00:11:30,814 M�rame, madre. Por favor. 87 00:11:43,118 --> 00:11:44,285 �Hola? 88 00:11:57,716 --> 00:11:59,217 �Hay alguien ah�? 89 00:12:41,216 --> 00:12:42,426 �Hola? 90 00:12:45,095 --> 00:12:46,597 �Hay alguien ah�? 91 00:13:05,823 --> 00:13:09,035 No, se�or. D�jelos, por favor. 92 00:13:09,994 --> 00:13:11,996 El ej�rcito vendr� por ellos. 93 00:13:13,039 --> 00:13:14,165 Por favor. 94 00:13:15,458 --> 00:13:16,876 Entre. 95 00:13:27,386 --> 00:13:28,380 �Qui�n es usted? 96 00:13:28,470 --> 00:13:30,389 �As� saludas? 97 00:13:30,931 --> 00:13:34,184 Dime Martha. Y supe que t� eres Mary. 98 00:13:40,774 --> 00:13:44,187 Hace fr�o, pero ya viene la primavera. 99 00:13:44,277 --> 00:13:47,107 Eso dice mi hermano Dickon. Se la vive en el p�ramo. 100 00:13:47,197 --> 00:13:51,868 - Tuve fr�o y nadie me oy� cuando llam�. - Est�bamos dormidos. 101 00:13:53,829 --> 00:13:55,288 Y o� ruidos. 102 00:13:55,997 --> 00:13:57,999 Llanto. Gritos. 103 00:13:59,792 --> 00:14:02,079 No. O�ste el viento, nada m�s. 104 00:14:02,169 --> 00:14:04,040 Mi aya ven�a si la necesitaba. 105 00:14:04,130 --> 00:14:06,716 Pero tu aya no est� aqu�, �verdad? 106 00:14:08,426 --> 00:14:10,845 �T� no vas a ser mi sirvienta? 107 00:14:15,391 --> 00:14:19,603 S�lo revisar� el fuego, el dormitorio y te traer� comida. 108 00:14:21,105 --> 00:14:23,774 Anda. Al�state. Tu avena se enfr�a. 109 00:14:28,404 --> 00:14:32,526 No como avena. Me gusta desayunar huevos con tocino. 110 00:14:32,616 --> 00:14:34,737 A m� tambi�n, pero hay avena. 111 00:14:34,827 --> 00:14:36,537 C�metela. 112 00:14:37,788 --> 00:14:39,540 Pero tienes que vestirme. 113 00:14:42,835 --> 00:14:45,630 �Vestirte? �No sabes vestirte? 114 00:14:47,506 --> 00:14:52,254 Mi madre no entiende c�mo es que los ni�os ricos no son tontos, 115 00:14:52,344 --> 00:14:55,514 ya que los lavan, los visten y los pasean como a perros. 116 00:14:59,060 --> 00:15:02,146 Y yo que me entusiasm� porque ven�as. 117 00:15:15,117 --> 00:15:17,328 No tiene ninguna importancia. 118 00:15:17,745 --> 00:15:20,449 No podemos dejarlas apiladas as�. 119 00:15:20,539 --> 00:15:23,417 �Desh�gase de ellas! �Qu�melas! �No me importa! 120 00:15:24,752 --> 00:15:26,712 La casa estar� mejor sin ellas. 121 00:15:29,590 --> 00:15:30,918 �Y esta? 122 00:15:31,008 --> 00:15:33,427 Por favor. No necesito recordarla. 123 00:15:35,096 --> 00:15:36,514 Ya muri�. 124 00:16:12,131 --> 00:16:15,217 Uno, dos... 125 00:16:18,762 --> 00:16:19,930 31... 126 00:16:21,348 --> 00:16:23,726 57, 58... 127 00:16:28,772 --> 00:16:32,401 76, 77, 78... 128 00:16:35,571 --> 00:16:36,572 �Hola? 129 00:16:43,161 --> 00:16:44,996 �Eres el hermano de Martha? 130 00:16:49,334 --> 00:16:50,752 �Regresa! 131 00:17:36,130 --> 00:17:37,215 No. 132 00:17:52,729 --> 00:17:57,484 Listo. Ya comiste. Ya puedes irte. 133 00:18:00,404 --> 00:18:02,406 No te atrevas. Est�s muy cerca. 134 00:18:05,867 --> 00:18:07,202 Quiero que te vayas. 135 00:18:24,720 --> 00:18:26,305 Y pensar que me asust�. 136 00:18:27,848 --> 00:18:29,266 �Est�s sigui�ndome? 137 00:18:32,227 --> 00:18:33,311 �Mary! 138 00:18:34,395 --> 00:18:35,813 �Mary! 139 00:18:36,230 --> 00:18:38,732 �Hay perros salvajes en este se�or�o? 140 00:18:39,107 --> 00:18:41,901 No es un se�or�o, es una finca. 141 00:18:42,485 --> 00:18:45,071 Y no hay perros salvajes. 142 00:18:45,780 --> 00:18:47,617 Ya no est�s en las colonias. 143 00:18:50,953 --> 00:18:56,077 De aqu� en adelante, tu ba�o estar� listo a las 5:25 144 00:18:56,167 --> 00:18:59,629 y deber�s estar en tu dormitorio a esa hora. 145 00:19:39,042 --> 00:19:42,253 Aya, por favor, mantenla callada. 146 00:20:07,612 --> 00:20:09,572 �Estuviste aqu� con los soldados? 147 00:20:10,532 --> 00:20:12,200 �Trabajaste en el hospital? 148 00:20:19,958 --> 00:20:21,876 Aqu� murieron soldados, �verdad? 149 00:20:33,846 --> 00:20:35,597 No, por favor. 150 00:20:36,432 --> 00:20:39,935 Arruinar�s la alfombra y tu vestido, y tendr� que limpiar. 151 00:20:42,730 --> 00:20:47,359 Los ruidos que oigo por la noche �son soldados muertos que rondan la casa? 152 00:20:48,444 --> 00:20:51,530 Si oyes algo, date la vuelta y duerme m�s. 153 00:20:52,656 --> 00:20:54,366 Yo no ped� estar aqu�. 154 00:20:56,660 --> 00:21:01,582 Y el Sr. Craven no pidi� que vinieras, pero te recibi�. 155 00:21:23,977 --> 00:21:25,020 �Sra. Pitcher? 156 00:21:26,229 --> 00:21:28,815 Ayer me dio un s�ndwich para almorzar. 157 00:21:30,025 --> 00:21:32,027 Hoy necesito la misma carne. 158 00:21:35,072 --> 00:21:36,114 Por favor. 159 00:22:06,603 --> 00:22:07,896 Ah� est�s. 160 00:22:14,486 --> 00:22:15,486 Hola. 161 00:22:16,821 --> 00:22:18,281 �C�mo te llamas? 162 00:22:21,534 --> 00:22:23,953 �Eres perra o perro? 163 00:22:27,665 --> 00:22:31,419 Creo que eres perra y voy a llamarte Jemima. 164 00:22:32,503 --> 00:22:33,671 Ven, Jemima. 165 00:23:08,123 --> 00:23:09,333 �Esp�rame! 166 00:23:14,462 --> 00:23:17,381 �Ad�nde me llevas? �Jemima! 167 00:23:34,440 --> 00:23:36,192 Aqu� vives. 168 00:23:36,817 --> 00:23:37,944 �Mary! 169 00:23:39,070 --> 00:23:40,196 Nos vemos ma�ana. 170 00:23:40,780 --> 00:23:41,989 �Mary! 171 00:24:53,892 --> 00:24:55,269 Te vi. 172 00:24:59,481 --> 00:25:01,858 No podr�a identificarte, 173 00:25:02,442 --> 00:25:08,197 pero si dijera "la sirvientita", tendr�as problemas, �o no? 174 00:25:09,616 --> 00:25:11,159 No soy sirvienta. 175 00:25:12,285 --> 00:25:14,322 Me llamo Mary Lennox. 176 00:25:14,412 --> 00:25:18,076 Mi madre era hermana de la se�ora de esta casa y mi t�o es el due�o. 177 00:25:18,166 --> 00:25:21,419 - Deber�as mostrarme respeto. - De ninguna manera. 178 00:25:22,086 --> 00:25:25,959 Yo soy Colin Craven y tu t�o es mi padre. 179 00:25:26,049 --> 00:25:28,718 Si sobrevivo, este lugar me pertenecer�. 180 00:25:29,594 --> 00:25:31,137 Somos primos. 181 00:25:32,847 --> 00:25:35,350 - Nunca o� hablar de ti. - Ni yo de ti. 182 00:25:39,896 --> 00:25:42,774 - Eres muy delgada. - T� eres muy p�lido. 183 00:25:43,191 --> 00:25:45,228 Sonr�es sin mostrar los dientes. 184 00:25:45,318 --> 00:25:46,688 T� no sonr�es. 185 00:25:46,778 --> 00:25:49,405 - �Qu� haces aqu�? - �Por qu� no iba a estar aqu�? 186 00:25:50,406 --> 00:25:52,951 - No quiero amigos. - Yo tengo bastantes. 187 00:25:57,496 --> 00:25:59,623 T� eres el que llora por las noches. 188 00:26:00,165 --> 00:26:03,543 - Pens� que esta casa maldita era m�gica. - �Maldita? 189 00:26:05,087 --> 00:26:07,255 Por los soldados que murieron aqu�. 190 00:26:08,048 --> 00:26:09,299 No. 191 00:26:10,050 --> 00:26:11,843 La maldici�n es previa a la guerra. 192 00:26:12,928 --> 00:26:15,097 Dicen que est� maldita 193 00:26:15,722 --> 00:26:19,977 porque mat� a mi madre y trat� de matarme a m�. 194 00:26:22,938 --> 00:26:24,648 Mi madre tambi�n muri�. 195 00:26:25,524 --> 00:26:27,436 Y yo la mat�. 196 00:26:27,526 --> 00:26:28,610 �En serio? 197 00:26:31,656 --> 00:26:35,784 Entonces ambos sabemos lo que es la tragedia, �no crees? 198 00:26:45,836 --> 00:26:47,129 �Pap�! 199 00:27:13,654 --> 00:27:15,024 Despierta, muchacha. 200 00:27:15,114 --> 00:27:16,782 El se�or quiere verte. 201 00:27:21,412 --> 00:27:23,623 Anda, chica. Ay�dame con esto. 202 00:27:24,040 --> 00:27:26,876 Mi madre dir�a que haces muy poco tan r�pido como puedes. 203 00:27:27,793 --> 00:27:30,212 Decid� que me agrada tu madre. 204 00:27:31,213 --> 00:27:32,506 Pero no la conoces. 205 00:27:33,674 --> 00:27:35,002 Come. 206 00:27:35,092 --> 00:27:37,803 Me agrada tu hermano Dickon y ya lo conoc�. 207 00:27:38,596 --> 00:27:42,134 Bueno, lo habr�a conocido, pero se fue. Al menos lo vi. 208 00:27:42,224 --> 00:27:45,394 Dickon no necesita que le causes m�s problemas. 209 00:27:47,730 --> 00:27:50,148 No le agradar�. No le agrado a nadie. 210 00:27:51,816 --> 00:27:53,902 �T� te agradas? 211 00:27:54,945 --> 00:27:56,982 Mi madre me pregunt� eso una vez. 212 00:27:57,072 --> 00:28:00,277 Estaba de mal humor y me dijo: 213 00:28:00,367 --> 00:28:04,698 "Est�s ah� parada quej�ndote de esto y aquello. �Te agradas?". 214 00:28:04,788 --> 00:28:10,036 No quiero interrumpir su rememoraci�n, pero nos est�n esperando. 215 00:28:10,126 --> 00:28:11,670 - Perd�n. - No es su culpa. 216 00:28:13,213 --> 00:28:16,716 Fui lenta y ella estaba rega��ndome. 217 00:28:19,094 --> 00:28:24,391 No importa qui�n tiene la culpa, sino que se te hizo tarde. Andando. 218 00:28:28,228 --> 00:28:33,018 Cuando te hable, responde diciendo "se�or". 219 00:28:33,108 --> 00:28:36,521 - �Entendido? - S�, Sra. Medlock. 220 00:28:36,611 --> 00:28:41,199 Si quiere verte, d�jalo, pero no lo mires fijamente. 221 00:28:42,534 --> 00:28:45,452 Y no seas caprichosa. Tiene demasiadas preocupaciones. 222 00:28:49,540 --> 00:28:50,958 Ven, muchacha. 223 00:29:00,509 --> 00:29:02,678 Ven a la luz, donde pueda verte. 224 00:29:06,849 --> 00:29:09,601 La Sra. Medlock dice que desordenas la casa. 225 00:29:10,936 --> 00:29:13,056 Quiere que te env�e a un internado. 226 00:29:13,146 --> 00:29:16,357 No quisiera eso, se�or. Me gusta estar aqu�. 227 00:29:18,026 --> 00:29:20,146 Entonces contratar� a una institutriz. 228 00:29:20,236 --> 00:29:22,405 No necesito una institutriz. 229 00:29:26,784 --> 00:29:29,078 Hay mucho que aprender en Misselthwaite. 230 00:29:33,875 --> 00:29:35,918 Aqu� no hay nada que aprender. 231 00:29:42,758 --> 00:29:47,130 Quisiera jugar afuera. En la India hac�a demasiado calor. 232 00:29:47,220 --> 00:29:48,924 La ley me manda instruirte. 233 00:29:49,014 --> 00:29:50,932 Tendremos que violar la ley. 234 00:30:01,193 --> 00:30:03,820 Seg�n la Sra. Medlock, te pareces a tu madre. 235 00:30:05,739 --> 00:30:07,199 Yo no veo el parecido. 236 00:30:07,532 --> 00:30:11,161 �Mi madre le agradaba? Parece que yo no le agrado. 237 00:30:15,707 --> 00:30:17,334 No te pareces a tu madre. 238 00:30:17,834 --> 00:30:20,420 �Me parezco a su gemela, a su esposa? 239 00:30:21,798 --> 00:30:23,716 Mi madre dijo eso una vez. 240 00:30:32,684 --> 00:30:35,888 Si causas problemas, ir�s a un internado de inmediato. 241 00:30:35,978 --> 00:30:37,396 �Entiendes? 242 00:30:39,731 --> 00:30:42,567 Todas las mujeres se van de aqu� de una u otra manera. 243 00:30:45,153 --> 00:30:46,613 Anda. Vete. 244 00:30:49,366 --> 00:30:52,863 No ir� a un internado ni tendr� institutriz. 245 00:30:52,953 --> 00:30:54,489 �No? 246 00:30:54,579 --> 00:30:56,241 Son �rdenes del Sr. Craven. 247 00:30:56,331 --> 00:30:59,418 No quiere que me vaya como el resto de las mujeres. 248 00:31:01,211 --> 00:31:04,506 Que la Sra. Pitcher me prepare sus s�ndwiches especiales. 249 00:31:05,007 --> 00:31:07,968 Con carne extra. Es necesario. 250 00:31:08,677 --> 00:31:10,387 Necesito crecer. 251 00:31:16,852 --> 00:31:17,852 Hola. 252 00:31:21,148 --> 00:31:22,357 �Jemima! 253 00:31:24,151 --> 00:31:25,277 �Jemima! 254 00:31:32,325 --> 00:31:33,534 Jemima. 255 00:31:40,916 --> 00:31:42,001 No. 256 00:31:44,879 --> 00:31:46,213 No, por favor. 257 00:32:08,860 --> 00:32:09,903 �No! 258 00:34:07,894 --> 00:34:09,187 Jemima. 259 00:34:57,442 --> 00:34:58,652 �Jemima? 260 00:35:07,160 --> 00:35:08,453 Jemima. 261 00:35:21,048 --> 00:35:22,133 Hola. 262 00:35:24,260 --> 00:35:26,012 Qu� lugar tan misterioso. 263 00:35:27,138 --> 00:35:29,098 Ven, te curaremos esa herida. 264 00:35:30,975 --> 00:35:32,727 Yo no puse la trampa. 265 00:35:37,690 --> 00:35:38,899 Est� bien. 266 00:36:12,891 --> 00:36:14,476 �Puedo ver tu pata, Jemima? 267 00:36:16,686 --> 00:36:18,521 Prometo que no te lastimar�. 268 00:36:22,692 --> 00:36:25,070 �No quieres ayuda? Est� bien. 269 00:36:25,862 --> 00:36:29,866 Luego nos encargaremos de eso. Primero exploraremos. 270 00:36:43,505 --> 00:36:44,923 No te separes, Jemima. 271 00:36:55,350 --> 00:36:58,395 Hab�a una vez dos amigas llamadas Mary y Jemima, 272 00:36:58,895 --> 00:37:00,981 y descubrieron un jard�n misterioso. 273 00:37:41,311 --> 00:37:42,937 Hola. 274 00:37:44,188 --> 00:37:45,356 No lo lastimes. 275 00:37:46,232 --> 00:37:47,650 Es un petirrojo amistoso. 276 00:38:03,915 --> 00:38:05,168 �Qu� pasa? 277 00:38:19,223 --> 00:38:21,184 Qu� buena idea tuviste. 278 00:38:39,994 --> 00:38:41,287 �Mary! 279 00:38:42,789 --> 00:38:45,083 Ma�ana te curar� esa pata. 280 00:39:17,447 --> 00:39:18,740 �Mary! 281 00:39:21,243 --> 00:39:22,494 �Mary! 282 00:39:29,251 --> 00:39:30,460 Pero... 283 00:39:32,296 --> 00:39:34,423 ...est�s cubierta de tierra. 284 00:39:35,173 --> 00:39:39,011 Tienes el pelo enredado y mojado. 285 00:39:39,928 --> 00:39:43,599 El Sr. Craven dijo que jugara y estoy jugando. 286 00:40:02,407 --> 00:40:04,778 - Colin. - �No! 287 00:40:04,868 --> 00:40:06,870 - No te muevas. - No, por favor. 288 00:40:07,245 --> 00:40:09,866 No me gusta. Sabe horrible. Por favor. 289 00:40:09,956 --> 00:40:13,662 S� que no te gusta, pero har� que te mejores. 290 00:40:13,752 --> 00:40:15,205 Por favor. 291 00:40:15,295 --> 00:40:19,466 O te tomas el medicamento o usar�s el aparato ortop�dico. 292 00:40:22,469 --> 00:40:25,013 Anda. Pronto se pasar�. S�lo... 293 00:40:26,056 --> 00:40:29,970 �Por favor! �No me gusta! Sabe horrible. No me gusta. 294 00:40:30,060 --> 00:40:32,228 Regresar� cuando te hayas calmado. 295 00:41:00,381 --> 00:41:02,549 A veces me ponen un aparato... 296 00:41:03,592 --> 00:41:04,969 ...o me dan medicamento. 297 00:41:06,220 --> 00:41:08,340 Seg�n mi padre, me conviene. 298 00:41:08,430 --> 00:41:11,433 Casi no veo a mi padre. Siempre est� ocupado. 299 00:41:15,187 --> 00:41:18,184 - Pens� que no regresar�as. - �Esa es tu silla? 300 00:41:18,274 --> 00:41:20,728 No es asunto tuyo. �No la toques! 301 00:41:20,818 --> 00:41:24,488 Funciona. Se mueve bien. �La usas mucho? 302 00:41:25,823 --> 00:41:27,324 Temo que no puedo. 303 00:41:27,908 --> 00:41:30,946 Ya viste la joroba de mi padre, la m�a es peor. 304 00:41:31,036 --> 00:41:33,073 - Nunca he caminado. - �Exploramos? 305 00:41:33,163 --> 00:41:35,457 - Te empujar�. - Estoy muriendo. 306 00:41:39,586 --> 00:41:41,665 No parece que est�s muriendo. 307 00:41:41,755 --> 00:41:43,756 �A cu�ntos moribundos has visto? 308 00:41:45,592 --> 00:41:48,880 �Qu� tal si salimos? A lo mejor te sientes mejor. 309 00:41:48,970 --> 00:41:53,384 Una vez intentaron sacarme y la peste de las rosas casi me mata. 310 00:41:53,474 --> 00:41:57,896 �Les temes a las flores? Eso no es muy razonable. 311 00:42:08,407 --> 00:42:11,987 �Y si te dijera que conozco un lugar m�gico 312 00:42:12,077 --> 00:42:15,282 donde las aves te cantan y una perra juega contigo? 313 00:42:15,372 --> 00:42:16,874 Dir�a que mientes. 314 00:42:17,833 --> 00:42:20,746 Y aun si fuera cierto, no me interesa. 315 00:42:20,836 --> 00:42:22,671 - Pero... - Estoy cansado. Vete. 316 00:42:23,714 --> 00:42:26,007 - �Qu�? - Estoy cansado. 317 00:42:26,549 --> 00:42:28,628 No escuchas. Por favor, vete. 318 00:42:28,718 --> 00:42:30,839 No soy un juguete al que puedes descartar. 319 00:42:30,929 --> 00:42:33,049 T� viniste. Yo no te invit�. 320 00:42:33,139 --> 00:42:35,260 Te dije el secreto de mi lugar m�gico. 321 00:42:35,350 --> 00:42:37,101 No me interesaba saberlo. 322 00:42:37,726 --> 00:42:39,853 Baja de mi cama y d�jame en paz. 323 00:42:55,160 --> 00:42:56,780 �Esa es tu madre? 324 00:42:56,870 --> 00:42:58,163 Ya te ibas. 325 00:43:00,916 --> 00:43:02,703 Dicen que me le parezco. 326 00:43:02,793 --> 00:43:05,587 La odio porque muri�. 327 00:43:06,296 --> 00:43:07,714 �La odias? 328 00:43:08,924 --> 00:43:13,053 Mi madre me quer�a much�simo. Todos dec�an eso. 329 00:43:15,555 --> 00:43:19,101 Luego muri� y me dej� s�lo. 330 00:43:20,852 --> 00:43:22,604 Es imperdonable. 331 00:43:24,398 --> 00:43:26,483 Mi madre nunca me quiso. 332 00:43:27,985 --> 00:43:31,571 �Me lees mientras intento dormirme? 333 00:43:32,197 --> 00:43:33,781 Me cuesta trabajo dormir. 334 00:43:35,324 --> 00:43:36,534 Ya s�. 335 00:43:37,493 --> 00:43:40,907 Te hablar� de unos dioses y su discusi�n de qui�n cre� el fuego. 336 00:43:40,997 --> 00:43:42,415 Eso suena espantoso. 337 00:43:44,542 --> 00:43:45,751 L�eme esto. 338 00:43:46,794 --> 00:43:48,289 �De qu� te r�es? 339 00:43:48,379 --> 00:43:50,631 Eres el ni�o m�s grosero que conozco. 340 00:46:48,348 --> 00:46:51,052 - ...perfectamente bien. - Pero no comi� nada. 341 00:46:51,142 --> 00:46:52,936 No haga esc�ndalo. 342 00:46:55,688 --> 00:46:58,983 Martha, �puedes hablarme de mi t�a Grace? 343 00:46:59,692 --> 00:47:01,945 �Tu madre no hablaba de su hermana? 344 00:47:03,446 --> 00:47:05,198 Nunca habl� de Inglaterra. 345 00:47:07,408 --> 00:47:09,077 Eran muy unidas. 346 00:47:10,620 --> 00:47:14,707 Llor� cuando supo que tu padre iba a ser apostado en la India. 347 00:47:17,542 --> 00:47:19,586 Serv� en el �ltimo baile que hubo aqu�. 348 00:47:24,508 --> 00:47:26,134 Las vi bailar. 349 00:47:27,135 --> 00:47:32,557 Esta casa estaba llena de luz, risas y alegr�a. 350 00:47:37,396 --> 00:47:38,974 Tu pobre madre. 351 00:47:39,064 --> 00:47:41,400 No s� c�mo soport� perderla. 352 00:47:45,611 --> 00:47:47,697 Creo que nunca se recuper�. 353 00:47:49,907 --> 00:47:52,069 Te contar� un cuento nuevo, mam�. 354 00:47:52,159 --> 00:47:54,704 No, cari�o, necesito estar sola. 355 00:47:58,165 --> 00:47:59,952 - �Mam�! - Vete, por favor. 356 00:48:00,042 --> 00:48:01,829 - Venga, se�orita. - �Madre! 357 00:48:01,919 --> 00:48:04,582 �Mary! Por favor, cari�o. Deja en paz a tu madre. 358 00:48:04,672 --> 00:48:07,383 �Por qu� no quiere verme? �Qu� hice? 359 00:48:07,717 --> 00:48:10,754 Est� enferma. Nada m�s. 360 00:48:10,844 --> 00:48:13,513 �Y por qu� no se muere y nos deja en paz? 361 00:48:25,650 --> 00:48:29,237 No te molestes con vestirme. Yo puedo sola. 362 00:48:33,575 --> 00:48:34,868 �Jemima? 363 00:48:38,705 --> 00:48:40,206 �Jemima! 364 00:48:44,210 --> 00:48:45,420 �Dickon? 365 00:48:47,255 --> 00:48:48,632 �Detente! 366 00:48:51,509 --> 00:48:53,094 S� que eres t�, Dickon. 367 00:48:56,932 --> 00:48:59,261 Tu hermana te pegar� en las orejas... 368 00:48:59,351 --> 00:49:01,603 Mi hermana me quiere m�s que a ti. 369 00:49:02,938 --> 00:49:05,225 No te querr� tanto s� sabe que cazas furtivamente. 370 00:49:05,315 --> 00:49:06,649 �Cazo furtivamente? 371 00:49:08,734 --> 00:49:10,194 No hice eso. 372 00:49:14,239 --> 00:49:17,117 Huiste de m�. Eso indica culpa. 373 00:49:17,493 --> 00:49:19,787 Culpa por lo que le hiciste a Jemima. 374 00:49:20,621 --> 00:49:25,119 A tu perro no le gustar�a el nombre "Jemima" porque es macho. 375 00:49:25,209 --> 00:49:27,288 �Macho? No importa. 376 00:49:27,378 --> 00:49:29,248 Su pata cay� en una trampa. 377 00:49:29,338 --> 00:49:31,340 Dime d�nde est�. 378 00:49:32,341 --> 00:49:33,919 �Por qu� iba a confiar en ti? 379 00:49:34,009 --> 00:49:35,713 S� c�mo curarlo. 380 00:49:35,803 --> 00:49:37,304 Conf�a en eso. 381 00:49:39,557 --> 00:49:41,142 �Guardar�as un secreto? 382 00:49:43,812 --> 00:49:45,480 Te doy mi palabra de honor. 383 00:49:49,484 --> 00:49:51,444 �Por qu� te escupiste en la mano? 384 00:49:52,153 --> 00:49:55,991 T� tambi�n escupe en tu mano y d�mela. Quedaremos unidos. 385 00:49:57,575 --> 00:49:59,619 Si eres toda una dama, no hay... 386 00:50:00,537 --> 00:50:01,954 No soy una dama, se�or. 387 00:50:15,384 --> 00:50:18,262 Es mi secreto, as� que gu�rdalo. 388 00:50:18,804 --> 00:50:20,389 S�lo vienes por el perro. 389 00:50:30,064 --> 00:50:31,316 Cielos. 390 00:50:33,318 --> 00:50:34,652 Por aqu�. 391 00:50:42,785 --> 00:50:44,370 �Puedes hacer as�? 392 00:51:02,220 --> 00:51:03,472 Mira esto. 393 00:51:15,692 --> 00:51:17,027 Hola, perrito. 394 00:51:18,278 --> 00:51:19,655 �C�mo llegaste aqu�? 395 00:51:20,572 --> 00:51:22,199 �Tu amo no regres� de la guerra? 396 00:51:22,783 --> 00:51:24,368 �Habr� perdido su hogar? 397 00:51:28,872 --> 00:51:30,082 No voy a lastimarte. 398 00:51:32,876 --> 00:51:33,877 Oye. 399 00:51:40,968 --> 00:51:42,921 �Qu� haces? Me enga�aste. 400 00:51:43,011 --> 00:51:44,715 - Suj�talo. - Era un truco. 401 00:51:44,805 --> 00:51:49,017 Si no hacemos algo, perder� la pata y, probablemente, la vida. 402 00:51:52,479 --> 00:51:53,771 Con cuidado. 403 00:51:56,899 --> 00:51:58,401 Conf�a en ti. 404 00:51:59,527 --> 00:52:02,398 No est� rota, s�lo infectada. 405 00:52:02,488 --> 00:52:04,323 �Aqu� no hay agua? 406 00:52:29,223 --> 00:52:30,725 Qu� bien. 407 00:52:43,904 --> 00:52:45,531 �Ya te sientes mejor? 408 00:52:49,910 --> 00:52:51,077 Lev�ntate. 409 00:53:02,129 --> 00:53:03,881 No cambiaste nada, Dickon. 410 00:53:05,174 --> 00:53:09,011 - Est� peor. - Dale tiempo. Ambos deben esperar. 411 00:53:09,428 --> 00:53:10,930 Hicimos lo que pudimos. 412 00:53:14,391 --> 00:53:16,727 �El jard�n lo curar� con magia? 413 00:53:17,770 --> 00:53:19,605 Ma�ana lo sabremos. 414 00:53:30,282 --> 00:53:31,653 �Tiene un lago? 415 00:53:31,743 --> 00:53:34,955 No lo llamar�a lago, pero s� estanque. Y hay un arroyo. 416 00:53:35,622 --> 00:53:37,249 �Prometes escupir? 417 00:53:39,125 --> 00:53:41,336 Tendr�s que ense�arme a escupir. 418 00:53:48,300 --> 00:53:49,718 Qu� sencillo. 419 00:53:54,181 --> 00:53:56,141 Escup� y no se lo dir� a nadie. 420 00:53:56,850 --> 00:53:59,436 Cu�ntame todo sobre tu perro. 421 00:53:59,728 --> 00:54:01,981 �Ama el jard�n? �Est� entrenado? 422 00:54:02,523 --> 00:54:04,400 Tengo un libro de adiestramiento canino. 423 00:54:05,025 --> 00:54:07,695 Est� en esa silla. Tr�elo. 424 00:54:14,493 --> 00:54:16,829 �Cu�ndo usaste tu silla por �ltima vez? 425 00:54:18,247 --> 00:54:19,241 Trae mi libro. 426 00:54:19,331 --> 00:54:21,535 Tu espalda no est� tan mal como dices. 427 00:54:21,625 --> 00:54:24,670 Y s� que no mataste a tu madre. �Qui�n miente m�s? 428 00:54:28,048 --> 00:54:29,842 �Preguntaste? 429 00:54:32,845 --> 00:54:34,555 Dije que te hab�a o�do. 430 00:54:36,181 --> 00:54:38,642 Dijeron que tus padres murieron tr�gicamente. 431 00:54:39,184 --> 00:54:41,269 Qued� claro que no eres asesina. 432 00:54:56,284 --> 00:54:57,702 �Conf�as en m�? 433 00:54:58,828 --> 00:55:00,330 Quiero mostrarte algo. 434 00:55:01,205 --> 00:55:02,790 �Por qu� confiar�a en ti? 435 00:55:07,378 --> 00:55:08,540 Me lastimar�s la espalda. 436 00:55:08,630 --> 00:55:11,626 Dese� su muerte y sucedi�. S� la asesin�. 437 00:55:11,716 --> 00:55:12,752 Bueno, te creo. 438 00:55:12,842 --> 00:55:15,261 Si me llevas al jard�n, tambi�n me matar�s. 439 00:55:16,095 --> 00:55:18,097 No te llevo al jard�n. 440 00:55:21,059 --> 00:55:22,894 Necesitas ver algo. 441 00:55:25,063 --> 00:55:30,068 Ten�a tres a�os cuando muri� tu madre y casi tenemos la misma edad. 442 00:55:39,201 --> 00:55:40,701 �Es el cuarto de mi madre? 443 00:55:41,911 --> 00:55:44,372 No. Ll�vame de regreso. 444 00:55:44,872 --> 00:55:46,791 Deber�as ver esto. 445 00:55:48,584 --> 00:55:50,920 No temas. Te gustar�n. 446 00:55:51,420 --> 00:55:53,589 Son tu madre y mi madre. 447 00:55:55,758 --> 00:55:57,044 Vino. 448 00:55:57,134 --> 00:55:59,172 - �No ves? - No quiero ver. 449 00:55:59,262 --> 00:56:00,721 Vino a visitar a tu madre. 450 00:56:02,765 --> 00:56:04,809 Quer�a verla antes de morir. 451 00:56:05,977 --> 00:56:07,138 Mira. 452 00:56:07,228 --> 00:56:08,980 No quiero ver. 453 00:56:10,022 --> 00:56:11,399 �Ves? 454 00:56:14,819 --> 00:56:16,779 Est�n en el jard�n secreto. 455 00:56:25,329 --> 00:56:26,831 No temas. 456 00:56:28,040 --> 00:56:29,250 Mira. 457 00:56:33,712 --> 00:56:35,373 Nosotros tambi�n estamos ah�. 458 00:56:35,463 --> 00:56:36,631 No. 459 00:56:38,216 --> 00:56:40,218 Ya estuve en Misselthwaite. 460 00:56:41,011 --> 00:56:42,804 S� nos conoc�amos. 461 00:56:43,388 --> 00:56:45,223 �No es extraordinario? 462 00:56:46,349 --> 00:56:48,184 �Sabes qu� es m�s extraordinario? 463 00:56:52,314 --> 00:56:54,274 - Caminas. - �C�mo te atreves? 464 00:56:55,025 --> 00:56:57,521 Me tienes envidia porque mi madre me quiso. 465 00:56:57,611 --> 00:56:59,821 �No mereces el amor de una madre! 466 00:57:17,797 --> 00:57:19,716 �Colin? �Est�s bien? 467 00:57:21,134 --> 00:57:22,303 �D�nde te duele? 468 00:57:28,892 --> 00:57:31,019 Ni siquiera tienes joroba. 469 00:57:33,021 --> 00:57:34,481 Claro que s�. 470 00:57:36,524 --> 00:57:38,485 Tu espalda es igual a la m�a. 471 00:57:42,072 --> 00:57:45,116 Lo juro por la vida de tu madre. No veo que tengas. 472 00:58:02,175 --> 00:58:04,344 Anda. Te ayudar� a levantarte. 473 00:58:14,938 --> 00:58:17,482 - Ten cuidado. - No tienes que dec�rmelo. 474 00:58:49,095 --> 00:58:50,388 �Lo has visto? 475 00:58:52,348 --> 00:58:53,510 Mejor�. 476 00:58:53,600 --> 00:58:56,019 A�n cojea, pero puede apoyar la pata. 477 00:58:56,811 --> 00:58:58,479 El jard�n lo cur�. 478 00:58:58,980 --> 00:59:00,064 Lo ayudamos. 479 00:59:00,440 --> 00:59:03,276 No, Dickon. Este jard�n es m�gico. 480 00:59:05,778 --> 00:59:08,149 - �Qu� haces? - Soy un terrier de Yorkshire. 481 00:59:08,239 --> 00:59:09,657 Entonces, yo tambi�n. 482 01:00:02,042 --> 01:00:03,168 Mary. 483 01:00:09,216 --> 01:00:10,801 Nos mostr� una puerta. 484 01:00:18,975 --> 01:00:20,309 Est� cerrada. 485 01:00:21,352 --> 01:00:22,895 No por mucho tiempo. 486 01:00:55,970 --> 01:00:57,304 �Qui�n anda ah�? 487 01:00:58,263 --> 01:00:59,799 Es la chica, �verdad? 488 01:00:59,889 --> 01:01:02,892 - Sabes que me llamo Mary. - No entres. 489 01:01:03,685 --> 01:01:05,847 No quiero verte. Eres cruel. 490 01:01:05,937 --> 01:01:07,349 Ya pasamos por esto. 491 01:01:07,439 --> 01:01:09,690 T� gritas, yo grito y no pasa nada. 492 01:01:17,240 --> 01:01:19,611 Si te sorprenden aqu�, te azotar�n. 493 01:01:19,701 --> 01:01:20,869 Vale la pena el riesgo. 494 01:01:22,579 --> 01:01:25,248 T� ir�as a un internado, para nosotros es peor. 495 01:01:27,417 --> 01:01:29,961 Descuide, Sra. Medlock. Yo me encargo de �l. 496 01:01:30,295 --> 01:01:32,457 �l no causa problemas a esta hora. 497 01:01:32,547 --> 01:01:35,258 Yo me encargo. Usted siga con lo suyo. 498 01:01:36,259 --> 01:01:37,427 Hay tanto que hacer. 499 01:01:46,603 --> 01:01:48,605 Grita y nunca volver�s a verme. 500 01:01:50,565 --> 01:01:52,067 T� decides. 501 01:01:54,778 --> 01:01:56,947 - �l es Dickon. - Hola. 502 01:02:00,367 --> 01:02:03,453 - Es apuesto. - Y sabe silbar. 503 01:02:05,746 --> 01:02:07,408 �Cu�ndo vendr�n a ver c�mo est�? 504 01:02:07,498 --> 01:02:11,036 Le traigo el almuerzo y vienen a verlo despu�s de las 4:00. 505 01:02:11,126 --> 01:02:12,628 No ir�. 506 01:02:14,129 --> 01:02:17,258 - �Conoces el riesgo? - Estar� aqu� para las 4:00. 507 01:02:28,185 --> 01:02:29,180 �No ir�! 508 01:02:29,270 --> 01:02:31,981 Intentamos curar al perro y tambi�n se neg�. 509 01:02:32,856 --> 01:02:35,442 T� suj�tale las piernas y yo, los brazos. 510 01:02:40,823 --> 01:02:45,077 O podemos ayudarte a sentarte en la silla y llevarte abajo a salvo. 511 01:02:47,538 --> 01:02:49,116 Prometo no matarte. 512 01:02:49,206 --> 01:02:50,993 No puedes prometer eso. 513 01:02:51,083 --> 01:02:54,753 Morir�s en esta cama y s�lo habr�s visto el papel tapiz. 514 01:02:55,170 --> 01:02:56,797 �En serio quieres eso? 515 01:03:29,871 --> 01:03:31,205 �D�nde est� Dickon? 516 01:03:33,249 --> 01:03:34,751 Vas demasiado r�pido. 517 01:03:38,045 --> 01:03:39,588 �Vas demasiado r�pido! 518 01:03:44,217 --> 01:03:46,505 - Basta. - Es el polen. Te lo dije. 519 01:03:46,595 --> 01:03:47,638 Respira. 520 01:03:52,434 --> 01:03:53,971 - �Sigues vivo? - S�, pero... 521 01:03:54,061 --> 01:03:55,972 Veremos qu� te duele y qu� no. 522 01:03:56,062 --> 01:03:58,648 Pero debes intentarlo igual que yo. 523 01:03:59,232 --> 01:04:01,025 �Te parece justo? 524 01:04:02,360 --> 01:04:03,694 Bien. 525 01:04:10,284 --> 01:04:11,737 Mary, la pared. 526 01:04:11,827 --> 01:04:13,371 �Detente! �La pared! 527 01:04:50,366 --> 01:04:52,951 Dickon, �c�mo se llaman esas? 528 01:04:55,203 --> 01:04:56,615 Hortensias. 529 01:04:56,705 --> 01:04:58,123 Hortensias. 530 01:04:59,708 --> 01:05:01,042 �Y esas? 531 01:05:02,794 --> 01:05:04,880 - Hip�ricos. - Hip�ricos. 532 01:05:05,715 --> 01:05:07,383 Suenan mejor con tu acento. 533 01:05:11,804 --> 01:05:15,641 Colin, quiero presentarte a un buen amigo. 534 01:05:17,476 --> 01:05:19,013 Extiende la mano. Ya viene. 535 01:05:19,103 --> 01:05:21,390 �Ya lleg�? �El perro? 536 01:05:21,480 --> 01:05:23,184 S�lo extiende la mano. 537 01:05:23,274 --> 01:05:25,985 Quiere saludarte. Se nota. 538 01:05:34,660 --> 01:05:36,823 - Comi� de mi mano. - S�. 539 01:05:36,913 --> 01:05:39,332 - Y me lame la mano. - Eso hace. 540 01:05:39,749 --> 01:05:41,000 Me dan cosquillas. 541 01:05:42,877 --> 01:05:44,045 �No est� enfermo? 542 01:05:45,338 --> 01:05:46,713 No que sepamos. 543 01:05:49,674 --> 01:05:52,594 - �C�mo se llama? - Se llamaba Jemima... 544 01:05:53,887 --> 01:05:55,472 ...hasta saber que era macho. 545 01:05:56,681 --> 01:06:00,310 Ahora se llama... Perro. 546 01:06:00,769 --> 01:06:02,812 Necesita un nombre mejor. 547 01:06:03,355 --> 01:06:04,856 Quiz� deber�amos... 548 01:06:05,482 --> 01:06:06,650 �El nombre tu padre? 549 01:06:08,610 --> 01:06:11,947 Marcus. Prefiero no ponerle ese nombre. 550 01:06:13,114 --> 01:06:15,366 Tampoco el de mi padre. 551 01:06:17,034 --> 01:06:21,538 Mi padre se llamaba H�ctor y era un hombre valiente. 552 01:06:22,623 --> 01:06:23,916 �Era? 553 01:06:27,294 --> 01:06:30,631 Se llamar� H�ctor. Ya conoces a Mary y a Dickon. 554 01:06:31,006 --> 01:06:33,259 Yo me llamo Colin y soy tu amigo nuevo. 555 01:07:34,360 --> 01:07:39,615 �Crees que puedes escabullirte y hacer lo que quieras? 556 01:07:40,365 --> 01:07:44,578 Eres una chiquilla salvaje. Sab�a que escond�as algo. 557 01:07:45,037 --> 01:07:49,326 Te gusta guardar secretos y eres... Anormal. 558 01:07:49,416 --> 01:07:52,044 No s� qu� crea que hice, pero le aseguro... 559 01:07:54,212 --> 01:07:55,464 Robaste. 560 01:07:56,465 --> 01:07:59,301 �Ese comportamiento de salvaje lo aprendiste all�? 561 01:07:59,635 --> 01:08:00,802 �S�? 562 01:08:01,637 --> 01:08:03,131 �D�nde las encontraste? 563 01:08:03,221 --> 01:08:07,302 - Bajo una tabla del suelo. �Ad�nde vamos? - �Entiendes que aprecio estas perlas? 564 01:08:07,392 --> 01:08:08,887 - Perd�n. - Fue a todos lados. 565 01:08:08,977 --> 01:08:10,472 Tambi�n fue con su hijo. 566 01:08:10,562 --> 01:08:12,891 Hoy vi su silla fuera de lugar. 567 01:08:12,981 --> 01:08:15,853 - Por eso sospech�. - �Encontr� a mi hijo? 568 01:08:15,943 --> 01:08:18,028 �Tiene acceso a toda la casa? 569 01:08:18,904 --> 01:08:20,774 Le advert� lo que pod�a pasar. 570 01:08:20,864 --> 01:08:25,744 �No te explicaron que hay partes de la casa que no puedes visitar? 571 01:08:26,244 --> 01:08:27,698 Colin es mi amigo. 572 01:08:27,788 --> 01:08:29,616 Cre� que si lo entusiasmaba... 573 01:08:29,706 --> 01:08:32,626 Ese entusiasmo podr�a matarlo. �Eso quiere �l? 574 01:08:47,723 --> 01:08:49,516 �Qu� hiciste? 575 01:08:50,393 --> 01:08:55,389 Sra. Medlock, busqu�mosle una escuela a mi sobrina. 576 01:08:55,479 --> 01:08:56,815 Por favor. 577 01:08:57,942 --> 01:08:59,859 Quer�a mejorar las cosas. 578 01:09:00,861 --> 01:09:04,073 Encuentre un lugar donde le ense�en urbanidad. 579 01:09:14,750 --> 01:09:16,120 Me encerr�. 580 01:09:16,210 --> 01:09:21,209 Si necesitas usar el ba�o por la noche, ver�s que te dejamos una bacinica. 581 01:09:21,299 --> 01:09:22,425 Est� bajo la cama. 582 01:09:23,301 --> 01:09:25,595 Martha te dejar� salir por la ma�ana. 583 01:10:48,592 --> 01:10:51,554 QUERID�SIMA HERMANA 584 01:11:21,332 --> 01:11:23,251 Oye, �ad�nde vas, chica? 585 01:11:26,713 --> 01:11:29,048 - Mary. - S�gueme. 586 01:11:37,347 --> 01:11:39,474 �Qu� sucede, Mary? 587 01:11:42,102 --> 01:11:44,438 Este jard�n guarda m�s secretos. 588 01:12:17,303 --> 01:12:19,305 �La madre de Colin estaba muriendo? 589 01:12:20,264 --> 01:12:21,759 S�. 590 01:12:21,849 --> 01:12:23,643 �Y crees que vino aqu�? 591 01:12:24,560 --> 01:12:27,813 Mi madre vino para estar con ella en sus �ltimos d�as. 592 01:12:28,481 --> 01:12:30,775 Quer�a morir cerca de este �rbol. 593 01:12:33,361 --> 01:12:34,689 Y el Sr. Craven... 594 01:12:34,779 --> 01:12:38,074 Cerr� el jard�n porque recordarla le provoca mucho dolor. 595 01:12:40,868 --> 01:12:43,865 Tenemos poco tiempo. Me enviar�n a un internado. 596 01:12:43,955 --> 01:12:45,164 No. 597 01:12:45,623 --> 01:12:50,045 Este es el jard�n de Grace y necesita curar a su hijo. 598 01:13:24,662 --> 01:13:25,913 Est� fr�a. 599 01:13:27,456 --> 01:13:29,125 Est� muy fr�a. 600 01:13:32,545 --> 01:13:33,963 - No creo poder. - S� puedes. 601 01:13:38,259 --> 01:13:40,344 - No puedo. - Te sostendremos. 602 01:13:46,851 --> 01:13:48,513 Supongo que no est� helada. 603 01:13:48,603 --> 01:13:49,770 As� se habla. 604 01:13:56,277 --> 01:13:58,946 Lo hice. 605 01:13:59,363 --> 01:14:02,742 Extiende los brazos y recu�state. 606 01:14:06,412 --> 01:14:09,664 Ya te soltamos. 607 01:14:39,735 --> 01:14:42,488 Listo. All�, por favor. 608 01:14:45,115 --> 01:14:46,700 �De qu� se r�en? 609 01:14:47,910 --> 01:14:50,030 Disfrutamos de tu felicidad. 610 01:14:50,120 --> 01:14:51,664 Todos estamos felices. 611 01:14:51,997 --> 01:14:53,993 Somos piratas. 612 01:14:54,083 --> 01:14:55,376 Somos amos. 613 01:14:56,168 --> 01:14:59,505 Somos conquistadores de esta hermosa tierra. 614 01:15:00,005 --> 01:15:01,924 Es nuestro jard�n y lo amamos. 615 01:15:04,467 --> 01:15:05,635 No. 616 01:15:06,469 --> 01:15:10,306 No es nuestro jard�n y nunca lo ser�. 617 01:15:12,559 --> 01:15:14,477 Tengo que mostrarte algo. 618 01:15:26,656 --> 01:15:28,700 �Detente! 619 01:15:30,785 --> 01:15:32,579 Entonces, �sabes qu� pas� aqu�? 620 01:15:33,538 --> 01:15:35,331 �Por qu� me trajiste aqu�? 621 01:15:36,291 --> 01:15:37,994 Porque ten�as que verlo. 622 01:15:38,084 --> 01:15:40,295 �Te gustar�a ver el lugar donde muri� tu madre? 623 01:15:41,129 --> 01:15:44,340 Mi madre muri� en un hospital, sola y con dolor. 624 01:15:44,883 --> 01:15:46,718 Tu madre encontr� un lugar mejor. 625 01:15:49,554 --> 01:15:51,472 �Me traes flores, Dickon? 626 01:15:52,390 --> 01:15:53,683 Las blancas. 627 01:15:54,142 --> 01:15:56,638 �Luego me llevas a casa? No quiero estar aqu�. 628 01:15:56,728 --> 01:15:58,270 No entiendes. 629 01:15:59,104 --> 01:16:04,276 Muri� aqu� porque era hermoso y convirti� el lugar en algo m�gico. 630 01:16:05,611 --> 01:16:06,897 Cur� la pata de H�ctor y... 631 01:16:06,987 --> 01:16:09,990 No quer�a ver los vestidos y no quiero ver esto. 632 01:16:10,532 --> 01:16:12,618 Por favor, ll�vame a casa. 633 01:17:22,144 --> 01:17:23,521 Hola, monita. 634 01:17:26,274 --> 01:17:27,692 �Qu� tienes? 635 01:17:29,777 --> 01:17:34,699 Por ahora tu madre est� triste. 636 01:17:37,076 --> 01:17:41,455 Su tristeza hizo que se enfermara. 637 01:17:42,915 --> 01:17:44,625 No es culpa suya. 638 01:17:51,631 --> 01:17:54,551 Lo lamento. No entend�a. 639 01:18:01,808 --> 01:18:02,844 - �Hoy no! - Colin. 640 01:18:02,934 --> 01:18:04,721 Tengo unas cartas de mi madre para tu madre. 641 01:18:04,811 --> 01:18:06,640 - �Hoy no! - Hablan de ti. 642 01:18:06,730 --> 01:18:09,816 - �No quiero el jard�n! - Tienes que o�r esto. 643 01:18:10,942 --> 01:18:15,405 Dicen que tu padre enfoca su temor de la enfermedad de tu madre en ti. 644 01:18:18,158 --> 01:18:21,161 Est� decidido a protegerte del mundo. 645 01:18:23,204 --> 01:18:24,956 Y ella est� asustada... 646 01:18:26,666 --> 01:18:29,377 ...por el da�o que te har� cuando ella no est�. 647 01:18:37,052 --> 01:18:38,845 �Deber�as estar...? 648 01:18:45,643 --> 01:18:46,977 Debo leer esas cartas. 649 01:18:48,812 --> 01:18:50,564 Caminaste. 650 01:18:59,865 --> 01:19:01,325 Escuchen esto. 651 01:19:01,784 --> 01:19:06,323 "Es osada, algo peligrosa y tiene un esp�ritu insaciable. 652 01:19:06,413 --> 01:19:08,534 Me dar�a miedo si no me enorgulleciera". 653 01:19:08,624 --> 01:19:10,202 �Qui�n es osada? 654 01:19:10,292 --> 01:19:11,752 Te quer�a, Mary. 655 01:19:13,170 --> 01:19:16,041 - No me quer�a cerca de ella. - Quiz� eso... 656 01:19:16,131 --> 01:19:18,502 "Qu� bueno que Colin te haga re�r. 657 01:19:18,592 --> 01:19:20,546 �Todo el d�a fingi� ser un perro? 658 01:19:20,636 --> 01:19:22,840 - Qu� encanto". - �Un perro? 659 01:19:22,930 --> 01:19:25,891 "Archie no podr�a estar m�s enamorado. 660 01:19:26,225 --> 01:19:29,727 Est� tan embobado con Mary como yo". 661 01:19:33,731 --> 01:19:35,852 Mi padre quiere tenerme encerrado. 662 01:19:35,942 --> 01:19:37,527 Esa es la cuesti�n. 663 01:19:38,695 --> 01:19:40,362 La p�rdida cambia a la gente. 664 01:19:41,029 --> 01:19:43,365 - Incluso a tu madre. - No la conociste. 665 01:19:43,907 --> 01:19:46,201 Pero s� lo que es perder a alguien. 666 01:19:49,955 --> 01:19:51,241 Escucha esta, Mary. 667 01:19:51,331 --> 01:19:54,328 "Anteanoche me hizo un n�mero de marionetas. 668 01:19:54,418 --> 01:19:58,463 Fue muy elaborado. La aya tuvo que hacer unas cortinas de seda. 669 01:19:59,464 --> 01:20:01,258 Relat� un mito indio. 670 01:20:01,717 --> 01:20:03,468 Fue fascinante". 671 01:20:05,387 --> 01:20:06,889 No hab�a le�do eso. 672 01:20:08,015 --> 01:20:09,808 �Escribi� sobre mis obras? 673 01:20:19,359 --> 01:20:23,488 Quiz� tiene raz�n y no conocimos bien a nuestros padres. 674 01:20:27,618 --> 01:20:28,869 No. 675 01:20:30,454 --> 01:20:32,332 No pudo haberme querido. 676 01:20:33,124 --> 01:20:35,043 Estas cartas dicen lo opuesto. 677 01:20:40,297 --> 01:20:43,217 �Mary? 678 01:20:44,051 --> 01:20:46,136 Te tengo una sorpresa. 679 01:20:47,221 --> 01:20:51,433 Hoy nos avisaron y es una noticia emocionante. 680 01:20:53,268 --> 01:20:57,856 Es una escuela con la gente indicada y la disciplina necesaria. 681 01:20:58,649 --> 01:21:00,352 El auto te llevar� a las 3:30. 682 01:21:00,442 --> 01:21:02,945 Ya empacamos tus pertenencias en tu ba�l. 683 01:21:03,862 --> 01:21:05,155 �Ma�ana? 684 01:21:05,948 --> 01:21:07,491 No estoy lista. 685 01:21:08,200 --> 01:21:10,279 �T�o? Por favor, t�o. 686 01:21:10,369 --> 01:21:11,655 No le hables. 687 01:21:11,745 --> 01:21:14,366 - �Por qu� dice que es jorobado? - �Qui�n? 688 01:21:14,456 --> 01:21:17,709 - Colin. - C�llate o empeorar�s las cosas. 689 01:21:18,669 --> 01:21:21,623 Cree tener una joroba, pero no es as� y usted lo sabe. 690 01:21:21,713 --> 01:21:23,340 Lo lamento, se�or. 691 01:21:23,715 --> 01:21:26,885 �Cree que Grace querr�a esta vida para ustedes? 692 01:21:27,261 --> 01:21:28,845 No sabes nada de mi esposa. 693 01:21:29,388 --> 01:21:32,932 Ella no se parar�a afuera de su puerta a o�rlo llorar por la noche. 694 01:21:33,641 --> 01:21:36,060 �No ve lo que le hace? 695 01:21:39,897 --> 01:21:44,318 Colin necesita vivir y esta casa es una prisi�n para ustedes dos. 696 01:21:48,030 --> 01:21:50,658 Lo lamento, se�or. Se va ma�ana. 697 01:21:51,492 --> 01:21:52,577 Qu� bueno. 698 01:23:41,307 --> 01:23:43,560 Puedo esconderme en el jard�n y ser feliz. 699 01:23:44,435 --> 01:23:46,271 No puedo ir a la escuela. 700 01:23:47,188 --> 01:23:48,850 No queremos que vayas. 701 01:23:48,940 --> 01:23:51,150 Tiene raz�n. No queremos. 702 01:23:51,859 --> 01:23:55,947 No puedes quedarte encerrada en el jard�n. La vida es para vivirla. 703 01:23:56,364 --> 01:23:58,568 Seg�n el ni�o que no ha visto nada. 704 01:23:58,658 --> 01:24:01,744 Seg�n la que cree que nadie la quiere y provoca eso mismo. 705 01:24:02,161 --> 01:24:06,749 No les agradar� como a ustedes. Volver� a estar sola. 706 01:24:12,380 --> 01:24:15,084 �Ese humo es normal? 707 01:24:15,174 --> 01:24:18,093 - No. - �Padre? �Padre! 708 01:24:19,386 --> 01:24:21,221 �Vayan! 709 01:24:29,147 --> 01:24:30,892 �Mary! �Al�jense! 710 01:24:30,982 --> 01:24:33,937 - �Qui�n est� adentro? - El Sr. Craven. No sabemos d�nde. 711 01:24:34,027 --> 01:24:35,612 Yo s� d�nde estar�. 712 01:24:36,696 --> 01:24:38,316 Ya vienen los bomberos. 713 01:24:38,406 --> 01:24:39,490 �Mary! 714 01:24:40,825 --> 01:24:41,951 No, chica. 715 01:24:43,453 --> 01:24:44,537 �No! 716 01:24:46,788 --> 01:24:49,082 - Regresa, muchacha. - �Sr. Craven! 717 01:24:56,590 --> 01:24:57,758 �Colin? 718 01:25:05,474 --> 01:25:06,725 �Colin! 719 01:25:08,143 --> 01:25:09,478 �Sr. Craven! 720 01:25:11,480 --> 01:25:12,850 �D�nde est� mi hijo? 721 01:25:12,940 --> 01:25:14,392 �D�nde est�s? 722 01:25:14,482 --> 01:25:15,650 Por favor. 723 01:25:18,527 --> 01:25:21,030 - Sr. Craven. - No entiendo. 724 01:25:21,864 --> 01:25:26,279 - Sab�a que estar�a aqu�. - No ir�. No puedo irme. 725 01:25:26,369 --> 01:25:28,239 Sr. Craven, acomp��eme. 726 01:25:28,329 --> 01:25:30,241 No me ir� sin mi hijo. 727 01:25:30,331 --> 01:25:33,125 Su hijo no est� aqu�, se�or, pero est� a salvo. 728 01:25:33,960 --> 01:25:36,914 No puedo volver a abandonarlo. 729 01:25:37,004 --> 01:25:39,048 Vi a su hijo hace cinco minutos. 730 01:25:41,425 --> 01:25:44,387 Le doy mi palabra por el alma de Grace Craven. 731 01:25:59,860 --> 01:26:01,487 - �Vamos! - No. 732 01:26:04,824 --> 01:26:06,409 No puedo levantarlo. 733 01:26:08,536 --> 01:26:11,371 - No puedo. D�jame. - No, por favor. 734 01:26:11,913 --> 01:26:14,201 Por favor, d�jame. 735 01:26:14,291 --> 01:26:17,127 �l lo necesita. Su hijo lo necesita. 736 01:26:19,296 --> 01:26:21,047 Lo arruin� todo. 737 01:26:55,790 --> 01:26:57,792 �Vamos, sigamos adelante! 738 01:27:13,432 --> 01:27:15,601 Sr. Craven, ay�deme. 739 01:27:58,434 --> 01:27:59,852 �Madre? 740 01:28:04,815 --> 01:28:06,233 Madre. 741 01:28:20,498 --> 01:28:22,208 Qu�date, por favor. 742 01:28:23,793 --> 01:28:26,504 S� que no puedes, pero por favor, qu�date. 743 01:28:42,437 --> 01:28:43,771 �Mary! 744 01:28:46,524 --> 01:28:48,561 Mary, �est�s bien? 745 01:28:48,651 --> 01:28:51,529 Ll�vatelo primero. 746 01:29:39,535 --> 01:29:40,702 Mu�strame. 747 01:29:43,539 --> 01:29:45,040 Mu�strame a mi hijo. 748 01:30:04,099 --> 01:30:05,600 Qu� hermoso. 749 01:30:06,601 --> 01:30:07,894 Y es nuestro. 750 01:30:08,353 --> 01:30:11,606 Era de ella, pero creo que le gustar�a compartirlo. 751 01:30:13,066 --> 01:30:14,442 �Y �l est� aqu�? 752 01:30:16,945 --> 01:30:18,405 �D�nde est� mi hijo? 753 01:30:19,197 --> 01:30:20,699 Ll�melo, se�or. 754 01:30:21,032 --> 01:30:22,325 �Colin? 755 01:30:25,704 --> 01:30:26,955 �Colin? 756 01:30:27,956 --> 01:30:29,207 Padre. 757 01:30:32,878 --> 01:30:34,129 Colin. 758 01:30:34,796 --> 01:30:36,339 Aqu� estoy, padre. 759 01:30:41,469 --> 01:30:42,596 �Colin? 760 01:30:43,054 --> 01:30:44,180 �Padre? 761 01:30:57,610 --> 01:30:59,195 Pens� que te hab�a perdido. 762 01:31:05,284 --> 01:31:06,869 No imagin� que estar�as aqu�. 763 01:31:14,501 --> 01:31:16,128 No. Espera. 764 01:31:19,548 --> 01:31:20,716 Por favor. 765 01:31:54,165 --> 01:31:55,833 Pero �c�mo...? 766 01:31:59,879 --> 01:32:01,172 Magia. 767 01:32:04,259 --> 01:32:05,719 Secretos. 768 01:32:07,972 --> 01:32:09,265 Ella. 769 01:32:12,768 --> 01:32:14,061 �Ella? 770 01:32:14,562 --> 01:32:15,646 Su madre. 771 01:32:23,571 --> 01:32:25,906 �C�mo nos ense�an los hijos? 772 01:32:27,700 --> 01:32:29,285 �C�mo es posible? 773 01:32:32,746 --> 01:32:34,123 Lo lamento. 774 01:32:37,251 --> 01:32:38,620 Lo lamento mucho. 775 01:32:38,710 --> 01:32:40,044 Ya olv�dalo. 776 01:32:41,045 --> 01:32:43,589 Dime algo. 777 01:32:45,382 --> 01:32:46,967 �Te gusta nuestro jard�n? 778 01:33:23,795 --> 01:33:26,166 Los ventanales que dan al patio... 779 01:33:26,256 --> 01:33:29,044 Hab�a una vez tres personas que se quer�an mucho. 780 01:33:29,134 --> 01:33:30,546 Cuatro. �H�ctor no? 781 01:33:30,636 --> 01:33:33,048 Quiz� inclu� a H�ctor y no a ti. 782 01:33:33,138 --> 01:33:35,383 Cinco. Quiero incluir a mi padre. 783 01:33:35,473 --> 01:33:37,927 - Tambi�n a Martha. - Seis. Y Martha. 784 01:33:38,017 --> 01:33:41,973 Hab�a una vez unas personas que viv�an en una casa vieja y desierta. 785 01:33:42,063 --> 01:33:44,600 - Parcialmente. - Y descubrieron un jard�n. 786 01:33:44,690 --> 01:33:46,567 Una descubri� un jard�n. 787 01:33:47,235 --> 01:33:50,314 - Lo ignoraban, pero era un jard�n m�gico. - S�. 788 01:33:50,404 --> 01:33:54,569 Y porque era m�gico, iba a salvarlos y ellos al jard�n. 789 01:33:54,659 --> 01:33:56,070 Habla m�s de H�ctor. 790 01:33:56,160 --> 01:33:58,788 Si no se callan, no contar� la historia. 791 01:33:59,330 --> 01:34:01,033 - Perd�n, Mary. - Perd�n, Mary. 792 01:34:01,123 --> 01:34:06,629 Gracias. Si est�n listos y callados, lo intentar� de nuevo. 55514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.