Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,970 --> 00:01:29,593
ES LA V�SPERA DE LA DIVISI�N
ENTRE LA INDIA Y PAKIST�N.
2
00:01:29,683 --> 00:01:35,224
ES UNA �POCA DE AGITACI�N SOCIAL
YA QUE MILES DE FAMILIAS
3
00:01:35,314 --> 00:01:38,483
HUYEN DEL CONFLICTO
Y DE LA ENFERMEDAD.
4
00:01:47,534 --> 00:01:49,196
Ya nos vamos, aya.
5
00:01:49,286 --> 00:01:50,287
�Aya!
6
00:01:51,455 --> 00:01:53,991
�Trae el auto, por favor!
7
00:01:54,081 --> 00:01:55,082
�S�, se�or!
8
00:01:58,794 --> 00:01:59,914
Jemima.
9
00:02:00,004 --> 00:02:02,667
�Aya! �Trae la maleta!
10
00:02:02,757 --> 00:02:04,133
�Puedes dormir?
11
00:02:05,259 --> 00:02:06,260
�Ya!
12
00:02:08,553 --> 00:02:10,056
�Est�s asustada?
13
00:02:12,224 --> 00:02:13,434
No te asustes.
14
00:02:16,020 --> 00:02:17,396
�Te cuento un cuento?
15
00:02:21,150 --> 00:02:24,737
Hab�a una vez
dos personas llamadas Rama...
16
00:02:26,697 --> 00:02:28,199
...y Sita.
17
00:02:30,076 --> 00:02:31,786
Y se amaban.
18
00:02:35,414 --> 00:02:37,833
Pasaban los d�as bailando y cantando.
19
00:02:41,504 --> 00:02:45,006
Pero el malvado demonio R�vana
secuestr� a Sita.
20
00:03:13,659 --> 00:03:14,743
�Aya?
21
00:03:17,329 --> 00:03:18,414
�Aya!
22
00:03:18,998 --> 00:03:20,040
�Aya!
23
00:03:40,437 --> 00:03:41,563
�Padre?
24
00:03:43,440 --> 00:03:44,523
�Pap�?
25
00:03:51,488 --> 00:03:53,198
Es hora de dormir, Jemima.
26
00:04:13,302 --> 00:04:15,054
Hab�a una vez dos personas...
27
00:04:16,096 --> 00:04:18,014
...llamadas Mary y Jemima.
28
00:04:20,434 --> 00:04:22,853
Pasaban los d�as cont�ndose cuentos.
29
00:04:25,522 --> 00:04:26,982
Y de repente un d�a...
30
00:04:28,067 --> 00:04:32,905
...el malvado demonio R�vana
secuestr� a sus padres.
31
00:04:37,993 --> 00:04:39,702
Y se quedaron solas.
32
00:05:32,087 --> 00:05:36,048
Seg�n entiendo, su madre
enferm� de c�lera repentinamente.
33
00:05:36,674 --> 00:05:38,878
Su padre la llev� al hospital.
34
00:05:38,968 --> 00:05:42,179
Ella muri� esa noche
y el padre muri� al d�a siguiente.
35
00:05:43,014 --> 00:05:44,432
No puede quedarse.
36
00:05:45,057 --> 00:05:47,435
Tiene un t�o en Inglaterra.
37
00:05:48,269 --> 00:05:50,271
La enviaremos con los otros ni�os.
38
00:06:39,319 --> 00:06:40,820
Qu� asco.
39
00:06:42,489 --> 00:06:44,359
Vas a pasar hambre.
40
00:06:44,449 --> 00:06:46,403
No dije que pudieras tomarlo.
41
00:06:46,493 --> 00:06:48,113
No me lo prohibiste.
42
00:06:48,203 --> 00:06:50,372
T� no ibas a com�rtelo, yo s�.
43
00:06:50,872 --> 00:06:54,286
No entiendes.
Necesito comida de mejor calidad.
44
00:06:54,376 --> 00:06:56,538
Mis padres murieron.
45
00:06:56,628 --> 00:06:58,129
Todos hemos perdido a alguien.
46
00:07:00,048 --> 00:07:02,127
�Te cuento un cuento?
47
00:07:02,217 --> 00:07:04,302
No. No soy un ni�o.
48
00:07:07,973 --> 00:07:09,808
Hab�a una vez un se�or del oc�ano.
49
00:07:10,684 --> 00:07:12,185
Se llamaba V�runa.
50
00:07:12,853 --> 00:07:13,896
Y...
51
00:07:16,315 --> 00:07:17,358
...�l...
52
00:07:21,028 --> 00:07:22,530
No soy una ni�a.
53
00:08:06,739 --> 00:08:10,743
Eres una...
ni�a muy poco atractiva, �verdad?
54
00:08:13,912 --> 00:08:15,414
No esperes lujos.
55
00:08:16,498 --> 00:08:18,751
Misselthwaite no es la de antes.
56
00:08:19,251 --> 00:08:22,462
Los militares la usaron
como hospital durante la guerra.
57
00:08:23,046 --> 00:08:24,339
Qued� en ruinas.
58
00:08:28,343 --> 00:08:29,427
�No te importa?
59
00:08:30,511 --> 00:08:32,847
�Importa si me importa o no?
60
00:08:35,641 --> 00:08:37,809
Eres extra�a, �verdad?
61
00:08:48,363 --> 00:08:49,691
�Eso es el mar?
62
00:08:49,781 --> 00:08:51,568
No, es el p�ramo.
63
00:08:51,658 --> 00:08:54,285
S�lo hay caballos salvajes y ovejas.
64
00:09:04,963 --> 00:09:06,464
Ah� est�.
65
00:09:07,215 --> 00:09:08,549
Ese es el hogar.
66
00:09:09,550 --> 00:09:10,843
Esa es Misselthwaite.
67
00:09:13,429 --> 00:09:15,174
No saldr� corriendo a recibirte.
68
00:09:15,264 --> 00:09:18,218
Tu t�o. No se encuentra muy bien.
69
00:09:18,308 --> 00:09:20,811
No te quedes mirando su deformidad.
70
00:09:42,165 --> 00:09:44,036
Primero lo primero.
71
00:09:44,126 --> 00:09:46,753
Toda la casa tiene electricidad.
72
00:09:47,879 --> 00:09:49,917
Aunque no siempre funciona.
73
00:09:50,007 --> 00:09:54,469
Si necesitas ir al ba�o por la noche,
lleva una l�mpara.
74
00:09:54,928 --> 00:09:58,675
Segundo:
El Sr. Craven es viudo y vive s�lo.
75
00:09:58,765 --> 00:10:01,970
Prometi� conseguir a alguien que te cuide.
76
00:10:02,060 --> 00:10:05,772
Hasta entonces,
no tendr�s con qui�n hablar.
77
00:10:06,356 --> 00:10:07,649
Porque no habr� nadie.
78
00:10:08,734 --> 00:10:11,778
No necesito que me entretengan.
No soy una ni�a.
79
00:10:16,073 --> 00:10:18,868
Te dir�n cu�les habitaciones
est�n permitidas...
80
00:10:19,952 --> 00:10:22,538
...y cu�les est�n prohibidas.
81
00:10:22,997 --> 00:10:27,251
Hasta entonces,
s�lo entrar�s en tus habitaciones.
82
00:10:27,668 --> 00:10:32,173
No explores. No fisgonees.
83
00:10:34,216 --> 00:10:38,262
Le aseguro que no me interesa "fisgonear",
Sra. Medlock.
84
00:11:23,640 --> 00:11:24,891
�Madre?
85
00:11:26,017 --> 00:11:27,268
Estoy escalando.
86
00:11:28,478 --> 00:11:30,814
M�rame, madre. Por favor.
87
00:11:43,118 --> 00:11:44,285
�Hola?
88
00:11:57,716 --> 00:11:59,217
�Hay alguien ah�?
89
00:12:41,216 --> 00:12:42,426
�Hola?
90
00:12:45,095 --> 00:12:46,597
�Hay alguien ah�?
91
00:13:05,823 --> 00:13:09,035
No, se�or. D�jelos, por favor.
92
00:13:09,994 --> 00:13:11,996
El ej�rcito vendr� por ellos.
93
00:13:13,039 --> 00:13:14,165
Por favor.
94
00:13:15,458 --> 00:13:16,876
Entre.
95
00:13:27,386 --> 00:13:28,380
�Qui�n es usted?
96
00:13:28,470 --> 00:13:30,389
�As� saludas?
97
00:13:30,931 --> 00:13:34,184
Dime Martha. Y supe que t� eres Mary.
98
00:13:40,774 --> 00:13:44,187
Hace fr�o, pero ya viene la primavera.
99
00:13:44,277 --> 00:13:47,107
Eso dice mi hermano Dickon.
Se la vive en el p�ramo.
100
00:13:47,197 --> 00:13:51,868
- Tuve fr�o y nadie me oy� cuando llam�.
- Est�bamos dormidos.
101
00:13:53,829 --> 00:13:55,288
Y o� ruidos.
102
00:13:55,997 --> 00:13:57,999
Llanto. Gritos.
103
00:13:59,792 --> 00:14:02,079
No. O�ste el viento, nada m�s.
104
00:14:02,169 --> 00:14:04,040
Mi aya ven�a si la necesitaba.
105
00:14:04,130 --> 00:14:06,716
Pero tu aya no est� aqu�, �verdad?
106
00:14:08,426 --> 00:14:10,845
�T� no vas a ser mi sirvienta?
107
00:14:15,391 --> 00:14:19,603
S�lo revisar� el fuego,
el dormitorio y te traer� comida.
108
00:14:21,105 --> 00:14:23,774
Anda. Al�state. Tu avena se enfr�a.
109
00:14:28,404 --> 00:14:32,526
No como avena.
Me gusta desayunar huevos con tocino.
110
00:14:32,616 --> 00:14:34,737
A m� tambi�n, pero hay avena.
111
00:14:34,827 --> 00:14:36,537
C�metela.
112
00:14:37,788 --> 00:14:39,540
Pero tienes que vestirme.
113
00:14:42,835 --> 00:14:45,630
�Vestirte? �No sabes vestirte?
114
00:14:47,506 --> 00:14:52,254
Mi madre no entiende c�mo es
que los ni�os ricos no son tontos,
115
00:14:52,344 --> 00:14:55,514
ya que los lavan, los visten
y los pasean como a perros.
116
00:14:59,060 --> 00:15:02,146
Y yo que me entusiasm� porque ven�as.
117
00:15:15,117 --> 00:15:17,328
No tiene ninguna importancia.
118
00:15:17,745 --> 00:15:20,449
No podemos dejarlas apiladas as�.
119
00:15:20,539 --> 00:15:23,417
�Desh�gase de ellas!
�Qu�melas! �No me importa!
120
00:15:24,752 --> 00:15:26,712
La casa estar� mejor sin ellas.
121
00:15:29,590 --> 00:15:30,918
�Y esta?
122
00:15:31,008 --> 00:15:33,427
Por favor. No necesito recordarla.
123
00:15:35,096 --> 00:15:36,514
Ya muri�.
124
00:16:12,131 --> 00:16:15,217
Uno, dos...
125
00:16:18,762 --> 00:16:19,930
31...
126
00:16:21,348 --> 00:16:23,726
57, 58...
127
00:16:28,772 --> 00:16:32,401
76, 77, 78...
128
00:16:35,571 --> 00:16:36,572
�Hola?
129
00:16:43,161 --> 00:16:44,996
�Eres el hermano de Martha?
130
00:16:49,334 --> 00:16:50,752
�Regresa!
131
00:17:36,130 --> 00:17:37,215
No.
132
00:17:52,729 --> 00:17:57,484
Listo. Ya comiste. Ya puedes irte.
133
00:18:00,404 --> 00:18:02,406
No te atrevas. Est�s muy cerca.
134
00:18:05,867 --> 00:18:07,202
Quiero que te vayas.
135
00:18:24,720 --> 00:18:26,305
Y pensar que me asust�.
136
00:18:27,848 --> 00:18:29,266
�Est�s sigui�ndome?
137
00:18:32,227 --> 00:18:33,311
�Mary!
138
00:18:34,395 --> 00:18:35,813
�Mary!
139
00:18:36,230 --> 00:18:38,732
�Hay perros salvajes en este se�or�o?
140
00:18:39,107 --> 00:18:41,901
No es un se�or�o, es una finca.
141
00:18:42,485 --> 00:18:45,071
Y no hay perros salvajes.
142
00:18:45,780 --> 00:18:47,617
Ya no est�s en las colonias.
143
00:18:50,953 --> 00:18:56,077
De aqu� en adelante,
tu ba�o estar� listo a las 5:25
144
00:18:56,167 --> 00:18:59,629
y deber�s estar en tu dormitorio
a esa hora.
145
00:19:39,042 --> 00:19:42,253
Aya, por favor, mantenla callada.
146
00:20:07,612 --> 00:20:09,572
�Estuviste aqu� con los soldados?
147
00:20:10,532 --> 00:20:12,200
�Trabajaste en el hospital?
148
00:20:19,958 --> 00:20:21,876
Aqu� murieron soldados, �verdad?
149
00:20:33,846 --> 00:20:35,597
No, por favor.
150
00:20:36,432 --> 00:20:39,935
Arruinar�s la alfombra y tu vestido,
y tendr� que limpiar.
151
00:20:42,730 --> 00:20:47,359
Los ruidos que oigo por la noche
�son soldados muertos que rondan la casa?
152
00:20:48,444 --> 00:20:51,530
Si oyes algo, date la vuelta y duerme m�s.
153
00:20:52,656 --> 00:20:54,366
Yo no ped� estar aqu�.
154
00:20:56,660 --> 00:21:01,582
Y el Sr. Craven no pidi� que vinieras,
pero te recibi�.
155
00:21:23,977 --> 00:21:25,020
�Sra. Pitcher?
156
00:21:26,229 --> 00:21:28,815
Ayer me dio un s�ndwich para almorzar.
157
00:21:30,025 --> 00:21:32,027
Hoy necesito la misma carne.
158
00:21:35,072 --> 00:21:36,114
Por favor.
159
00:22:06,603 --> 00:22:07,896
Ah� est�s.
160
00:22:14,486 --> 00:22:15,486
Hola.
161
00:22:16,821 --> 00:22:18,281
�C�mo te llamas?
162
00:22:21,534 --> 00:22:23,953
�Eres perra o perro?
163
00:22:27,665 --> 00:22:31,419
Creo que eres perra
y voy a llamarte Jemima.
164
00:22:32,503 --> 00:22:33,671
Ven, Jemima.
165
00:23:08,123 --> 00:23:09,333
�Esp�rame!
166
00:23:14,462 --> 00:23:17,381
�Ad�nde me llevas? �Jemima!
167
00:23:34,440 --> 00:23:36,192
Aqu� vives.
168
00:23:36,817 --> 00:23:37,944
�Mary!
169
00:23:39,070 --> 00:23:40,196
Nos vemos ma�ana.
170
00:23:40,780 --> 00:23:41,989
�Mary!
171
00:24:53,892 --> 00:24:55,269
Te vi.
172
00:24:59,481 --> 00:25:01,858
No podr�a identificarte,
173
00:25:02,442 --> 00:25:08,197
pero si dijera "la sirvientita",
tendr�as problemas, �o no?
174
00:25:09,616 --> 00:25:11,159
No soy sirvienta.
175
00:25:12,285 --> 00:25:14,322
Me llamo Mary Lennox.
176
00:25:14,412 --> 00:25:18,076
Mi madre era hermana de la se�ora
de esta casa y mi t�o es el due�o.
177
00:25:18,166 --> 00:25:21,419
- Deber�as mostrarme respeto.
- De ninguna manera.
178
00:25:22,086 --> 00:25:25,959
Yo soy Colin Craven y tu t�o es mi padre.
179
00:25:26,049 --> 00:25:28,718
Si sobrevivo, este lugar me pertenecer�.
180
00:25:29,594 --> 00:25:31,137
Somos primos.
181
00:25:32,847 --> 00:25:35,350
- Nunca o� hablar de ti.
- Ni yo de ti.
182
00:25:39,896 --> 00:25:42,774
- Eres muy delgada.
- T� eres muy p�lido.
183
00:25:43,191 --> 00:25:45,228
Sonr�es sin mostrar los dientes.
184
00:25:45,318 --> 00:25:46,688
T� no sonr�es.
185
00:25:46,778 --> 00:25:49,405
- �Qu� haces aqu�?
- �Por qu� no iba a estar aqu�?
186
00:25:50,406 --> 00:25:52,951
- No quiero amigos.
- Yo tengo bastantes.
187
00:25:57,496 --> 00:25:59,623
T� eres el que llora por las noches.
188
00:26:00,165 --> 00:26:03,543
- Pens� que esta casa maldita era m�gica.
- �Maldita?
189
00:26:05,087 --> 00:26:07,255
Por los soldados que murieron aqu�.
190
00:26:08,048 --> 00:26:09,299
No.
191
00:26:10,050 --> 00:26:11,843
La maldici�n es previa a la guerra.
192
00:26:12,928 --> 00:26:15,097
Dicen que est� maldita
193
00:26:15,722 --> 00:26:19,977
porque mat� a mi madre
y trat� de matarme a m�.
194
00:26:22,938 --> 00:26:24,648
Mi madre tambi�n muri�.
195
00:26:25,524 --> 00:26:27,436
Y yo la mat�.
196
00:26:27,526 --> 00:26:28,610
�En serio?
197
00:26:31,656 --> 00:26:35,784
Entonces ambos sabemos
lo que es la tragedia, �no crees?
198
00:26:45,836 --> 00:26:47,129
�Pap�!
199
00:27:13,654 --> 00:27:15,024
Despierta, muchacha.
200
00:27:15,114 --> 00:27:16,782
El se�or quiere verte.
201
00:27:21,412 --> 00:27:23,623
Anda, chica. Ay�dame con esto.
202
00:27:24,040 --> 00:27:26,876
Mi madre dir�a que haces muy poco
tan r�pido como puedes.
203
00:27:27,793 --> 00:27:30,212
Decid� que me agrada tu madre.
204
00:27:31,213 --> 00:27:32,506
Pero no la conoces.
205
00:27:33,674 --> 00:27:35,002
Come.
206
00:27:35,092 --> 00:27:37,803
Me agrada tu hermano Dickon
y ya lo conoc�.
207
00:27:38,596 --> 00:27:42,134
Bueno, lo habr�a conocido, pero se fue.
Al menos lo vi.
208
00:27:42,224 --> 00:27:45,394
Dickon no necesita
que le causes m�s problemas.
209
00:27:47,730 --> 00:27:50,148
No le agradar�. No le agrado a nadie.
210
00:27:51,816 --> 00:27:53,902
�T� te agradas?
211
00:27:54,945 --> 00:27:56,982
Mi madre me pregunt� eso una vez.
212
00:27:57,072 --> 00:28:00,277
Estaba de mal humor y me dijo:
213
00:28:00,367 --> 00:28:04,698
"Est�s ah� parada quej�ndote
de esto y aquello. �Te agradas?".
214
00:28:04,788 --> 00:28:10,036
No quiero interrumpir su rememoraci�n,
pero nos est�n esperando.
215
00:28:10,126 --> 00:28:11,670
- Perd�n.
- No es su culpa.
216
00:28:13,213 --> 00:28:16,716
Fui lenta y ella estaba rega��ndome.
217
00:28:19,094 --> 00:28:24,391
No importa qui�n tiene la culpa,
sino que se te hizo tarde. Andando.
218
00:28:28,228 --> 00:28:33,018
Cuando te hable,
responde diciendo "se�or".
219
00:28:33,108 --> 00:28:36,521
- �Entendido?
- S�, Sra. Medlock.
220
00:28:36,611 --> 00:28:41,199
Si quiere verte, d�jalo,
pero no lo mires fijamente.
221
00:28:42,534 --> 00:28:45,452
Y no seas caprichosa.
Tiene demasiadas preocupaciones.
222
00:28:49,540 --> 00:28:50,958
Ven, muchacha.
223
00:29:00,509 --> 00:29:02,678
Ven a la luz, donde pueda verte.
224
00:29:06,849 --> 00:29:09,601
La Sra. Medlock dice
que desordenas la casa.
225
00:29:10,936 --> 00:29:13,056
Quiere que te env�e a un internado.
226
00:29:13,146 --> 00:29:16,357
No quisiera eso, se�or.
Me gusta estar aqu�.
227
00:29:18,026 --> 00:29:20,146
Entonces contratar� a una institutriz.
228
00:29:20,236 --> 00:29:22,405
No necesito una institutriz.
229
00:29:26,784 --> 00:29:29,078
Hay mucho que aprender en Misselthwaite.
230
00:29:33,875 --> 00:29:35,918
Aqu� no hay nada que aprender.
231
00:29:42,758 --> 00:29:47,130
Quisiera jugar afuera.
En la India hac�a demasiado calor.
232
00:29:47,220 --> 00:29:48,924
La ley me manda instruirte.
233
00:29:49,014 --> 00:29:50,932
Tendremos que violar la ley.
234
00:30:01,193 --> 00:30:03,820
Seg�n la Sra. Medlock,
te pareces a tu madre.
235
00:30:05,739 --> 00:30:07,199
Yo no veo el parecido.
236
00:30:07,532 --> 00:30:11,161
�Mi madre le agradaba?
Parece que yo no le agrado.
237
00:30:15,707 --> 00:30:17,334
No te pareces a tu madre.
238
00:30:17,834 --> 00:30:20,420
�Me parezco a su gemela, a su esposa?
239
00:30:21,798 --> 00:30:23,716
Mi madre dijo eso una vez.
240
00:30:32,684 --> 00:30:35,888
Si causas problemas,
ir�s a un internado de inmediato.
241
00:30:35,978 --> 00:30:37,396
�Entiendes?
242
00:30:39,731 --> 00:30:42,567
Todas las mujeres se van de aqu�
de una u otra manera.
243
00:30:45,153 --> 00:30:46,613
Anda. Vete.
244
00:30:49,366 --> 00:30:52,863
No ir� a un internado
ni tendr� institutriz.
245
00:30:52,953 --> 00:30:54,489
�No?
246
00:30:54,579 --> 00:30:56,241
Son �rdenes del Sr. Craven.
247
00:30:56,331 --> 00:30:59,418
No quiere que me vaya
como el resto de las mujeres.
248
00:31:01,211 --> 00:31:04,506
Que la Sra. Pitcher me prepare
sus s�ndwiches especiales.
249
00:31:05,007 --> 00:31:07,968
Con carne extra. Es necesario.
250
00:31:08,677 --> 00:31:10,387
Necesito crecer.
251
00:31:16,852 --> 00:31:17,852
Hola.
252
00:31:21,148 --> 00:31:22,357
�Jemima!
253
00:31:24,151 --> 00:31:25,277
�Jemima!
254
00:31:32,325 --> 00:31:33,534
Jemima.
255
00:31:40,916 --> 00:31:42,001
No.
256
00:31:44,879 --> 00:31:46,213
No, por favor.
257
00:32:08,860 --> 00:32:09,903
�No!
258
00:34:07,894 --> 00:34:09,187
Jemima.
259
00:34:57,442 --> 00:34:58,652
�Jemima?
260
00:35:07,160 --> 00:35:08,453
Jemima.
261
00:35:21,048 --> 00:35:22,133
Hola.
262
00:35:24,260 --> 00:35:26,012
Qu� lugar tan misterioso.
263
00:35:27,138 --> 00:35:29,098
Ven, te curaremos esa herida.
264
00:35:30,975 --> 00:35:32,727
Yo no puse la trampa.
265
00:35:37,690 --> 00:35:38,899
Est� bien.
266
00:36:12,891 --> 00:36:14,476
�Puedo ver tu pata, Jemima?
267
00:36:16,686 --> 00:36:18,521
Prometo que no te lastimar�.
268
00:36:22,692 --> 00:36:25,070
�No quieres ayuda? Est� bien.
269
00:36:25,862 --> 00:36:29,866
Luego nos encargaremos de eso.
Primero exploraremos.
270
00:36:43,505 --> 00:36:44,923
No te separes, Jemima.
271
00:36:55,350 --> 00:36:58,395
Hab�a una vez dos amigas
llamadas Mary y Jemima,
272
00:36:58,895 --> 00:37:00,981
y descubrieron un jard�n misterioso.
273
00:37:41,311 --> 00:37:42,937
Hola.
274
00:37:44,188 --> 00:37:45,356
No lo lastimes.
275
00:37:46,232 --> 00:37:47,650
Es un petirrojo amistoso.
276
00:38:03,915 --> 00:38:05,168
�Qu� pasa?
277
00:38:19,223 --> 00:38:21,184
Qu� buena idea tuviste.
278
00:38:39,994 --> 00:38:41,287
�Mary!
279
00:38:42,789 --> 00:38:45,083
Ma�ana te curar� esa pata.
280
00:39:17,447 --> 00:39:18,740
�Mary!
281
00:39:21,243 --> 00:39:22,494
�Mary!
282
00:39:29,251 --> 00:39:30,460
Pero...
283
00:39:32,296 --> 00:39:34,423
...est�s cubierta de tierra.
284
00:39:35,173 --> 00:39:39,011
Tienes el pelo enredado y mojado.
285
00:39:39,928 --> 00:39:43,599
El Sr. Craven dijo que jugara
y estoy jugando.
286
00:40:02,407 --> 00:40:04,778
- Colin.
- �No!
287
00:40:04,868 --> 00:40:06,870
- No te muevas.
- No, por favor.
288
00:40:07,245 --> 00:40:09,866
No me gusta. Sabe horrible. Por favor.
289
00:40:09,956 --> 00:40:13,662
S� que no te gusta,
pero har� que te mejores.
290
00:40:13,752 --> 00:40:15,205
Por favor.
291
00:40:15,295 --> 00:40:19,466
O te tomas el medicamento
o usar�s el aparato ortop�dico.
292
00:40:22,469 --> 00:40:25,013
Anda. Pronto se pasar�. S�lo...
293
00:40:26,056 --> 00:40:29,970
�Por favor! �No me gusta!
Sabe horrible. No me gusta.
294
00:40:30,060 --> 00:40:32,228
Regresar� cuando te hayas calmado.
295
00:41:00,381 --> 00:41:02,549
A veces me ponen un aparato...
296
00:41:03,592 --> 00:41:04,969
...o me dan medicamento.
297
00:41:06,220 --> 00:41:08,340
Seg�n mi padre, me conviene.
298
00:41:08,430 --> 00:41:11,433
Casi no veo a mi padre.
Siempre est� ocupado.
299
00:41:15,187 --> 00:41:18,184
- Pens� que no regresar�as.
- �Esa es tu silla?
300
00:41:18,274 --> 00:41:20,728
No es asunto tuyo. �No la toques!
301
00:41:20,818 --> 00:41:24,488
Funciona. Se mueve bien. �La usas mucho?
302
00:41:25,823 --> 00:41:27,324
Temo que no puedo.
303
00:41:27,908 --> 00:41:30,946
Ya viste la joroba de mi padre,
la m�a es peor.
304
00:41:31,036 --> 00:41:33,073
- Nunca he caminado.
- �Exploramos?
305
00:41:33,163 --> 00:41:35,457
- Te empujar�.
- Estoy muriendo.
306
00:41:39,586 --> 00:41:41,665
No parece que est�s muriendo.
307
00:41:41,755 --> 00:41:43,756
�A cu�ntos moribundos has visto?
308
00:41:45,592 --> 00:41:48,880
�Qu� tal si salimos?
A lo mejor te sientes mejor.
309
00:41:48,970 --> 00:41:53,384
Una vez intentaron sacarme
y la peste de las rosas casi me mata.
310
00:41:53,474 --> 00:41:57,896
�Les temes a las flores?
Eso no es muy razonable.
311
00:42:08,407 --> 00:42:11,987
�Y si te dijera
que conozco un lugar m�gico
312
00:42:12,077 --> 00:42:15,282
donde las aves te cantan
y una perra juega contigo?
313
00:42:15,372 --> 00:42:16,874
Dir�a que mientes.
314
00:42:17,833 --> 00:42:20,746
Y aun si fuera cierto, no me interesa.
315
00:42:20,836 --> 00:42:22,671
- Pero...
- Estoy cansado. Vete.
316
00:42:23,714 --> 00:42:26,007
- �Qu�?
- Estoy cansado.
317
00:42:26,549 --> 00:42:28,628
No escuchas. Por favor, vete.
318
00:42:28,718 --> 00:42:30,839
No soy un juguete al que puedes descartar.
319
00:42:30,929 --> 00:42:33,049
T� viniste. Yo no te invit�.
320
00:42:33,139 --> 00:42:35,260
Te dije el secreto de mi lugar m�gico.
321
00:42:35,350 --> 00:42:37,101
No me interesaba saberlo.
322
00:42:37,726 --> 00:42:39,853
Baja de mi cama y d�jame en paz.
323
00:42:55,160 --> 00:42:56,780
�Esa es tu madre?
324
00:42:56,870 --> 00:42:58,163
Ya te ibas.
325
00:43:00,916 --> 00:43:02,703
Dicen que me le parezco.
326
00:43:02,793 --> 00:43:05,587
La odio porque muri�.
327
00:43:06,296 --> 00:43:07,714
�La odias?
328
00:43:08,924 --> 00:43:13,053
Mi madre me quer�a much�simo.
Todos dec�an eso.
329
00:43:15,555 --> 00:43:19,101
Luego muri� y me dej� s�lo.
330
00:43:20,852 --> 00:43:22,604
Es imperdonable.
331
00:43:24,398 --> 00:43:26,483
Mi madre nunca me quiso.
332
00:43:27,985 --> 00:43:31,571
�Me lees mientras intento dormirme?
333
00:43:32,197 --> 00:43:33,781
Me cuesta trabajo dormir.
334
00:43:35,324 --> 00:43:36,534
Ya s�.
335
00:43:37,493 --> 00:43:40,907
Te hablar� de unos dioses
y su discusi�n de qui�n cre� el fuego.
336
00:43:40,997 --> 00:43:42,415
Eso suena espantoso.
337
00:43:44,542 --> 00:43:45,751
L�eme esto.
338
00:43:46,794 --> 00:43:48,289
�De qu� te r�es?
339
00:43:48,379 --> 00:43:50,631
Eres el ni�o m�s grosero que conozco.
340
00:46:48,348 --> 00:46:51,052
- ...perfectamente bien.
- Pero no comi� nada.
341
00:46:51,142 --> 00:46:52,936
No haga esc�ndalo.
342
00:46:55,688 --> 00:46:58,983
Martha, �puedes hablarme de mi t�a Grace?
343
00:46:59,692 --> 00:47:01,945
�Tu madre no hablaba de su hermana?
344
00:47:03,446 --> 00:47:05,198
Nunca habl� de Inglaterra.
345
00:47:07,408 --> 00:47:09,077
Eran muy unidas.
346
00:47:10,620 --> 00:47:14,707
Llor� cuando supo que tu padre
iba a ser apostado en la India.
347
00:47:17,542 --> 00:47:19,586
Serv� en el �ltimo baile que hubo aqu�.
348
00:47:24,508 --> 00:47:26,134
Las vi bailar.
349
00:47:27,135 --> 00:47:32,557
Esta casa estaba llena de luz,
risas y alegr�a.
350
00:47:37,396 --> 00:47:38,974
Tu pobre madre.
351
00:47:39,064 --> 00:47:41,400
No s� c�mo soport� perderla.
352
00:47:45,611 --> 00:47:47,697
Creo que nunca se recuper�.
353
00:47:49,907 --> 00:47:52,069
Te contar� un cuento nuevo, mam�.
354
00:47:52,159 --> 00:47:54,704
No, cari�o, necesito estar sola.
355
00:47:58,165 --> 00:47:59,952
- �Mam�!
- Vete, por favor.
356
00:48:00,042 --> 00:48:01,829
- Venga, se�orita.
- �Madre!
357
00:48:01,919 --> 00:48:04,582
�Mary! Por favor, cari�o.
Deja en paz a tu madre.
358
00:48:04,672 --> 00:48:07,383
�Por qu� no quiere verme? �Qu� hice?
359
00:48:07,717 --> 00:48:10,754
Est� enferma. Nada m�s.
360
00:48:10,844 --> 00:48:13,513
�Y por qu� no se muere y nos deja en paz?
361
00:48:25,650 --> 00:48:29,237
No te molestes con vestirme.
Yo puedo sola.
362
00:48:33,575 --> 00:48:34,868
�Jemima?
363
00:48:38,705 --> 00:48:40,206
�Jemima!
364
00:48:44,210 --> 00:48:45,420
�Dickon?
365
00:48:47,255 --> 00:48:48,632
�Detente!
366
00:48:51,509 --> 00:48:53,094
S� que eres t�, Dickon.
367
00:48:56,932 --> 00:48:59,261
Tu hermana te pegar� en las orejas...
368
00:48:59,351 --> 00:49:01,603
Mi hermana me quiere m�s que a ti.
369
00:49:02,938 --> 00:49:05,225
No te querr� tanto
s� sabe que cazas furtivamente.
370
00:49:05,315 --> 00:49:06,649
�Cazo furtivamente?
371
00:49:08,734 --> 00:49:10,194
No hice eso.
372
00:49:14,239 --> 00:49:17,117
Huiste de m�. Eso indica culpa.
373
00:49:17,493 --> 00:49:19,787
Culpa por lo que le hiciste a Jemima.
374
00:49:20,621 --> 00:49:25,119
A tu perro no le gustar�a
el nombre "Jemima" porque es macho.
375
00:49:25,209 --> 00:49:27,288
�Macho? No importa.
376
00:49:27,378 --> 00:49:29,248
Su pata cay� en una trampa.
377
00:49:29,338 --> 00:49:31,340
Dime d�nde est�.
378
00:49:32,341 --> 00:49:33,919
�Por qu� iba a confiar en ti?
379
00:49:34,009 --> 00:49:35,713
S� c�mo curarlo.
380
00:49:35,803 --> 00:49:37,304
Conf�a en eso.
381
00:49:39,557 --> 00:49:41,142
�Guardar�as un secreto?
382
00:49:43,812 --> 00:49:45,480
Te doy mi palabra de honor.
383
00:49:49,484 --> 00:49:51,444
�Por qu� te escupiste en la mano?
384
00:49:52,153 --> 00:49:55,991
T� tambi�n escupe en tu mano y d�mela.
Quedaremos unidos.
385
00:49:57,575 --> 00:49:59,619
Si eres toda una dama, no hay...
386
00:50:00,537 --> 00:50:01,954
No soy una dama, se�or.
387
00:50:15,384 --> 00:50:18,262
Es mi secreto, as� que gu�rdalo.
388
00:50:18,804 --> 00:50:20,389
S�lo vienes por el perro.
389
00:50:30,064 --> 00:50:31,316
Cielos.
390
00:50:33,318 --> 00:50:34,652
Por aqu�.
391
00:50:42,785 --> 00:50:44,370
�Puedes hacer as�?
392
00:51:02,220 --> 00:51:03,472
Mira esto.
393
00:51:15,692 --> 00:51:17,027
Hola, perrito.
394
00:51:18,278 --> 00:51:19,655
�C�mo llegaste aqu�?
395
00:51:20,572 --> 00:51:22,199
�Tu amo no regres� de la guerra?
396
00:51:22,783 --> 00:51:24,368
�Habr� perdido su hogar?
397
00:51:28,872 --> 00:51:30,082
No voy a lastimarte.
398
00:51:32,876 --> 00:51:33,877
Oye.
399
00:51:40,968 --> 00:51:42,921
�Qu� haces? Me enga�aste.
400
00:51:43,011 --> 00:51:44,715
- Suj�talo.
- Era un truco.
401
00:51:44,805 --> 00:51:49,017
Si no hacemos algo,
perder� la pata y, probablemente, la vida.
402
00:51:52,479 --> 00:51:53,771
Con cuidado.
403
00:51:56,899 --> 00:51:58,401
Conf�a en ti.
404
00:51:59,527 --> 00:52:02,398
No est� rota, s�lo infectada.
405
00:52:02,488 --> 00:52:04,323
�Aqu� no hay agua?
406
00:52:29,223 --> 00:52:30,725
Qu� bien.
407
00:52:43,904 --> 00:52:45,531
�Ya te sientes mejor?
408
00:52:49,910 --> 00:52:51,077
Lev�ntate.
409
00:53:02,129 --> 00:53:03,881
No cambiaste nada, Dickon.
410
00:53:05,174 --> 00:53:09,011
- Est� peor.
- Dale tiempo. Ambos deben esperar.
411
00:53:09,428 --> 00:53:10,930
Hicimos lo que pudimos.
412
00:53:14,391 --> 00:53:16,727
�El jard�n lo curar� con magia?
413
00:53:17,770 --> 00:53:19,605
Ma�ana lo sabremos.
414
00:53:30,282 --> 00:53:31,653
�Tiene un lago?
415
00:53:31,743 --> 00:53:34,955
No lo llamar�a lago, pero s� estanque.
Y hay un arroyo.
416
00:53:35,622 --> 00:53:37,249
�Prometes escupir?
417
00:53:39,125 --> 00:53:41,336
Tendr�s que ense�arme a escupir.
418
00:53:48,300 --> 00:53:49,718
Qu� sencillo.
419
00:53:54,181 --> 00:53:56,141
Escup� y no se lo dir� a nadie.
420
00:53:56,850 --> 00:53:59,436
Cu�ntame todo sobre tu perro.
421
00:53:59,728 --> 00:54:01,981
�Ama el jard�n? �Est� entrenado?
422
00:54:02,523 --> 00:54:04,400
Tengo un libro de adiestramiento canino.
423
00:54:05,025 --> 00:54:07,695
Est� en esa silla. Tr�elo.
424
00:54:14,493 --> 00:54:16,829
�Cu�ndo usaste tu silla por �ltima vez?
425
00:54:18,247 --> 00:54:19,241
Trae mi libro.
426
00:54:19,331 --> 00:54:21,535
Tu espalda no est� tan mal como dices.
427
00:54:21,625 --> 00:54:24,670
Y s� que no mataste a tu madre.
�Qui�n miente m�s?
428
00:54:28,048 --> 00:54:29,842
�Preguntaste?
429
00:54:32,845 --> 00:54:34,555
Dije que te hab�a o�do.
430
00:54:36,181 --> 00:54:38,642
Dijeron que tus padres
murieron tr�gicamente.
431
00:54:39,184 --> 00:54:41,269
Qued� claro que no eres asesina.
432
00:54:56,284 --> 00:54:57,702
�Conf�as en m�?
433
00:54:58,828 --> 00:55:00,330
Quiero mostrarte algo.
434
00:55:01,205 --> 00:55:02,790
�Por qu� confiar�a en ti?
435
00:55:07,378 --> 00:55:08,540
Me lastimar�s la espalda.
436
00:55:08,630 --> 00:55:11,626
Dese� su muerte y sucedi�. S� la asesin�.
437
00:55:11,716 --> 00:55:12,752
Bueno, te creo.
438
00:55:12,842 --> 00:55:15,261
Si me llevas al jard�n,
tambi�n me matar�s.
439
00:55:16,095 --> 00:55:18,097
No te llevo al jard�n.
440
00:55:21,059 --> 00:55:22,894
Necesitas ver algo.
441
00:55:25,063 --> 00:55:30,068
Ten�a tres a�os cuando muri� tu madre
y casi tenemos la misma edad.
442
00:55:39,201 --> 00:55:40,701
�Es el cuarto de mi madre?
443
00:55:41,911 --> 00:55:44,372
No. Ll�vame de regreso.
444
00:55:44,872 --> 00:55:46,791
Deber�as ver esto.
445
00:55:48,584 --> 00:55:50,920
No temas. Te gustar�n.
446
00:55:51,420 --> 00:55:53,589
Son tu madre y mi madre.
447
00:55:55,758 --> 00:55:57,044
Vino.
448
00:55:57,134 --> 00:55:59,172
- �No ves?
- No quiero ver.
449
00:55:59,262 --> 00:56:00,721
Vino a visitar a tu madre.
450
00:56:02,765 --> 00:56:04,809
Quer�a verla antes de morir.
451
00:56:05,977 --> 00:56:07,138
Mira.
452
00:56:07,228 --> 00:56:08,980
No quiero ver.
453
00:56:10,022 --> 00:56:11,399
�Ves?
454
00:56:14,819 --> 00:56:16,779
Est�n en el jard�n secreto.
455
00:56:25,329 --> 00:56:26,831
No temas.
456
00:56:28,040 --> 00:56:29,250
Mira.
457
00:56:33,712 --> 00:56:35,373
Nosotros tambi�n estamos ah�.
458
00:56:35,463 --> 00:56:36,631
No.
459
00:56:38,216 --> 00:56:40,218
Ya estuve en Misselthwaite.
460
00:56:41,011 --> 00:56:42,804
S� nos conoc�amos.
461
00:56:43,388 --> 00:56:45,223
�No es extraordinario?
462
00:56:46,349 --> 00:56:48,184
�Sabes qu� es m�s extraordinario?
463
00:56:52,314 --> 00:56:54,274
- Caminas.
- �C�mo te atreves?
464
00:56:55,025 --> 00:56:57,521
Me tienes envidia
porque mi madre me quiso.
465
00:56:57,611 --> 00:56:59,821
�No mereces el amor de una madre!
466
00:57:17,797 --> 00:57:19,716
�Colin? �Est�s bien?
467
00:57:21,134 --> 00:57:22,303
�D�nde te duele?
468
00:57:28,892 --> 00:57:31,019
Ni siquiera tienes joroba.
469
00:57:33,021 --> 00:57:34,481
Claro que s�.
470
00:57:36,524 --> 00:57:38,485
Tu espalda es igual a la m�a.
471
00:57:42,072 --> 00:57:45,116
Lo juro por la vida de tu madre.
No veo que tengas.
472
00:58:02,175 --> 00:58:04,344
Anda. Te ayudar� a levantarte.
473
00:58:14,938 --> 00:58:17,482
- Ten cuidado.
- No tienes que dec�rmelo.
474
00:58:49,095 --> 00:58:50,388
�Lo has visto?
475
00:58:52,348 --> 00:58:53,510
Mejor�.
476
00:58:53,600 --> 00:58:56,019
A�n cojea, pero puede apoyar la pata.
477
00:58:56,811 --> 00:58:58,479
El jard�n lo cur�.
478
00:58:58,980 --> 00:59:00,064
Lo ayudamos.
479
00:59:00,440 --> 00:59:03,276
No, Dickon. Este jard�n es m�gico.
480
00:59:05,778 --> 00:59:08,149
- �Qu� haces?
- Soy un terrier de Yorkshire.
481
00:59:08,239 --> 00:59:09,657
Entonces, yo tambi�n.
482
01:00:02,042 --> 01:00:03,168
Mary.
483
01:00:09,216 --> 01:00:10,801
Nos mostr� una puerta.
484
01:00:18,975 --> 01:00:20,309
Est� cerrada.
485
01:00:21,352 --> 01:00:22,895
No por mucho tiempo.
486
01:00:55,970 --> 01:00:57,304
�Qui�n anda ah�?
487
01:00:58,263 --> 01:00:59,799
Es la chica, �verdad?
488
01:00:59,889 --> 01:01:02,892
- Sabes que me llamo Mary.
- No entres.
489
01:01:03,685 --> 01:01:05,847
No quiero verte. Eres cruel.
490
01:01:05,937 --> 01:01:07,349
Ya pasamos por esto.
491
01:01:07,439 --> 01:01:09,690
T� gritas, yo grito y no pasa nada.
492
01:01:17,240 --> 01:01:19,611
Si te sorprenden aqu�, te azotar�n.
493
01:01:19,701 --> 01:01:20,869
Vale la pena el riesgo.
494
01:01:22,579 --> 01:01:25,248
T� ir�as a un internado,
para nosotros es peor.
495
01:01:27,417 --> 01:01:29,961
Descuide, Sra. Medlock.
Yo me encargo de �l.
496
01:01:30,295 --> 01:01:32,457
�l no causa problemas a esta hora.
497
01:01:32,547 --> 01:01:35,258
Yo me encargo. Usted siga con lo suyo.
498
01:01:36,259 --> 01:01:37,427
Hay tanto que hacer.
499
01:01:46,603 --> 01:01:48,605
Grita y nunca volver�s a verme.
500
01:01:50,565 --> 01:01:52,067
T� decides.
501
01:01:54,778 --> 01:01:56,947
- �l es Dickon.
- Hola.
502
01:02:00,367 --> 01:02:03,453
- Es apuesto.
- Y sabe silbar.
503
01:02:05,746 --> 01:02:07,408
�Cu�ndo vendr�n a ver c�mo est�?
504
01:02:07,498 --> 01:02:11,036
Le traigo el almuerzo
y vienen a verlo despu�s de las 4:00.
505
01:02:11,126 --> 01:02:12,628
No ir�.
506
01:02:14,129 --> 01:02:17,258
- �Conoces el riesgo?
- Estar� aqu� para las 4:00.
507
01:02:28,185 --> 01:02:29,180
�No ir�!
508
01:02:29,270 --> 01:02:31,981
Intentamos curar al perro
y tambi�n se neg�.
509
01:02:32,856 --> 01:02:35,442
T� suj�tale las piernas y yo, los brazos.
510
01:02:40,823 --> 01:02:45,077
O podemos ayudarte a sentarte en la silla
y llevarte abajo a salvo.
511
01:02:47,538 --> 01:02:49,116
Prometo no matarte.
512
01:02:49,206 --> 01:02:50,993
No puedes prometer eso.
513
01:02:51,083 --> 01:02:54,753
Morir�s en esta cama
y s�lo habr�s visto el papel tapiz.
514
01:02:55,170 --> 01:02:56,797
�En serio quieres eso?
515
01:03:29,871 --> 01:03:31,205
�D�nde est� Dickon?
516
01:03:33,249 --> 01:03:34,751
Vas demasiado r�pido.
517
01:03:38,045 --> 01:03:39,588
�Vas demasiado r�pido!
518
01:03:44,217 --> 01:03:46,505
- Basta.
- Es el polen. Te lo dije.
519
01:03:46,595 --> 01:03:47,638
Respira.
520
01:03:52,434 --> 01:03:53,971
- �Sigues vivo?
- S�, pero...
521
01:03:54,061 --> 01:03:55,972
Veremos qu� te duele y qu� no.
522
01:03:56,062 --> 01:03:58,648
Pero debes intentarlo igual que yo.
523
01:03:59,232 --> 01:04:01,025
�Te parece justo?
524
01:04:02,360 --> 01:04:03,694
Bien.
525
01:04:10,284 --> 01:04:11,737
Mary, la pared.
526
01:04:11,827 --> 01:04:13,371
�Detente! �La pared!
527
01:04:50,366 --> 01:04:52,951
Dickon, �c�mo se llaman esas?
528
01:04:55,203 --> 01:04:56,615
Hortensias.
529
01:04:56,705 --> 01:04:58,123
Hortensias.
530
01:04:59,708 --> 01:05:01,042
�Y esas?
531
01:05:02,794 --> 01:05:04,880
- Hip�ricos.
- Hip�ricos.
532
01:05:05,715 --> 01:05:07,383
Suenan mejor con tu acento.
533
01:05:11,804 --> 01:05:15,641
Colin, quiero presentarte a un buen amigo.
534
01:05:17,476 --> 01:05:19,013
Extiende la mano. Ya viene.
535
01:05:19,103 --> 01:05:21,390
�Ya lleg�? �El perro?
536
01:05:21,480 --> 01:05:23,184
S�lo extiende la mano.
537
01:05:23,274 --> 01:05:25,985
Quiere saludarte. Se nota.
538
01:05:34,660 --> 01:05:36,823
- Comi� de mi mano.
- S�.
539
01:05:36,913 --> 01:05:39,332
- Y me lame la mano.
- Eso hace.
540
01:05:39,749 --> 01:05:41,000
Me dan cosquillas.
541
01:05:42,877 --> 01:05:44,045
�No est� enfermo?
542
01:05:45,338 --> 01:05:46,713
No que sepamos.
543
01:05:49,674 --> 01:05:52,594
- �C�mo se llama?
- Se llamaba Jemima...
544
01:05:53,887 --> 01:05:55,472
...hasta saber que era macho.
545
01:05:56,681 --> 01:06:00,310
Ahora se llama... Perro.
546
01:06:00,769 --> 01:06:02,812
Necesita un nombre mejor.
547
01:06:03,355 --> 01:06:04,856
Quiz� deber�amos...
548
01:06:05,482 --> 01:06:06,650
�El nombre tu padre?
549
01:06:08,610 --> 01:06:11,947
Marcus. Prefiero no ponerle ese nombre.
550
01:06:13,114 --> 01:06:15,366
Tampoco el de mi padre.
551
01:06:17,034 --> 01:06:21,538
Mi padre se llamaba H�ctor
y era un hombre valiente.
552
01:06:22,623 --> 01:06:23,916
�Era?
553
01:06:27,294 --> 01:06:30,631
Se llamar� H�ctor.
Ya conoces a Mary y a Dickon.
554
01:06:31,006 --> 01:06:33,259
Yo me llamo Colin y soy tu amigo nuevo.
555
01:07:34,360 --> 01:07:39,615
�Crees que puedes escabullirte
y hacer lo que quieras?
556
01:07:40,365 --> 01:07:44,578
Eres una chiquilla salvaje.
Sab�a que escond�as algo.
557
01:07:45,037 --> 01:07:49,326
Te gusta guardar secretos
y eres... Anormal.
558
01:07:49,416 --> 01:07:52,044
No s� qu� crea que hice,
pero le aseguro...
559
01:07:54,212 --> 01:07:55,464
Robaste.
560
01:07:56,465 --> 01:07:59,301
�Ese comportamiento de salvaje
lo aprendiste all�?
561
01:07:59,635 --> 01:08:00,802
�S�?
562
01:08:01,637 --> 01:08:03,131
�D�nde las encontraste?
563
01:08:03,221 --> 01:08:07,302
- Bajo una tabla del suelo. �Ad�nde vamos?
- �Entiendes que aprecio estas perlas?
564
01:08:07,392 --> 01:08:08,887
- Perd�n.
- Fue a todos lados.
565
01:08:08,977 --> 01:08:10,472
Tambi�n fue con su hijo.
566
01:08:10,562 --> 01:08:12,891
Hoy vi su silla fuera de lugar.
567
01:08:12,981 --> 01:08:15,853
- Por eso sospech�.
- �Encontr� a mi hijo?
568
01:08:15,943 --> 01:08:18,028
�Tiene acceso a toda la casa?
569
01:08:18,904 --> 01:08:20,774
Le advert� lo que pod�a pasar.
570
01:08:20,864 --> 01:08:25,744
�No te explicaron que hay partes
de la casa que no puedes visitar?
571
01:08:26,244 --> 01:08:27,698
Colin es mi amigo.
572
01:08:27,788 --> 01:08:29,616
Cre� que si lo entusiasmaba...
573
01:08:29,706 --> 01:08:32,626
Ese entusiasmo podr�a matarlo.
�Eso quiere �l?
574
01:08:47,723 --> 01:08:49,516
�Qu� hiciste?
575
01:08:50,393 --> 01:08:55,389
Sra. Medlock, busqu�mosle
una escuela a mi sobrina.
576
01:08:55,479 --> 01:08:56,815
Por favor.
577
01:08:57,942 --> 01:08:59,859
Quer�a mejorar las cosas.
578
01:09:00,861 --> 01:09:04,073
Encuentre un lugar
donde le ense�en urbanidad.
579
01:09:14,750 --> 01:09:16,120
Me encerr�.
580
01:09:16,210 --> 01:09:21,209
Si necesitas usar el ba�o por la noche,
ver�s que te dejamos una bacinica.
581
01:09:21,299 --> 01:09:22,425
Est� bajo la cama.
582
01:09:23,301 --> 01:09:25,595
Martha te dejar� salir por la ma�ana.
583
01:10:48,592 --> 01:10:51,554
QUERID�SIMA HERMANA
584
01:11:21,332 --> 01:11:23,251
Oye, �ad�nde vas, chica?
585
01:11:26,713 --> 01:11:29,048
- Mary.
- S�gueme.
586
01:11:37,347 --> 01:11:39,474
�Qu� sucede, Mary?
587
01:11:42,102 --> 01:11:44,438
Este jard�n guarda m�s secretos.
588
01:12:17,303 --> 01:12:19,305
�La madre de Colin estaba muriendo?
589
01:12:20,264 --> 01:12:21,759
S�.
590
01:12:21,849 --> 01:12:23,643
�Y crees que vino aqu�?
591
01:12:24,560 --> 01:12:27,813
Mi madre vino para estar con ella
en sus �ltimos d�as.
592
01:12:28,481 --> 01:12:30,775
Quer�a morir cerca de este �rbol.
593
01:12:33,361 --> 01:12:34,689
Y el Sr. Craven...
594
01:12:34,779 --> 01:12:38,074
Cerr� el jard�n porque recordarla
le provoca mucho dolor.
595
01:12:40,868 --> 01:12:43,865
Tenemos poco tiempo.
Me enviar�n a un internado.
596
01:12:43,955 --> 01:12:45,164
No.
597
01:12:45,623 --> 01:12:50,045
Este es el jard�n de Grace
y necesita curar a su hijo.
598
01:13:24,662 --> 01:13:25,913
Est� fr�a.
599
01:13:27,456 --> 01:13:29,125
Est� muy fr�a.
600
01:13:32,545 --> 01:13:33,963
- No creo poder.
- S� puedes.
601
01:13:38,259 --> 01:13:40,344
- No puedo.
- Te sostendremos.
602
01:13:46,851 --> 01:13:48,513
Supongo que no est� helada.
603
01:13:48,603 --> 01:13:49,770
As� se habla.
604
01:13:56,277 --> 01:13:58,946
Lo hice.
605
01:13:59,363 --> 01:14:02,742
Extiende los brazos y recu�state.
606
01:14:06,412 --> 01:14:09,664
Ya te soltamos.
607
01:14:39,735 --> 01:14:42,488
Listo. All�, por favor.
608
01:14:45,115 --> 01:14:46,700
�De qu� se r�en?
609
01:14:47,910 --> 01:14:50,030
Disfrutamos de tu felicidad.
610
01:14:50,120 --> 01:14:51,664
Todos estamos felices.
611
01:14:51,997 --> 01:14:53,993
Somos piratas.
612
01:14:54,083 --> 01:14:55,376
Somos amos.
613
01:14:56,168 --> 01:14:59,505
Somos conquistadores
de esta hermosa tierra.
614
01:15:00,005 --> 01:15:01,924
Es nuestro jard�n y lo amamos.
615
01:15:04,467 --> 01:15:05,635
No.
616
01:15:06,469 --> 01:15:10,306
No es nuestro jard�n y nunca lo ser�.
617
01:15:12,559 --> 01:15:14,477
Tengo que mostrarte algo.
618
01:15:26,656 --> 01:15:28,700
�Detente!
619
01:15:30,785 --> 01:15:32,579
Entonces, �sabes qu� pas� aqu�?
620
01:15:33,538 --> 01:15:35,331
�Por qu� me trajiste aqu�?
621
01:15:36,291 --> 01:15:37,994
Porque ten�as que verlo.
622
01:15:38,084 --> 01:15:40,295
�Te gustar�a ver el lugar
donde muri� tu madre?
623
01:15:41,129 --> 01:15:44,340
Mi madre muri� en un hospital,
sola y con dolor.
624
01:15:44,883 --> 01:15:46,718
Tu madre encontr� un lugar mejor.
625
01:15:49,554 --> 01:15:51,472
�Me traes flores, Dickon?
626
01:15:52,390 --> 01:15:53,683
Las blancas.
627
01:15:54,142 --> 01:15:56,638
�Luego me llevas a casa?
No quiero estar aqu�.
628
01:15:56,728 --> 01:15:58,270
No entiendes.
629
01:15:59,104 --> 01:16:04,276
Muri� aqu� porque era hermoso
y convirti� el lugar en algo m�gico.
630
01:16:05,611 --> 01:16:06,897
Cur� la pata de H�ctor y...
631
01:16:06,987 --> 01:16:09,990
No quer�a ver los vestidos
y no quiero ver esto.
632
01:16:10,532 --> 01:16:12,618
Por favor, ll�vame a casa.
633
01:17:22,144 --> 01:17:23,521
Hola, monita.
634
01:17:26,274 --> 01:17:27,692
�Qu� tienes?
635
01:17:29,777 --> 01:17:34,699
Por ahora tu madre est� triste.
636
01:17:37,076 --> 01:17:41,455
Su tristeza hizo que se enfermara.
637
01:17:42,915 --> 01:17:44,625
No es culpa suya.
638
01:17:51,631 --> 01:17:54,551
Lo lamento. No entend�a.
639
01:18:01,808 --> 01:18:02,844
- �Hoy no!
- Colin.
640
01:18:02,934 --> 01:18:04,721
Tengo unas cartas
de mi madre para tu madre.
641
01:18:04,811 --> 01:18:06,640
- �Hoy no!
- Hablan de ti.
642
01:18:06,730 --> 01:18:09,816
- �No quiero el jard�n!
- Tienes que o�r esto.
643
01:18:10,942 --> 01:18:15,405
Dicen que tu padre enfoca su temor
de la enfermedad de tu madre en ti.
644
01:18:18,158 --> 01:18:21,161
Est� decidido a protegerte del mundo.
645
01:18:23,204 --> 01:18:24,956
Y ella est� asustada...
646
01:18:26,666 --> 01:18:29,377
...por el da�o que te har�
cuando ella no est�.
647
01:18:37,052 --> 01:18:38,845
�Deber�as estar...?
648
01:18:45,643 --> 01:18:46,977
Debo leer esas cartas.
649
01:18:48,812 --> 01:18:50,564
Caminaste.
650
01:18:59,865 --> 01:19:01,325
Escuchen esto.
651
01:19:01,784 --> 01:19:06,323
"Es osada, algo peligrosa
y tiene un esp�ritu insaciable.
652
01:19:06,413 --> 01:19:08,534
Me dar�a miedo si no me enorgulleciera".
653
01:19:08,624 --> 01:19:10,202
�Qui�n es osada?
654
01:19:10,292 --> 01:19:11,752
Te quer�a, Mary.
655
01:19:13,170 --> 01:19:16,041
- No me quer�a cerca de ella.
- Quiz� eso...
656
01:19:16,131 --> 01:19:18,502
"Qu� bueno que Colin te haga re�r.
657
01:19:18,592 --> 01:19:20,546
�Todo el d�a fingi� ser un perro?
658
01:19:20,636 --> 01:19:22,840
- Qu� encanto".
- �Un perro?
659
01:19:22,930 --> 01:19:25,891
"Archie no podr�a estar m�s enamorado.
660
01:19:26,225 --> 01:19:29,727
Est� tan embobado con Mary como yo".
661
01:19:33,731 --> 01:19:35,852
Mi padre quiere tenerme encerrado.
662
01:19:35,942 --> 01:19:37,527
Esa es la cuesti�n.
663
01:19:38,695 --> 01:19:40,362
La p�rdida cambia a la gente.
664
01:19:41,029 --> 01:19:43,365
- Incluso a tu madre.
- No la conociste.
665
01:19:43,907 --> 01:19:46,201
Pero s� lo que es perder a alguien.
666
01:19:49,955 --> 01:19:51,241
Escucha esta, Mary.
667
01:19:51,331 --> 01:19:54,328
"Anteanoche me hizo
un n�mero de marionetas.
668
01:19:54,418 --> 01:19:58,463
Fue muy elaborado. La aya
tuvo que hacer unas cortinas de seda.
669
01:19:59,464 --> 01:20:01,258
Relat� un mito indio.
670
01:20:01,717 --> 01:20:03,468
Fue fascinante".
671
01:20:05,387 --> 01:20:06,889
No hab�a le�do eso.
672
01:20:08,015 --> 01:20:09,808
�Escribi� sobre mis obras?
673
01:20:19,359 --> 01:20:23,488
Quiz� tiene raz�n
y no conocimos bien a nuestros padres.
674
01:20:27,618 --> 01:20:28,869
No.
675
01:20:30,454 --> 01:20:32,332
No pudo haberme querido.
676
01:20:33,124 --> 01:20:35,043
Estas cartas dicen lo opuesto.
677
01:20:40,297 --> 01:20:43,217
�Mary?
678
01:20:44,051 --> 01:20:46,136
Te tengo una sorpresa.
679
01:20:47,221 --> 01:20:51,433
Hoy nos avisaron
y es una noticia emocionante.
680
01:20:53,268 --> 01:20:57,856
Es una escuela con la gente indicada
y la disciplina necesaria.
681
01:20:58,649 --> 01:21:00,352
El auto te llevar� a las 3:30.
682
01:21:00,442 --> 01:21:02,945
Ya empacamos tus pertenencias en tu ba�l.
683
01:21:03,862 --> 01:21:05,155
�Ma�ana?
684
01:21:05,948 --> 01:21:07,491
No estoy lista.
685
01:21:08,200 --> 01:21:10,279
�T�o? Por favor, t�o.
686
01:21:10,369 --> 01:21:11,655
No le hables.
687
01:21:11,745 --> 01:21:14,366
- �Por qu� dice que es jorobado?
- �Qui�n?
688
01:21:14,456 --> 01:21:17,709
- Colin.
- C�llate o empeorar�s las cosas.
689
01:21:18,669 --> 01:21:21,623
Cree tener una joroba,
pero no es as� y usted lo sabe.
690
01:21:21,713 --> 01:21:23,340
Lo lamento, se�or.
691
01:21:23,715 --> 01:21:26,885
�Cree que Grace
querr�a esta vida para ustedes?
692
01:21:27,261 --> 01:21:28,845
No sabes nada de mi esposa.
693
01:21:29,388 --> 01:21:32,932
Ella no se parar�a afuera de su puerta
a o�rlo llorar por la noche.
694
01:21:33,641 --> 01:21:36,060
�No ve lo que le hace?
695
01:21:39,897 --> 01:21:44,318
Colin necesita vivir y esta casa
es una prisi�n para ustedes dos.
696
01:21:48,030 --> 01:21:50,658
Lo lamento, se�or. Se va ma�ana.
697
01:21:51,492 --> 01:21:52,577
Qu� bueno.
698
01:23:41,307 --> 01:23:43,560
Puedo esconderme en el jard�n y ser feliz.
699
01:23:44,435 --> 01:23:46,271
No puedo ir a la escuela.
700
01:23:47,188 --> 01:23:48,850
No queremos que vayas.
701
01:23:48,940 --> 01:23:51,150
Tiene raz�n. No queremos.
702
01:23:51,859 --> 01:23:55,947
No puedes quedarte encerrada en el jard�n.
La vida es para vivirla.
703
01:23:56,364 --> 01:23:58,568
Seg�n el ni�o que no ha visto nada.
704
01:23:58,658 --> 01:24:01,744
Seg�n la que cree que nadie la quiere
y provoca eso mismo.
705
01:24:02,161 --> 01:24:06,749
No les agradar� como a ustedes.
Volver� a estar sola.
706
01:24:12,380 --> 01:24:15,084
�Ese humo es normal?
707
01:24:15,174 --> 01:24:18,093
- No.
- �Padre? �Padre!
708
01:24:19,386 --> 01:24:21,221
�Vayan!
709
01:24:29,147 --> 01:24:30,892
�Mary! �Al�jense!
710
01:24:30,982 --> 01:24:33,937
- �Qui�n est� adentro?
- El Sr. Craven. No sabemos d�nde.
711
01:24:34,027 --> 01:24:35,612
Yo s� d�nde estar�.
712
01:24:36,696 --> 01:24:38,316
Ya vienen los bomberos.
713
01:24:38,406 --> 01:24:39,490
�Mary!
714
01:24:40,825 --> 01:24:41,951
No, chica.
715
01:24:43,453 --> 01:24:44,537
�No!
716
01:24:46,788 --> 01:24:49,082
- Regresa, muchacha.
- �Sr. Craven!
717
01:24:56,590 --> 01:24:57,758
�Colin?
718
01:25:05,474 --> 01:25:06,725
�Colin!
719
01:25:08,143 --> 01:25:09,478
�Sr. Craven!
720
01:25:11,480 --> 01:25:12,850
�D�nde est� mi hijo?
721
01:25:12,940 --> 01:25:14,392
�D�nde est�s?
722
01:25:14,482 --> 01:25:15,650
Por favor.
723
01:25:18,527 --> 01:25:21,030
- Sr. Craven.
- No entiendo.
724
01:25:21,864 --> 01:25:26,279
- Sab�a que estar�a aqu�.
- No ir�. No puedo irme.
725
01:25:26,369 --> 01:25:28,239
Sr. Craven, acomp��eme.
726
01:25:28,329 --> 01:25:30,241
No me ir� sin mi hijo.
727
01:25:30,331 --> 01:25:33,125
Su hijo no est� aqu�, se�or,
pero est� a salvo.
728
01:25:33,960 --> 01:25:36,914
No puedo volver a abandonarlo.
729
01:25:37,004 --> 01:25:39,048
Vi a su hijo hace cinco minutos.
730
01:25:41,425 --> 01:25:44,387
Le doy mi palabra
por el alma de Grace Craven.
731
01:25:59,860 --> 01:26:01,487
- �Vamos!
- No.
732
01:26:04,824 --> 01:26:06,409
No puedo levantarlo.
733
01:26:08,536 --> 01:26:11,371
- No puedo. D�jame.
- No, por favor.
734
01:26:11,913 --> 01:26:14,201
Por favor, d�jame.
735
01:26:14,291 --> 01:26:17,127
�l lo necesita. Su hijo lo necesita.
736
01:26:19,296 --> 01:26:21,047
Lo arruin� todo.
737
01:26:55,790 --> 01:26:57,792
�Vamos, sigamos adelante!
738
01:27:13,432 --> 01:27:15,601
Sr. Craven, ay�deme.
739
01:27:58,434 --> 01:27:59,852
�Madre?
740
01:28:04,815 --> 01:28:06,233
Madre.
741
01:28:20,498 --> 01:28:22,208
Qu�date, por favor.
742
01:28:23,793 --> 01:28:26,504
S� que no puedes, pero por favor, qu�date.
743
01:28:42,437 --> 01:28:43,771
�Mary!
744
01:28:46,524 --> 01:28:48,561
Mary, �est�s bien?
745
01:28:48,651 --> 01:28:51,529
Ll�vatelo primero.
746
01:29:39,535 --> 01:29:40,702
Mu�strame.
747
01:29:43,539 --> 01:29:45,040
Mu�strame a mi hijo.
748
01:30:04,099 --> 01:30:05,600
Qu� hermoso.
749
01:30:06,601 --> 01:30:07,894
Y es nuestro.
750
01:30:08,353 --> 01:30:11,606
Era de ella,
pero creo que le gustar�a compartirlo.
751
01:30:13,066 --> 01:30:14,442
�Y �l est� aqu�?
752
01:30:16,945 --> 01:30:18,405
�D�nde est� mi hijo?
753
01:30:19,197 --> 01:30:20,699
Ll�melo, se�or.
754
01:30:21,032 --> 01:30:22,325
�Colin?
755
01:30:25,704 --> 01:30:26,955
�Colin?
756
01:30:27,956 --> 01:30:29,207
Padre.
757
01:30:32,878 --> 01:30:34,129
Colin.
758
01:30:34,796 --> 01:30:36,339
Aqu� estoy, padre.
759
01:30:41,469 --> 01:30:42,596
�Colin?
760
01:30:43,054 --> 01:30:44,180
�Padre?
761
01:30:57,610 --> 01:30:59,195
Pens� que te hab�a perdido.
762
01:31:05,284 --> 01:31:06,869
No imagin� que estar�as aqu�.
763
01:31:14,501 --> 01:31:16,128
No. Espera.
764
01:31:19,548 --> 01:31:20,716
Por favor.
765
01:31:54,165 --> 01:31:55,833
Pero �c�mo...?
766
01:31:59,879 --> 01:32:01,172
Magia.
767
01:32:04,259 --> 01:32:05,719
Secretos.
768
01:32:07,972 --> 01:32:09,265
Ella.
769
01:32:12,768 --> 01:32:14,061
�Ella?
770
01:32:14,562 --> 01:32:15,646
Su madre.
771
01:32:23,571 --> 01:32:25,906
�C�mo nos ense�an los hijos?
772
01:32:27,700 --> 01:32:29,285
�C�mo es posible?
773
01:32:32,746 --> 01:32:34,123
Lo lamento.
774
01:32:37,251 --> 01:32:38,620
Lo lamento mucho.
775
01:32:38,710 --> 01:32:40,044
Ya olv�dalo.
776
01:32:41,045 --> 01:32:43,589
Dime algo.
777
01:32:45,382 --> 01:32:46,967
�Te gusta nuestro jard�n?
778
01:33:23,795 --> 01:33:26,166
Los ventanales que dan al patio...
779
01:33:26,256 --> 01:33:29,044
Hab�a una vez tres personas
que se quer�an mucho.
780
01:33:29,134 --> 01:33:30,546
Cuatro. �H�ctor no?
781
01:33:30,636 --> 01:33:33,048
Quiz� inclu� a H�ctor y no a ti.
782
01:33:33,138 --> 01:33:35,383
Cinco. Quiero incluir a mi padre.
783
01:33:35,473 --> 01:33:37,927
- Tambi�n a Martha.
- Seis. Y Martha.
784
01:33:38,017 --> 01:33:41,973
Hab�a una vez unas personas
que viv�an en una casa vieja y desierta.
785
01:33:42,063 --> 01:33:44,600
- Parcialmente.
- Y descubrieron un jard�n.
786
01:33:44,690 --> 01:33:46,567
Una descubri� un jard�n.
787
01:33:47,235 --> 01:33:50,314
- Lo ignoraban, pero era un jard�n m�gico.
- S�.
788
01:33:50,404 --> 01:33:54,569
Y porque era m�gico,
iba a salvarlos y ellos al jard�n.
789
01:33:54,659 --> 01:33:56,070
Habla m�s de H�ctor.
790
01:33:56,160 --> 01:33:58,788
Si no se callan, no contar� la historia.
791
01:33:59,330 --> 01:34:01,033
- Perd�n, Mary.
- Perd�n, Mary.
792
01:34:01,123 --> 01:34:06,629
Gracias. Si est�n listos y callados,
lo intentar� de nuevo.
55514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.