All language subtitles for The Scapegoat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,400 --> 00:02:23,963 موجو | Mojoo You intend to stay long in france, mr. Barratt? 2 00:02:24,007 --> 00:02:26,354 I didn't know there was any restriction, 3 00:02:26,398 --> 00:02:27,831 Apart from money. 4 00:02:27,874 --> 00:02:29,744 I thought you might have forgotten 5 00:02:29,787 --> 00:02:31,612 Your passport expires next month. 6 00:02:31,656 --> 00:02:34,003 No, i hadn't forgotten. Thank you. 7 00:02:34,047 --> 00:02:35,915 You have nothing to declare. 8 00:02:35,959 --> 00:02:37,176 Nothing. 9 00:02:37,219 --> 00:02:38,827 Nothing whatever. 10 00:02:40,695 --> 00:02:42,042 Nothing to declare. 11 00:02:42,129 --> 00:02:44,824 You can't declare an emptiness in the heart. 12 00:02:44,911 --> 00:02:47,692 What would he think of me if i'd said, 13 00:02:47,779 --> 00:02:50,648 "Only a few personal belongings and a blank life"? 14 00:02:50,691 --> 00:02:52,517 A madman at the worst, 15 00:02:52,604 --> 00:02:55,515 A self-Pitying eccentric at the best. 16 00:02:55,558 --> 00:02:57,774 Oh, i dread the holidays, 17 00:02:57,862 --> 00:03:02,121 Although i've spent them always in the france i love so well- 18 00:03:02,165 --> 00:03:04,946 A teacher of the french language 19 00:03:04,990 --> 00:03:08,204 Who has no idea what he's looking for. 20 00:03:45,450 --> 00:03:46,796 Jacques! 21 00:03:46,884 --> 00:03:48,187 Back at last. 22 00:03:48,275 --> 00:03:50,622 I'm afraid there's some mistake. 23 00:03:50,665 --> 00:03:52,578 How was paris? 24 00:03:52,620 --> 00:03:53,925 Villain. 25 00:03:54,012 --> 00:03:56,011 All right, as you wish. 26 00:04:06,614 --> 00:04:08,266 Seek, and you shall find. 27 00:04:08,353 --> 00:04:10,439 Knock, and it will be opened unto you. 28 00:04:10,525 --> 00:04:14,307 It seems i have knocked, and the door has remained shut. 29 00:04:14,393 --> 00:04:16,741 God wants me no more than man. 30 00:04:16,784 --> 00:04:18,305 And yet, 31 00:04:18,349 --> 00:04:21,218 I don't quite believe that. 32 00:04:21,304 --> 00:04:23,129 I don't behave differently, 33 00:04:23,172 --> 00:04:25,997 Nor do i look so different from other men. 34 00:04:26,040 --> 00:04:29,909 If i did, why should that man in the market square 35 00:04:29,996 --> 00:04:31,778 Mistake me for someone else? 36 00:04:31,821 --> 00:04:35,212 A lonely man dramatizes life for himself. 37 00:04:35,254 --> 00:04:37,948 I must learn not to do that. 38 00:04:37,992 --> 00:04:42,295 Nothing in the past to be particularly ashamed of, 39 00:04:42,381 --> 00:04:44,599 Nothing in the future. 40 00:04:44,641 --> 00:04:47,424 Perhaps a man has to be empty 41 00:04:47,510 --> 00:04:49,465 Before he can be used. 42 00:04:49,552 --> 00:04:51,942 Used for what? 43 00:04:51,986 --> 00:04:54,333 God knows. 44 00:05:29,274 --> 00:05:30,578 A cognac, please. 45 00:05:30,664 --> 00:05:32,229 One moment, sir. 46 00:05:35,533 --> 00:05:37,010 Madame. 47 00:05:37,097 --> 00:05:38,618 Thank you. Wait. 48 00:05:41,877 --> 00:05:44,137 Give that to the gentleman, please. 49 00:05:44,225 --> 00:05:45,398 Yes, madame. 50 00:05:48,049 --> 00:05:51,091 The lady asked me to give you this, sir. 51 00:07:24,659 --> 00:07:26,137 One moment, sir. 52 00:07:36,088 --> 00:07:38,174 There being nobody to introduce us, 53 00:07:38,261 --> 00:07:40,609 One of us must break the silence. 54 00:07:40,695 --> 00:07:42,477 There are two of us. 55 00:07:42,521 --> 00:07:44,433 Undoubtedly. Look. 56 00:07:48,953 --> 00:07:49,864 Gentlemen. 57 00:07:49,952 --> 00:07:51,820 In view of this coincidence, 58 00:07:51,864 --> 00:07:54,863 May a stranger offer you a drink? 59 00:07:54,950 --> 00:07:56,427 A comparative stranger, 60 00:07:56,515 --> 00:07:58,557 I suppose we should say. 61 00:08:01,729 --> 00:08:03,077 Oh, charming. 62 00:08:03,163 --> 00:08:04,511 Don't you think? 63 00:08:04,598 --> 00:08:05,554 Most interesting. 64 00:08:05,597 --> 00:08:07,466 What will you drink, brother? 65 00:08:07,510 --> 00:08:08,422 Cognac. 66 00:08:08,466 --> 00:08:09,856 Two cognacs- Twin cognacs. 67 00:08:09,944 --> 00:08:13,202 Do you think we'll grow up to look like them? 68 00:08:13,289 --> 00:08:16,592 It seems simpler to let ourselves be taken for twins 69 00:08:16,679 --> 00:08:19,765 Than try to explain what we ourselves do not understand. 70 00:08:19,852 --> 00:08:21,460 Do not understand, indeed. 71 00:08:21,547 --> 00:08:23,546 You couldn't, perhaps, be the devil? 72 00:08:23,590 --> 00:08:24,763 No. 73 00:08:24,851 --> 00:08:26,936 I didn't think you could be. 74 00:08:26,979 --> 00:08:29,109 I thought i'd better make sure. 75 00:08:29,152 --> 00:08:31,369 Could you, perhaps? 76 00:08:31,413 --> 00:08:32,803 I'm afraid not. 77 00:08:32,846 --> 00:08:34,846 It's nothing as simple as that. 78 00:08:34,933 --> 00:08:37,801 With the compliments of the little ones. 79 00:08:39,929 --> 00:08:41,929 No. Cognac. Don't you think? 80 00:08:41,973 --> 00:08:44,798 Oh, i think so. Yes. 81 00:08:44,842 --> 00:08:47,275 I never drank much at home, 82 00:08:47,319 --> 00:08:49,622 But this is rather an occasion, isn't it? 83 00:08:49,709 --> 00:08:51,056 It is, rather. 84 00:08:51,142 --> 00:08:53,924 Heaven knows the odds against such an encounter. 85 00:08:53,967 --> 00:08:54,880 Enormous. 86 00:08:54,924 --> 00:08:55,879 Large. 87 00:08:55,923 --> 00:08:57,227 Astronomical. 88 00:09:09,352 --> 00:09:11,395 And not worth the trouble. 89 00:09:13,176 --> 00:09:16,133 To astronomy. 90 00:09:20,391 --> 00:09:23,216 I haven't laughed so much for years, 91 00:09:23,259 --> 00:09:24,607 Not since... 92 00:09:24,650 --> 00:09:26,389 I can't remember when. 93 00:09:26,432 --> 00:09:27,997 In fact, looking back, 94 00:09:28,083 --> 00:09:30,386 It almost seems i never laughed at home. 95 00:09:30,430 --> 00:09:31,516 How odd. 96 00:09:31,603 --> 00:09:33,994 Not really. There's very little to laugh about 97 00:09:34,037 --> 00:09:36,384 In the common room at a provincial university. 98 00:09:36,427 --> 00:09:38,818 I didn't mean that was odd. 99 00:09:38,905 --> 00:09:41,122 Twice, talking about things at home, 100 00:09:41,165 --> 00:09:43,815 You've spoken in the past tense. 101 00:09:43,902 --> 00:09:45,988 You just said, "i never laughed." 102 00:09:46,076 --> 00:09:49,117 Before that, "i never drank." 103 00:09:49,161 --> 00:09:50,117 Did i? 104 00:09:50,204 --> 00:09:52,030 I wasn't conscious of it. 105 00:09:52,116 --> 00:09:55,723 I suppose i feel about it in the past tense. 106 00:09:55,809 --> 00:09:58,070 Aren't you planning to go back? 107 00:09:58,157 --> 00:09:59,504 I don't know. 108 00:09:59,591 --> 00:10:01,329 I'm not planning not to. 109 00:10:01,373 --> 00:10:04,459 I'm just not planning. 110 00:10:04,546 --> 00:10:07,327 It would make no difference, really, if i didn't. 111 00:10:07,414 --> 00:10:10,195 For a term or so in the common room, 112 00:10:10,282 --> 00:10:13,541 In the middle of that dreary red-Brick arguing, 113 00:10:13,629 --> 00:10:16,888 Someone might say, "i wonder what's become of barratt." 114 00:10:16,975 --> 00:10:18,757 And soon it would be, 115 00:10:18,844 --> 00:10:24,102 "I wonder what became of barratt." 116 00:10:24,145 --> 00:10:26,970 My landlady would look after my cat. 117 00:10:27,014 --> 00:10:30,317 She's largely alienated its affections already. 118 00:10:30,360 --> 00:10:33,358 Traitorous animals, cats. 119 00:10:33,402 --> 00:10:35,575 You're not married? 120 00:10:35,618 --> 00:10:38,922 No, the situation... never arose. 121 00:10:38,966 --> 00:10:40,790 I thought once it might, 122 00:10:40,878 --> 00:10:41,921 But it didn't. 123 00:10:41,965 --> 00:10:43,703 Relatives? 124 00:10:43,747 --> 00:10:46,745 Some second cousins in westmoreland. 125 00:10:48,048 --> 00:10:50,395 I suppose you really are there. 126 00:10:50,439 --> 00:10:52,351 Oh, yes. 127 00:10:52,395 --> 00:10:53,915 Prove it. 128 00:10:56,740 --> 00:10:58,131 Oh, steady. 129 00:10:58,175 --> 00:10:59,564 Fair enough. 130 00:10:59,608 --> 00:11:02,433 You're there, all right. 131 00:11:02,477 --> 00:11:03,954 Too much so. 132 00:11:03,998 --> 00:11:05,258 How? 133 00:11:05,302 --> 00:11:07,736 Oh, it's not at all interesting. 134 00:11:07,779 --> 00:11:09,648 Why, sure it is. 135 00:11:09,735 --> 00:11:12,342 Come, i've done all the talking about myself. 136 00:11:12,428 --> 00:11:14,863 You'll make me feel i've imposed. 137 00:11:14,949 --> 00:11:17,296 Very well. How shall i put it? 138 00:11:17,340 --> 00:11:19,600 Just as you have too little life, 139 00:11:19,686 --> 00:11:20,947 I have too much. 140 00:11:21,034 --> 00:11:23,772 It's hard for me to believe how that could be. 141 00:11:23,859 --> 00:11:26,683 If you tried it, you would know. 142 00:11:26,770 --> 00:11:29,117 I have a 16th-Century chateau, 143 00:11:29,205 --> 00:11:32,551 Badly in need of repair and modern plumbing. 144 00:11:32,594 --> 00:11:35,419 I have a title of the same antiquity, 145 00:11:35,506 --> 00:11:38,765 Equally lacking in modern conveniences. 146 00:11:38,852 --> 00:11:41,677 I have an income dating from the 19th century, 147 00:11:41,721 --> 00:11:44,068 When the franc was 25 to the pound. 148 00:11:44,154 --> 00:11:46,936 I have a family business which runs at a loss 149 00:11:47,023 --> 00:11:48,891 But which cannot be closed 150 00:11:48,935 --> 00:11:52,237 Because that would throw faithful employees out of work. 151 00:11:52,281 --> 00:11:55,106 But those are all things. 152 00:11:55,149 --> 00:11:57,539 Life consists of people. 153 00:11:57,583 --> 00:11:58,974 People. 154 00:11:59,018 --> 00:12:01,321 Very well. 155 00:12:01,408 --> 00:12:05,144 I have- No, no. I can't bear it. 156 00:12:05,232 --> 00:12:08,057 Let us just say that there are too many... 157 00:12:08,143 --> 00:12:10,099 And more than enough. 158 00:12:10,143 --> 00:12:13,316 Too much or too little- 159 00:12:13,359 --> 00:12:16,661 There seems nothing in life between. 160 00:12:16,749 --> 00:12:19,443 Still, i don't know 161 00:12:19,530 --> 00:12:20,964 That i wouldn't prefer 162 00:12:21,052 --> 00:12:23,442 Your surfeit to my own lack. 163 00:12:23,529 --> 00:12:25,484 I wonder if you would. 164 00:12:51,256 --> 00:12:53,689 I'll see if they have a room. 165 00:12:59,339 --> 00:13:00,947 My key. 166 00:13:02,773 --> 00:13:04,641 No call in the morning. 167 00:13:04,685 --> 00:13:06,726 I may sleep very late. 168 00:13:08,030 --> 00:13:11,029 Will you bring me up a bottle of champagne? 169 00:13:12,811 --> 00:13:14,854 Open it, please. 170 00:13:21,807 --> 00:13:25,197 They haven't a room free, but mine has two beds, 171 00:13:25,241 --> 00:13:27,109 So if you wouldn't mhnd sharing... 172 00:13:27,153 --> 00:13:28,979 I don't like to intrude. 173 00:13:29,065 --> 00:13:30,456 It's no intrusion. 174 00:13:30,500 --> 00:13:32,367 Much simpler than trudging elsewhere. 175 00:13:32,411 --> 00:13:34,323 Ahh... it's trying to rain. 176 00:13:34,367 --> 00:13:35,715 I thought so. 177 00:13:35,757 --> 00:13:37,192 So... 178 00:13:37,279 --> 00:13:38,800 Hmm... 179 00:14:00,703 --> 00:14:03,528 It's not exactly a palace, 180 00:14:03,572 --> 00:14:06,137 But men have fared worse. 181 00:14:14,132 --> 00:14:15,524 I'm rather drunk. 182 00:14:15,610 --> 00:14:18,349 On such a noteworthy occasion, 183 00:14:18,435 --> 00:14:20,695 That should cause neither surprise 184 00:14:20,782 --> 00:14:22,217 Nor regret. 185 00:14:22,259 --> 00:14:25,083 I'm not regretting it in the least. 186 00:14:25,127 --> 00:14:26,518 First time in years. 187 00:14:26,561 --> 00:14:29,822 That sort of thing's frowned on in our common room. 188 00:14:29,908 --> 00:14:31,473 Unlike some universities- 189 00:14:31,560 --> 00:14:34,167 College port and drunken dons- 190 00:14:34,211 --> 00:14:36,731 Plain living and high thinking for us. 191 00:14:39,947 --> 00:14:41,860 Oh, thank you. 192 00:14:41,903 --> 00:14:44,728 Good night. 193 00:14:44,815 --> 00:14:46,162 I took the liberty 194 00:14:46,206 --> 00:14:48,075 Of ordering us a nightcap. 195 00:14:48,162 --> 00:14:50,029 There's no liberty whatever. 196 00:14:50,116 --> 00:14:52,464 Oh, silly fellow's only brought one glass. 197 00:14:52,506 --> 00:14:55,245 Oh, well, not worth disturbing him again. 198 00:14:55,331 --> 00:14:58,331 I'll use a glass from the bathroom. 199 00:14:58,374 --> 00:15:00,547 Is champagne all right... 200 00:15:00,635 --> 00:15:03,415 On top of all that brandy? 201 00:15:03,502 --> 00:15:05,545 The very thing. 202 00:15:07,805 --> 00:15:09,239 It's always as well 203 00:15:09,283 --> 00:15:11,760 To finish up with something lighter. 204 00:15:22,624 --> 00:15:24,972 Tell me tomorrow... 205 00:15:25,015 --> 00:15:27,057 If i have misled you. 206 00:15:30,317 --> 00:15:33,750 To tomorrow. 207 00:15:38,444 --> 00:15:39,834 I can't remember 208 00:15:39,877 --> 00:15:42,224 When i last cared whether or not... 209 00:15:42,311 --> 00:15:45,092 I saw tomorrow. 210 00:15:45,136 --> 00:15:46,788 Excellent champagne. 211 00:15:48,049 --> 00:15:51,352 I don't suppose i ever shall now... 212 00:15:51,395 --> 00:15:52,263 Care. 213 00:15:52,306 --> 00:15:53,784 Come now, mr. Barratt. 214 00:15:53,828 --> 00:15:57,131 I'm sure that in the morning... 215 00:15:57,168 --> 00:15:59,652 Things will look quite different. 216 00:16:50,804 --> 00:16:52,368 Hello. 217 00:17:21,832 --> 00:17:24,310 Come in. 218 00:17:24,353 --> 00:17:27,178 Ah, you're awake, sir. 219 00:17:27,222 --> 00:17:28,613 What is this game? 220 00:17:28,657 --> 00:17:29,700 None, sir. 221 00:17:29,743 --> 00:17:32,090 I was worried at your sleeping so late, 222 00:17:32,177 --> 00:17:34,479 But they told me you'd given instructions 223 00:17:34,566 --> 00:17:35,740 Not to call you. 224 00:17:35,784 --> 00:17:37,174 I had given instructions? 225 00:17:37,217 --> 00:17:39,564 Yes, sir. Because the ladies were worried, 226 00:17:39,608 --> 00:17:40,999 I telephoned st. Gilles 227 00:17:41,086 --> 00:17:43,390 And said you were detained on urgent business. 228 00:17:43,476 --> 00:17:45,388 I hope i did right, sir. 229 00:17:45,432 --> 00:17:47,257 You didn't do right at all. 230 00:17:47,343 --> 00:17:50,124 I'm sorry, sir. I didn't know what to do. 231 00:17:50,212 --> 00:17:52,602 No, and how could you? 232 00:17:52,646 --> 00:17:54,993 Oh, thank you. 233 00:17:55,037 --> 00:17:58,339 It's not mine, but seeing he's taken my things... 234 00:17:58,383 --> 00:18:00,251 Shall i run your bath? 235 00:18:00,294 --> 00:18:02,076 We better begin at the beginning. 236 00:18:02,163 --> 00:18:03,554 My name is barratt, 237 00:18:03,597 --> 00:18:06,422 And i teach french at an english university. 238 00:18:06,466 --> 00:18:09,335 I met your employer last night, purely by chance, 239 00:18:09,378 --> 00:18:11,682 And we're alike as if we were twins. 240 00:18:11,725 --> 00:18:13,115 Yes, sir. Quite, sir. 241 00:18:13,158 --> 00:18:14,722 Look. I'll show you. 242 00:18:18,548 --> 00:18:21,199 You see? 243 00:18:21,285 --> 00:18:23,763 Yes, it's a remarkable likeness, sir. 244 00:18:24,676 --> 00:18:26,587 You have a headache, sir. 245 00:18:26,674 --> 00:18:28,674 I'll get you your cure. 246 00:18:33,845 --> 00:18:36,627 This is clearly a matter for the police. 247 00:18:36,714 --> 00:18:38,582 While i'm having my bath, 248 00:18:38,625 --> 00:18:39,973 You telephone the police 249 00:18:40,016 --> 00:18:41,798 And tell them to send 250 00:18:41,841 --> 00:18:43,797 A responsible officer here at once. 251 00:18:43,841 --> 00:18:45,102 Yes, sir. 252 00:18:53,054 --> 00:18:55,314 No, doctor, he seems in good health 253 00:18:55,401 --> 00:18:56,792 Apart from the delusion. 254 00:18:56,879 --> 00:18:58,227 Hmm. 255 00:18:58,269 --> 00:18:59,226 Mm-Hmm. 256 00:18:59,270 --> 00:19:01,138 Yes, i'll do my best. 257 00:19:01,225 --> 00:19:03,224 Very good, doctor. Until later, then. 258 00:19:23,694 --> 00:19:24,737 Well? 259 00:19:24,823 --> 00:19:27,474 There seems to have been some mistake, sir. 260 00:19:27,562 --> 00:19:29,429 Oh, there does, does there? 261 00:19:29,517 --> 00:19:30,820 Yes, sir. 262 00:19:30,907 --> 00:19:34,688 I was going to speak to the police, 263 00:19:34,775 --> 00:19:37,079 I had the shock of my life, sir.E rang. 264 00:19:37,123 --> 00:19:39,990 It was my master, speaking from st. Gilles, 265 00:19:40,027 --> 00:19:41,860 Asking to speak to you. 266 00:19:41,946 --> 00:19:43,815 I explained you were bathing, 267 00:19:43,858 --> 00:19:46,162 And he said not to trouble you, 268 00:19:46,205 --> 00:19:48,596 But to ask you to drive with me, 269 00:19:48,639 --> 00:19:50,508 And he would explain everything. 270 00:19:50,551 --> 00:19:52,725 That seems a very cavalier way 271 00:19:52,811 --> 00:19:54,637 Of dealing with the situation. 272 00:19:54,723 --> 00:19:57,679 I suppose it's the only way to clear things up. 273 00:20:47,613 --> 00:20:48,960 You'd better stand by. 274 00:20:49,047 --> 00:20:51,350 When i've received an explanation from your employer, 275 00:20:51,438 --> 00:20:54,611 I shall want to return to le mans at once. 276 00:20:54,653 --> 00:20:56,088 Very good, sir. 277 00:20:56,175 --> 00:20:58,435 Unless he has my car here- 278 00:20:58,522 --> 00:20:59,868 Look in the garage- 279 00:20:59,956 --> 00:21:03,302 A morris minor, xmy 866. 280 00:21:03,345 --> 00:21:05,648 Uh... with a gb plate, naturally. 281 00:21:05,736 --> 00:21:07,170 Yes, sir. Naturally, sir. 282 00:21:07,213 --> 00:21:10,169 In which case, i shan't need your car. 283 00:21:28,248 --> 00:21:30,594 Ah, there you are. 284 00:21:30,682 --> 00:21:32,028 Thank you, gaston. 285 00:21:32,116 --> 00:21:33,550 Well, where is he? 286 00:21:33,593 --> 00:21:34,985 I want to talk. 287 00:21:35,027 --> 00:21:37,374 I don't want to talk about anything. 288 00:21:37,417 --> 00:21:40,676 I want to see this man who's played this ridiculous joke on me, 289 00:21:40,764 --> 00:21:42,111 Hear his explanation, 290 00:21:42,198 --> 00:21:44,544 Receive an apology, reclaim my luggage, and go. 291 00:21:44,588 --> 00:21:47,413 May we have a word first in here? 292 00:21:47,457 --> 00:21:50,455 The ladies are in the drawing room. 293 00:21:57,409 --> 00:21:59,843 Now, let's have a look at you. 294 00:21:59,887 --> 00:22:02,667 Sit down, please, and cross your legs. 295 00:22:02,711 --> 00:22:04,145 What is this farce? 296 00:22:04,188 --> 00:22:06,057 If you'll just sit down- 297 00:22:06,144 --> 00:22:07,969 I have no intention of sitting. 298 00:22:08,057 --> 00:22:11,360 I've come here to see the owner of all this. 299 00:22:11,446 --> 00:22:12,750 All in good time. 300 00:22:12,838 --> 00:22:14,228 No, at once! 301 00:22:14,315 --> 00:22:16,747 Very well. If you insist, come with me. 302 00:22:22,311 --> 00:22:23,832 There. There he is. 303 00:22:23,869 --> 00:22:25,266 This is a madhouse. 304 00:22:25,310 --> 00:22:27,613 No, no. It's not as bad as that. 305 00:22:27,701 --> 00:22:29,047 Shall we talk calmly? 306 00:22:29,133 --> 00:22:31,307 Calmly? I'll listen to an explanation, 307 00:22:31,350 --> 00:22:33,740 But you cannot expect me to be calm. 308 00:22:33,784 --> 00:22:35,306 These hysterical outbursts 309 00:22:35,349 --> 00:22:37,740 Don't alleviate the schizophrenic delusions. 310 00:22:37,783 --> 00:22:39,130 Oh, do go on. 311 00:22:39,217 --> 00:22:41,085 When she received the telegram, 312 00:22:41,129 --> 00:22:42,954 Your wife was very disturbed. 313 00:22:43,041 --> 00:22:44,170 What telegram? 314 00:22:44,214 --> 00:22:47,083 The telegram from the doctor you visited in paris 315 00:22:47,127 --> 00:22:49,995 Explaining that you were subject to fits of delusion 316 00:22:50,082 --> 00:22:51,994 That you were somebody else. 317 00:22:52,038 --> 00:22:53,516 I am somebody else. 318 00:22:53,558 --> 00:22:55,774 That was before you were located. 319 00:22:55,818 --> 00:22:58,034 Fortunately, by the time gaston telephoned, 320 00:22:58,078 --> 00:22:59,816 I was on the spot. 321 00:22:59,860 --> 00:23:01,163 How very fortunate. 322 00:23:01,251 --> 00:23:02,945 Quite. I therefore instructed gaston 323 00:23:02,989 --> 00:23:05,770 To humor you and bring you here 324 00:23:05,858 --> 00:23:09,290 To meet the person you thought you were not, 325 00:23:09,377 --> 00:23:11,116 And by this simple confrontation- 326 00:23:11,159 --> 00:23:13,723 But you have confronted me with nobody. 327 00:23:13,810 --> 00:23:15,462 Exactly. Thus making it clear 328 00:23:15,549 --> 00:23:18,635 That there's no one to confront you with except yourself 329 00:23:18,722 --> 00:23:20,372 And leading to a reintegration 330 00:23:20,459 --> 00:23:22,154 Of the two supposed personalities. 331 00:23:22,241 --> 00:23:23,849 It merely needs your cooperation. 332 00:23:23,937 --> 00:23:26,240 I like that. I am to cooperate with you 333 00:23:26,326 --> 00:23:28,500 In pretending i am somebody else- 334 00:23:28,586 --> 00:23:32,149 Or rather, that i am somebody else who thinks he's me. Is that it? 335 00:23:32,237 --> 00:23:33,758 Broadly, in nonmedical terms. 336 00:23:33,845 --> 00:23:35,670 Well, broadly, in nonmedical terms, 337 00:23:35,757 --> 00:23:38,147 I tell you my name is john barratt. 338 00:23:38,191 --> 00:23:41,494 Papa! You're back! You're back! 339 00:23:42,494 --> 00:23:44,840 You look better than one might expect 340 00:23:44,883 --> 00:23:47,491 After two weeks' debauchery in paris. 341 00:23:47,534 --> 00:23:49,099 Did you enjoy it? 342 00:23:49,186 --> 00:23:50,490 I never enjoy paris much. 343 00:23:50,577 --> 00:23:54,053 Of course not. You went on business to save the foundry. 344 00:23:54,097 --> 00:23:55,835 Business can be very tiring. 345 00:23:55,923 --> 00:23:58,095 You've had your hair cut differently. 346 00:23:58,182 --> 00:23:59,442 Have i? 347 00:23:59,478 --> 00:24:02,093 Yes. It's nowhere near so distinguished-Looking. 348 00:24:02,181 --> 00:24:03,528 I'm sorry. 349 00:24:03,572 --> 00:24:05,049 I don't mind, really. 350 00:24:05,136 --> 00:24:09,134 We were beginning to think we should never see you again. 351 00:24:09,178 --> 00:24:12,046 Heavens, that reminds me. Granny wants to see you. 352 00:24:12,132 --> 00:24:13,828 She's in a beastly temper. 353 00:24:13,914 --> 00:24:15,088 So am i. 354 00:24:15,175 --> 00:24:16,522 Where is she? 355 00:24:16,565 --> 00:24:18,478 In her room, of course. 356 00:24:18,521 --> 00:24:19,869 Come with me? 357 00:24:19,956 --> 00:24:21,608 Why? Are you frightened? 358 00:24:21,650 --> 00:24:23,475 I do believe you're frightened. 359 00:24:23,562 --> 00:24:25,387 Well, i am, rather, yes. 360 00:24:25,431 --> 00:24:28,777 I'll come to the top of the stairs. 361 00:24:31,299 --> 00:24:34,297 She says she's sick of the sight of me. 362 00:24:34,341 --> 00:24:36,035 She doesn't mean it, really, 363 00:24:36,078 --> 00:24:38,642 But i'll keep out of her way. 364 00:24:40,468 --> 00:24:42,945 Is that you at last? 365 00:24:45,684 --> 00:24:47,248 It is i. 366 00:24:48,856 --> 00:24:50,724 My wicked boy. 367 00:24:52,332 --> 00:24:54,288 My pussycat. 368 00:24:56,635 --> 00:24:59,895 Am i not even worth a kiss? 369 00:25:02,458 --> 00:25:03,675 Ah! 370 00:25:03,719 --> 00:25:06,587 Never before have i been so fussed over, 371 00:25:06,630 --> 00:25:09,412 Unless it was in the cradle, 372 00:25:09,499 --> 00:25:11,368 Never before so welcome- 373 00:25:11,411 --> 00:25:15,540 Welcome in what appears to be a madhouse. 374 00:25:15,583 --> 00:25:16,930 Let her talk. 375 00:25:16,974 --> 00:25:20,886 Maybe there will be a clue in what she says. 376 00:25:20,928 --> 00:25:23,797 Living the life you have doubtless been leading, 377 00:25:23,841 --> 00:25:25,405 You might look worse. 378 00:25:25,449 --> 00:25:28,273 Tell me about paris. Tell me every detail. 379 00:25:28,360 --> 00:25:29,708 No, don't. 380 00:25:29,794 --> 00:25:33,054 I won't forgive you for staying away so long. 381 00:25:33,098 --> 00:25:35,010 There's something i must explain. 382 00:25:35,096 --> 00:25:37,879 Later. Later. Lie to me later. 383 00:25:37,965 --> 00:25:39,790 Entertain me now. 384 00:25:39,876 --> 00:25:44,049 This house is so boring when you are away- 385 00:25:44,136 --> 00:25:47,048 Francoise weeping, blanche praying, 386 00:25:47,092 --> 00:25:48,960 And the child 387 00:25:49,004 --> 00:25:51,350 Mooning around like an unwanted mouse. 388 00:25:51,394 --> 00:25:54,218 I am not who you think i am. 389 00:25:54,306 --> 00:25:56,957 Ha ha! I know. I know. 390 00:25:56,999 --> 00:25:59,738 You've had a nervous breakdown. 391 00:25:59,782 --> 00:26:02,129 Oh, i was worried at first 392 00:26:02,172 --> 00:26:04,997 When the telegram arrived... 393 00:26:05,084 --> 00:26:08,256 But then i thought to myself, 394 00:26:08,342 --> 00:26:11,646 "I know my boy. I know my pussycat." 395 00:26:11,689 --> 00:26:13,645 It is a delicious invention, 396 00:26:13,732 --> 00:26:16,166 A clever excuse for neglecting people 397 00:26:16,253 --> 00:26:18,077 And forgetting things... 398 00:26:18,164 --> 00:26:20,902 Though i hope you did not use it 399 00:26:20,939 --> 00:26:23,945 As an excuse to forget my present. 400 00:26:24,032 --> 00:26:26,292 You didn't forget my present? 401 00:26:26,336 --> 00:26:28,987 I don't know if he did or not. 402 00:26:29,029 --> 00:26:31,680 Don't play cat and mouse with me 403 00:26:31,723 --> 00:26:34,810 When you know how much i need it now. 404 00:26:34,896 --> 00:26:36,157 Don't torment me! 405 00:26:36,194 --> 00:26:38,417 I've been waiting all day long 406 00:26:38,460 --> 00:26:40,156 For you to come back, 407 00:26:40,242 --> 00:26:43,024 And now i can't wait any longer. 408 00:26:43,067 --> 00:26:45,283 Where is it? Where is it? 409 00:26:45,326 --> 00:26:47,761 Where is it? 410 00:26:47,847 --> 00:26:50,672 I heard from outside- I haven't been listening. 411 00:26:50,716 --> 00:26:52,107 Our mistress is ill. 412 00:26:52,150 --> 00:26:54,019 You'd better fetch the doctor. 413 00:26:54,106 --> 00:26:56,887 It's not the doctor can give her what she needs. 414 00:26:56,974 --> 00:26:58,538 You have brought it? 415 00:26:58,581 --> 00:27:00,233 I don't know. 416 00:27:01,190 --> 00:27:02,710 Gaston's unpacking your things. 417 00:27:02,798 --> 00:27:05,318 I just went along to look. 418 00:27:19,965 --> 00:27:21,529 All in order, sir. 419 00:27:21,572 --> 00:27:24,745 I put the parcels on the desk. 420 00:27:28,655 --> 00:27:30,264 Is this it? 421 00:27:31,742 --> 00:27:33,350 This? 422 00:27:39,390 --> 00:27:43,302 To mother with love- Morphine. 423 00:27:43,345 --> 00:27:45,344 What an attentive son. 424 00:27:45,381 --> 00:27:49,299 Well, that's one bit of the jigsaw in place. 425 00:28:00,207 --> 00:28:02,598 Can i pour your whiskey, sir? 426 00:28:02,640 --> 00:28:04,162 No, thank you. 427 00:28:35,323 --> 00:28:37,627 Whatever do you knock for? 428 00:28:37,713 --> 00:28:39,059 Suppose it's all part 429 00:28:39,146 --> 00:28:41,232 Of this silly charade you're playing. 430 00:28:41,276 --> 00:28:43,580 Madame, you're going to have difficulty 431 00:28:43,623 --> 00:28:46,491 In accepting what i say is true, 432 00:28:46,535 --> 00:28:49,447 But i beg you to do so. 433 00:28:49,491 --> 00:28:51,445 I am not your husband. 434 00:28:51,489 --> 00:28:54,705 Oh, aren't you? Then why are you wearing his clothes? 435 00:28:54,749 --> 00:28:57,182 That is a long and complicated story. 436 00:28:57,270 --> 00:29:00,181 Then don't tell it. I hate long stories- 437 00:29:00,225 --> 00:29:01,833 Especially lies. 438 00:29:01,920 --> 00:29:05,179 This is not my suit, not my tie. 439 00:29:05,265 --> 00:29:07,308 These are not my cuff links. 440 00:29:07,352 --> 00:29:10,655 Well, then why are you wearing them? 441 00:29:10,699 --> 00:29:14,001 Why are you speaking with his voice? 442 00:29:14,045 --> 00:29:17,347 Why are you looking at me with his eyes? 443 00:29:17,391 --> 00:29:19,215 You think i don't recognize 444 00:29:19,303 --> 00:29:20,911 Those cruel eyes? 445 00:29:22,215 --> 00:29:24,909 Now, tell me a lie about paris. 446 00:29:24,953 --> 00:29:26,649 How was the eiffel tower? 447 00:29:26,735 --> 00:29:29,820 I bet even you couldn't think of a lie 448 00:29:29,907 --> 00:29:31,385 About the eiffel tower. 449 00:29:31,471 --> 00:29:33,427 Would you bet? 450 00:29:33,515 --> 00:29:35,253 Would you? 451 00:29:36,774 --> 00:29:39,599 Francoise, my dear, you must be calm. 452 00:29:39,642 --> 00:29:42,466 Calm? When he teases me like this? 453 00:29:42,510 --> 00:29:44,422 Except that it's not teasing. 454 00:29:44,458 --> 00:29:46,856 Teasing's what children do in innocence. 455 00:29:46,943 --> 00:29:48,552 I assure you, francoise- 456 00:29:48,638 --> 00:29:50,334 And i speak professionally- 457 00:29:50,420 --> 00:29:53,333 Jacques quite genuinely believes he is somebody else. 458 00:29:53,419 --> 00:29:55,070 Keep out of this. 459 00:29:55,114 --> 00:29:56,938 You only make things worse. 460 00:29:56,982 --> 00:29:58,590 Indeed, i do not. 461 00:29:58,677 --> 00:29:59,937 Indeed, you do. 462 00:29:59,981 --> 00:30:01,850 The truth is quite simple, 463 00:30:01,893 --> 00:30:03,719 As the truth normally is. 464 00:30:03,763 --> 00:30:05,371 I am not jacques... 465 00:30:05,413 --> 00:30:07,239 Whatever the name may be. 466 00:30:07,283 --> 00:30:09,064 I merely look like him. 467 00:30:09,150 --> 00:30:12,541 Tell us straight out what game you're up to, 468 00:30:12,584 --> 00:30:14,279 What selfish end you're after. 469 00:30:14,366 --> 00:30:17,061 We'll give it to you right away. 470 00:30:17,148 --> 00:30:19,843 Then we can stop playing this silly farce. 471 00:30:19,886 --> 00:30:23,318 I'm not up to any game. This is the truth. 472 00:30:23,362 --> 00:30:27,318 Truth is a word that has no meaning when you use it. 473 00:30:27,360 --> 00:30:29,925 When you speak, every decent word becomes a monster, 474 00:30:30,011 --> 00:30:33,098 Until i feel like a child in a nightmare. 475 00:30:33,141 --> 00:30:35,574 I'm the one who's in a nightmare. 476 00:30:35,618 --> 00:30:38,486 What did i do to deserve this? 477 00:30:38,573 --> 00:30:40,399 Francoise, you mustn't torture yourself. 478 00:30:40,485 --> 00:30:42,181 Go and rest. 479 00:30:43,484 --> 00:30:46,395 Jacques and i will discuss this problem. 480 00:31:13,383 --> 00:31:16,382 Look. 481 00:31:16,470 --> 00:31:18,599 Get back at once. 482 00:31:20,076 --> 00:31:22,859 Will you come up and talk to me, 483 00:31:22,902 --> 00:31:24,640 Or shall i come down? 484 00:31:24,683 --> 00:31:26,726 I'll come up in a minute. 485 00:31:26,770 --> 00:31:28,551 Hurry. I'll count to 50, 486 00:31:28,594 --> 00:31:30,333 And if you're not here, 487 00:31:30,376 --> 00:31:32,420 I really will come down. 488 00:31:32,506 --> 00:31:34,288 1, 2... 489 00:31:34,332 --> 00:31:36,157 3, 4... 490 00:31:36,244 --> 00:31:37,590 5... 491 00:31:37,634 --> 00:31:40,285 6, 7, 8, 9, 10... 492 00:31:42,719 --> 00:31:44,762 17, 18, 19, 20... 493 00:31:48,152 --> 00:31:51,019 28, 29... 494 00:31:51,063 --> 00:31:52,888 40, 41, 42... 495 00:31:52,932 --> 00:31:55,887 48, 49... 496 00:31:55,974 --> 00:31:57,843 50! 497 00:31:57,887 --> 00:31:59,973 Oh, you're just in time. 498 00:32:01,407 --> 00:32:03,840 Do sit down. You're out of breath. 499 00:32:03,926 --> 00:32:06,491 It's very wrong to frighten people like that. 500 00:32:06,577 --> 00:32:08,707 I don't frighten people. Just you. 501 00:32:08,795 --> 00:32:11,358 Do it again, i shan't take any notice. 502 00:32:11,402 --> 00:32:14,011 Then you'll have to jump, and serve you right. 503 00:32:14,053 --> 00:32:15,358 Serve you right, too- 504 00:32:15,401 --> 00:32:18,051 Make an awful mess, and you'd have to clear it up. 505 00:32:18,087 --> 00:32:19,442 Bloodthirsty little brute. 506 00:32:19,529 --> 00:32:21,876 And talking of bloodthirstiness, what's that? 507 00:32:21,920 --> 00:32:23,093 Oh! 508 00:32:23,136 --> 00:32:25,874 Oh, it's the martyrdom of saint sebastian. 509 00:32:25,961 --> 00:32:29,263 I got bored with one aunt blanche gave me, 510 00:32:29,307 --> 00:32:32,132 So i thought i'd do something more modern. 511 00:32:32,219 --> 00:32:33,566 Who are these? 512 00:32:33,653 --> 00:32:35,392 Oh, they're the secret police. 513 00:32:35,479 --> 00:32:37,348 What secret police? 514 00:32:37,391 --> 00:32:40,086 Oh, just secret police. 515 00:32:45,865 --> 00:32:48,821 And that's for you when i pray for you. 516 00:32:48,865 --> 00:32:51,559 What do ygu pray for for me? 517 00:32:51,646 --> 00:32:53,080 Oh, i pray that 518 00:32:53,167 --> 00:32:54,904 Whatever good you have done, 519 00:32:54,948 --> 00:32:56,947 Whatever evil you have suffered 520 00:32:57,034 --> 00:32:59,816 Gain for you the remission of your sins 521 00:32:59,903 --> 00:33:01,511 And increase of grace 522 00:33:01,555 --> 00:33:03,858 And the reward of eternal life. 523 00:33:03,945 --> 00:33:06,422 Thank you. Any particular sins? 524 00:33:06,466 --> 00:33:09,767 No. I don't think any particular ones. 525 00:33:09,811 --> 00:33:11,985 Did you have a good trip, 526 00:33:12,028 --> 00:33:14,722 So you won't have to go away again? 527 00:33:14,766 --> 00:33:16,374 It's difficult to say. 528 00:33:16,462 --> 00:33:19,937 If you do, i probably will jump out the window. 529 00:33:19,981 --> 00:33:23,196 Do you think you could go to sleep now? 530 00:33:23,240 --> 00:33:26,065 I should think so. I've had insomnia. 531 00:33:26,152 --> 00:33:29,369 I expect it will be better now you're back. 532 00:33:29,455 --> 00:33:31,107 Good. Well, good night. 533 00:33:31,150 --> 00:33:33,018 Good night. 534 00:33:33,062 --> 00:33:35,408 Shall i turn out the light? 535 00:33:35,452 --> 00:33:37,756 No. I think i'll read for a bit. 536 00:33:49,446 --> 00:33:51,750 Enough's enough. It's not an adventure anymore. 537 00:33:51,837 --> 00:33:54,357 It's taking the shape of a nightmare- 538 00:33:54,445 --> 00:33:56,183 His nightmare, not mine. 539 00:33:56,227 --> 00:33:59,225 I call it quits. 540 00:33:59,268 --> 00:34:02,789 Man or devil, i made no bargain with him. 541 00:34:02,875 --> 00:34:04,787 I'm free to go. 542 00:34:09,482 --> 00:34:11,610 I beg your pardon, sir. 543 00:34:17,868 --> 00:34:20,433 You'll sleep much better if you undress 544 00:34:20,520 --> 00:34:22,259 And get into bed, sir. 545 00:34:22,345 --> 00:34:24,952 I shall sleep as i am. I'm tired. 546 00:34:25,039 --> 00:34:27,864 Even so, it's worth making the effort. 547 00:34:36,990 --> 00:34:39,815 Are you married? Have you a family? 548 00:34:39,859 --> 00:34:41,207 No longer, sir. 549 00:34:41,250 --> 00:34:44,336 Not since the germans were here. 550 00:34:44,422 --> 00:34:45,987 I see. 551 00:34:46,030 --> 00:34:47,639 Sir? 552 00:34:49,420 --> 00:34:51,767 Perhaps i'm lucky. 553 00:34:51,811 --> 00:34:54,157 When people have wives and children, 554 00:34:54,244 --> 00:34:55,070 They have responsibilities. 555 00:34:56,113 --> 00:34:57,939 Responsibility to whom? 556 00:34:57,982 --> 00:34:59,851 To this unhappy household? 557 00:34:59,938 --> 00:35:01,762 Is it my responsibility 558 00:35:01,806 --> 00:35:04,674 Because fate has made me look identical 559 00:35:04,761 --> 00:35:06,109 With another man? 560 00:35:06,195 --> 00:35:08,499 Am i my brother's keeper? 561 00:35:08,586 --> 00:35:10,585 We met by chance. 562 00:35:10,672 --> 00:35:12,584 Chance. 563 00:35:12,628 --> 00:35:14,495 Good night, sir. 564 00:35:14,583 --> 00:35:16,539 Good night, gaston. 565 00:35:53,740 --> 00:35:55,391 Come in. 566 00:35:55,435 --> 00:35:58,216 Good morning. 567 00:36:03,215 --> 00:36:06,039 I wonder how often gaston's been told 568 00:36:06,126 --> 00:36:08,690 To keep this cigarette box full. 569 00:36:08,777 --> 00:36:10,168 Um... 570 00:36:12,254 --> 00:36:14,514 Uh... jacques. 571 00:36:16,078 --> 00:36:17,426 Yes? 572 00:36:17,513 --> 00:36:19,381 Well, it's very gratifying 573 00:36:19,424 --> 00:36:20,772 To find you 574 00:36:20,858 --> 00:36:22,423 So completely yourself again. 575 00:36:22,510 --> 00:36:24,205 Completely myself, thank you. 576 00:36:24,292 --> 00:36:25,509 Yes. Well, um... 577 00:36:25,595 --> 00:36:28,378 During your absence, i've done my best 578 00:36:28,464 --> 00:36:30,681 To look after the problems here, 579 00:36:30,768 --> 00:36:33,026 But it has been a responsibility. 580 00:36:33,114 --> 00:36:34,852 Because it's such a responsibility, 581 00:36:34,940 --> 00:36:36,722 I've decided to assume it. 582 00:36:38,155 --> 00:36:39,721 Come in. 583 00:36:41,111 --> 00:36:42,546 Good morning, sir. 584 00:36:42,632 --> 00:36:44,457 Good morning, gaston. 585 00:36:44,543 --> 00:36:46,890 Uh, on the table, please. 586 00:36:48,281 --> 00:36:51,062 If we may discuss the various problems- 587 00:36:51,106 --> 00:36:52,758 If we may discuss 588 00:36:52,802 --> 00:36:54,410 The various problems later. 589 00:36:54,453 --> 00:36:58,363 Forgive me, but i can't bear company at breakfast- 590 00:36:58,407 --> 00:37:00,623 Except, of course, female company, 591 00:37:00,711 --> 00:37:02,840 And that not always. 592 00:37:07,969 --> 00:37:09,533 Thank you, gaston. 593 00:37:56,904 --> 00:37:58,773 Uh! Good dog. 594 00:37:58,860 --> 00:38:01,119 Uh! Good boy! Back. 595 00:38:01,206 --> 00:38:03,032 Come on. 596 00:38:03,074 --> 00:38:05,509 Maldoror! 597 00:38:09,898 --> 00:38:11,159 Where are you going? 598 00:38:11,203 --> 00:38:13,288 I was going for a stroll. 599 00:38:13,330 --> 00:38:15,112 I'll come with you. 600 00:38:18,894 --> 00:38:21,675 Funny maldoror getting in such a state. 601 00:38:21,763 --> 00:38:24,327 He's usually quite good with you. 602 00:38:25,543 --> 00:38:27,194 When are you going 603 00:38:27,238 --> 00:38:29,542 To let me read that book? 604 00:38:29,585 --> 00:38:30,976 Which one? 605 00:38:31,062 --> 00:38:33,410 The one you named maldoror after. 606 00:38:33,497 --> 00:38:35,322 When you're a bit older. 607 00:38:35,409 --> 00:38:37,060 You always say that. 608 00:38:37,104 --> 00:38:39,406 Why are you dressed like this? 609 00:38:39,494 --> 00:38:42,231 Can't you guess who i am? 610 00:38:44,317 --> 00:38:45,708 Joan of arc. 611 00:38:45,752 --> 00:38:47,100 Right. 612 00:38:47,186 --> 00:38:50,229 Yes, i thought i'd be joan of arc today. 613 00:38:50,315 --> 00:38:51,792 Saint theresa's too fatiguing 614 00:38:51,880 --> 00:38:53,270 To be very often. 615 00:38:53,357 --> 00:38:55,964 Besides, on days when i'm very conscious 616 00:38:56,052 --> 00:38:58,268 Of wishing i was a boy, 617 00:38:58,355 --> 00:39:00,094 Joan of arc's more suitable. 618 00:39:00,137 --> 00:39:02,485 Why do you wish that today? 619 00:39:02,571 --> 00:39:03,919 I don't know. 620 00:39:04,005 --> 00:39:08,220 Something to do with you being back, 621 00:39:08,264 --> 00:39:11,089 I know you'd rather i was one. 622 00:39:11,176 --> 00:39:13,001 What makes you say that? 623 00:39:13,045 --> 00:39:15,348 Well, aunt blanche keeps telling me. 624 00:39:15,435 --> 00:39:17,129 Then aunt blanche 625 00:39:17,173 --> 00:39:18,520 Keeps telling you nonsense. 626 00:39:18,564 --> 00:39:20,432 I wish i could help. 627 00:39:20,476 --> 00:39:23,475 I much prefer you as you are. 628 00:39:29,081 --> 00:39:31,471 That child will grow up a savage. 629 00:39:31,515 --> 00:39:34,035 You don't teach her even elementary good manners, 630 00:39:34,122 --> 00:39:35,948 Like being punctual for meals. 631 00:39:36,034 --> 00:39:37,165 I'm sorry. 632 00:39:37,208 --> 00:39:38,773 Where is she anyway? 633 00:39:38,860 --> 00:39:40,294 Making herself presentable. 634 00:39:40,380 --> 00:39:42,206 That'll be an agreeable change. 635 00:39:42,250 --> 00:39:45,074 Nice to see you after so long. 636 00:39:45,118 --> 00:39:46,508 Good morning. 637 00:39:46,552 --> 00:39:48,116 And how was paris? 638 00:39:48,159 --> 00:39:49,507 Oh, um, cold. 639 00:39:49,593 --> 00:39:52,376 I mean the contract. Did you see tiseau? 640 00:39:52,419 --> 00:39:53,810 No, not tiseau. 641 00:39:53,897 --> 00:39:57,156 Naturally, we at the foundry are anxious to know. 642 00:39:57,198 --> 00:39:59,024 I make it a rule 643 00:39:59,112 --> 00:40:01,415 Never to discuss business at table. 644 00:40:01,502 --> 00:40:02,892 Thank you. 645 00:40:02,980 --> 00:40:05,196 We're all anxious to know. 646 00:40:07,543 --> 00:40:08,715 Sorry i'm late. 647 00:40:08,803 --> 00:40:10,411 Your father was late, too. 648 00:40:10,453 --> 00:40:12,627 I know. We were walking together. 649 00:40:12,671 --> 00:40:14,279 I happened to see these, 650 00:40:14,365 --> 00:40:18,668 So i thought i'd save you the trouble and bring them down. 651 00:40:18,712 --> 00:40:19,885 Happened to see? 652 00:40:19,973 --> 00:40:22,449 Anyhow, i thought i'd save you the trouble. 653 00:40:22,492 --> 00:40:23,710 Most kind of you. 654 00:40:23,752 --> 00:40:25,448 Shall i hand them around? 655 00:40:25,491 --> 00:40:27,404 Oh, please do. 656 00:40:29,316 --> 00:40:30,489 "M.N." That's me. 657 00:40:30,576 --> 00:40:32,793 You'd have thought having two initials, 658 00:40:32,836 --> 00:40:35,183 I'd have had two presents, really. 659 00:40:35,269 --> 00:40:37,095 Greedy. 660 00:40:37,181 --> 00:40:39,920 "F." That must be for you, mother. 661 00:40:40,006 --> 00:40:41,572 Thank you, darling. 662 00:40:42,875 --> 00:40:44,787 And "b." That's for you, 663 00:40:44,831 --> 00:40:46,525 I suppose, aunt blanche. 664 00:40:48,134 --> 00:40:49,611 I'm sorry, cousin aristide. 665 00:40:49,698 --> 00:40:52,262 There doesn't seem to be anything for you. 666 00:40:52,306 --> 00:40:53,958 I wouldn't expect it. 667 00:40:54,044 --> 00:40:56,391 I always get cigars at christmas. 668 00:40:57,738 --> 00:40:59,389 May i? 669 00:40:59,433 --> 00:41:02,866 Of course. I'm as curious as you are. 670 00:41:09,907 --> 00:41:12,514 Oh, thank you! Thank you! 671 00:41:12,600 --> 00:41:14,035 It's wonderful! 672 00:41:14,079 --> 00:41:15,904 So long as you're pleased. 673 00:41:15,991 --> 00:41:18,556 People always say, "it's just what i wanted" 674 00:41:18,642 --> 00:41:21,207 When it really isn't, but it really is. 675 00:41:21,293 --> 00:41:24,248 Come on. I want to see what yours is. 676 00:41:30,071 --> 00:41:31,375 Whatever is it? 677 00:41:31,419 --> 00:41:33,158 What does it look like? 678 00:41:33,201 --> 00:41:34,896 It looks like a toy. 679 00:41:34,983 --> 00:41:36,722 Perhaps that's what it is. 680 00:41:36,765 --> 00:41:38,937 You don't give toys to grownups. 681 00:41:39,024 --> 00:41:40,719 I can't think why not. 682 00:41:42,283 --> 00:41:43,631 May i look? 683 00:41:43,675 --> 00:41:46,239 Yes, if you like. 684 00:41:53,583 --> 00:41:55,930 Oh, put it down, please. 685 00:41:58,886 --> 00:42:00,233 You hadn't forgotten. 686 00:42:00,319 --> 00:42:02,319 Oh, how silly of me. 687 00:42:02,406 --> 00:42:03,752 I'm sorry. 688 00:42:03,840 --> 00:42:06,012 What tune is that? 689 00:42:06,099 --> 00:42:07,490 Oh, it's a tune 690 00:42:07,577 --> 00:42:11,184 Your father and i used to know long ago, 691 00:42:11,272 --> 00:42:14,357 Before you were born. 692 00:42:15,574 --> 00:42:16,921 Jacques, you're mad. 693 00:42:17,007 --> 00:42:19,355 You must have had it made specially. 694 00:42:19,441 --> 00:42:22,266 Hardly anyone knows that song except us. 695 00:42:22,310 --> 00:42:24,179 Must have been shockingly expensive, 696 00:42:24,222 --> 00:42:26,004 But thank you. 697 00:42:28,524 --> 00:42:31,697 How beastly of me, when all the time- 698 00:42:31,784 --> 00:42:34,304 So long as you like it. 699 00:42:34,392 --> 00:42:36,825 Like it? 700 00:42:39,259 --> 00:42:40,477 Oh! 701 00:42:42,909 --> 00:42:44,778 Aunt blanche, do open yours. 702 00:42:44,865 --> 00:42:47,647 Don't you think you'd better sit down, 703 00:42:47,733 --> 00:42:49,515 Get on with your lunch? 704 00:42:49,603 --> 00:42:51,254 You've seen our presents, 705 00:42:51,297 --> 00:42:54,121 So you ought to let us see yours. 706 00:42:54,209 --> 00:42:57,425 Yes, do sit down and have your lunch. 707 00:42:57,468 --> 00:42:59,815 Shall i open it for you? 708 00:42:59,859 --> 00:43:01,467 If you like. 709 00:43:08,724 --> 00:43:10,463 Mmm! Smells terribly rich. 710 00:43:10,506 --> 00:43:12,854 There's a card with it, too. 711 00:43:12,896 --> 00:43:14,766 "If you don't like it, 712 00:43:14,808 --> 00:43:16,678 "You can always sprinkle it 713 00:43:16,722 --> 00:43:18,156 On the horse." 714 00:43:18,199 --> 00:43:19,719 What horse? 715 00:43:19,762 --> 00:43:22,066 Sit down at once. 716 00:43:23,544 --> 00:43:27,368 It's very rude to read things written to other people. 717 00:43:29,281 --> 00:43:31,193 "Other people" is about right. 718 00:43:31,280 --> 00:43:33,235 I wish someone would explain 719 00:43:33,278 --> 00:43:34,713 About the horse. 720 00:43:34,757 --> 00:43:36,973 It's a joke of your father's. 721 00:43:37,060 --> 00:43:39,754 You mustn't ask people to explain jokes, 722 00:43:39,798 --> 00:43:41,580 Especially when they've gone wrong. 723 00:43:41,667 --> 00:43:44,449 I've been doing some rather careful thinking 724 00:43:44,535 --> 00:43:45,968 About our output figures. 725 00:43:46,012 --> 00:43:48,751 I'll come to the foundry after lunch, 726 00:43:48,837 --> 00:43:50,793 And we will discuss everything there. 727 00:43:50,880 --> 00:43:52,054 To the foundry? 728 00:43:52,140 --> 00:43:53,314 Why not? 729 00:43:53,400 --> 00:43:54,705 Oh, no reason. 730 00:43:54,748 --> 00:43:56,965 With no disrespect to your administration, 731 00:43:57,052 --> 00:43:59,702 I think perhaps i've been a little neglectful. 732 00:43:59,789 --> 00:44:02,527 The men, of course, will be delighted. 733 00:44:02,570 --> 00:44:04,831 Good. Then i'll come this afternoon. 734 00:44:04,917 --> 00:44:06,873 But you can't. It's wednesday. 735 00:44:06,960 --> 00:44:08,481 So it is-Wednesday. 736 00:44:08,569 --> 00:44:10,393 You know the only thing 737 00:44:10,481 --> 00:44:12,826 That makes my music lesson tolerable 738 00:44:12,870 --> 00:44:14,608 Is you driving me in. 739 00:44:14,696 --> 00:44:16,478 How stupid of me to forget. 740 00:44:16,521 --> 00:44:19,303 You seem awfully forgetful since you came back. 741 00:44:19,389 --> 00:44:22,823 Well, come afterwards, about a quarter past 4:00. 742 00:44:29,037 --> 00:44:31,993 She was right. You are getting forgetful. 743 00:44:32,080 --> 00:44:33,862 Thank you. 744 00:44:33,948 --> 00:44:37,120 Better get it out of the house, i thought. 745 00:44:37,208 --> 00:44:38,468 Perhaps. 746 00:44:38,511 --> 00:44:41,380 Give the horse a pat from me. 747 00:44:50,375 --> 00:44:51,810 Let's play a game. 748 00:44:51,897 --> 00:44:54,808 I'm a stranger who's never driven into villedieu before, 749 00:44:54,896 --> 00:44:57,416 And you have to tell me the way. 750 00:44:57,503 --> 00:45:00,155 Sounds a very stupid game to me. 751 00:45:00,198 --> 00:45:02,805 Not as stupid as you might think. 752 00:45:02,892 --> 00:45:05,630 Which way to turn here, for instance? 753 00:45:05,673 --> 00:45:09,324 Oh, very well. If it amuses you. 754 00:45:09,368 --> 00:45:10,888 Right. 755 00:45:25,622 --> 00:45:28,402 If i survive, we'll meet here as usual. 756 00:45:28,446 --> 00:45:29,793 In how long? 757 00:45:29,880 --> 00:45:31,966 Are you still playing that game? 758 00:45:32,053 --> 00:45:34,965 An hour and 10 minutes, of course. 759 00:45:35,052 --> 00:45:38,703 * bah bah bah bah bah bah bah ** 760 00:45:49,263 --> 00:45:51,350 Well, jacques de gue, i'm in your shoes. 761 00:45:51,393 --> 00:45:53,783 I have assumed your clothes and your responsibilities, 762 00:45:53,869 --> 00:45:57,129 And in a curious way, i'm grateful to you. 763 00:45:57,173 --> 00:45:58,998 It's everything i've lacked- 764 00:45:59,041 --> 00:46:02,302 People to need me, a home, a purpose. 765 00:46:02,388 --> 00:46:05,821 But i can't get into your mind. 766 00:46:05,865 --> 00:46:07,212 You escape me. 767 00:46:07,255 --> 00:46:10,080 What am i supposed to be here for- 768 00:46:10,123 --> 00:46:12,470 To solve your problems for you, 769 00:46:12,514 --> 00:46:15,383 Or is it to let you be elsewhere? 770 00:46:18,858 --> 00:46:20,467 That will teach you. 771 00:46:23,639 --> 00:46:26,942 I apologize if i appear to be trespassing. 772 00:46:26,986 --> 00:46:28,855 Trespassing? On your own property? 773 00:46:28,898 --> 00:46:30,767 Teach you to treat me 774 00:46:30,811 --> 00:46:33,200 Like you did the other evening, i meant. 775 00:46:33,244 --> 00:46:34,591 Oh, i can explain. 776 00:46:34,635 --> 00:46:36,069 You can explain anything. 777 00:46:36,113 --> 00:46:38,416 You ought to have been a politician. 778 00:46:38,503 --> 00:46:40,894 Two weeks away, and never a word. 779 00:46:40,936 --> 00:46:42,284 Then a post card- 780 00:46:42,371 --> 00:46:44,673 Notre-Dame by floodlight, at that- 781 00:46:44,717 --> 00:46:47,456 Saying, "meet me at our bar in le mans." 782 00:46:47,498 --> 00:46:48,976 Our bar, indeed. 783 00:46:49,063 --> 00:46:49,932 Here. 784 00:46:50,019 --> 00:46:52,279 When i get there, what happens? 785 00:46:52,367 --> 00:46:54,191 The other evening... 786 00:46:54,235 --> 00:46:56,581 I wasn't feeling quite myself. 787 00:46:56,668 --> 00:46:59,015 Very much yourself, if you ask me. 788 00:46:59,102 --> 00:47:00,927 It's when you behave well 789 00:47:01,015 --> 00:47:02,361 That i start worrying 790 00:47:02,449 --> 00:47:04,665 There must be something wrong with you. 791 00:47:04,752 --> 00:47:06,143 Well, don't stand there 792 00:47:06,230 --> 00:47:08,620 Looking as if you've never seen a saddle before. 793 00:47:08,664 --> 00:47:10,098 Hang it up! 794 00:47:10,140 --> 00:47:12,357 Why i should worry, i don't know, 795 00:47:12,444 --> 00:47:14,182 Or why i should be lonely. 796 00:47:14,270 --> 00:47:15,574 Plenty of men 797 00:47:15,660 --> 00:47:18,355 Would treat me better than you do. 798 00:47:18,399 --> 00:47:20,267 One of these wednesday afternoons, 799 00:47:20,311 --> 00:47:21,658 You'll come here 800 00:47:21,702 --> 00:47:23,569 And find that i've gone, 801 00:47:23,657 --> 00:47:25,482 Gone off with a millionaire 802 00:47:25,525 --> 00:47:27,916 Or a lion tamer from a traveling circus. 803 00:47:27,960 --> 00:47:31,175 I don't care which, so long as it takes me away. 804 00:47:31,263 --> 00:47:33,653 A traveling circus would be restful 805 00:47:33,696 --> 00:47:35,086 After life with you. 806 00:47:35,173 --> 00:47:36,520 Well, seeing you're here, 807 00:47:36,608 --> 00:47:39,563 You might as well come in, i suppose. 808 00:47:46,082 --> 00:47:48,862 Why i stay on here i just don't know- 809 00:47:48,950 --> 00:47:50,776 Stay on here, hidden away, 810 00:47:50,818 --> 00:47:52,209 For your occasional pleasure 811 00:47:52,253 --> 00:47:55,121 In a corner of a small country town, 812 00:47:55,165 --> 00:47:59,120 When there is paris and all the world waiting unexplored. 813 00:48:02,291 --> 00:48:04,161 But i do know why... 814 00:48:04,204 --> 00:48:06,551 Don't i? 815 00:48:06,594 --> 00:48:08,985 And you know... 816 00:48:09,028 --> 00:48:11,419 Don't you? 817 00:48:11,506 --> 00:48:13,765 Because i love you, 818 00:48:13,852 --> 00:48:16,199 And you pretend to love me- 819 00:48:16,285 --> 00:48:17,633 Pretend not very well, 820 00:48:17,720 --> 00:48:21,458 But with a great charm... 821 00:48:21,545 --> 00:48:25,326 Though not somehow today. 822 00:48:25,369 --> 00:48:27,194 Let me hear you pretend. 823 00:48:27,281 --> 00:48:28,671 Say you love me. 824 00:48:28,715 --> 00:48:32,018 I shan't believe it, but i like to hear it. 825 00:48:32,062 --> 00:48:34,930 What do you want me to say, 826 00:48:34,966 --> 00:48:38,538 That i love you as much as i have ever done, 827 00:48:38,581 --> 00:48:41,057 That i love you the same as always? 828 00:48:41,101 --> 00:48:43,448 Always? There is not such a word- 829 00:48:43,492 --> 00:48:44,925 Shouldn't be, anyhow. 830 00:48:44,969 --> 00:48:47,272 Don't say you love me always, 831 00:48:47,316 --> 00:48:49,359 Say you love me now. 832 00:49:05,612 --> 00:49:06,916 What's this? 833 00:49:07,003 --> 00:49:08,872 "If you don't like it, 834 00:49:08,915 --> 00:49:11,305 You can always sprinkle it on the horse." 835 00:49:11,349 --> 00:49:12,697 Oh, yes, of course. 836 00:49:12,740 --> 00:49:14,609 It's a present for you. 837 00:49:14,652 --> 00:49:17,520 I wasn't sure if you'd like it, so, um... 838 00:49:17,563 --> 00:49:19,432 What are you talking about? 839 00:49:19,519 --> 00:49:20,866 You know perfectly well 840 00:49:20,953 --> 00:49:23,257 It's the only scent i ever consider using. 841 00:49:23,343 --> 00:49:24,909 Just a joke. 842 00:49:27,169 --> 00:49:28,559 Odd. 843 00:49:28,646 --> 00:49:29,949 It's like a joke 844 00:49:30,037 --> 00:49:31,905 When it's in your handwriting, 845 00:49:31,991 --> 00:49:34,904 But not when you say it somehow. 846 00:49:36,208 --> 00:49:37,599 But thank you. 847 00:49:37,685 --> 00:49:41,467 And for the proof that you did think of me at least once. 848 00:49:41,553 --> 00:49:42,857 At least once. 849 00:49:42,944 --> 00:49:44,247 How often, truly? 850 00:49:44,335 --> 00:49:46,377 At least once a day, i should think. 851 00:49:46,464 --> 00:49:48,333 Liar. 852 00:49:48,376 --> 00:49:50,724 Never mind. It's a pretty lie- 853 00:49:50,766 --> 00:49:53,114 Pretty like the flowers, like the scent. 854 00:49:53,201 --> 00:49:56,155 And how did you find the mausoleum? 855 00:49:56,199 --> 00:49:58,241 The house? 856 00:49:58,285 --> 00:49:59,676 What else? 857 00:49:59,719 --> 00:50:02,675 You seem to have only half your wits today. 858 00:50:02,718 --> 00:50:04,109 The other half's preoccupied... 859 00:50:04,195 --> 00:50:06,586 With the mausoleum. 860 00:50:06,673 --> 00:50:08,454 Is it worse than usual? 861 00:50:08,541 --> 00:50:09,888 Frankly, i don't know. 862 00:50:09,976 --> 00:50:11,322 About the same, probably. 863 00:50:11,410 --> 00:50:13,192 It's just that i feel 864 00:50:13,278 --> 00:50:16,581 Less fitted to deal with the problems. 865 00:50:16,669 --> 00:50:19,276 You've got to. 866 00:50:19,364 --> 00:50:22,709 It's expected of me, i know. 867 00:50:24,012 --> 00:50:28,489 It's time i went to meet the child. 868 00:50:28,533 --> 00:50:31,314 Thank you for reminding me. 869 00:50:31,358 --> 00:50:33,184 I wish i hadn't. 870 00:50:33,270 --> 00:50:35,573 So do i. 871 00:50:35,660 --> 00:50:38,963 Meanwhile... 872 00:50:39,007 --> 00:50:40,354 Meanwhile i'm here. 873 00:50:40,397 --> 00:50:41,832 Then? 874 00:50:41,874 --> 00:50:43,266 Then until then. 875 00:50:43,309 --> 00:50:44,701 Next wednesday... 876 00:50:44,743 --> 00:50:46,178 Before, if possible, 877 00:50:46,215 --> 00:50:50,002 For who knows when that circus will come to town? 878 00:50:59,171 --> 00:51:00,953 What are you thinking about? 879 00:51:01,040 --> 00:51:02,909 Nothing in particular. Why? 880 00:51:02,996 --> 00:51:05,343 It looked as if it were something in particular. 881 00:51:05,429 --> 00:51:06,690 Just circuses, i suppose. 882 00:51:06,777 --> 00:51:08,646 That was last week, anyhow. 883 00:51:08,690 --> 00:51:09,776 Oh. 884 00:51:12,035 --> 00:51:13,991 Here we are. Punctual to the minute. 885 00:51:14,077 --> 00:51:15,469 Sir, you are welcome. 886 00:51:15,512 --> 00:51:17,425 Monsieur lacoste, our works manager. 887 00:51:17,468 --> 00:51:19,337 Oh, how foolish of me- 888 00:51:19,380 --> 00:51:21,683 Making introductions as if you were a stranger... 889 00:51:21,771 --> 00:51:23,639 Not that you aren't, almost. 890 00:51:23,727 --> 00:51:25,073 I feel like one. 891 00:51:25,116 --> 00:51:26,985 It's been a long time. 892 00:51:27,028 --> 00:51:28,419 How long, in fact? 893 00:51:28,463 --> 00:51:29,897 Oh, 14 years. 894 00:51:29,941 --> 00:51:31,201 As long as that? 895 00:51:31,288 --> 00:51:33,983 You better assume that i know nothing. 896 00:51:34,027 --> 00:51:37,286 Explain everything to me as if to a stranger. 897 00:51:37,373 --> 00:51:39,197 Everything is as it was. 898 00:51:39,284 --> 00:51:41,544 Our kind of work doesn't change. 899 00:51:41,632 --> 00:51:42,718 Even so. 900 00:51:42,805 --> 00:51:45,977 Everything, that is to say, except the profits. 901 00:51:46,065 --> 00:51:48,368 You will take a glass to celebrate? 902 00:51:48,455 --> 00:51:49,845 To celebrate what? 903 00:51:49,933 --> 00:51:51,235 The new contract. 904 00:51:51,322 --> 00:51:53,235 Who said anything about a new contract? 905 00:51:53,322 --> 00:51:56,581 You didn't exactly say anything, but your visit after so long... 906 00:51:56,625 --> 00:51:59,450 I took the liberty of intimating to the men- 907 00:51:59,494 --> 00:52:01,276 The men were very pleased. 908 00:52:01,318 --> 00:52:03,013 It's been a worrying time. 909 00:52:03,057 --> 00:52:04,708 It still is a worrying time. 910 00:52:04,795 --> 00:52:06,881 Doubtless, but if we all pull our weight- 911 00:52:08,185 --> 00:52:10,010 Well, what is it? 912 00:52:10,097 --> 00:52:13,053 I was just thinking of cousin aristide's weight. 913 00:52:13,096 --> 00:52:14,269 That's not very polite. 914 00:52:14,357 --> 00:52:15,747 It's of no consequence- 915 00:52:15,833 --> 00:52:17,181 Fair comment, even. 916 00:52:17,267 --> 00:52:18,658 All this sedentary work. 917 00:52:18,745 --> 00:52:20,050 You really won't? 918 00:52:20,136 --> 00:52:21,527 No, thank you. 919 00:52:21,614 --> 00:52:22,440 Lacoste? 920 00:52:22,527 --> 00:52:24,396 Thank you, no. 921 00:52:24,482 --> 00:52:27,308 I think i will. I need a little digestive. 922 00:52:27,351 --> 00:52:29,653 Blanche's luncheon was excellent but lavish. 923 00:52:29,697 --> 00:52:32,522 Most days, i content myself with a sandwich at my desk. 924 00:52:32,566 --> 00:52:34,478 How many men do we employ? 925 00:52:34,522 --> 00:52:36,390 How many is it, lacoste? 926 00:52:36,434 --> 00:52:38,781 42... plus the 12 pensioners, of course. 927 00:52:38,824 --> 00:52:40,693 Old matterin died last week, 928 00:52:40,737 --> 00:52:42,169 But his widow remains. 929 00:52:42,206 --> 00:52:44,082 I must acquaint- Reacquaint myself 930 00:52:44,125 --> 00:52:45,951 With all the problems involved. 931 00:52:45,995 --> 00:52:47,863 If you're talking about problems, 932 00:52:47,950 --> 00:52:50,254 I'll go watch the glassblowers 933 00:52:50,340 --> 00:52:52,166 If mr. Lacoste doesn't mind. 934 00:52:52,254 --> 00:52:53,601 Not in the least. 935 00:52:53,687 --> 00:52:55,512 I'll come with you. 936 00:52:55,599 --> 00:52:58,424 I must check on the dijon order. 937 00:52:58,467 --> 00:53:00,336 I won't disguise the fact 938 00:53:00,423 --> 00:53:02,726 That i am faced with a problem. 939 00:53:02,814 --> 00:53:05,117 I'm in no doubt about that. 940 00:53:05,204 --> 00:53:07,072 All i can say is 941 00:53:07,116 --> 00:53:09,462 150 years is a long time. 942 00:53:09,506 --> 00:53:11,853 We-The men-Will do anything to help. 943 00:53:11,896 --> 00:53:15,200 I'm sure, but outside, where the customers are, 944 00:53:15,243 --> 00:53:18,068 Well, things change in 150 years. 945 00:53:18,111 --> 00:53:20,457 We have mass production, for instance. 946 00:53:20,501 --> 00:53:24,282 One would think there would still be a market for quality work. 947 00:53:24,325 --> 00:53:26,325 One would think so- Hope so. 948 00:53:48,706 --> 00:53:50,575 Your mother has asked for you 949 00:53:50,619 --> 00:53:56,399 Every 10 minutes for the last hour. 950 00:54:00,266 --> 00:54:01,613 Good evening. 951 00:54:01,657 --> 00:54:04,656 I almost thought you might be late. 952 00:54:07,786 --> 00:54:10,089 Don't know what you're smiling about, 953 00:54:10,132 --> 00:54:13,435 When i've been imprisoned here reading this trash. 954 00:54:13,521 --> 00:54:15,391 Trash! 955 00:54:15,477 --> 00:54:17,173 Sit down. 956 00:54:19,433 --> 00:54:20,953 Ay! 957 00:54:23,734 --> 00:54:27,168 I open with pawn to king's fourth. 958 00:54:34,730 --> 00:54:36,164 Where have you been? 959 00:54:36,200 --> 00:54:38,511 I took the child to villedieu 960 00:54:38,554 --> 00:54:39,989 For her music lesson. 961 00:54:40,031 --> 00:54:41,945 And your own- Was that interesting? 962 00:54:41,987 --> 00:54:43,118 Mine? 963 00:54:43,204 --> 00:54:47,595 Your lesson in conversational italian, you idiot. 964 00:54:47,637 --> 00:54:49,550 There's nothing i don't know about. 965 00:54:49,592 --> 00:54:51,636 People try hiding everything from me, 966 00:54:51,722 --> 00:54:54,069 But they're wasting their time. 967 00:54:55,373 --> 00:54:58,329 Well, are you going to move or not? 968 00:55:00,111 --> 00:55:01,501 What else? 969 00:55:01,588 --> 00:55:04,803 Or did you stay learning italian until now? 970 00:55:04,847 --> 00:55:07,238 I went to the foundry. 971 00:55:07,368 --> 00:55:09,193 What will that blather aristide 972 00:55:09,280 --> 00:55:12,061 Do for a living once we've shut? 973 00:55:12,149 --> 00:55:13,931 I hardly talked to him. 974 00:55:14,017 --> 00:55:15,886 I talked to, um, lacoste. 975 00:55:15,928 --> 00:55:17,842 Decent little man, if i remember. 976 00:55:17,884 --> 00:55:20,232 Hard on him, on all of them, 977 00:55:20,275 --> 00:55:22,101 But there's no other way. 978 00:55:22,188 --> 00:55:24,056 There will have to be. 979 00:55:24,100 --> 00:55:26,447 I've decided to renew the contract, 980 00:55:26,491 --> 00:55:27,924 Even on unfavorable terms. 981 00:55:27,967 --> 00:55:29,880 You've decided? 982 00:55:29,966 --> 00:55:31,227 I've decided. 983 00:55:31,313 --> 00:55:34,400 It would be too great a hardship for them. 984 00:55:34,443 --> 00:55:37,442 What about the hardship on us? 985 00:55:37,486 --> 00:55:38,877 We must manage. 986 00:55:38,963 --> 00:55:39,876 Manage? 987 00:55:39,963 --> 00:55:41,874 How can we manage? 988 00:55:41,918 --> 00:55:46,177 Oh, i must concentrate on this game, 989 00:55:46,220 --> 00:55:48,132 Or i shall faint. 990 00:55:48,176 --> 00:55:50,176 Queen's knight to bishop's third. 991 00:55:52,392 --> 00:55:54,608 What's happened to you while you've been away? 992 00:55:54,694 --> 00:55:57,998 It's almost as if you were a different person. 993 00:55:58,085 --> 00:56:02,170 I am... as i tried very hard to explain. 994 00:56:02,258 --> 00:56:04,735 Have you gotten mixed up in politics? 995 00:56:04,778 --> 00:56:06,864 You can't condemn people to starve. 996 00:56:06,950 --> 00:56:08,385 We can starve. 997 00:56:08,471 --> 00:56:10,732 You can condemn us to starve... 998 00:56:10,774 --> 00:56:13,991 So long as all those socialists at the foundry 999 00:56:14,035 --> 00:56:15,643 Have enough to eat. 1000 00:56:15,729 --> 00:56:17,903 Bishop to rook's fourth. 1001 00:56:19,727 --> 00:56:21,552 If you wish to indulge 1002 00:56:21,640 --> 00:56:24,421 This sentimental fad of yours, 1003 00:56:24,508 --> 00:56:27,290 The solution is in your own hands. 1004 00:56:27,377 --> 00:56:28,768 Namely? 1005 00:56:28,810 --> 00:56:31,678 Have a son, of course, you fool. 1006 00:56:31,722 --> 00:56:33,764 Pawn to queen's knight's fourth. 1007 00:56:41,284 --> 00:56:42,718 Clever. 1008 00:56:42,805 --> 00:56:46,498 Well, then there's only one other way 1009 00:56:46,585 --> 00:56:48,454 The settlement can become untied. 1010 00:56:48,497 --> 00:56:51,322 Common little ironmonger of a father of hers 1011 00:56:51,410 --> 00:56:53,713 Had it all tied up so tight. 1012 00:56:53,800 --> 00:56:55,148 What other way? 1013 00:56:55,234 --> 00:56:57,276 Clause 14, paragraph 2. 1014 00:57:12,270 --> 00:57:13,399 Yes? 1015 00:57:13,443 --> 00:57:14,834 May i come in? 1016 00:57:14,877 --> 00:57:16,398 Yes, come in. 1017 00:57:25,873 --> 00:57:28,654 I thought you'd see me when you got back. 1018 00:57:28,698 --> 00:57:30,566 I got caught playing chess. 1019 00:57:30,653 --> 00:57:32,044 How is she today? 1020 00:57:32,132 --> 00:57:32,957 Sulfurous. 1021 00:57:33,043 --> 00:57:34,391 Anything in particular? 1022 00:57:34,478 --> 00:57:35,867 Everything in general. 1023 00:57:35,955 --> 00:57:37,302 We had an argument 1024 00:57:37,346 --> 00:57:39,215 About keeping the foundry open. 1025 00:57:39,301 --> 00:57:40,171 Oh, that. 1026 00:57:40,258 --> 00:57:42,083 Tell me... 1027 00:57:42,170 --> 00:57:44,430 Do you like these earrings? 1028 00:57:44,517 --> 00:57:45,864 Very pretty. 1029 00:57:45,951 --> 00:57:47,429 Hmm? 1030 00:57:47,473 --> 00:57:49,731 I did love my musical box. 1031 00:57:49,775 --> 00:57:51,252 I'm glad. 1032 00:57:51,296 --> 00:57:53,643 You knew i would, didn't you? 1033 00:57:53,687 --> 00:57:55,990 Sorry i was beastly last night. 1034 00:57:56,077 --> 00:57:57,468 Oh, it's all right. 1035 00:57:57,555 --> 00:57:58,858 It's not all right. 1036 00:57:58,946 --> 00:58:00,336 I shall feel beastly 1037 00:58:00,424 --> 00:58:02,247 Till you show you forgive me. 1038 00:58:02,335 --> 00:58:04,161 Show you forgive me. 1039 00:58:04,247 --> 00:58:05,594 What's that you're hiding? 1040 00:58:05,681 --> 00:58:08,942 I'm not hiding anything. 1041 00:58:09,028 --> 00:58:11,332 Oh, why are you reading this? 1042 00:58:11,418 --> 00:58:13,678 There's something i wanted to verify. 1043 00:58:13,720 --> 00:58:16,547 Verify! As if you didn't know. 1044 00:58:16,589 --> 00:58:18,459 I'll read it to you, 1045 00:58:18,501 --> 00:58:20,415 Though i know it by heart. 1046 00:58:20,501 --> 00:58:23,282 You didn't know i had a copy, did you? 1047 00:58:23,370 --> 00:58:25,195 Papa said i ought to. 1048 00:58:25,282 --> 00:58:26,150 Oh, francoise. 1049 00:58:26,237 --> 00:58:29,497 Here it is- Clause 14, paragraph 2. 1050 00:58:29,584 --> 00:58:30,931 "In the event 1051 00:58:31,018 --> 00:58:32,843 "Of the said francoise amelie elaire 1052 00:58:32,931 --> 00:58:34,278 "Dying without male issue, 1053 00:58:34,365 --> 00:58:37,190 "The endowment shall pass in equal shares 1054 00:58:37,234 --> 00:58:39,145 "To her surviving female issue 1055 00:58:39,189 --> 00:58:41,057 And such issue's legal guardian." 1056 00:58:41,101 --> 00:58:43,968 Legal guardian- That's you. 1057 00:58:45,403 --> 00:58:47,272 Papa always said that clause 1058 00:58:47,316 --> 00:58:49,620 Was like inviting you to murder me. 1059 00:58:49,662 --> 00:58:51,573 He said it as a joke, 1060 00:58:51,617 --> 00:58:53,487 But it stopped being a joke now. 1061 00:58:53,573 --> 00:58:55,443 It's not a joke at all. 1062 00:58:55,529 --> 00:58:57,789 I'm going to write to the stonemasons 1063 00:58:57,876 --> 00:58:59,745 Now while i'm still alive, 1064 00:58:59,788 --> 00:59:01,701 And i'll have them carve 1065 00:59:01,744 --> 00:59:04,568 "Clause 14, paragraph 2" on my tombstone. 1066 00:59:04,612 --> 00:59:06,916 That will give people something to talk about. 1067 00:59:06,959 --> 00:59:08,871 Francoise, my dear, please listen- 1068 00:59:08,907 --> 00:59:10,740 Except i shan't have a tombstone. 1069 00:59:10,784 --> 00:59:13,087 I'll be buried in your family vault 1070 00:59:13,174 --> 00:59:14,521 Among your horrid family. 1071 00:59:14,608 --> 00:59:15,999 Listen to me. 1072 00:59:16,036 --> 00:59:18,910 We'll have the lawyers draw up a new agreement 1073 00:59:18,996 --> 00:59:21,300 So that money can't come to me, 1074 00:59:21,344 --> 00:59:23,647 Appointing whom you like as the child's guardian. 1075 00:59:23,735 --> 00:59:25,559 But you can't alter it. 1076 00:59:25,647 --> 00:59:28,124 We'll see. Whatever can be done, we'll do. 1077 00:59:28,168 --> 00:59:30,513 You don't wish me dead. 1078 00:59:32,339 --> 00:59:34,904 I wish you to be happy. 1079 00:59:37,120 --> 00:59:38,988 We'll send for the lawyers. 1080 00:59:39,032 --> 00:59:40,728 It's not that that matters. 1081 00:59:40,814 --> 00:59:42,813 It's just trying to believe 1082 00:59:42,899 --> 00:59:44,725 What you're saying is true. 1083 00:59:44,812 --> 00:59:46,159 None of that matters. 1084 00:59:46,246 --> 00:59:47,594 Nothing would matter 1085 00:59:47,680 --> 00:59:49,723 If only you loved me. 1086 00:59:51,766 --> 00:59:53,983 Oh, if only you loved me. 1087 01:00:05,933 --> 01:00:07,324 Oh. 1088 01:00:07,368 --> 01:00:09,670 I'll never learn to play the piano 1089 01:00:09,714 --> 01:00:12,018 If i try for a hundred years. 1090 01:00:12,104 --> 01:00:14,929 Just think, a hundred years of wednesday afternoons. 1091 01:00:15,017 --> 01:00:16,320 I sometimes think 1092 01:00:16,407 --> 01:00:18,754 That's what hell must be really like- 1093 01:00:18,841 --> 01:00:20,101 Not flames and things, 1094 01:00:20,189 --> 01:00:23,534 Just going on being bored for ever and ever. 1095 01:00:23,621 --> 01:00:25,924 You're probably right. 1096 01:00:26,012 --> 01:00:27,402 But i forgot. 1097 01:00:27,446 --> 01:00:29,792 You don't believe in hell, do you? 1098 01:00:29,836 --> 01:00:31,748 In that kind of hell, yes. 1099 01:00:31,792 --> 01:00:34,095 The worm that dieth not. 1100 01:00:34,182 --> 01:00:36,746 Oh, well. See you later. 1101 01:00:51,913 --> 01:00:53,477 Come and help! 1102 01:00:58,650 --> 01:01:01,865 Look at those. Aren't they wonderful? 1103 01:01:06,776 --> 01:01:08,558 Good? 1104 01:01:08,646 --> 01:01:09,559 Good. 1105 01:01:09,645 --> 01:01:11,471 Best, you should have said. 1106 01:01:11,557 --> 01:01:14,295 There's something i must say to you. 1107 01:01:14,381 --> 01:01:17,641 In the midst of all the other problems at the mausoleum, 1108 01:01:17,728 --> 01:01:20,075 It's been going to and fro 1109 01:01:20,119 --> 01:01:22,422 In my mind all the past week. 1110 01:01:22,466 --> 01:01:23,899 And in mine. 1111 01:01:23,943 --> 01:01:26,333 You don't know what i'm going to say. 1112 01:01:26,377 --> 01:01:27,767 I do. 1113 01:01:27,810 --> 01:01:31,548 Not all of it, but the essential part i know. 1114 01:01:31,635 --> 01:01:34,025 I don't know who you are, 1115 01:01:34,113 --> 01:01:36,373 But i know who you are not. 1116 01:01:36,416 --> 01:01:39,327 I don't feel i know much more myself. 1117 01:01:39,370 --> 01:01:40,761 I won't listen 1118 01:01:40,805 --> 01:01:42,152 Unless you promise beforehand 1119 01:01:42,239 --> 01:01:44,108 It won't make any difference. 1120 01:01:44,151 --> 01:01:45,498 Promise. 1121 01:01:45,586 --> 01:01:47,889 Nod your head if you promise, 1122 01:01:47,933 --> 01:01:51,496 Otherwise go away without saying anything. 1123 01:02:01,014 --> 01:02:02,839 It's so impossible that after the first shock 1124 01:02:02,883 --> 01:02:04,838 I found it easier to accept 1125 01:02:04,881 --> 01:02:06,750 Than if it were merely improbable. 1126 01:02:06,793 --> 01:02:08,967 It's so far away from ordinary human experience, 1127 01:02:09,011 --> 01:02:11,357 I can accept it like one accepts a dream. 1128 01:02:11,401 --> 01:02:12,574 A dream? 1129 01:02:12,617 --> 01:02:15,182 In a dream, ordinary behavior ceases to operate, 1130 01:02:15,225 --> 01:02:16,572 But nothing surprises you. 1131 01:02:16,616 --> 01:02:19,049 10 days ago, i didn't know 1132 01:02:19,093 --> 01:02:20,744 This room or you existed. 1133 01:02:20,788 --> 01:02:23,613 Now it seems perfectly natural to be here. 1134 01:02:23,656 --> 01:02:26,481 It seems perfectly natural. 1135 01:02:28,176 --> 01:02:29,566 It's madness to question 1136 01:02:29,653 --> 01:02:31,479 The rightness of a dream, 1137 01:02:31,565 --> 01:02:32,565 But, um... 1138 01:02:35,825 --> 01:02:38,824 You must forgive me for saying this. 1139 01:02:42,083 --> 01:02:45,863 A week ago, when you put your arms around me, 1140 01:02:45,907 --> 01:02:48,428 It was him you were loving. 1141 01:02:48,471 --> 01:02:50,558 Now you say it's me. 1142 01:02:55,989 --> 01:02:57,380 Forget for a moment 1143 01:02:57,467 --> 01:03:00,683 That you and he look exactly alike. 1144 01:03:00,770 --> 01:03:02,075 You look alike, 1145 01:03:02,161 --> 01:03:03,552 But you are different. 1146 01:03:03,639 --> 01:03:05,943 It is perfectly possible to love two people 1147 01:03:05,985 --> 01:03:08,853 At the same time for different reasons. 1148 01:03:08,940 --> 01:03:12,373 It's only in storybooks that it is otherwise. 1149 01:03:12,461 --> 01:03:14,634 So... 1150 01:03:14,721 --> 01:03:17,502 How are we different, he and i? 1151 01:03:17,546 --> 01:03:20,326 No. I shouldn't ask you that. 1152 01:03:20,413 --> 01:03:21,760 It does no harm 1153 01:03:21,848 --> 01:03:24,369 Provided that i break no confidence. 1154 01:03:26,629 --> 01:03:31,366 He's... fierce where you are gentle, 1155 01:03:31,410 --> 01:03:34,538 Cruel where you are kind, 1156 01:03:34,625 --> 01:03:37,493 Selfish where you are not. 1157 01:03:37,537 --> 01:03:39,492 That's how i first knew- 1158 01:03:39,536 --> 01:03:40,927 When i saw 1159 01:03:40,971 --> 01:03:43,839 That you worried about other people. 1160 01:03:43,926 --> 01:03:45,315 I didn't immediately know. 1161 01:03:45,403 --> 01:03:47,706 It just seemed odd at the time, 1162 01:03:47,749 --> 01:03:50,096 But something started in my mind 1163 01:03:50,140 --> 01:03:52,487 Which during the week became the knowledge... 1164 01:03:52,574 --> 01:03:53,922 That this impossible thing 1165 01:03:53,964 --> 01:03:55,834 Had nonetheless happened. 1166 01:03:55,877 --> 01:03:58,136 I wish i could accept it as easily. 1167 01:03:58,223 --> 01:03:59,613 Precisely. 1168 01:03:59,701 --> 01:04:01,004 I accept. 1169 01:04:01,092 --> 01:04:02,482 I accept whatever happens 1170 01:04:02,526 --> 01:04:05,395 Like i accept sun or rain. 1171 01:04:05,437 --> 01:04:07,785 I accept your being here 1172 01:04:07,828 --> 01:04:10,176 Like i accept food from the soil. 1173 01:04:10,218 --> 01:04:12,087 So far, so good... 1174 01:04:12,173 --> 01:04:14,955 But my mind staggers when i think ahead. 1175 01:04:14,998 --> 01:04:16,390 Don't think ahead. 1176 01:04:16,433 --> 01:04:17,867 Think as far ahead 1177 01:04:17,911 --> 01:04:21,692 As it takes that bird to fly out of sight- 1178 01:04:21,779 --> 01:04:24,777 No more. 1179 01:04:52,982 --> 01:04:53,808 Afternoon, sir. 1180 01:04:53,895 --> 01:04:55,198 Just seeing that everything 1181 01:04:55,286 --> 01:04:57,154 Is all right for tomorrow. 1182 01:04:57,242 --> 01:04:58,589 Care for a shot? 1183 01:04:58,676 --> 01:05:00,980 No. We're on our way to the foundry. 1184 01:05:01,066 --> 01:05:03,369 Let's watch for a moment anyway. 1185 01:05:03,455 --> 01:05:05,281 Do go on, mr. Fournier. 1186 01:05:05,368 --> 01:05:07,237 Ready. 1187 01:05:07,280 --> 01:05:08,932 Pull. 1188 01:05:09,019 --> 01:05:10,105 Well done. 1189 01:05:10,149 --> 01:05:12,061 Your father's the only man 1190 01:05:12,105 --> 01:05:15,015 To have three pheasant dead in the air 1191 01:05:15,103 --> 01:05:16,537 At the same time. 1192 01:05:16,580 --> 01:05:18,058 Do you remember, sir? 1193 01:05:18,144 --> 01:05:19,970 Ready. 1194 01:05:20,058 --> 01:05:21,492 Pull. 1195 01:05:21,535 --> 01:05:24,881 Three pheasant dead in the air at the same time, 1196 01:05:24,969 --> 01:05:27,836 And i've never handled a gun in my life. 1197 01:05:27,879 --> 01:05:29,227 If i shoot tomorrow, 1198 01:05:29,314 --> 01:05:32,574 The whole charade, campaign- Call it what you will- 1199 01:05:32,617 --> 01:05:34,486 Is exposed and ruined. 1200 01:05:34,530 --> 01:05:36,919 But if i injured my hand, 1201 01:05:36,963 --> 01:05:39,484 I couldn't shoot, could i? 1202 01:05:58,084 --> 01:05:59,519 You hurt yourself! 1203 01:05:59,562 --> 01:06:01,431 I saw you burn yourself. 1204 01:06:01,475 --> 01:06:03,691 Is it bad? 1205 01:06:06,167 --> 01:06:07,428 How does that feel? 1206 01:06:07,471 --> 01:06:09,080 Much less pain, thank you. 1207 01:06:09,122 --> 01:06:11,947 Any chance of my being able to shoot tomorrow? 1208 01:06:12,035 --> 01:06:14,816 Good heavens, no. Not a chance in the world. 1209 01:06:14,904 --> 01:06:16,251 Well, that's that, then. 1210 01:06:16,294 --> 01:06:19,596 Bad luck it should happen the day before the match. 1211 01:06:19,684 --> 01:06:21,552 I'm very grateful to you. 1212 01:06:21,596 --> 01:06:23,420 May i offer you a drink? 1213 01:06:23,508 --> 01:06:24,377 Thank you. 1214 01:06:24,464 --> 01:06:26,377 Would you mind helping yourself? 1215 01:06:26,420 --> 01:06:27,811 I'll have one, too. 1216 01:06:27,854 --> 01:06:29,202 A very small one. 1217 01:06:29,245 --> 01:06:31,158 The injection i've given you 1218 01:06:31,201 --> 01:06:32,591 Doesn't mix with alcohol. 1219 01:06:32,634 --> 01:06:34,199 A small one, then. 1220 01:06:37,111 --> 01:06:38,936 Hello. What are you doing here? 1221 01:06:38,980 --> 01:06:40,413 In case you forgot, 1222 01:06:40,457 --> 01:06:43,065 I thought i'd say good night to you. 1223 01:06:43,108 --> 01:06:45,151 That was a very kind thought. 1224 01:06:45,237 --> 01:06:46,628 How's your hand feeling? 1225 01:06:46,715 --> 01:06:48,975 Better. Dr. Aloin gave me an injection. 1226 01:06:49,062 --> 01:06:50,887 I did this for you. 1227 01:06:50,975 --> 01:06:52,930 Oh, thank you. 1228 01:06:53,017 --> 01:06:55,973 "Shadrach, meshach, abednego 1229 01:06:56,059 --> 01:06:58,971 In the burning, fiery furnace." 1230 01:06:59,007 --> 01:07:00,535 Very comforting. 1231 01:07:03,795 --> 01:07:06,055 I think you were very brave. 1232 01:07:06,098 --> 01:07:08,315 No, i wasn't. It was automatic. 1233 01:07:08,359 --> 01:07:09,922 You drop something, 1234 01:07:09,965 --> 01:07:12,269 Then you snatch it up without thinking. 1235 01:07:12,356 --> 01:07:15,181 You didn't do it without thinking. I saw the whole thing. 1236 01:07:15,225 --> 01:07:17,571 I admire you very much for doing it. 1237 01:07:17,615 --> 01:07:19,962 I don't know what you're talking about. 1238 01:07:20,006 --> 01:07:22,395 If you'd rather not talk about it... 1239 01:07:22,438 --> 01:07:24,351 Atonement's a very private thing. 1240 01:07:24,394 --> 01:07:26,263 I oughtn't to have been inquisitive. 1241 01:07:26,350 --> 01:07:28,828 I'll get you a drawing pin. 1242 01:07:31,522 --> 01:07:33,565 Thank you. 1243 01:07:37,345 --> 01:07:38,866 Hmm. 1244 01:07:40,692 --> 01:07:43,735 Good night. 1245 01:07:44,994 --> 01:07:47,776 I just wanted to say i admired you very much. 1246 01:07:47,819 --> 01:07:48,905 That's all. 1247 01:07:51,513 --> 01:07:52,773 Ready? Pull. 1248 01:07:58,380 --> 01:07:59,293 Ready? 1249 01:07:59,336 --> 01:08:00,205 Ready. 1250 01:08:00,249 --> 01:08:01,378 Pull. 1251 01:08:29,061 --> 01:08:30,496 Oh, no, no. 1252 01:08:30,539 --> 01:08:33,364 Oh, it has been a nice afternoon. 1253 01:08:33,408 --> 01:08:34,755 Hasn't it? 1254 01:08:34,799 --> 01:08:35,528 Thank you. 1255 01:08:35,754 --> 01:08:36,667 Can i have a word? 1256 01:08:37,710 --> 01:08:40,013 Will you have a look at the car? 1257 01:08:40,057 --> 01:08:41,882 There's trouble with the gearbox. 1258 01:08:41,969 --> 01:08:43,577 Excuse us. 1259 01:08:45,880 --> 01:08:48,749 There was a telephone call, sir, from villedieu. 1260 01:08:48,793 --> 01:08:51,618 The lady said she must see you urgently. 1261 01:08:51,662 --> 01:08:53,964 You'll have to drive me in. 1262 01:08:54,007 --> 01:08:57,354 I'll get back as soon as i can. 1263 01:09:02,092 --> 01:09:03,047 Woo-Hoo! 1264 01:09:03,135 --> 01:09:04,655 Ah. 1265 01:09:05,567 --> 01:09:07,219 What's the matter? 1266 01:09:07,306 --> 01:09:08,784 You sent for me. 1267 01:09:08,828 --> 01:09:10,218 I did not. 1268 01:09:10,254 --> 01:09:12,608 I'm delighted to see you, but- 1269 01:09:12,652 --> 01:09:14,999 Gaston said he spoke to you. 1270 01:09:15,042 --> 01:09:16,911 He must have gone mad... 1271 01:09:16,955 --> 01:09:17,866 Or psychic. 1272 01:09:17,910 --> 01:09:19,779 I was thinking of you... 1273 01:09:19,822 --> 01:09:21,256 A lot. 1274 01:09:21,300 --> 01:09:24,560 I was thinking how much i'd love to see you, 1275 01:09:24,603 --> 01:09:25,994 And here you are. 1276 01:09:26,081 --> 01:09:27,471 I don't understand it. 1277 01:09:27,515 --> 01:09:29,515 Let's not try to understand. 1278 01:09:29,557 --> 01:09:31,382 Fate or the telephone operator 1279 01:09:31,426 --> 01:09:33,164 Has made a beautiful mistake, 1280 01:09:33,252 --> 01:09:34,511 And we are together... 1281 01:09:34,599 --> 01:09:36,946 When we might have been apart. 1282 01:09:50,505 --> 01:09:52,808 I always knew you were cruel, 1283 01:09:52,895 --> 01:09:54,243 But somehow there were 1284 01:09:54,286 --> 01:09:56,632 Shreds of kindness mixed up in you, 1285 01:09:56,719 --> 01:09:58,545 Like the peel in marmalade, 1286 01:09:58,631 --> 01:10:00,979 Which i could pick out and nibble 1287 01:10:01,022 --> 01:10:03,282 And pretend they were food enough to keep alive on. 1288 01:10:03,369 --> 01:10:07,150 Now the only possible use i can be to you 1289 01:10:07,237 --> 01:10:08,540 Is to be dead. 1290 01:10:08,627 --> 01:10:10,973 There's no point in keeping me alive. 1291 01:10:11,017 --> 01:10:12,843 Please don't upset yourself. 1292 01:10:12,929 --> 01:10:14,320 Get out! Get out! 1293 01:10:14,364 --> 01:10:17,015 Get out and leave me to die! 1294 01:10:21,187 --> 01:10:23,491 Who did you speak to on the telephone? 1295 01:10:23,533 --> 01:10:24,881 The lady, sir. 1296 01:10:24,968 --> 01:10:26,358 You're absolutely certain? 1297 01:10:26,446 --> 01:10:28,749 I took it to be the lady, sir. 1298 01:10:28,836 --> 01:10:29,662 I see... 1299 01:10:29,749 --> 01:10:31,661 Or rather, i don't see. 1300 01:10:44,090 --> 01:10:46,307 Do you know whose car that is? 1301 01:10:46,350 --> 01:10:48,523 The police inspector's from villedieu. 1302 01:10:55,651 --> 01:10:57,041 Oh. 1303 01:10:57,085 --> 01:10:59,389 What is it? Is something wrong? 1304 01:10:59,474 --> 01:11:00,865 I'm afraid so. 1305 01:11:00,952 --> 01:11:03,690 Jacques, you must prepare yourself for a shock, 1306 01:11:03,777 --> 01:11:05,646 A great shock. 1307 01:11:05,733 --> 01:11:07,080 Marie-Noel? 1308 01:11:07,167 --> 01:11:09,036 No, it's not marie-Noel. 1309 01:11:09,080 --> 01:11:10,948 It's francoise. 1310 01:11:10,992 --> 01:11:13,382 I'm sorry to have to tell you. 1311 01:11:13,418 --> 01:11:15,598 She-She fell from her window. 1312 01:11:15,685 --> 01:11:18,336 She was dead when we found her. 1313 01:11:22,508 --> 01:11:23,421 When? How? 1314 01:11:23,508 --> 01:11:24,812 About an hour ago. 1315 01:11:24,898 --> 01:11:27,245 We had no idea where to find you. 1316 01:11:27,332 --> 01:11:29,157 You couldn't have done anything. 1317 01:11:29,244 --> 01:11:30,939 I was visiting your mother. 1318 01:11:31,026 --> 01:11:33,938 I was with her- With francoise- 1319 01:11:34,025 --> 01:11:36,329 In a matter of a minute, 1320 01:11:36,415 --> 01:11:38,718 And nothing could have been done. 1321 01:11:38,805 --> 01:11:40,152 Francoise. 1322 01:11:40,196 --> 01:11:43,499 In the circumstances, i had to telephone the police. 1323 01:11:43,586 --> 01:11:45,151 Inspector rigot from villedieu 1324 01:11:45,194 --> 01:11:46,585 Came at once. 1325 01:11:46,629 --> 01:11:48,975 Permit me to offer my condolences, sir. 1326 01:11:49,019 --> 01:11:50,713 Thank you. 1327 01:11:50,800 --> 01:11:52,060 Where is she? 1328 01:11:52,147 --> 01:11:55,189 She's... in there. 1329 01:11:59,840 --> 01:12:02,187 Uh, does the child know? 1330 01:12:02,223 --> 01:12:04,446 I'm afraid the child found her. 1331 01:12:04,490 --> 01:12:06,836 Happily, she didn't see her fall. 1332 01:12:06,923 --> 01:12:08,314 Nobody saw her fall. 1333 01:12:08,358 --> 01:12:09,705 Where is the child? 1334 01:12:09,792 --> 01:12:11,227 She's in her room. 1335 01:12:11,313 --> 01:12:13,747 Your sister blanche is with her. 1336 01:13:09,852 --> 01:13:11,200 Who's that? 1337 01:13:11,287 --> 01:13:13,894 It's me-Father. 1338 01:13:49,617 --> 01:13:52,138 Please do not regard the proceedings as an inquest, 1339 01:13:52,226 --> 01:13:54,572 But rather as an informal meeting 1340 01:13:54,659 --> 01:13:56,006 To establish certain facts 1341 01:13:56,094 --> 01:13:58,788 So that i need not trouble you again. 1342 01:13:58,831 --> 01:14:01,699 For the purpose of recording her testimony, 1343 01:14:01,743 --> 01:14:05,046 I shall attend in the bedroom of the countess, 1344 01:14:05,090 --> 01:14:06,784 Who is, alas, bedridden. 1345 01:14:06,828 --> 01:14:09,262 I am not bedridden. 1346 01:14:15,476 --> 01:14:17,040 Furthermore... 1347 01:14:20,778 --> 01:14:22,604 Even if i were, 1348 01:14:22,648 --> 01:14:24,559 I would not consent 1349 01:14:24,645 --> 01:14:27,428 To a troop of petty officials 1350 01:14:27,470 --> 01:14:31,773 Making a playground of my apartments. 1351 01:14:31,810 --> 01:14:33,121 Steady! 1352 01:14:33,208 --> 01:14:35,946 Oh, i can manage, i can manage 1353 01:14:36,033 --> 01:14:39,987 If this cripple here would just stand on her feet. 1354 01:14:56,241 --> 01:14:59,110 Well, young man, what do you wish to know? 1355 01:14:59,153 --> 01:15:01,935 May i, on behalf of my colleague and myself, 1356 01:15:02,020 --> 01:15:04,324 Observe that the melancholy of this occasion 1357 01:15:04,368 --> 01:15:05,715 Is mitigated 1358 01:15:05,802 --> 01:15:08,192 By the sight of you in better health. 1359 01:15:08,236 --> 01:15:11,017 On behalf of the french republic if you wish, 1360 01:15:11,061 --> 01:15:13,930 But i am in no way in better health, 1361 01:15:13,973 --> 01:15:16,492 So get on with your questions. 1362 01:15:17,840 --> 01:15:20,144 First, i would like to hear 1363 01:15:20,188 --> 01:15:23,490 From the last person to see the deceased alive. 1364 01:15:23,577 --> 01:15:26,446 From my preliminary information, 1365 01:15:26,533 --> 01:15:28,270 This was the little girl, 1366 01:15:28,357 --> 01:15:29,705 Her daughter. 1367 01:15:29,791 --> 01:15:32,834 Your preliminary information is incorrect. 1368 01:15:32,871 --> 01:15:35,702 I saw the deceased after the child did. 1369 01:15:35,746 --> 01:15:38,571 As i was walking along the corridor 1370 01:15:38,614 --> 01:15:40,960 Toward my daughter-In-Law's bedroom, 1371 01:15:41,004 --> 01:15:43,873 The child came out, called good night, 1372 01:15:43,915 --> 01:15:46,176 And went upstairs toward her room. 1373 01:15:46,263 --> 01:15:48,654 So you need not trouble the child 1374 01:15:48,740 --> 01:15:50,044 With your questions. 1375 01:15:50,131 --> 01:15:52,130 That was what time? 1376 01:15:52,174 --> 01:15:53,694 I have no idea. 1377 01:15:53,737 --> 01:15:55,606 I'm not in the habit 1378 01:15:55,693 --> 01:15:57,997 Of walking about my own house 1379 01:15:58,083 --> 01:16:00,387 Making notes of what time i do things, 1380 01:16:00,474 --> 01:16:03,212 As if i were boiling myself an egg. 1381 01:16:03,256 --> 01:16:05,081 What was the subject matter 1382 01:16:05,168 --> 01:16:07,558 Of your talk with the deceased? 1383 01:16:07,600 --> 01:16:09,991 Family matters. 1384 01:16:10,079 --> 01:16:12,773 In what spirits did you judge her to be? 1385 01:16:12,860 --> 01:16:14,295 In excellent spirits, 1386 01:16:14,381 --> 01:16:16,946 Better than i had seen for some time. 1387 01:16:16,988 --> 01:16:19,944 She had been in low spirits recently, then? 1388 01:16:19,986 --> 01:16:23,898 Most women tend to be in low spirits 1389 01:16:23,942 --> 01:16:26,637 After a recent miscarriage. 1390 01:16:26,680 --> 01:16:28,201 Ahem. Quite. 1391 01:16:28,245 --> 01:16:30,983 You saw no sign of depression? 1392 01:16:31,026 --> 01:16:33,676 None whatever. Quite the reverse. 1393 01:16:33,720 --> 01:16:35,023 To sum up, 1394 01:16:35,111 --> 01:16:37,458 You saw nothing to make you suppose 1395 01:16:37,502 --> 01:16:39,848 She might take her own life. 1396 01:16:39,892 --> 01:16:41,239 An unthinkable supposition. 1397 01:16:41,282 --> 01:16:42,717 I thank you. 1398 01:16:42,760 --> 01:16:44,889 That was admirably clear. 1399 01:16:44,933 --> 01:16:46,845 Just simple facts. 1400 01:16:46,931 --> 01:16:48,627 It would need an idiot 1401 01:16:48,714 --> 01:16:50,583 To make them anything but clear. 1402 01:16:50,626 --> 01:16:53,234 Now, you, sir, were not in the house 1403 01:16:53,277 --> 01:16:55,712 At the time of your wife's death. 1404 01:16:55,754 --> 01:16:57,231 No, i was not. 1405 01:16:57,275 --> 01:16:59,405 May i ask where you were? 1406 01:16:59,491 --> 01:17:00,882 I was in villedieu. 1407 01:17:00,969 --> 01:17:03,317 He was not in villedieu. 1408 01:17:06,532 --> 01:17:08,445 He was in her room. 1409 01:17:08,488 --> 01:17:10,660 I heard him talking there. 1410 01:17:10,704 --> 01:17:13,094 This is nonsense. I was in villedieu. 1411 01:17:13,138 --> 01:17:14,963 Did you see anybody there, 1412 01:17:15,050 --> 01:17:17,875 Talk to anybody who can confirm that? 1413 01:17:17,962 --> 01:17:20,787 It's not that i doubt your word. 1414 01:17:20,831 --> 01:17:23,611 Simply, we have a direct conflict of evidence. 1415 01:17:23,698 --> 01:17:25,959 Somebody must be making a mistake. 1416 01:17:26,045 --> 01:17:29,000 Corroborative evidence would settle the matter. 1417 01:17:29,044 --> 01:17:30,435 My business in villedieu 1418 01:17:30,522 --> 01:17:32,348 Was of a confidential nature. 1419 01:17:32,434 --> 01:17:34,216 Perhaps i may ask you 1420 01:17:34,260 --> 01:17:35,954 Further about it in private. 1421 01:17:35,997 --> 01:17:40,431 In public or in private, he will lie to you. 1422 01:17:40,517 --> 01:17:43,386 He was in her room. 1423 01:17:43,473 --> 01:17:45,038 He murdered her. 1424 01:17:49,686 --> 01:17:52,947 Ask him about the terms of the marriage settlement. 1425 01:17:52,990 --> 01:17:54,381 If you will wait 1426 01:17:54,425 --> 01:17:56,815 Until i ask for your testimony. 1427 01:17:56,858 --> 01:17:58,249 I will not wait. 1428 01:17:58,293 --> 01:18:00,640 If you please, sir, may i speak? 1429 01:18:00,683 --> 01:18:02,595 I think i can help. 1430 01:18:02,681 --> 01:18:04,028 Have you any objection? 1431 01:18:04,116 --> 01:18:05,463 None. On the contrary. 1432 01:18:05,550 --> 01:18:06,853 Very well, then. 1433 01:18:06,941 --> 01:18:09,331 I drove my master into villedieu. 1434 01:18:09,418 --> 01:18:12,156 He couldn't drive because of his hand. 1435 01:18:12,243 --> 01:18:14,589 I drove him into villedieu, 1436 01:18:14,632 --> 01:18:15,980 Waited for him, 1437 01:18:16,066 --> 01:18:17,458 And drove him back. 1438 01:18:17,544 --> 01:18:19,848 And when we got back here, 1439 01:18:19,892 --> 01:18:21,195 Madame was already dead. 1440 01:18:21,239 --> 01:18:23,108 Your car was already here 1441 01:18:23,195 --> 01:18:24,542 As we drove in. 1442 01:18:24,629 --> 01:18:25,976 That is so. Yes. 1443 01:18:26,063 --> 01:18:27,844 They drove away... 1444 01:18:27,931 --> 01:18:29,844 They drove back. 1445 01:18:29,887 --> 01:18:31,277 What does that prove? 1446 01:18:31,365 --> 01:18:34,190 What did he do in the interim? 1447 01:18:34,233 --> 01:18:37,580 They're in league, he and his lackey. 1448 01:18:37,624 --> 01:18:41,012 How much has he promised to pay you for your lies? 1449 01:18:41,056 --> 01:18:43,881 I am a simple man, miss blanche. 1450 01:18:43,924 --> 01:18:46,184 I have no education. 1451 01:18:46,228 --> 01:18:50,444 I know how to drive a car and clean shoes. 1452 01:18:50,531 --> 01:18:54,920 I do not know how to tell lies or take bribes. 1453 01:19:19,648 --> 01:19:21,951 A likeness, a chance in 10 million, 1454 01:19:21,995 --> 01:19:26,341 An astronomical figure gave you an alibi... 1455 01:19:26,428 --> 01:19:28,340 Or a scapegoat. 1456 01:19:46,549 --> 01:19:49,896 How can you? 1457 01:19:49,983 --> 01:19:52,808 I wondered if it could tell me anything. 1458 01:19:52,851 --> 01:19:54,242 It can tell you 1459 01:19:54,285 --> 01:19:56,328 Nothing you don't already know. 1460 01:19:56,370 --> 01:19:57,762 It's horrible. 1461 01:19:57,805 --> 01:19:59,022 It's melancholy. 1462 01:19:59,065 --> 01:20:00,804 They wouldn't listen to me. 1463 01:20:00,847 --> 01:20:03,325 They believed you and not me. 1464 01:20:03,368 --> 01:20:05,716 I'm not going into all that again. 1465 01:20:05,758 --> 01:20:07,150 Well, i am. 1466 01:20:07,236 --> 01:20:09,583 I'll go on until someone listens to me. 1467 01:20:09,625 --> 01:20:12,451 I'll go to the police in paris. 1468 01:20:12,538 --> 01:20:15,363 You can put me in an asylum, 1469 01:20:15,450 --> 01:20:17,666 But i'll go on writing and telling people. 1470 01:20:17,710 --> 01:20:20,535 I'll tell them how i heard you talking in there, 1471 01:20:20,622 --> 01:20:23,359 How i heard you singing that song 1472 01:20:23,446 --> 01:20:25,837 As you did after your honeymoon, 1473 01:20:25,880 --> 01:20:28,184 How i heard her laugh then scream. 1474 01:20:28,270 --> 01:20:30,487 You heard someone singing that song? 1475 01:20:30,530 --> 01:20:32,877 I heard you singing it. 1476 01:20:49,869 --> 01:20:51,000 Hello? 1477 01:20:51,042 --> 01:20:53,564 Hello. How nice to hear your voice. 1478 01:20:53,607 --> 01:20:55,042 Who is there? 1479 01:20:55,128 --> 01:20:56,432 A stranger. 1480 01:20:56,519 --> 01:20:57,910 A comparative stranger, 1481 01:20:57,997 --> 01:20:59,822 I suppose we should say. 1482 01:20:59,908 --> 01:21:01,734 I thought you'd be surprised. 1483 01:21:01,820 --> 01:21:03,212 Not entirely. 1484 01:21:03,298 --> 01:21:05,080 Let's stop exchanging polite nothings. 1485 01:21:05,168 --> 01:21:07,514 I'd like to have a talk with you, 1486 01:21:07,601 --> 01:21:09,426 And not on the telephone. 1487 01:21:09,514 --> 01:21:10,383 When? Where? 1488 01:21:10,470 --> 01:21:11,817 Where is a problem. 1489 01:21:11,903 --> 01:21:13,642 Why not at the foundry, 1490 01:21:13,728 --> 01:21:15,119 About 11:00, say? 1491 01:21:15,206 --> 01:21:18,075 Very well, at 11:00. 1492 01:21:47,584 --> 01:21:48,757 Come in. 1493 01:21:48,801 --> 01:21:51,364 There's nothing to be afraid of. 1494 01:21:56,014 --> 01:21:57,536 Sit down. 1495 01:22:05,401 --> 01:22:07,445 Well, this is nice. 1496 01:22:07,531 --> 01:22:10,444 Let me have a look at you. 1497 01:22:14,094 --> 01:22:16,918 You've put on a little weight, i think. 1498 01:22:16,962 --> 01:22:19,613 All that good country food. 1499 01:22:19,657 --> 01:22:21,525 And of course, you've changed 1500 01:22:21,569 --> 01:22:23,959 The way you comb your hair. 1501 01:22:24,003 --> 01:22:26,306 I thought we'd talk in here. 1502 01:22:26,393 --> 01:22:28,436 So much cleaner than aristide's office- 1503 01:22:28,522 --> 01:22:31,086 Pompous old idiot, but a heart of gold. 1504 01:22:31,130 --> 01:22:33,476 Trouble is, the gold comes from my account. 1505 01:22:33,563 --> 01:22:37,040 You haven't lost your voice, by any chance. 1506 01:22:37,128 --> 01:22:39,561 No, i have plenty to say. 1507 01:22:39,649 --> 01:22:41,820 Splendid. Let's have a drink first. 1508 01:22:41,864 --> 01:22:43,254 I happen to know 1509 01:22:43,342 --> 01:22:45,210 Where aristide keeps his brandy. 1510 01:22:45,298 --> 01:22:47,080 Not for me, thank you. 1511 01:22:47,166 --> 01:22:48,513 Truly? I remember 1512 01:22:48,601 --> 01:22:50,991 You rather welcomed a glass of brandy. 1513 01:22:51,034 --> 01:22:52,425 However, as you wish. 1514 01:22:52,469 --> 01:22:54,989 You won't mind if i do. 1515 01:22:55,075 --> 01:22:56,423 Well, now. 1516 01:22:56,466 --> 01:22:58,335 Tell me about your stewardship. 1517 01:22:58,422 --> 01:22:59,726 Have you enjoyed it? 1518 01:22:59,770 --> 01:23:01,812 It's been interesting. 1519 01:23:01,856 --> 01:23:04,681 It's been most kind of you to assist, 1520 01:23:04,724 --> 01:23:06,159 But now i'm here 1521 01:23:06,245 --> 01:23:08,504 To relieve you of the burden. 1522 01:23:08,591 --> 01:23:11,243 I'm not anxious to be relieved. 1523 01:23:11,329 --> 01:23:12,721 I didn't think 1524 01:23:12,763 --> 01:23:15,111 My family possessed that much charm. 1525 01:23:15,154 --> 01:23:18,283 In fact, to put it quite clearly, 1526 01:23:18,371 --> 01:23:20,934 I refuse to be relieved. 1527 01:23:24,628 --> 01:23:27,410 Of course, the situation has radically changed 1528 01:23:27,453 --> 01:23:29,322 In the last few days. 1529 01:23:29,409 --> 01:23:30,757 The money released 1530 01:23:30,799 --> 01:23:33,146 As a result of my poor wife's death 1531 01:23:33,233 --> 01:23:35,537 Does possess a certain charm. I see that. 1532 01:23:35,579 --> 01:23:37,709 The money doesn't interest me. 1533 01:23:37,753 --> 01:23:39,231 You can't mean 1534 01:23:39,267 --> 01:23:41,491 You love my somewhat bizarre relations 1535 01:23:41,577 --> 01:23:43,143 For themselves alone. 1536 01:23:44,316 --> 01:23:46,140 I've come to know them, 1537 01:23:46,227 --> 01:23:48,487 To like them to varying extents 1538 01:23:48,574 --> 01:23:49,965 In their differing ways. 1539 01:23:50,052 --> 01:23:51,399 I've seen their problems 1540 01:23:51,443 --> 01:23:52,790 And have made... 1541 01:23:52,877 --> 01:23:55,441 Attempts to help them deal with them. 1542 01:23:55,528 --> 01:23:57,875 I never thought 1543 01:23:57,962 --> 01:23:59,787 They could inspire missionary zeal. 1544 01:23:59,873 --> 01:24:01,612 I assure you- Warn you 1545 01:24:01,699 --> 01:24:04,003 I mean every word i say. 1546 01:24:04,089 --> 01:24:05,480 Come now, mr. Barratt. 1547 01:24:05,523 --> 01:24:08,348 This is getting beyond a joke and becoming an imposition. 1548 01:24:08,436 --> 01:24:09,739 You've had three weeks 1549 01:24:09,783 --> 01:24:11,694 Masquerading as a french nobleman, 1550 01:24:11,781 --> 01:24:15,041 And now it is time for you to change back 1551 01:24:15,128 --> 01:24:18,387 And return to your provincial university. 1552 01:24:18,475 --> 01:24:20,083 And if i refuse? 1553 01:24:23,125 --> 01:24:25,428 I shall have to compel you. 1554 01:24:25,471 --> 01:24:28,383 Please don't be surprised. 1555 01:24:28,469 --> 01:24:30,817 I'm not in the least surprised... 1556 01:24:30,904 --> 01:24:33,468 At a murderer being so equipped. 1557 01:24:33,555 --> 01:24:35,294 Do tell me... 1558 01:24:35,337 --> 01:24:37,596 Whose murder? 1559 01:24:38,943 --> 01:24:41,551 Clause 14, paragraph 2. 1560 01:24:43,290 --> 01:24:45,594 I don't think i need elaborate. 1561 01:24:45,680 --> 01:24:47,984 But, um... 1562 01:24:48,071 --> 01:24:51,808 Just supposing i had murdered my wife, 1563 01:24:51,894 --> 01:24:54,242 I would have a perfect alibi 1564 01:24:54,328 --> 01:24:56,458 Because you were in villedieu. 1565 01:24:58,587 --> 01:25:00,587 Poor mr. Barratt, 1566 01:25:00,631 --> 01:25:02,021 You really thought 1567 01:25:02,108 --> 01:25:04,845 That you could live an elaborate lie in luxury 1568 01:25:04,932 --> 01:25:06,845 For the rest of your life. 1569 01:25:06,931 --> 01:25:09,235 The luxury i would dispose of elsewhere. 1570 01:25:09,321 --> 01:25:12,147 It would only be the lie that worried me. 1571 01:25:12,190 --> 01:25:15,014 Sooner or later, they would have to be told. 1572 01:25:15,058 --> 01:25:15,971 How? 1573 01:25:16,014 --> 01:25:17,405 I don't know. Somehow. 1574 01:25:17,491 --> 01:25:19,274 Otherwise i couldn't bear it. 1575 01:25:21,056 --> 01:25:22,446 A noble sentiment. 1576 01:25:22,534 --> 01:25:26,010 I've no time to admire it now. 1577 01:25:27,791 --> 01:25:31,573 It's time we changed into our own clothes... 1578 01:25:31,659 --> 01:25:34,050 And our own selves. 1579 01:25:47,827 --> 01:25:49,783 Good for you. 1580 01:25:49,827 --> 01:25:52,868 That was a surprise, i must admit. 1581 01:25:54,649 --> 01:25:57,474 But i have no doubt that i'm the better shot... 1582 01:25:57,562 --> 01:26:00,517 Even if you had the use of your right hand. 1583 01:26:00,604 --> 01:26:02,950 At this range, even left-Handed, 1584 01:26:02,994 --> 01:26:04,864 Even... i could hardly miss. 1585 01:26:04,906 --> 01:26:07,514 Oh, yes, you could. 1586 01:26:07,600 --> 01:26:09,644 It's surprisingly easy. 1587 01:26:17,597 --> 01:26:19,986 I think you better give me 1588 01:26:20,030 --> 01:26:21,942 That dangerous thing. 1589 01:26:46,062 --> 01:26:47,497 Villedieu. 1590 01:27:21,873 --> 01:27:23,698 What are you doing here? 1591 01:27:23,784 --> 01:27:27,522 Fate has made a beautiful mistake, 1592 01:27:27,609 --> 01:27:28,914 And we are together 1593 01:27:29,000 --> 01:27:31,390 When we might have been apart. 108383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.