All language subtitles for The Black Cat (1941) Orig -pob-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,035 --> 00:00:32,384 O Gato Negro 2 00:02:04,004 --> 00:02:07,633 Deixe isso, Richard! Parece um funeral. 3 00:02:07,741 --> 00:02:10,266 O que queria? Esta espera quebra meus nervos. 4 00:02:10,343 --> 00:02:12,504 N�o pense que voc� � o �nico. 5 00:02:12,579 --> 00:02:14,547 N�s temos que nos apoiar. 6 00:02:17,350 --> 00:02:20,046 - Como ela est�, doutor? - Estou certo... 7 00:02:20,120 --> 00:02:22,395 que voc� ficar� feliz em saber que a Sra. Winslow... 8 00:02:22,396 --> 00:02:23,988 sempre desafia as leis da ci�ncia. 9 00:02:24,057 --> 00:02:27,390 Eu deveria estar morta mas ainda muito viva. 10 00:02:27,661 --> 00:02:29,288 Estou t�o feliz. 11 00:02:29,996 --> 00:02:31,896 - Todos estamos. - Sim, claro. 12 00:02:31,965 --> 00:02:33,557 Eu devo voltar para a cidade. 13 00:02:33,633 --> 00:02:36,253 Obrigado por tudo, doutor. Abigail pegar� seu casaco. 14 00:03:02,963 --> 00:03:05,158 O que o antiqu�rio diz, Sr. Penny, desta estrada? 15 00:03:05,232 --> 00:03:08,224 Eu n�o gostaria de me encontrar com os vermes que fizeram esses buracos. 16 00:03:08,301 --> 00:03:09,791 N�s j� estamos chegando. 17 00:03:09,870 --> 00:03:12,566 N�s dever�amos esperar at� depois do funeral. 18 00:03:12,639 --> 00:03:15,335 N�o, Hartley n�o tem sentimento naquele corpo. 19 00:03:15,408 --> 00:03:16,841 Ele me disse esta manh�, 20 00:03:16,910 --> 00:03:18,935 que Henrietta Winslow estava morrendo, 21 00:03:19,012 --> 00:03:20,172 e que eu teria que apresentar... 22 00:03:20,247 --> 00:03:22,238 uma oferta hoje � noite para celebrar o contrato. 23 00:03:22,315 --> 00:03:23,475 � chocante, chocante. 24 00:03:23,550 --> 00:03:26,314 Vender a casa com o corpo de uma mulher que est� morrendo? 25 00:03:26,386 --> 00:03:27,683 Precisamente. 26 00:03:27,754 --> 00:03:30,279 Aquele Hartley � um verdadeiro rato. 27 00:03:30,357 --> 00:03:32,416 Eles tamb�m querem vender os m�veis? 28 00:03:32,492 --> 00:03:34,255 Eles querem vend�-los e sair, 29 00:03:34,327 --> 00:03:36,158 vamos esperar que eles n�o se esque�am do corpo. 30 00:03:36,229 --> 00:03:37,287 � horr�vel. Horr�vel. 31 00:03:37,364 --> 00:03:41,061 Dinheiro, sempre dinheiro, e isso � verdade para mim tamb�m. 32 00:03:44,738 --> 00:03:46,228 Aqui estamos. 33 00:03:46,306 --> 00:03:48,797 O dinheiro para mim e as antiguidades para voc�. 34 00:03:48,875 --> 00:03:50,308 Eu espero que eles estejam em m� condi��o. 35 00:03:50,377 --> 00:03:52,845 As pessoas pagam o dobro por antiguidades em mal estado. 36 00:03:52,913 --> 00:03:54,608 - Ah sim? - Sim. 37 00:03:54,681 --> 00:03:55,875 Voc� acha que � aqui? 38 00:03:55,949 --> 00:03:59,350 Claro Esta casa tem mais de um s�culo. Eu brinquei aqui quando crian�a. 39 00:03:59,419 --> 00:04:00,909 Sem afetar seu crescimento. 40 00:04:00,987 --> 00:04:02,454 Essa casa tem uma campainha. 41 00:04:02,522 --> 00:04:04,820 Venha. Vamos chamar o Eduardo. 42 00:04:05,959 --> 00:04:07,290 O que � isso? 43 00:04:07,360 --> 00:04:10,022 Esta casa � duplamente aben�oada na qual os amigos felinos descansam. 44 00:04:10,096 --> 00:04:11,688 Poesia? Muito bonita, bonita. 45 00:04:11,765 --> 00:04:14,427 Estas s�o as palavras da Sra. Winslow. Mas as crian�as diziam: 46 00:04:14,501 --> 00:04:17,061 "Ela tem morcegos na cabe�a, gasta todo dinheiro com gatos." 47 00:04:17,137 --> 00:04:18,399 V� embora. 48 00:04:20,674 --> 00:04:24,770 Oi, Eduardo, voc� n�o mudou nada desde o nosso �ltimo encontro. 49 00:04:24,844 --> 00:04:25,970 Isso � terr�vel. Terr�vel. 50 00:04:26,046 --> 00:04:28,276 Refere-se a Sra. Winslow. 51 00:04:28,348 --> 00:04:30,282 Eduardo, abra as portas, vamos. 52 00:04:30,350 --> 00:04:33,285 - N�o. - Um velho amigo, velho amigo. 53 00:04:33,353 --> 00:04:36,682 A Sra. Winslow ordenou que as portas fossem mantidas... 54 00:04:36,683 --> 00:04:39,383 fechadas desde que um carro matou um gato. 55 00:04:39,459 --> 00:04:41,586 Eduardo, n�o estou disposto a negociar. 56 00:04:41,661 --> 00:04:42,719 Deixe assim. 57 00:04:42,796 --> 00:04:44,593 Abre a porta. A Sra. Hartley est� esperando por mim. 58 00:04:44,664 --> 00:04:45,858 - Vamos, Penny. - Sim. 59 00:04:45,932 --> 00:04:47,058 Vem, vem, vem. 60 00:04:47,133 --> 00:04:50,762 - Eu pensei que tudo estava resolvido. - O arquivo est� na bolsa. 61 00:04:50,837 --> 00:04:52,304 Para mim o dinheiro e para voc� a mob�lia. 62 00:04:52,372 --> 00:04:55,273 Aqui tenho um cheque de 25.000 d�lares e o Sr. Hartley disse... 63 00:04:55,342 --> 00:04:58,909 Este lugar nunca ser� vendido. Nunca! 64 00:04:58,910 --> 00:05:02,111 Voc� n�o pode matar um cara s� por tentar. 65 00:05:05,785 --> 00:05:07,252 Certo? 66 00:05:15,295 --> 00:05:16,489 Veja isso. 67 00:05:16,563 --> 00:05:19,464 Parece que tem chovido gatos e gatos por aqui. 68 00:05:19,532 --> 00:05:20,760 Viu? 69 00:05:20,834 --> 00:05:22,461 Voc� vai pegar um resfriado sem as botas. 70 00:05:22,535 --> 00:05:23,559 Eu vou contar pra sua m�e. 71 00:05:23,637 --> 00:05:26,663 � por causa dos gatos. Sou al�rgico. 72 00:05:26,740 --> 00:05:28,970 A garganta fecha assim que um gato se aproxima. 73 00:05:29,042 --> 00:05:32,409 Espero que tenham arranhado a mob�lia. Ent�o eu serei rico. 74 00:05:32,479 --> 00:05:35,243 Vamos antes que eles pe�am a sobremesa. 75 00:05:36,750 --> 00:05:38,581 Bem, � isso. 76 00:05:41,688 --> 00:05:43,383 � por causa da vitamina B1. 77 00:05:43,456 --> 00:05:45,856 Se voc� for mais forte, a dobradi�a sair�. 78 00:05:50,363 --> 00:05:52,957 - Abigail est� chegando. - Espero que n�o seja como Eduardo. 79 00:05:53,033 --> 00:05:55,729 Abigail? N�o te preocupe. � um tipo... 80 00:05:55,802 --> 00:05:59,238 - Ol�, minha querida Abby. - Senhorita Abigail, por favor. 81 00:06:04,110 --> 00:06:06,237 Vai embora. N�o gostamos. 82 00:06:07,047 --> 00:06:08,742 Uma briga de amantes. 83 00:06:08,815 --> 00:06:12,615 - Espere, senhorita Abigail... - Voc� jogou pedras nos gatos. 84 00:06:12,686 --> 00:06:14,153 Realmente? � uma vergonha. 85 00:06:14,220 --> 00:06:17,917 - Foi h� 15 anos atr�s. - Me lembro. 86 00:06:17,991 --> 00:06:19,219 V� embora. 87 00:06:22,195 --> 00:06:24,527 Que mulher. Que nem lim�o amargo. 88 00:06:25,432 --> 00:06:27,332 - Que voc� disse? - Quem? Eu? 89 00:06:27,400 --> 00:06:29,664 Sim, voc�, pequenino. 90 00:06:29,736 --> 00:06:32,170 Eu disse: "Que gato." Um gatinho. 91 00:06:32,238 --> 00:06:35,332 Vem, gatinho, gatinho, gatinho. 92 00:06:37,944 --> 00:06:39,707 Ningu�m gosta de voc� por aqui? 93 00:06:39,779 --> 00:06:40,803 Eles me adoram. 94 00:06:40,880 --> 00:06:42,575 � o jeito de ser dos empregados. 95 00:06:42,649 --> 00:06:44,173 Eles temem que a casa seja vendida. 96 00:06:44,250 --> 00:06:45,808 Voc� disse que tudo estava ajeitado. 97 00:06:45,885 --> 00:06:47,250 Deixe o pequeno Gillie fazer isso. 98 00:06:47,320 --> 00:06:49,151 A oposi��o me motiva. 99 00:06:49,222 --> 00:06:51,019 - At� a exaust�o. - N�o h� possibilidade. 100 00:06:51,091 --> 00:06:52,251 Isso � o que vamos fazer. 101 00:06:52,325 --> 00:06:54,555 N�s vamos mudar de estrat�gia. 102 00:06:54,627 --> 00:06:55,719 O neg�cio ser� fechado. 103 00:06:55,795 --> 00:06:58,389 - O que � isso? - Onde? Ah, ai? 104 00:06:58,898 --> 00:07:00,263 - O cremat�rio. - Cremat�rio? 105 00:07:00,333 --> 00:07:02,198 - Sim, para gatos. Venha - Os gatos? 106 00:07:02,268 --> 00:07:04,930 Aqui tudo � para os gatos. Este lugar est� cheio. 107 00:07:05,004 --> 00:07:08,565 Que bobagem Estou feliz por n�o ter dito isso. 108 00:07:09,843 --> 00:07:12,505 - N�o acredita, certo? - Eu n�o. 109 00:07:23,690 --> 00:07:27,524 - Estamos sozinhos? - Claro. N�o se preocupe. 110 00:07:27,727 --> 00:07:31,629 A velha senhora Winslow considera o gato preto como um s�mbolo da morte. 111 00:07:32,499 --> 00:07:34,262 Aqui est� o forno. 112 00:07:34,334 --> 00:07:35,824 Ela pode ser incinerada... 113 00:07:35,902 --> 00:07:38,268 e suas cinzas descansar�o ao lado dos gatos. 114 00:07:38,338 --> 00:07:40,966 Que bem pensado! 115 00:07:41,341 --> 00:07:42,899 Todas aquelas urnas... 116 00:07:46,546 --> 00:07:48,070 - � um Ming. - Ah sim? 117 00:07:48,148 --> 00:07:50,013 - Segunda dinastia. - � ruim, n�o �? 118 00:07:50,083 --> 00:07:51,072 Ah, � bom. 119 00:07:51,151 --> 00:07:52,345 Isso � s� o come�o. 120 00:07:52,418 --> 00:07:56,047 A casa tem outros objetos Ming muito impressionantes. Venha. 121 00:08:00,794 --> 00:08:03,024 N�o sou eu! N�o sou eu! 122 00:08:04,697 --> 00:08:06,392 A velhinha mora aqui sozinha? 123 00:08:06,466 --> 00:08:08,434 Sozinha? Tem mais moscas em volta... 124 00:08:08,501 --> 00:08:11,664 que os abutres t�m um cad�ver. Todo mundo quer sua parte na heran�a. 125 00:08:11,738 --> 00:08:13,535 Outro alarme falso. 126 00:08:14,641 --> 00:08:17,667 Richard, essa n�o � a atitude a se tomar. 127 00:08:17,744 --> 00:08:21,646 O importante � que sua av� est� fora de perigo. 128 00:08:23,049 --> 00:08:25,470 Voc� acha que eu vou acreditar, Monty? 129 00:08:25,471 --> 00:08:28,146 Voc� est� desapontado e voc� sabe disso. 130 00:08:28,221 --> 00:08:30,280 Vov�, o que voc� est� fazendo fora da cama? 131 00:08:30,356 --> 00:08:34,224 Eu queria estar com minha amada fam�lia. 132 00:08:34,294 --> 00:08:37,161 Volte para o seu quarto. Voc� ainda est� muito doente. 133 00:08:37,230 --> 00:08:39,027 Elaine, observe suas palavras com sua av�. 134 00:08:39,098 --> 00:08:40,588 N�o se esforce, Monty. 135 00:08:40,667 --> 00:08:42,532 Vov� n�o lhe dar� um centavo. 136 00:08:42,602 --> 00:08:45,093 - Porque voc� fala assim? - Sil�ncio. 137 00:08:45,171 --> 00:08:47,071 � ela. Henrietta Winslow. 138 00:08:47,140 --> 00:08:50,735 - E ela est� morta? - Sim. N�o, n�o. Ele ainda brinca com eles. 139 00:08:50,810 --> 00:08:53,973 - Ele tem mais vidas que seus gatos. - � demais. Vamos 140 00:08:54,047 --> 00:08:55,776 Espere. Vem aqui. 141 00:08:55,849 --> 00:08:58,977 Este momento � triste para todos voc�s. 142 00:08:59,919 --> 00:09:01,910 Voc�s vieram para me enterrar... 143 00:09:02,222 --> 00:09:05,521 e agora voc�s s�o for�ados a ficar e me adular. 144 00:09:06,359 --> 00:09:08,293 Desde minha paralisia... 145 00:09:08,761 --> 00:09:13,027 voc� correu para minha cama toda vez que meu est�mago do�a. 146 00:09:14,024 --> 00:09:17,186 Eu decidi ler meu testamento, 147 00:09:17,187 --> 00:09:20,239 para acalmar suas cabe�as. 148 00:09:20,240 --> 00:09:23,801 - Voc� � imposs�vel, vov�. - N�o me interrompa. 149 00:09:25,645 --> 00:09:28,705 "Eu, Henrietta Winslow, 150 00:09:30,216 --> 00:09:33,379 "No meu ju�zo perfeito..." 151 00:09:37,123 --> 00:09:40,060 Voc� vai ver que eu estou no meu perfeito ju�zo... 152 00:09:40,061 --> 00:09:41,787 Margaret, quando eu te pegar. 153 00:09:43,496 --> 00:09:45,396 "... e minha mente s�, 154 00:09:46,165 --> 00:09:49,328 "e sens�vel � incerteza da vida, 155 00:09:49,402 --> 00:09:53,338 "Eu quero dispor de minha propriedade e dos meus bens. 156 00:09:54,207 --> 00:09:57,108 "Eu fa�o os seguintes legados, 157 00:09:59,612 --> 00:10:03,013 "Para minha sobrinha dedicada, Myrna Hartley, 158 00:10:04,951 --> 00:10:09,445 "Eu lhe dou a soma de US $ 100.000." 159 00:10:09,522 --> 00:10:13,185 - Obrigado, tia Henrietta. - De nada querida. 160 00:10:13,259 --> 00:10:15,955 Voc� causou menos problemas que outros. 161 00:10:19,098 --> 00:10:22,397 "Para Montague Hartley, o marido da minha sobrinha, 162 00:10:23,303 --> 00:10:27,740 "em reconhecimento de sua dedica��o a sua esposa... 163 00:10:28,374 --> 00:10:30,899 "Eu deixo $ 10.000 para voc�." 164 00:10:30,977 --> 00:10:34,105 � generoso de sua parte, Henrietta. Obrigado 165 00:10:34,180 --> 00:10:36,478 Voc� deveria ter sido um ator. 166 00:10:37,450 --> 00:10:40,977 "Para Richard Hartley, o amado filho da minha sobrinha Myrna, 167 00:10:41,054 --> 00:10:43,249 "Eu lego a ele $ 10.000... 168 00:10:43,323 --> 00:10:46,952 "para que ele possa continuar estudos de qu�mica." 169 00:10:47,026 --> 00:10:49,824 Muito gentil da sua parte, vov�. 170 00:10:51,931 --> 00:10:55,389 "Para minha neta, Margaret Gordon, 171 00:10:55,468 --> 00:10:58,164 "Eu deixarei $ 100.000. 172 00:10:58,237 --> 00:11:00,899 N�o porque mere�a minha considera��o 173 00:11:00,974 --> 00:11:02,635 "ou porque precisa de dinheiro, 174 00:11:02,709 --> 00:11:05,337 "mas porque eu seria louca 175 00:11:05,411 --> 00:11:08,812 "e tentaria anular minha vontade." 176 00:11:09,349 --> 00:11:12,648 - � um pouco exagerado, vov�. - De verdade? 177 00:11:12,719 --> 00:11:15,813 Lembre-se que as paredes t�m ouvidos. 178 00:11:18,324 --> 00:11:20,849 "Para o meu neto, Stanley Grayville, 179 00:11:20,927 --> 00:11:25,864 "Eu tamb�m lego a ele $ 100.000 de consola��o... 180 00:11:25,932 --> 00:11:27,957 "de n�o ter herdado 181 00:11:28,034 --> 00:11:31,629 "o talento de arquiteto de seu pai, 182 00:11:31,704 --> 00:11:35,162 "que fez um trabalho maravilhoso restaurando esta casa, 183 00:11:35,241 --> 00:11:37,505 "para satisfazer meus caprichos e fantasias." 184 00:11:37,577 --> 00:11:39,545 � um pr�mio de consola��o. 185 00:11:39,612 --> 00:11:42,979 Minha colheita foi melhor do que do papai. 186 00:11:43,082 --> 00:11:45,107 Esta espera est� matando Elaine. 187 00:11:45,351 --> 00:11:51,347 "Para meu fiel jardineiro, Eduardo Vigos, eu deixo a ele $ 5.000. 188 00:11:52,091 --> 00:11:54,218 "Para minha neta, Elaine, 189 00:11:55,194 --> 00:12:00,461 "Eu deixo minha casa e os 50 acres que cercam isto, 190 00:12:00,533 --> 00:12:03,366 "Assim como o resto dos meus ativos." 191 00:12:03,436 --> 00:12:07,532 - Obrigado, vov�. Sinto muito. - N�o se desculpe por nada. 192 00:12:07,940 --> 00:12:12,468 Voc� herdou de mim o seu ego�smo. � por isso que eu te favoreci. 193 00:12:12,545 --> 00:12:15,378 "Favorecido" significa pouco, n�o �? 194 00:12:15,448 --> 00:12:19,785 S� os m�veis valem tanto quanto a casa e a terra. 195 00:12:19,786 --> 00:12:21,460 Voc� ouviu o que ela disse sobre a mob�lia? 196 00:12:21,495 --> 00:12:23,422 N�s n�o podemos comprar o mobili�rio antes que ela morra. 197 00:12:23,489 --> 00:12:24,615 Existem possibilidades. 198 00:12:24,690 --> 00:12:29,024 Se n�o podemos conversar com parentes, n�s poder�amos tentar com Henrietta. 199 00:12:35,768 --> 00:12:38,669 A. Gilmore Smith. Eu reconhe�o essa tosse. 200 00:12:38,738 --> 00:12:41,138 Gil Smith, entre. 201 00:12:41,207 --> 00:12:43,072 - Fique na sombra. - De acordo. 202 00:12:43,142 --> 00:12:45,007 Vou descobrir algo. 203 00:12:46,612 --> 00:12:49,877 - Como voc� cresceu! - Eu tamb�m ganhei peso. 204 00:12:50,516 --> 00:12:52,882 Voc�s todos se lembram de Gil Smith. 205 00:12:52,985 --> 00:12:55,419 Como est�o todos? Sente-se. 206 00:12:55,488 --> 00:12:58,431 Boa noite, Elaine. Eu sabia que voc� estava na cidade. 207 00:12:58,432 --> 00:12:59,822 Eu n�o esperava ver voc�. 208 00:12:59,892 --> 00:13:02,053 Eu tentei te encontrar, Gil. Realmente tentei. 209 00:13:02,128 --> 00:13:04,323 Voc� poderia me convidar para uma bebida no Miller... 210 00:13:04,397 --> 00:13:05,421 Desculpe-me. 211 00:13:05,498 --> 00:13:09,662 ... e jantar comigo. Mas isso n�o lhe interessa. 212 00:13:09,735 --> 00:13:12,704 N�o estou em boa forma. 213 00:13:12,772 --> 00:13:14,034 Voc� parece estar. 214 00:13:14,107 --> 00:13:16,837 - Boa noite, Sr. Smith. - Boa noite, Sr. Hartley. 215 00:13:16,909 --> 00:13:19,537 - Estou feliz em v�-lo. - O mesmo digo eu. 216 00:13:22,849 --> 00:13:25,716 - Sim, entendo. - Gil. 217 00:13:25,785 --> 00:13:27,343 Eu gostaria de falar com voc�. 218 00:13:27,420 --> 00:13:31,447 Os outros podem ir por a� e falar pelas minhas costas. 219 00:13:31,524 --> 00:13:33,890 Mas n�o v�o longe, 220 00:13:33,960 --> 00:13:37,521 existem alguns detalhes que poderiam interessar a voc�s. 221 00:13:38,998 --> 00:13:42,229 - Montague, fique. - Tome. 222 00:13:42,869 --> 00:13:46,703 E n�o jogue de novo. Eduardo diz que prejudica suas plantas. 223 00:13:46,772 --> 00:13:50,606 N�o o farei. Mas gostaria que voc� provasse primeiro. 224 00:13:51,644 --> 00:13:55,102 Voc� n�o confia em ningu�m, nem mesmo em mim. 225 00:14:00,386 --> 00:14:01,683 Sente-se. 226 00:14:04,991 --> 00:14:07,960 Agora, Gil, n�o negue isso. 227 00:14:08,561 --> 00:14:11,724 A �nica coisa que fez voc� vir aqui, no meio dos meus gatos, 228 00:14:11,797 --> 00:14:13,856 � uma oferta pela casa, certo? 229 00:14:13,933 --> 00:14:15,867 Bem eu... 230 00:14:16,936 --> 00:14:21,498 Voc� n�o podia esperar. Vender a casa enquanto eu estava morrendo. 231 00:14:21,574 --> 00:14:26,170 Voc� estava doente. Eu queria evitar problemas. 232 00:14:26,245 --> 00:14:28,907 O Sr. Smith disse que era uma �tima oferta. 233 00:14:28,981 --> 00:14:30,710 Eu concordei em v�-lo em seu nome. 234 00:14:30,783 --> 00:14:32,614 - Certo? - Sim. N�o. Eu... 235 00:14:32,685 --> 00:14:34,118 Pare de balbuciar. 236 00:14:35,388 --> 00:14:39,518 Uma vez que voc� veio aqui. Eu vou ouvir sua oferta. 237 00:14:39,592 --> 00:14:41,583 O seu cliente tem dinheiro? 238 00:14:41,661 --> 00:14:43,652 Voc� est� brincando? Segure isso. 239 00:14:43,729 --> 00:14:46,926 Eu tenho um cheque no meu bolso US $ 25.000 em dep�sito. 240 00:14:46,999 --> 00:14:51,163 Ou�a: "Pague para os herdeiros de Henrietta Winslow." 241 00:14:52,071 --> 00:14:58,032 - "Os herdeiros de Henrietta Winslow"? - A palavra � uma pouco prematura. 242 00:14:58,110 --> 00:14:59,702 Saia da minha vista. 243 00:14:59,779 --> 00:15:01,872 - Mas Henrietta... - Fora! 244 00:15:08,721 --> 00:15:12,113 Gil, me desculpe por estragar minha considera��o por voc�, 245 00:15:12,114 --> 00:15:14,182 mas eu nunca vou vender minha casa. 246 00:15:14,260 --> 00:15:17,320 Ou�a, Henrietta. � uma oportunidade de ouro. 247 00:15:17,396 --> 00:15:19,762 � raro encontrar um cliente louco o suficiente para comprar isso. 248 00:15:19,832 --> 00:15:22,892 Digo, neste lugar para compr�-lo. 249 00:15:25,705 --> 00:15:27,502 Fui eu? 250 00:15:35,748 --> 00:15:37,511 Isso para mim. 251 00:15:41,087 --> 00:15:43,885 - O que voc� est� fazendo? - � uma boa pergunta. 252 00:15:43,956 --> 00:15:45,617 Poderia fazer parecer uma antiguidade de verdade. 253 00:15:45,691 --> 00:15:49,218 Alguns buracos de tra�as e � isso. Levar� apenas um momento. 254 00:15:53,966 --> 00:15:55,695 Esse buraco convenceria qualquer um. 255 00:15:55,768 --> 00:15:57,998 Henrietta, me escute. 256 00:15:58,070 --> 00:16:01,528 Gil, voc� � ambicioso e eu gosto disso, 257 00:16:01,607 --> 00:16:02,904 mas esque�a de Elaine. 258 00:16:02,975 --> 00:16:05,239 - Por qu�? - Elaine � como eu. 259 00:16:05,311 --> 00:16:08,075 E nunca vai casar com um homem sem dinheiro. 260 00:16:08,147 --> 00:16:09,341 N�o acredito. 261 00:16:09,415 --> 00:16:12,714 E tamb�m, como eu vou conseguir dinheiro, se voc� n�o v� raz�o? 262 00:16:12,785 --> 00:16:15,083 O que est� acontecendo? A almofada caiu? Deixe-me cuidar disso. 263 00:16:15,154 --> 00:16:17,145 Incline-se um pouco. Ent�o 264 00:16:17,657 --> 00:16:20,421 - J� est� melhor? - Sim, obrigado. 265 00:16:23,062 --> 00:16:28,500 - Vamos, Henrietta, beba. - N�o, eu detesto isso. 266 00:16:29,235 --> 00:16:32,864 - Beba isso, Gil. - N�o, voc�. � bom para voc�. 267 00:16:32,938 --> 00:16:36,704 S� � bom para os cabelos e dentes e os meus s�o falsos. 268 00:16:36,842 --> 00:16:39,709 - Com licen�a. Voc� viu Elaine? - Ele foi l�. 269 00:16:39,779 --> 00:16:41,144 Vamos voltar aos nossos neg�cios. 270 00:16:41,213 --> 00:16:44,671 Para essa mentira, voc� vai beber o copo inteiro. 271 00:16:44,750 --> 00:16:46,945 - Oh n�o! - Oh, por favor. 272 00:16:47,019 --> 00:16:49,351 Eu n�o quero que Abigail me repreenda. 273 00:16:58,364 --> 00:17:02,061 Eu n�o posso com essa tosse. Aqueles gatos me matam. 274 00:17:02,601 --> 00:17:05,126 Eu n�o sei como voc� pode recusar uma oferta como essa. 275 00:17:05,204 --> 00:17:09,470 Honestamente, n�o sei. � uma oportunidade �nica. 276 00:17:09,542 --> 00:17:13,137 Afinal, eu s� quero o bem. 277 00:17:14,180 --> 00:17:17,343 - Parece que estou ouvindo um parente. - Sou sincero. 278 00:17:17,416 --> 00:17:20,715 Ficaria melhor em um pequeno apartamento na cidade, certo? 279 00:17:20,786 --> 00:17:22,651 Poderia levar meus gatos? 280 00:17:22,722 --> 00:17:26,556 - Bem... - J� v�. � in�til, Gil. 281 00:17:27,259 --> 00:17:30,092 Eu constru� minha vida ao redor desta casa, 282 00:17:30,162 --> 00:17:33,962 e eu arrumei um cantinho para que meus gatos descansem em paz. 283 00:17:34,834 --> 00:17:38,099 E quando chegar a minha hora. Eu quero encontr�-los l� embaixo. 284 00:17:39,238 --> 00:17:40,728 � definitivo? 285 00:17:41,140 --> 00:17:44,007 De acordo. Mas eu n�o vou beber seu leite. Pegue. 286 00:17:44,076 --> 00:17:47,512 Venha, pegue. Isso � veneno para mim. 287 00:17:49,648 --> 00:17:51,343 - N�o beba! - Gil! 288 00:17:51,417 --> 00:17:54,181 Quando eu disse "veneno" eu quis dizer... Olhe. 289 00:17:55,254 --> 00:17:58,280 Pobre gatinho. 290 00:18:01,060 --> 00:18:04,393 - Poderia ter sido voc� ou eu. - N�o h� diferen�a. 291 00:18:04,463 --> 00:18:07,455 A vida do menor dos animais � t�o sagrada como a nossa. 292 00:18:07,533 --> 00:18:11,833 Parece que nada � muito sagrado para os da sua fam�lia. 293 00:18:11,904 --> 00:18:16,568 Pouco importa quem foi, teria sido um golpe terr�vel se eu tivesse morrido. 294 00:18:17,843 --> 00:18:21,210 Eles estavam t�o felizes com o que pensaram herdar... 295 00:18:21,280 --> 00:18:24,249 que n�o esperaram para ouvir o resto do meu testamento. 296 00:18:24,316 --> 00:18:27,979 - cheguei ao fim, certo? - Voc� chegou, mas n�o acabou. 297 00:18:28,053 --> 00:18:31,113 Existe outra disposi��o importante. 298 00:18:32,024 --> 00:18:37,121 Ningu�m herdar� um centavo antes que Abigail e os gatos estejam mortos. 299 00:18:37,196 --> 00:18:39,742 � melhor eu te contar antes que algo mais aconte�a. 300 00:18:39,777 --> 00:18:41,992 Vou procur�-los. Fique aqui. 301 00:18:42,067 --> 00:18:43,864 E n�o beba nada. 302 00:18:43,936 --> 00:18:46,737 - Stanley! - Pobre animalzinho. 303 00:18:48,374 --> 00:18:51,275 Venha. Voc� vai se juntar aos seus antepassados. 304 00:18:51,677 --> 00:18:53,304 Richard! Elaine! 305 00:18:59,952 --> 00:19:02,648 - Sr. Penny, o que voc� est� fazendo a�? - Eu n�o pude resistir. 306 00:19:02,721 --> 00:19:04,211 Esta pobre menina inocente, 307 00:19:04,290 --> 00:19:07,817 inocente como o dia. Olhe o quadro. 308 00:19:07,893 --> 00:19:10,726 O neg�cio n�o est� fechado Voc� quer parar? 309 00:19:10,796 --> 00:19:12,851 Eu n�o tenho que parar, tenho que rasgar. 310 00:19:15,901 --> 00:19:16,890 Elaine! 311 00:19:28,914 --> 00:19:30,814 Adeus, amigo. 312 00:19:34,587 --> 00:19:37,249 Nos alcan�ar� todos. 313 00:19:47,666 --> 00:19:49,896 Como voc� sabia? 314 00:20:01,881 --> 00:20:03,815 - Gil? - Voc� ouviu aquele grito? 315 00:20:03,883 --> 00:20:05,783 Veio de l�. 316 00:20:10,990 --> 00:20:13,151 Vov�! Vov�! 317 00:20:21,100 --> 00:20:24,467 Deve ter ca�do. Pobre coitada. 318 00:20:26,739 --> 00:20:29,867 Um gato preto. De onde veio isso? 319 00:20:29,942 --> 00:20:32,536 Ele deve ter fugido de casa. 320 00:20:32,611 --> 00:20:34,636 Vov� n�o teria consentido. Nunca um gato preto. 321 00:20:34,713 --> 00:20:37,807 Henrietta sabia que, quem quer que siga um gato preto, 322 00:20:38,851 --> 00:20:39,943 morre. 323 00:20:40,753 --> 00:20:42,778 Eu espero que voc� esteja maluca. 324 00:20:42,888 --> 00:20:45,379 Voc� vai ver, voc� vai ver. 325 00:20:57,436 --> 00:20:59,563 Ele vai para a casa. 326 00:21:17,022 --> 00:21:18,922 Dadas �s circunst�ncias, uma investiga��o oficial... 327 00:21:18,991 --> 00:21:20,481 n�o ser� necess�ria. 328 00:21:20,559 --> 00:21:23,119 Quando voltar ao meu escrit�rio farei o atestado de �bito. 329 00:21:23,195 --> 00:21:24,719 Obrigado, legista. 330 00:21:24,797 --> 00:21:28,028 Uma investiga��o seria dolorosa para as senhoras. 331 00:21:28,100 --> 00:21:33,470 Foi um acidente infeliz. Meus p�sames para todos. 332 00:21:33,539 --> 00:21:35,666 Eu era uma boa mulher. 333 00:21:35,741 --> 00:21:40,144 Vamos. Ela queria um funeral curto e simples. 334 00:21:53,425 --> 00:21:54,949 Pobre Henrietta. 335 00:21:55,494 --> 00:21:58,827 Eu me pergunto quanto tempo vai demorar para executar o testamento. 336 00:21:58,897 --> 00:22:01,058 Margaret, como voc� pode falar assim? 337 00:22:01,133 --> 00:22:02,828 � verdade. 338 00:22:02,901 --> 00:22:04,960 Quanto mais cedo os advogados organizarem... 339 00:22:04,961 --> 00:22:06,928 a sucess�o, antes de sairmos desse buraco. 340 00:22:07,006 --> 00:22:08,974 Isso me d� arrepios. 341 00:22:13,979 --> 00:22:16,243 Voc� tem que confiar em mim. 342 00:22:16,315 --> 00:22:18,783 Voc� ter� seu dinheiro antes do fim de semana. 343 00:22:18,851 --> 00:22:20,182 O motivo do meu atraso... 344 00:22:20,252 --> 00:22:24,416 � que um neg�cio foi estendido um pouco, por assim dizer. 345 00:22:24,490 --> 00:22:26,720 Agora tudo est� consertado... 346 00:22:27,559 --> 00:22:29,550 Sim, sim, voc� tem minha palavra. 347 00:22:43,442 --> 00:22:45,672 Estive pensando... 348 00:22:47,846 --> 00:22:49,074 Abigail, 349 00:22:49,782 --> 00:22:51,340 voc� que tem orelhas boas, 350 00:22:51,417 --> 00:22:54,011 voc� deve ter ouvido que est�o batendo na porta. 351 00:22:58,023 --> 00:23:01,254 Eu n�o vejo porque temos que tolerar ainda esta mulher. 352 00:23:09,635 --> 00:23:11,125 Oi tudo bem. Estava preocupado. 353 00:23:11,203 --> 00:23:12,295 Eu estou em perfeita sa�de. 354 00:23:12,371 --> 00:23:13,531 No entanto, isso me preocupa. 355 00:23:13,605 --> 00:23:17,132 Algu�m tentou envenenar Henrietta. 356 00:23:17,209 --> 00:23:19,302 Por que voc� n�o vai para aquele apartamento? 357 00:23:19,378 --> 00:23:22,711 E eu ajudo isso para voc�. L� voc� estar� segura. 358 00:23:22,781 --> 00:23:25,079 Isso implica que Henrietta foi assassinada? 359 00:23:25,150 --> 00:23:28,483 Se eu n�o tivesse incinerado o gato eu poderia tentar. 360 00:23:29,388 --> 00:23:31,583 Bom dia, pessoal. Bom dia. 361 00:23:31,657 --> 00:23:34,387 - Sr. Penny. - Esteve aqui toda noite? 362 00:23:34,460 --> 00:23:35,791 Procurando por mim. 363 00:23:37,129 --> 00:23:38,858 - Ei! Penny! - O que? 364 00:23:38,931 --> 00:23:41,229 - Esteve aqui toda a noite? - Sim, em todo lugar. 365 00:23:41,300 --> 00:23:42,995 Eu tive uma noite muito boa. 366 00:23:43,068 --> 00:23:44,968 Tomei banho, tomei caf� da manh�. 367 00:23:45,037 --> 00:23:47,733 N�o h� ovos. Eu comi os dois que sobraram. 368 00:23:47,806 --> 00:23:49,706 �s vezes quando... 369 00:23:49,775 --> 00:23:51,174 O que ele fez com essa perna? 370 00:23:51,243 --> 00:23:53,711 Eu conserto. N�o ser� notado. 371 00:23:53,779 --> 00:23:57,146 Vamos ver. Olhem isto. 372 00:23:57,216 --> 00:24:00,185 N�o � grave. Um pouco de iodo e pronto. 373 00:24:00,252 --> 00:24:02,447 Eu machuco meu dedo sempre... 374 00:24:02,521 --> 00:24:05,046 Desculpe-me � s� um momento. Eu cuido disso. 375 00:24:05,124 --> 00:24:08,252 Um pouco de solu��o de limpeza agir� como se fosse m�gica. 376 00:24:08,327 --> 00:24:09,692 N�o consigo abrir. 377 00:24:09,762 --> 00:24:12,424 Meus grampos ir�o abri-lo em um piscar de olhos. 378 00:24:12,498 --> 00:24:15,558 Eles tamb�m ficaram presos. Ter� que ser lubrificado. 379 00:24:15,634 --> 00:24:18,899 - Muito bem, deixe-o ir. - Vamos terminar agora. 380 00:24:18,971 --> 00:24:20,734 Deixe isso comigo. 381 00:24:21,507 --> 00:24:22,667 N�o h� �leo. 382 00:24:23,108 --> 00:24:25,804 A boca est� bloqueada. Essa coisa ir� consertar isso. 383 00:24:25,878 --> 00:24:27,072 Abigail. 384 00:24:28,046 --> 00:24:30,708 Voc� poderia vir por um momento? 385 00:24:35,521 --> 00:24:38,217 � melhor voc� limpar tudo isso e r�pido. 386 00:24:40,793 --> 00:24:44,456 Abigail, Elaine decidiu vender a casa. 387 00:24:45,197 --> 00:24:47,427 Seus servi�os n�o s�o mais necess�rios. 388 00:24:47,499 --> 00:24:50,866 Ela quer que voc� saia imediatamente. 389 00:24:50,936 --> 00:24:53,302 Elaine pode falar por si mesma. 390 00:24:53,372 --> 00:24:55,636 Eu vou atender �s suas necessidades, Abigail. 391 00:24:55,707 --> 00:24:58,005 Obrigado, vou lembrar-me disso. 392 00:24:58,410 --> 00:25:01,641 Mas eu n�o preciso da sua caridade, Elaine. 393 00:25:01,713 --> 00:25:04,113 Agora sou eu quem d� as ordens. 394 00:25:04,183 --> 00:25:05,741 Que impertin�ncia. 395 00:25:05,818 --> 00:25:08,048 Pouco antes do acidente, Henrietta me disse... 396 00:25:08,120 --> 00:25:09,781 Cuide de seus assuntos e v� embora. 397 00:25:09,855 --> 00:25:12,551 Relaxe, garoto, Eu tenho um cliente disposto a comprar a casa. 398 00:25:12,624 --> 00:25:13,613 Richard, estou te implorando. 399 00:25:13,614 --> 00:25:16,841 Elaine n�o pode dispor da casa. Nenhum de voc�s pode. 400 00:25:18,030 --> 00:25:21,090 - Esta � minha decis�o. - Abby, vamos falar de neg�cios. 401 00:25:21,166 --> 00:25:23,361 Eu tenho um cheque de $ 25.000 aqui. 402 00:25:23,435 --> 00:25:24,697 Vai embora. 403 00:25:26,004 --> 00:25:30,407 - Voc� reconhece isso, Sr. Hartley? - N�o toque nele. � dinamite. 404 00:25:30,843 --> 00:25:32,640 � o testamento de Henrietta. D�-me logo. 405 00:25:32,711 --> 00:25:36,670 N�o, eu vou ler. Eu vou come�ar onde Henrietta parou. 406 00:25:36,748 --> 00:25:41,276 "No entanto, considerando a companhia dos meus gatos e seu conforto, 407 00:25:41,353 --> 00:25:43,821 "nenhum dos precedentes legados ser� eficaz... 408 00:25:43,889 --> 00:25:47,950 "enquanto minha governanta leal, Abigail Doone, viva, 409 00:25:48,794 --> 00:25:51,524 "com a condi��o de que ela aceite o guarda... 410 00:25:51,597 --> 00:25:55,431 "e administr�-lo em favor do seus gatos " 411 00:25:56,068 --> 00:25:59,834 - Claro, Henrietta foi... - Henrietta era louca. Sim claro. 412 00:25:59,905 --> 00:26:01,770 Diabolicamente louca. 413 00:26:01,840 --> 00:26:04,035 O que vamos fazer? 414 00:26:04,109 --> 00:26:05,804 - Nada. - Claro que voc� tem que agir. 415 00:26:05,878 --> 00:26:07,641 Vamos encontrar um advogado. 416 00:26:09,581 --> 00:26:13,642 Se vov� pudesse nos ver ela n�o ficaria surpresa, 417 00:26:13,719 --> 00:26:16,210 Sabia que �ramos todos podres. 418 00:26:17,089 --> 00:26:20,889 Abigail e os gatos merecem mais a heran�a da vov� do que n�s. 419 00:26:20,959 --> 00:26:22,950 Que belo discurso, Elaine. 420 00:26:23,028 --> 00:26:26,691 Mas se foi para unir. Ele falhou. 421 00:26:26,765 --> 00:26:27,823 Eu s� tenho isso para dizer. 422 00:26:27,900 --> 00:26:31,427 Antes voc� e eu vamos falar de neg�cios... 423 00:26:31,737 --> 00:26:32,999 Vou embora. 424 00:26:34,907 --> 00:26:37,671 Fa�a suas malas e v�o. Todos voc�s. 425 00:26:38,343 --> 00:26:42,575 N�s n�o faremos nada disso. N�s n�o vamos desistir de nossos direitos! 426 00:26:42,648 --> 00:26:43,740 Henrietta era louca. 427 00:26:43,815 --> 00:26:45,874 Faremos o que for necess�rio para cancelar o testamento. 428 00:26:45,951 --> 00:26:48,044 - Eu farei. - Isso n�o deve ser dif�cil. 429 00:26:48,120 --> 00:26:49,382 � o melhor que podemos fazer. 430 00:26:49,454 --> 00:26:53,083 Vou faz�-lo. Eu vou consultar meus advogados na cidade. 431 00:26:53,158 --> 00:26:55,752 Por que voc� n�o telefona para eles, Sr. Hartley? 432 00:26:57,362 --> 00:26:58,590 Os outros ficam aqui. 433 00:26:58,664 --> 00:27:02,327 E lembre-se, a posse representa nove artigos da lei. 434 00:27:04,202 --> 00:27:07,433 Voc�s v�o sair, todos voc�s. 435 00:27:09,141 --> 00:27:10,540 Voc�s v�o ver. 436 00:27:15,013 --> 00:27:16,412 O que voc� fez agora? 437 00:27:16,481 --> 00:27:18,449 Eu tentei acender esta l�mpada. 438 00:27:18,517 --> 00:27:20,451 Eu devo ter trope�ado sobre a mesa. 439 00:27:20,519 --> 00:27:22,248 O que � isso? 440 00:27:22,321 --> 00:27:24,312 Com o ferro vou fazer uma solda... 441 00:27:24,389 --> 00:27:27,654 Consertar o plugue e vou consertar as tesouras... 442 00:27:27,726 --> 00:27:30,160 cortar o fio que vai limpar o bico de graxa 443 00:27:30,228 --> 00:27:32,594 as pin�as, desapertar a tampa e limpar a mancha. 444 00:27:32,664 --> 00:27:34,928 Eu colocarei o iodo e poderei trabalhar. 445 00:27:35,000 --> 00:27:36,661 Come�ando por ligar o aquecedor. 446 00:27:36,735 --> 00:27:38,566 - N�o posso fazer isso. - Por qu�? 447 00:27:38,637 --> 00:27:40,867 Eu n�o tenho um pavio. 448 00:27:40,939 --> 00:27:43,669 Pegue as pe�as com cuidado e n�o toque em nada. 449 00:27:43,742 --> 00:27:44,902 E se eu juntar as pe�as? 450 00:27:44,977 --> 00:27:46,069 - Pode fazer? - Claro. 451 00:27:46,144 --> 00:27:48,135 Eu tenho a cola aqui. 452 00:27:48,213 --> 00:27:49,237 �LTIMO TESTAMENTO DE Henrietta Winslow 453 00:27:49,314 --> 00:27:51,248 Fora desta casa. 454 00:27:58,023 --> 00:28:01,288 "Cat�logo de antiguidades e objetos do Winslow." 455 00:28:01,360 --> 00:28:04,056 Perfeito! Apenas o que eu estava procurando! 456 00:28:11,169 --> 00:28:15,333 Muito interessante. S�culo XVIII. 457 00:28:16,008 --> 00:28:17,566 Muito bem. 458 00:28:32,758 --> 00:28:34,225 "Biblioteca". 459 00:28:36,461 --> 00:28:38,429 Ela viu sua atitude. 460 00:28:38,497 --> 00:28:41,523 Eles v�o expulsar com os advogados... 461 00:28:41,600 --> 00:28:42,862 Os advogados. 462 00:28:43,335 --> 00:28:45,667 Senhorita Abigail, voc� sabe o que isso significa? 463 00:28:45,737 --> 00:28:49,571 Isso significa problemas legais durante meses, talvez anos. 464 00:28:51,343 --> 00:28:53,470 - Goon? Senhorita Goon. - Doone. 465 00:28:54,179 --> 00:28:56,238 Doone. Srta. Doone, 466 00:28:56,848 --> 00:28:58,247 Onde voc� vai conseguir o dinheiro para isso? 467 00:28:58,316 --> 00:29:00,682 Isso � o que voc� deve fazer. 468 00:29:02,087 --> 00:29:03,213 Ok. 469 00:29:04,022 --> 00:29:06,752 - Me diga o que fazer. - Cuide de seus assuntos! 470 00:29:06,825 --> 00:29:09,350 N�o continue tentando me fazer vender este lugar. 471 00:29:09,428 --> 00:29:10,861 De acordo. 472 00:29:10,929 --> 00:29:13,591 Vou me dedicar ao tric�, eu recomendo bordado, 473 00:29:13,665 --> 00:29:15,656 as agulhas s�o mais curtas. 474 00:29:17,335 --> 00:29:20,668 Penny! Penny! Penny! 475 00:29:29,781 --> 00:29:32,716 Querido, eu queria te ver antes que voc� fosse embora. 476 00:29:33,185 --> 00:29:37,019 Voc� sabe que corremos o risco de sermos vistos. 477 00:29:42,227 --> 00:29:45,355 Oi! Parece que vai chover, n�? 478 00:29:45,430 --> 00:29:48,729 - Eles falam sobre isso? - Quem? Eles? N�o. 479 00:29:48,800 --> 00:29:52,600 - Voc� n�o vai pensar que eu estava ouvindo! - Claro que n�o. 480 00:29:53,205 --> 00:29:54,968 Eu n�o entendo o seu s�bito interesse... 481 00:29:55,040 --> 00:29:56,769 pelos nossos neg�cios. 482 00:29:56,842 --> 00:29:59,709 O que � essa hist�ria de bordado com Abigail? 483 00:29:59,778 --> 00:30:01,905 Voc� tamb�m escuta atr�s das portas, certo? 484 00:30:01,980 --> 00:30:05,279 - Ou voc� ouviu no r�dio? - Eu desci as escadas. 485 00:30:05,350 --> 00:30:08,581 - Voc� parecia um orador. - Muito obrigado. 486 00:30:08,653 --> 00:30:10,416 Um momento. 487 00:30:10,489 --> 00:30:13,253 Voc� acha que a morte da vov� n�o foi acidental? 488 00:30:13,325 --> 00:30:14,883 N�o foi morta por bondade. 489 00:30:14,960 --> 00:30:17,360 Isso n�o � muito gentil de se dizer. 490 00:30:17,429 --> 00:30:19,090 Porque n�o pega o seu foice... 491 00:30:19,164 --> 00:30:21,758 e leve seu amigo antiqu�rio, Sr. Penny, com voc�. 492 00:30:21,833 --> 00:30:22,993 Isso me lembra duma coisa: 493 00:30:23,068 --> 00:30:24,660 Penny desapareceu antes de voc� chegar. 494 00:30:24,736 --> 00:30:29,264 - Deixe-me mostrar o truque. - Isso � muito sutil, mas eu entendi. 495 00:30:29,908 --> 00:30:32,172 N�o diga que n�o avisei. 496 00:30:34,679 --> 00:30:36,647 Querida, voc� est� tirando conclus�es. 497 00:30:36,715 --> 00:30:38,546 Eu n�o disse que n�o vou me divorciar. 498 00:30:38,617 --> 00:30:40,676 Mas n�o � a hora certa. 499 00:30:41,753 --> 00:30:45,211 Depois de pegar o dinheiro dela voc� vai pegar o meu? 500 00:30:46,725 --> 00:30:48,590 Eu sabia que te encontraria. 501 00:30:48,660 --> 00:30:51,185 - Richard. - N�o banque o inocente. 502 00:30:52,197 --> 00:30:54,529 J� faz um tempo desde que te vi. 503 00:30:54,599 --> 00:30:56,328 Voc� quer quebrar o cora��o de Myrna? 504 00:30:56,401 --> 00:30:57,993 Seu tolo. 505 00:30:59,905 --> 00:31:02,601 Parece que Myrna � sua m�e e eu, seu padrasto. 506 00:31:02,674 --> 00:31:05,165 Eu tenho essa impress�o. 507 00:31:05,243 --> 00:31:08,076 Voc� deixou minha m�e para obter o dinheiro da Myrna. 508 00:31:08,146 --> 00:31:10,671 Agora que n�o est� l� voc� prefere Margaret. 509 00:31:10,749 --> 00:31:13,183 - Richard! - Eu o advirto. 510 00:31:13,251 --> 00:31:15,719 - Quebre esse relacionamento. - Voc� me avisa? 511 00:31:15,787 --> 00:31:18,688 Eu poderia dizer ao legista a observa��o que voc� fez para Myrna, 512 00:31:18,757 --> 00:31:20,884 que seria melhor se vov� estivesse morta. 513 00:31:20,959 --> 00:31:22,688 Richard, voc� n�o sabe o que est� dizendo. 514 00:31:22,761 --> 00:31:24,524 Deixe-me em paz. 515 00:31:33,805 --> 00:31:36,535 O que aconteceu com a mob�lia? Onde est� o sof�? 516 00:31:39,477 --> 00:31:41,206 � incr�vel. 517 00:31:54,926 --> 00:31:58,384 Cupins, cupins. Os fabricantes de antiguidades. 518 00:32:02,467 --> 00:32:05,300 O que aconteceu com os pequenos? Onde est�o os pequeninos? 519 00:32:08,240 --> 00:32:10,435 Eles nunca gostam de voc�. 520 00:32:18,617 --> 00:32:22,610 Ol�, ol�? Entre. Eu j� entrei. 521 00:32:32,063 --> 00:32:33,325 Abigail. 522 00:32:36,001 --> 00:32:40,404 - R�pido! Eu ouvi um grito l� dentro. - Vamos l�. 523 00:32:41,139 --> 00:32:42,606 - Sr. Penny? - Sim. 524 00:32:43,375 --> 00:32:44,562 O que voc� est� fazendo com esse caix�o? 525 00:32:44,563 --> 00:32:45,809 N�o � um caix�o, � um ba�. 526 00:32:45,810 --> 00:32:49,041 - Por que h� um corpo dentro? - Um corpo... 527 00:33:08,066 --> 00:33:10,864 Voc� tem que achar Montague antes de ele sair. 528 00:33:18,209 --> 00:33:20,541 Gil. Gil, ela est� abrindo os olhos. 529 00:33:22,147 --> 00:33:23,546 - Me d� uma m�o. - Tome. 530 00:33:23,615 --> 00:33:25,048 N�o, n�o Tome seus p�s. 531 00:33:25,116 --> 00:33:28,176 Oh, os p�s! Decida, m�os ou p�s. 532 00:33:35,327 --> 00:33:37,318 O que aconteceu, Abigail? 533 00:33:38,330 --> 00:33:41,322 Eu estava tirando uma coisa do ba�. 534 00:33:41,399 --> 00:33:44,835 A tampa deve ter ca�do e bateu na minha cabe�a. 535 00:33:44,903 --> 00:33:46,632 Foi um bom golpe. 536 00:33:46,705 --> 00:33:49,037 - O ba� dobrou seu valor. - Estou te dizendo... 537 00:33:49,107 --> 00:33:51,598 Abigail, n�o se preocupe. 538 00:33:51,676 --> 00:33:54,645 Tem certeza que ningu�m bateu em voc� com a tampa? 539 00:33:54,713 --> 00:33:57,580 Pretende imputar uma tentativa de assassinato para um de n�s. 540 00:33:57,649 --> 00:34:00,049 A tampa bateu nela mas n�o a colocou no ba�. 541 00:34:00,118 --> 00:34:01,676 - Vamos l�. - Ningu�m liga sobre... 542 00:34:01,753 --> 00:34:04,085 o que eu penso nessa casa, mas eu aconselho Abigail... 543 00:34:04,156 --> 00:34:06,681 a trancar a porta antes de que volte. 544 00:34:06,758 --> 00:34:08,521 Minha porta estava fechada. 545 00:34:09,761 --> 00:34:11,752 - Tem certeza? - Sim. 546 00:34:12,531 --> 00:34:16,365 Um momento. Vamos rever os fatos. 547 00:34:16,434 --> 00:34:19,562 Myrna disse que ouviu um grito mas n�s n�o ouvimos isso. 548 00:34:19,638 --> 00:34:22,801 Voc� diz que fechou a porta. Estava aberta. 549 00:34:22,874 --> 00:34:25,809 Isso nos deixa dois mist�rios para resolver. 550 00:34:25,877 --> 00:34:28,539 Sr. Penny, como voc� entrou nesta sala? 551 00:34:28,613 --> 00:34:30,137 - Por aqui. - Onde? 552 00:34:30,215 --> 00:34:31,580 L�. 553 00:34:32,117 --> 00:34:33,209 - Estou aqui, certo? - Est� bem? 554 00:34:33,285 --> 00:34:34,684 Sim, bem. 555 00:34:34,753 --> 00:34:37,313 Vamos esquecer isso no momento. 556 00:34:40,392 --> 00:34:42,326 Onde estava o gato preto quando o acidente aconteceu? 557 00:34:42,394 --> 00:34:44,589 Eu n�o o vejo desde que Henrietta morreu. 558 00:34:44,663 --> 00:34:47,097 Eu estava no ba� com voc�. 559 00:34:47,165 --> 00:34:50,396 - Ele n�o me seguiu, certo? - Sim. 560 00:34:57,375 --> 00:34:59,104 Abigail Deite-se. 561 00:34:59,811 --> 00:35:04,180 Eu avisei que haveria pessoas que... 562 00:35:04,249 --> 00:35:08,242 Vamos almo�ar um desses dias. N�o beba leite. 563 00:35:09,187 --> 00:35:11,712 - Penny. Penny! Vamos l� - O que? 564 00:35:11,790 --> 00:35:13,690 Vamos sair antes de come�ar com a carpintaria. 565 00:35:13,758 --> 00:35:15,783 Que carpintaria? Eu n�o... 566 00:35:17,229 --> 00:35:18,885 - Vamos l�. - Funcionou por l�. 567 00:35:18,920 --> 00:35:20,355 Eu sei, eu sei. 568 00:35:22,567 --> 00:35:23,659 - Penny? - O que? 569 00:35:23,735 --> 00:35:25,532 Voc� n�o queria dizer na frente dela, 570 00:35:25,604 --> 00:35:27,663 mas como voc� entrou no quarto? 571 00:35:27,739 --> 00:35:30,003 Confidencialmente? N�o sei. 572 00:35:30,642 --> 00:35:32,769 Eu estava t�o absorto pelo meu trabalho. 573 00:35:32,844 --> 00:35:34,106 D� pr�xima vez vou colocar uma fita no meu dedo... 574 00:35:34,179 --> 00:35:35,305 para lembrar onde estou. 575 00:35:35,380 --> 00:35:37,644 - Muito �til. - O prazer foi meu. 576 00:35:37,716 --> 00:35:40,480 Ol�. Sem resposta. 577 00:35:40,552 --> 00:35:44,352 N�o est� fazendo certo. Deixe-me tentar. 578 00:35:46,491 --> 00:35:47,582 Vai chamar a pol�cia? 579 00:35:47,583 --> 00:35:48,525 Para quem seria? Os fuzileiros navais? 580 00:35:48,526 --> 00:35:49,925 Para o doutor. Abby perdeu a consci�ncia. 581 00:35:49,995 --> 00:35:52,020 E quase a vida. Vou chamar a pol�cia. 582 00:35:52,097 --> 00:35:54,190 Voc� insiste que um de n�s � um assassino? 583 00:35:54,266 --> 00:35:55,790 Ou�a, Elaine, eu... 584 00:35:58,136 --> 00:36:00,468 N�o se preocupe, foi um acidente. 585 00:36:00,538 --> 00:36:02,938 - O que aconteceu? - A linha foi cortada. 586 00:36:03,008 --> 00:36:04,100 Por qu�? 587 00:36:04,175 --> 00:36:06,700 N�o sei. Ligue para a pol�cia para descobrir. 588 00:36:06,778 --> 00:36:08,678 Claro. 589 00:36:13,918 --> 00:36:17,410 - Eu n�o acho engra�ado. - Nem eu. 590 00:36:17,489 --> 00:36:19,923 Ter que enfrentar a chuva e a tempestade... 591 00:36:19,991 --> 00:36:22,892 - Eu n�o vou sair. - E como vamos � pol�cia? 592 00:36:25,764 --> 00:36:28,028 Um momento. Por que voc� n�o vai? 593 00:36:28,099 --> 00:36:30,630 Aqui est� uma demonstra��o de sinceridade. 594 00:36:30,631 --> 00:36:32,866 Voc� tem um problema e o que ele faz? 595 00:36:32,937 --> 00:36:35,304 Sim, estou muito desapontada com voc�, Stanley. 596 00:36:35,305 --> 00:36:36,232 N�o te culpo. 597 00:36:36,608 --> 00:36:39,668 Eu espero que voc� n�o deixe-me jogada tamb�m. 598 00:36:39,744 --> 00:36:43,043 - Eu? Eu... - Eu pensei que poderia contar com voc�. 599 00:36:43,481 --> 00:36:45,506 Isso significa que eu tenho uma chance? 600 00:36:45,583 --> 00:36:46,948 Voc� est� me chutando, voc� sabe. 601 00:36:47,018 --> 00:36:49,680 N�o � isso. N�o gosto que voc� calunie minha fam�lia. 602 00:36:49,754 --> 00:36:51,458 Voc� disse coisas piores sobre eles do que eu. 603 00:36:51,459 --> 00:36:53,056 N�o � o mesmo, � minha fam�lia. 604 00:36:53,725 --> 00:36:55,590 Gil, voc� est� acusando um de n�s de assassinato. 605 00:36:55,660 --> 00:36:57,525 - Oh, ele est�? - V� embora. 606 00:36:57,595 --> 00:36:59,256 Stanley, por favor. 607 00:37:00,765 --> 00:37:04,257 Eu fui muito cruel com voc�, Gil. Sinto muito. 608 00:37:04,336 --> 00:37:06,998 - Voc� vai? - Sim, irei? 609 00:37:07,072 --> 00:37:08,403 N�o s� vou com a pol�cia, 610 00:37:08,473 --> 00:37:11,874 tamb�m com um m�dico, um advogado, as violetas, o jornal... 611 00:37:17,382 --> 00:37:20,408 Mas pensando nisso, 612 00:37:21,252 --> 00:37:25,018 Se algo acontecesse com voc� durante a minha aus�ncia, nunca me perdoaria. 613 00:37:25,090 --> 00:37:26,352 Melhor ficar. 614 00:37:26,424 --> 00:37:29,916 - N�s podemos cuidar disso sem voc�. - Vou resolver isso agora. 615 00:37:29,994 --> 00:37:33,657 Gil, v� ao est�bulo e mande Eduardo. 616 00:37:33,732 --> 00:37:35,996 Agora voc� est� sendo sensata. 617 00:37:42,207 --> 00:37:44,675 - Por que voc� n�o vai? - N�s conversamos sobre isso. 618 00:37:44,743 --> 00:37:46,506 Coloque isso. Vamos, vamos. 619 00:37:46,578 --> 00:37:49,138 Eles dizem que apenas um homem pode fazer isso, este � o Eduardo. 620 00:37:49,214 --> 00:37:52,240 Eles disseram que Eduardo deveria ir. 621 00:37:52,317 --> 00:37:53,341 Eu irei. 622 00:38:08,566 --> 00:38:10,056 Mam�e, tenho que falar com voc�. 623 00:38:10,135 --> 00:38:11,796 - Sim querido. - Eu... 624 00:38:11,797 --> 00:38:13,925 Voc� sabe quem fez essa pe�a de mob�lia? 625 00:38:13,926 --> 00:38:15,806 Eu n�o sei, mas temo que voc� vai nos dizer. 626 00:38:15,807 --> 00:38:17,934 Mob�lia de Hoboken. Uma boa imita��o. 627 00:38:18,009 --> 00:38:21,570 - N�o me engano, sou um mestre. - O que voc� disse? 628 00:38:23,748 --> 00:38:26,581 Voc� ia me dizer alguma coisa, querido? 629 00:38:26,651 --> 00:38:28,312 N�o importa, digo mais tarde. 630 00:38:28,386 --> 00:38:31,446 Elaine, tenho que explicar uma coisa para voc�. 631 00:38:31,523 --> 00:38:33,650 Lindas pernas, lindas. 632 00:38:34,526 --> 00:38:36,187 Esculpidas � m�o. 633 00:38:36,895 --> 00:38:39,056 - O que voc� disse Stanley? - Eu... 634 00:38:40,131 --> 00:38:42,065 Eu deveria jogar cartas. 635 00:38:42,133 --> 00:38:44,158 - O que? - Jogadores de cartas vivem muito. 636 00:38:44,235 --> 00:38:46,396 Os jogadores de dados morrem assim. 637 00:38:46,471 --> 00:38:49,235 Desculpe, desculpe. 638 00:38:55,680 --> 00:38:57,409 - Te peguei! - Sou inocente. 639 00:38:57,482 --> 00:38:59,609 - Gil, o que voc� est� fazendo? - J� entendi tudo. 640 00:38:59,684 --> 00:39:02,517 Quem atingiu Abigail veio em atrav�s de uma passagem secreta. 641 00:39:02,587 --> 00:39:04,714 V� em frente, ria, mas � a �nica explica��o. 642 00:39:04,789 --> 00:39:07,191 Ele a achou morta. Ele escondeu o corpo. 643 00:39:07,192 --> 00:39:09,353 Mas ele ficou com medo e deixou a porta aberta. 644 00:39:09,427 --> 00:39:11,725 Onde estavam Penny e voc� nesse momento? 645 00:39:11,796 --> 00:39:13,229 - O que? - A casa n�o vale nada... 646 00:39:13,298 --> 00:39:16,096 - enquanto Abigail viver. - Gil estava comigo. 647 00:39:16,167 --> 00:39:19,432 Eu gostaria de parar de dizer que foi uma tentativa de assassinato. 648 00:39:19,504 --> 00:39:21,369 Abigail bateu sozinha. 649 00:39:21,439 --> 00:39:24,408 Depois de ter cortado o cabo do telefone, para completar o drama. 650 00:39:24,476 --> 00:39:26,967 Bem, ela trabalhou duro s� para ter uma dor de cabe�a. 651 00:39:27,045 --> 00:39:28,774 Eu concordo com Elaine. 652 00:39:28,847 --> 00:39:30,712 Abigail queria nos expulsar de casa. 653 00:39:30,782 --> 00:39:32,977 Voc� est� disposto a esquecer o que aconteceu? 654 00:39:33,051 --> 00:39:35,110 Pode haver muitas passagens secretas. 655 00:39:35,186 --> 00:39:36,881 Seu pai reconstruiu a casa. 656 00:39:36,955 --> 00:39:39,048 Voc� viu as plantas em seu neg�cio. 657 00:39:39,123 --> 00:39:41,853 Eu n�o tentaria me acusar se fosse voc�. 658 00:39:41,926 --> 00:39:44,121 Eu sei tentou dar veneno a sua av�. 659 00:39:44,195 --> 00:39:46,129 Com seu conhecimento de qu�mica, voc�... 660 00:39:46,197 --> 00:39:47,186 - Por que... - Chega. 661 00:39:47,265 --> 00:39:49,859 Por que voc� os interrompeu? 662 00:39:50,802 --> 00:39:52,326 Voc� deveria ter vergonha. 663 00:39:53,538 --> 00:39:55,199 E voc� tamb�m, Richard. 664 00:39:57,442 --> 00:40:01,037 Pobre Henrietta. N�o faz 24 horas que ela morreu. 665 00:40:04,315 --> 00:40:07,216 - � provavelmente Montague. - N�o apostaria nisso. 666 00:40:07,285 --> 00:40:11,153 Desapareceu antes de Abigail foi atingida. Ou ent�o pensamos... 667 00:40:12,257 --> 00:40:13,952 N�o, � o Eduardo e a pol�cia. 668 00:40:16,160 --> 00:40:17,422 - Monty. - O que � isso sobre... 669 00:40:17,495 --> 00:40:20,862 - que tentaram matar Abigail? - Onde voc� ouviu isso? 670 00:40:20,932 --> 00:40:22,832 Eduardo me disse. 671 00:40:22,901 --> 00:40:24,664 Estava do outro lado do riacho. 672 00:40:24,736 --> 00:40:26,067 Ele ia procurar a pol�cia. 673 00:40:26,137 --> 00:40:29,106 � rid�culo. Abigail diz que n�s tentamos mat�-la. 674 00:40:29,173 --> 00:40:31,266 Eu quero uma opini�o objetiva. 675 00:40:31,342 --> 00:40:33,708 - A pol�cia vem? - N�o. 676 00:40:33,778 --> 00:40:37,214 A tempestade varreu a ponte. Ningu�m pode atravessar esta noite. 677 00:40:37,282 --> 00:40:38,772 Voc� terminou de se intrometer? 678 00:40:38,850 --> 00:40:39,942 N�o. 679 00:40:40,018 --> 00:40:41,883 Houve um assassinato. Por que n�o dois? 680 00:40:41,953 --> 00:40:44,421 As coisas est�o ficando muito perturbadoras... 681 00:40:46,190 --> 00:40:48,124 Para tr�s todos. 682 00:40:50,595 --> 00:40:51,789 Gil! 683 00:40:51,863 --> 00:40:53,353 Oh, Senhor. 684 00:40:54,566 --> 00:40:58,468 - Gil, voc� est� ferido? - N�o, estou bem. 685 00:40:59,604 --> 00:41:00,628 Muito obrigado. 686 00:41:00,705 --> 00:41:03,538 Estava escuro demais para ler a inscri��o. � melhor assim. 687 00:41:03,608 --> 00:41:05,075 Sr. Penny. 688 00:41:05,577 --> 00:41:09,013 "� melhor morrer do que ser desonrado." 689 00:41:12,417 --> 00:41:14,544 Muita emo��o para voc�, querida. 690 00:41:14,619 --> 00:41:17,884 Voc� n�o � mais t�o jovem. 691 00:41:17,956 --> 00:41:20,891 N�o, n�o sou mais. 692 00:41:21,659 --> 00:41:23,559 Monty, n�o v�. 693 00:41:24,762 --> 00:41:26,127 Bem... 694 00:41:28,566 --> 00:41:31,126 - Os tremores habituais? - Estou bem. 695 00:41:31,703 --> 00:41:34,968 - O que os advogados disseram? - �, ent�o... 696 00:41:35,206 --> 00:41:37,003 � poss�vel revogar a vontade, 697 00:41:37,075 --> 00:41:38,702 Mas os advogados sempre dizem isso. 698 00:41:38,776 --> 00:41:40,937 Eu n�o parecia muito convencido. 699 00:41:41,012 --> 00:41:44,709 O dinheiro de Henrietta poderia ter sido �til, certo? 700 00:41:44,782 --> 00:41:49,219 - O que voc� acha? - N�o sei. Eu acho. 701 00:41:49,988 --> 00:41:52,183 N�o me diga mais nada, Monty. 702 00:41:52,256 --> 00:41:56,590 Voc� costumava me contar tudo e eu tentei te ajudar. 703 00:41:56,661 --> 00:42:01,064 Mas agora falamos um com o outro... 704 00:42:01,132 --> 00:42:02,963 como se f�ssemos dois estranhos. 705 00:42:03,034 --> 00:42:06,697 Voc� sabe que neg�cios minha cabe�a. 706 00:42:06,771 --> 00:42:09,103 Eu n�o gostaria de sobrecarreg�-la com meus problemas. 707 00:42:09,173 --> 00:42:12,631 Claro, Monty. Se eles n�o s�o nada mais do que problemas de neg�cios. 708 00:42:14,012 --> 00:42:15,570 O que voc� est� tentando dizer? 709 00:42:16,381 --> 00:42:18,474 S�o apenas problemas de neg�cios? 710 00:42:18,549 --> 00:42:21,712 Myrna, querida, eu n�o suporto esse ci�me infundado. 711 00:42:21,786 --> 00:42:24,880 � a sua f� em mim, se o nosso casamento chegou... 712 00:42:24,956 --> 00:42:28,551 N�o, Monty, n�o diga isso. Estou � beira de um colapso nervoso. 713 00:42:28,626 --> 00:42:30,298 Eu n�o precisava ter dito isso. 714 00:42:30,299 --> 00:42:32,995 Vou descansar. Vou me sentir melhor amanh�. 715 00:42:33,064 --> 00:42:35,464 - Sim, mas Myrna... - Tenho certeza. 716 00:42:35,533 --> 00:42:37,296 Boa noite amor. 717 00:42:39,037 --> 00:42:40,436 Boa noite. 718 00:43:04,328 --> 00:43:07,593 Est� tudo bem. Felizmente O Sr. Penny tinha iodo. 719 00:43:08,099 --> 00:43:09,589 Era mais pesado do que parecia. 720 00:43:09,667 --> 00:43:10,929 Isso servir� de li��o. 721 00:43:11,002 --> 00:43:13,470 Pare de procurar pelos assassinos que n�o existem. 722 00:43:13,538 --> 00:43:15,438 Voc� pode estar certa sobre isso. 723 00:43:15,506 --> 00:43:16,996 Mas eu realmente acho que tem... 724 00:43:17,075 --> 00:43:19,635 algo podre na mans�o dos Winslow. 725 00:43:19,711 --> 00:43:22,942 Algo que se esconde nas sombras disposto a atacar. 726 00:43:23,948 --> 00:43:25,540 - Oh! - Voc� disse alguma coisa? 727 00:43:25,616 --> 00:43:28,050 - O que voc� est� fazendo? - Estou testando a madeira. 728 00:43:28,119 --> 00:43:32,215 - Completamente podre, mas bonita. - Pode ser bonita, mas n�o est� � venda. 729 00:43:32,290 --> 00:43:35,987 Se voc� n�o parar de incomodar Abigail, eles nos jogar�o na rua. 730 00:43:36,060 --> 00:43:38,551 Abigail, isso me d� uma ideia. Penny, vem c�. 731 00:43:38,629 --> 00:43:39,653 Fique a�. 732 00:43:39,731 --> 00:43:41,323 - Vamos jogar? - N�o. 733 00:43:41,399 --> 00:43:44,766 Eu vou provar para voc� que tudo faz sentido com as passagens secretas. 734 00:43:44,836 --> 00:43:47,304 - Penny, voc� � a Abigail, ok? - Sim. Sim. 735 00:43:47,371 --> 00:43:50,397 - Esta mesa � o ba�. - Entendo. 736 00:43:50,475 --> 00:43:55,174 Eu estou na passagem secreta. Eu venho furtivamente. 737 00:43:55,246 --> 00:43:57,771 Penny, fique perto do ba�. 738 00:43:57,849 --> 00:43:59,817 - Penny! - Eu sou a Abigail. 739 00:43:59,884 --> 00:44:01,408 Bem, Abigail, v� para a mesa. 740 00:44:01,486 --> 00:44:03,420 - Que mesa? - Aquela ali. 741 00:44:03,488 --> 00:44:04,978 N�o � uma mesa, � um ba�. 742 00:44:05,056 --> 00:44:07,650 Pare de complicar tudo e fa�a o que eu digo. 743 00:44:07,725 --> 00:44:09,556 Fique a�. 744 00:44:09,627 --> 00:44:10,889 - Curve-se. - Estou inclinado. 745 00:44:10,962 --> 00:44:13,522 - Como Penny ou Abigail? - N�o importa, fa�a isso. 746 00:44:13,598 --> 00:44:16,590 - Como uma pessoa normal. - � isso. 747 00:44:16,667 --> 00:44:20,569 - Eu me aproximo furtivamente. - Eu ou�o seus sapatos pisando. 748 00:44:20,638 --> 00:44:22,544 Vamos pensar que eles n�o fazem barulho. 749 00:44:22,545 --> 00:44:24,165 Vamos pensar que estou de meias. 750 00:44:24,242 --> 00:44:27,268 Em meias? Voc� vai pegar uma pneumonia e tossir. 751 00:44:27,345 --> 00:44:29,142 N�o, sou al�rgico a gatos. 752 00:44:29,213 --> 00:44:32,273 � seu "gastigo". Voc� entende? 753 00:44:32,350 --> 00:44:34,409 - Muito engra�ado. - Gil, esque�a isso. 754 00:44:34,485 --> 00:44:36,112 Ria, mas se voc� acordar... 755 00:44:36,187 --> 00:44:37,984 com um corte no pesco�o, n�o diga que n�o avisei. 756 00:45:00,044 --> 00:45:02,012 V� embora, gatinho, v� embora. 757 00:45:20,264 --> 00:45:22,289 Testamento de Henrietta Winslow. 758 00:45:23,401 --> 00:45:24,834 V� embora, gatinho. 759 00:46:34,071 --> 00:46:36,062 Que lugar estranho para dormir. 760 00:46:36,140 --> 00:46:38,108 - Aonde foi? - Quem? 761 00:46:38,175 --> 00:46:39,699 Eu n�o sei, � por isso que eu pergunto. 762 00:46:39,777 --> 00:46:41,039 - Pergunte a ele. - A quem? 763 00:46:41,112 --> 00:46:43,342 - O homem que estava na escada. - Quem era? 764 00:46:43,414 --> 00:46:45,439 N�o sei. 765 00:46:45,516 --> 00:46:47,711 Curiosidade � um defeito muito feio. E isso � terr�vel. 766 00:46:47,785 --> 00:46:49,218 - N�o gosto. - Pare. 767 00:47:08,839 --> 00:47:10,067 Elaine. 768 00:47:33,831 --> 00:47:34,991 Pare! 769 00:47:46,877 --> 00:47:48,538 Espere um momento. 770 00:47:48,612 --> 00:47:52,139 - Eduardo, o que voc� fez com a Elaine? - Eu n�o a vi. 771 00:47:52,216 --> 00:47:53,615 Eu vou verificar isso. 772 00:47:53,684 --> 00:47:56,710 - Por favor, n�o abra. - Saia daqui! 773 00:48:01,559 --> 00:48:05,256 Eu queria lev�-los para o celeiro e eles est�o novamente na chuva. 774 00:48:05,329 --> 00:48:07,354 Sinto muito. Sinto muito. 775 00:48:07,431 --> 00:48:10,491 Por que voc� n�o cuida de seus assuntos? 776 00:48:10,568 --> 00:48:12,331 Porque n�o? 777 00:49:56,841 --> 00:49:58,900 Senhor Hartley! Senhor Hartley! 778 00:50:00,945 --> 00:50:04,278 Algu�m por favor. Senhor Hartley! Richard! Stanley! 779 00:50:07,384 --> 00:50:09,409 Senhor Hartley! Senhor Hartley! 780 00:50:11,422 --> 00:50:15,381 Senhor Hartley! Senhor Hartley! 781 00:50:17,928 --> 00:50:20,419 - Sr. Hartley! - O que h� de errado? 782 00:50:20,498 --> 00:50:22,557 - Por que voc� est� gritando? - Que ocorre? 783 00:50:22,633 --> 00:50:25,397 Mantenha a calma. N�o fique nervoso. 784 00:50:25,469 --> 00:50:27,960 - O que aconteceu? - Elaine desapareceu. 785 00:50:28,038 --> 00:50:29,062 - O que? - O que? 786 00:50:29,140 --> 00:50:30,971 Eu pensei que estava na carro�a mas n�o. 787 00:50:31,041 --> 00:50:32,269 Estava cheia de gatos e... 788 00:50:32,343 --> 00:50:34,368 - O que? - Eduardo n�o tem nada a ver com isso. 789 00:50:34,445 --> 00:50:35,776 Ela n�o est� no quarto dela. 790 00:50:35,846 --> 00:50:38,508 Ele n�o estava carregando Elaine na carro�a, mas sim os gatos. 791 00:50:38,582 --> 00:50:41,710 Eu vi Abigail no cremat�rio, mas ela n�o estava l�. 792 00:50:41,785 --> 00:50:45,414 O gato preto estava l� mas na verdade n�o... 793 00:50:46,824 --> 00:50:49,088 - Isso faz algum sentido? - N�o. 794 00:50:49,160 --> 00:50:50,650 Eu n�o... 795 00:50:50,728 --> 00:50:53,458 - Eu a vi. - Eu nunca ouvi nada t�o absurdo. 796 00:50:53,531 --> 00:50:55,897 Eu n�o sa� do meu quarto na noite inteira. 797 00:50:55,966 --> 00:50:57,662 Espere por favor. 798 00:50:59,203 --> 00:51:02,764 Eu admito que esteja errado com Abigail, mas onde est� Elaine? 799 00:51:02,840 --> 00:51:06,367 - Responda-me, onde est�? - Estou aqui, Gil. 800 00:51:06,844 --> 00:51:10,507 Eu fui para baixo para procurar um livro. N�o podia dormir. 801 00:51:11,682 --> 00:51:12,842 N�o podia dormir. 802 00:51:12,917 --> 00:51:15,511 Ele tem sido t�o idiota quanto suas acusa��es. 803 00:51:15,586 --> 00:51:18,885 Mais dois neur�nios e ser� um d�bil mental. 804 00:51:28,632 --> 00:51:31,863 Desculpe-me por voc� n�o conseguir dormir. 805 00:51:32,603 --> 00:51:35,110 Venha, venha para o meu quarto se aquecer. 806 00:51:35,111 --> 00:51:36,801 Voc� vai pegar um resfriado. 807 00:51:37,541 --> 00:51:40,942 � tudo o que vou conseguir nesta casa. 808 00:51:41,011 --> 00:51:44,970 Sente-se e me diga o que voc� fez. 809 00:51:45,282 --> 00:51:48,149 Foi est�pido sair com esta chuva. 810 00:51:48,219 --> 00:51:50,414 Eu pensei ter visto algo. 811 00:51:50,487 --> 00:51:52,580 - O que muda isso? - Eu sei. 812 00:51:52,656 --> 00:51:54,920 Voc� pensou que voc� me viu e foi em meu socorro, 813 00:51:54,992 --> 00:51:57,290 como Sir Lancelot e sua Elaine. 814 00:51:57,361 --> 00:52:01,297 - Ok, sou um intrometido. - N�o, voc� � ador�vel. 815 00:52:01,365 --> 00:52:04,801 Uma dama nunca reclama quando seu cavaleiro luta por ela. 816 00:52:04,868 --> 00:52:06,995 mesmo que caia na chuva. 817 00:52:07,071 --> 00:52:08,470 � o que eu disse: 818 00:52:08,539 --> 00:52:11,531 Tem algu�m nessa casa est� disposto a tudo. 819 00:52:11,609 --> 00:52:13,133 Voc� sabe que eu fui atingido novamente? 820 00:52:13,210 --> 00:52:16,111 Algu�m da fam�lia, sem d�vida, e ele estava certo. 821 00:52:16,180 --> 00:52:18,011 Vamos, ria. 822 00:52:18,082 --> 00:52:21,643 Seja quem for, est� rindo agora. 823 00:52:24,922 --> 00:52:26,389 L� vamos n�s de novo. 824 00:52:26,457 --> 00:52:31,360 Por aqui, vem! Por aqui! Venha! 825 00:52:34,765 --> 00:52:36,255 - E agora que houve? - Ouvi gritos. 826 00:52:36,333 --> 00:52:37,891 N�o negue isso. Eu ouvi isso 827 00:52:37,968 --> 00:52:41,802 Foi o bule de ch�. Eu preparei o ch�. 828 00:52:42,606 --> 00:52:45,939 Gil, pare de nos deixar mais nervosos sobre isso. 829 00:52:46,010 --> 00:52:49,946 - Eu n�o... - Vamos l�. Vamos, j�nior... 830 00:52:54,818 --> 00:52:56,979 O meu com lim�o. 831 00:52:57,655 --> 00:52:59,145 Voc� quer tomar ch� comigo? 832 00:52:59,223 --> 00:53:01,157 Sim, obrigado pela oferta. Obrigado. 833 00:53:01,225 --> 00:53:03,887 Sente-se. Aqui? 834 00:53:05,296 --> 00:53:08,697 Lugar agrad�vel. Muito bonito. 835 00:53:08,766 --> 00:53:11,735 - Voc� realmente quer ch�? - Sim. 836 00:53:12,236 --> 00:53:15,034 Eu gosto de ch� forte, isso me ajuda a dormir. 837 00:53:15,105 --> 00:53:16,629 Vai dormir. 838 00:53:17,574 --> 00:53:21,670 Sacarina? Para emagrecer. Quanto voc� pesa, me diz? 839 00:53:21,912 --> 00:53:23,937 Dois torr�es. 840 00:53:24,014 --> 00:53:25,811 Um � igual a dois. 841 00:53:28,986 --> 00:53:32,854 Essas coisas s�o boas. Duas causariam um choque. 842 00:53:32,956 --> 00:53:34,548 Beba e voc� vai dormir. 843 00:53:34,625 --> 00:53:36,923 N�o � muito forte para que eu durma? 844 00:53:36,994 --> 00:53:38,222 Beba. 845 00:55:02,913 --> 00:55:04,039 - Oh! Gil. - O que h� de errado? 846 00:55:04,114 --> 00:55:06,639 - Gil, olhe. - O que? O que est� acontecendo? 847 00:55:08,786 --> 00:55:09,844 Cinzas. 848 00:55:09,920 --> 00:55:11,512 - Como? Por qu�? - N�o sei, 849 00:55:11,588 --> 00:55:13,385 mas ningu�m entrou. 850 00:55:13,457 --> 00:55:14,340 Gil, estou com medo. 851 00:55:14,341 --> 00:55:16,187 Eu n�o vou deixar nada acontecer com voc�. 852 00:55:16,260 --> 00:55:18,421 N�o se preocupe. 853 00:55:19,563 --> 00:55:22,293 Eu n�o estou tremendo, estou pronto. 854 00:55:26,403 --> 00:55:27,427 Que ocorre? 855 00:55:27,504 --> 00:55:29,233 H� cinzas no meu quarto. 856 00:55:29,306 --> 00:55:31,706 - Rastros de gato na cama. - E no meu. 857 00:55:31,775 --> 00:55:34,107 � a Abigail. Eu a vi no cremat�rio. 858 00:55:34,178 --> 00:55:35,645 Outra tentativa de nos expulsar. 859 00:55:35,712 --> 00:55:37,805 Vamos nos livrar disso de uma vez por todas. 860 00:55:37,881 --> 00:55:39,815 - � rid�culo. - Vamos l�. 861 00:55:43,720 --> 00:55:44,948 Abigail. 862 00:55:45,289 --> 00:55:46,756 Para tr�s todos. 863 00:55:54,298 --> 00:55:56,391 � muito tarde. Est� morta. 864 00:55:56,467 --> 00:55:57,957 Pobre Abigail. 865 00:56:00,471 --> 00:56:02,132 Oh! Monty. 866 00:56:02,239 --> 00:56:05,072 Acalme-se querida. Vamos esclarecer esse mist�rio. 867 00:56:05,142 --> 00:56:08,578 Senhoras, v�o para seus quartos e fechem a porta. 868 00:56:10,481 --> 00:56:12,005 O que � isso? 869 00:56:14,585 --> 00:56:19,352 Cinzas � uma prova. Certamente era Abigail. 870 00:56:19,423 --> 00:56:21,823 - Ele acha que � o Sherlock Holmes. - Como Abigail... 871 00:56:21,892 --> 00:56:24,725 � o que eu disse: h� passagens secretas. 872 00:56:24,795 --> 00:56:26,786 Mas se voltou contra ela. 873 00:56:26,864 --> 00:56:28,957 Ela poderia ter se matado? 874 00:56:29,032 --> 00:56:31,694 Parece-me suic�dio. 875 00:56:32,236 --> 00:56:33,794 Eu n�o tenho tanta certeza. 876 00:56:33,871 --> 00:56:36,635 O legista nos dir� pela manh�. Vamos l�, senhoras. 877 00:56:36,707 --> 00:56:40,074 - Monty, n�o quero ficar sozinho. - Tudo bem. 878 00:56:40,143 --> 00:56:41,804 Voc� vem, Margaret? 879 00:56:43,347 --> 00:56:45,372 Eu sei que foi um assassinato. 880 00:56:45,983 --> 00:56:47,143 Deve ser do FBI. 881 00:56:47,217 --> 00:56:48,684 Voc� n�o precisa ser um detetive. 882 00:56:48,752 --> 00:56:50,242 Essas lascas s�o da porta. 883 00:56:50,320 --> 00:56:51,753 Pelo �ngulo da corda... 884 00:56:51,822 --> 00:56:55,087 o corpo foi levantado acima da porta e foi amarrado ao punho. 885 00:56:55,158 --> 00:56:57,217 Se fosse um suic�dio, puxaria a corda primeiro... 886 00:56:57,294 --> 00:56:59,660 e o peso corporal teria tensionado a corda. 887 00:56:59,730 --> 00:57:01,197 - Est� certo. - Gil. 888 00:57:01,265 --> 00:57:03,324 N�o conte aos outros. Isso s� vai preocup�-los. 889 00:57:03,400 --> 00:57:06,460 Eu tenho uma arma. Se algo mais acontecer, vou us�-la. 890 00:57:06,537 --> 00:57:08,478 Sim. 891 00:57:22,953 --> 00:57:24,352 N�o se mova. 892 00:58:05,596 --> 00:58:06,620 O que faz aqui? 893 00:58:06,697 --> 00:58:09,291 Eu segui o Eduardo para que n�o atacasse as mulheres. 894 00:58:09,366 --> 00:58:10,890 O que est� escondendo? 895 00:58:12,569 --> 00:58:15,504 - O testamento de Henrietta. - Eu encontrei embaixo do travesseiro. 896 00:58:15,572 --> 00:58:17,301 Eu queria saber como Myrna tinha isso. 897 00:58:17,374 --> 00:58:19,604 Eu dei a ela esta tarde. 898 00:58:19,977 --> 00:58:20,966 Ela me repreendeu... 899 00:58:21,044 --> 00:58:23,478 e eu queria devolv�-lo a Abigail pela manh�. 900 00:58:23,547 --> 00:58:24,946 � voc� quem me bateu. 901 00:58:25,015 --> 00:58:28,041 Sim, e vou fazer de novo quando treinar para perder peso. 902 00:58:33,290 --> 00:58:34,757 Mam�e! 903 00:58:34,825 --> 00:58:36,725 Saia. Solte-a. 904 00:58:36,793 --> 00:58:38,761 Depressa R�pido, r�pido. 905 00:58:38,829 --> 00:58:41,195 Lev�-la para l�. 906 00:58:43,800 --> 00:58:45,631 - Tenha cuidado. - Est� viva. 907 00:58:45,702 --> 00:58:48,000 Gra�as a Deus. 908 00:58:50,140 --> 00:58:53,234 - V� encontrar os sais. R�pido - J� vou. 909 00:58:55,545 --> 00:58:57,570 Aqui est� a am�nia. 910 00:58:58,281 --> 00:59:00,078 Est� voltando. 911 00:59:01,418 --> 00:59:05,184 Myrna? Myrna, quem foi? Quem tentou te matar? 912 00:59:05,789 --> 00:59:07,620 N�o sei. 913 00:59:08,358 --> 00:59:10,849 � tudo t�o confuso. 914 00:59:11,628 --> 00:59:15,029 Algumas m�os agarraram minha garganta por tr�s. 915 00:59:15,098 --> 00:59:17,623 Pense mam�e. Foi Eduardo, n�o foi? 916 00:59:17,701 --> 00:59:20,226 Eles o est�o procurando por toda a casa. 917 00:59:20,303 --> 00:59:21,702 Sim, foi o Eduardo. 918 00:59:22,706 --> 00:59:25,869 Foi o Eduardo. Eu estava l�... 919 00:59:27,511 --> 00:59:30,002 - Vou pegar um atalho. - Cuidado, ele � maluco! 920 00:59:30,080 --> 00:59:31,775 Tome. N�o hesite em us�-la. 921 00:59:36,353 --> 00:59:37,445 Gil, onde voc� est� indo? 922 00:59:37,521 --> 00:59:39,148 Capturar Eduardo pelos seus crimes. 923 00:59:39,222 --> 00:59:41,053 N�o! Escute-me! 924 00:59:41,124 --> 00:59:43,558 - Fique com Myrna. Ela tem uma arma. - Gil! 925 00:59:44,761 --> 00:59:48,527 Por aqui! N�s chegaremos antes dele ao jardim! 926 00:59:49,399 --> 00:59:50,866 Vamos r�pido! 927 01:00:10,320 --> 01:00:12,783 Por que disse que eu tentei machuc�-la? 928 01:00:12,784 --> 01:00:13,585 Voc� fez isso. 929 01:00:13,657 --> 01:00:16,353 N�o, eu nunca machuquei ningu�m. 930 01:00:16,426 --> 01:00:19,657 Eu n�o fiz nenhum mal, exceto cuidar do gato preto. 931 01:00:19,730 --> 01:00:23,257 A Sra. Henrietta me disse para afog�-lo. Agora se foi. 932 01:00:23,333 --> 01:00:25,198 Eu procurei em todo lugar... 933 01:00:30,407 --> 01:00:31,704 Voc� ouviu o tiro? 934 01:00:31,775 --> 01:00:33,800 - Sim, de onde veio isso? - Richard! 935 01:00:36,012 --> 01:00:38,037 - Por que voc� fez isso? - Ele � um man�aco. 936 01:00:38,115 --> 01:00:40,709 Ele matou Abigail e ele tentou me matar. 937 01:00:40,784 --> 01:00:42,911 Mas Myrna, � voc� que tentou cometer suic�dio. 938 01:00:42,986 --> 01:00:44,112 As marcas na corda provam isso... 939 01:00:44,187 --> 01:00:47,748 bem provam que Abigail foi assassinada. 940 01:00:47,824 --> 01:00:49,257 Voc� enlouqueceu. 941 01:00:49,326 --> 01:00:51,954 Ele tentou me matar duas vezes em 15 minutos. 942 01:00:52,162 --> 01:00:55,427 - O que voc� fez com a arma? - Eu dei para minha m�e. 943 01:00:56,666 --> 01:01:00,193 Eu estava disposta a culpar Monty e Margaret de t�-la levado ao suic�dio. 944 01:01:00,270 --> 01:01:02,864 - Que quer dizer? - Voc� estava ciente. 945 01:01:02,939 --> 01:01:06,670 Voc� sabia que sua �nica maneira de segurar Monty era receber o dinheiro. 946 01:01:06,743 --> 01:01:08,938 Por isso voc� matou a vov�. 947 01:01:09,012 --> 01:01:10,946 Voc� conhece as passagens secretas... 948 01:01:11,014 --> 01:01:13,244 porque voc� esteve aqui durante a reconstru��o. 949 01:01:13,316 --> 01:01:14,340 O que voc� est� dizendo? 950 01:01:14,417 --> 01:01:16,282 Depois de ler as cl�usulas do testamento... 951 01:01:16,353 --> 01:01:19,049 voc� usou as passagens secretas para matar Abigail, 952 01:01:19,122 --> 01:01:20,453 e ent�o voc� se enforcou. 953 01:01:20,524 --> 01:01:22,958 Voc� ficou sentada at� algu�m entrar no quarto... 954 01:01:23,026 --> 01:01:25,893 e voc� atirou em Eduardo s� para culp�-lo. 955 01:01:25,962 --> 01:01:27,589 Myrna! Elaine! 956 01:01:41,978 --> 01:01:43,468 Myrna! Elaine! 957 01:01:43,547 --> 01:01:44,775 Myrna! 958 01:01:49,052 --> 01:01:51,077 - O que aconteceu? - Voc� est� bem, mam�e? 959 01:01:51,154 --> 01:01:53,554 Ele voltou pela janela. 960 01:01:54,457 --> 01:01:56,823 N�s n�o dever�amos t�-la deixada sozinho. 961 01:01:56,893 --> 01:02:01,296 Eu te devo desculpas. Eu pensei muito mal de voc�. 962 01:02:02,065 --> 01:02:04,829 Venha, n�o pense mais nisso. 963 01:02:04,901 --> 01:02:07,597 O promotor vai agradecer por ter pegado o assassino. 964 01:02:07,671 --> 01:02:10,504 N�o se preocupe, mam�e. O perigo passou. 965 01:02:10,574 --> 01:02:13,407 - Eu acho. - Tente dormir. 966 01:02:14,110 --> 01:02:16,806 - Boa noite querido. - Boa noite, mam�e. 967 01:02:17,681 --> 01:02:19,148 Venha. 968 01:02:20,584 --> 01:02:22,882 Monty, ainda estou chateada. 969 01:02:22,953 --> 01:02:25,319 - Eu gostaria de ficar sozinha. - Claro. 970 01:02:25,856 --> 01:02:28,051 Espero que voc� n�o tenha acreditado nas insinua��es... 971 01:02:28,124 --> 01:02:29,751 sobre Margaret e eu. 972 01:02:29,826 --> 01:02:32,852 N�s s� falamos de neg�cios. 973 01:02:32,929 --> 01:02:34,658 Tudo ficar� bem. 974 01:02:34,731 --> 01:02:37,165 O dinheiro da heran�a... 975 01:02:37,234 --> 01:02:40,499 resolver� todos os seus problemas de neg�cios. 976 01:03:17,474 --> 01:03:18,771 O que fez com ele? 977 01:03:18,842 --> 01:03:22,039 - Est� na biblioteca. - Os problemas acabaram. 978 01:03:22,112 --> 01:03:23,841 - Boa noite. - Boa noite. 979 01:03:24,047 --> 01:03:26,948 - Sinto muito por tudo. - Voc� deveria. 980 01:04:01,318 --> 01:04:02,546 Elaine. 981 01:04:07,624 --> 01:04:08,852 Elaine. 982 01:04:30,313 --> 01:04:31,610 Entre! 983 01:04:34,784 --> 01:04:36,115 Voc� bateu? 984 01:04:36,186 --> 01:04:37,346 - Voc� a viu? - A quem? 985 01:04:37,420 --> 01:04:38,512 Voc� viu Elaine? 986 01:04:38,588 --> 01:04:40,419 Quem? A garota que voc� gosta? 987 01:04:40,490 --> 01:04:41,582 - Sim. - N�o. 988 01:04:41,658 --> 01:04:43,785 Voc� sabe onde as passagens levam? 989 01:04:43,860 --> 01:04:45,851 - Adivinha, adivinha. - Para o s�t�o? 990 01:04:45,929 --> 01:04:47,055 N�o, nada disso. 991 01:04:47,130 --> 01:04:48,995 - Para o por�o? - Voc� est� chegando mais perto. 992 01:04:49,065 --> 01:04:50,191 Onde? 993 01:05:11,321 --> 01:05:12,811 N�o, n�o vai at� o est�bulo... 994 01:05:12,889 --> 01:05:15,050 mas voc� est� muito, muito perto. 995 01:05:15,125 --> 01:05:17,753 Isto n�o � hora de jogar. Aonde as passagens levam? 996 01:05:19,996 --> 01:05:21,327 Vou te dar uma pista, 997 01:05:21,398 --> 01:05:22,456 - uma muito pr�xima. - Sim. 998 01:05:22,532 --> 01:05:24,523 - O gato comeu sua l�ngua? - Sim! 999 01:05:24,601 --> 01:05:25,863 Leva at� o cremat�rio. 1000 01:05:25,935 --> 01:05:28,335 Vire duas vezes para a direita e uma � esquerda. 1001 01:05:28,405 --> 01:05:31,033 - Sr. Smith! Sr. Smith! - Sim. 1002 01:05:31,374 --> 01:05:32,705 Eu n�o quero espalhar rumores, 1003 01:05:32,776 --> 01:05:35,939 mas coisas estranhas acontecem aqui. 1004 01:05:36,012 --> 01:05:37,343 - N�o! - Sim. 1005 01:05:50,994 --> 01:05:52,359 Elaine! 1006 01:05:59,803 --> 01:06:01,031 Elaine! 1007 01:06:17,787 --> 01:06:19,015 Elaine! 1008 01:06:24,527 --> 01:06:25,824 Elaine! 1009 01:06:49,486 --> 01:06:51,181 Voc� me assustou. 1010 01:06:52,789 --> 01:06:56,190 Esta passagem leva � casa. 1011 01:06:56,259 --> 01:06:59,820 No final, voc� estava certo. Que intelig�ncia! 1012 01:06:59,896 --> 01:07:01,090 Sim. 1013 01:07:03,099 --> 01:07:04,532 Bem, voc�... 1014 01:07:05,435 --> 01:07:07,995 Voc� pode me dizer o que faz aqui, se voc� n�o se importa? 1015 01:07:08,071 --> 01:07:09,538 N�o podia dormir. 1016 01:07:09,606 --> 01:07:13,406 Eu vim aqui para me comunicar com a pobre Henrietta. 1017 01:07:13,476 --> 01:07:15,740 H� muita paz aqui. 1018 01:07:17,580 --> 01:07:18,774 Sim. 1019 01:07:20,350 --> 01:07:22,318 Voc� n�o viu a Elaine? 1020 01:07:22,385 --> 01:07:27,345 Elaine � materialista. Voc� n�o encontrar� aqui. 1021 01:07:27,757 --> 01:07:30,783 Pe�o desculpas por t�-la incomodado. 1022 01:07:35,064 --> 01:07:37,123 - O que foi isso? - Um gato. 1023 01:07:37,200 --> 01:07:39,998 Sempre tem um gato vagando por aqui. 1024 01:07:40,069 --> 01:07:41,263 Sim. 1025 01:07:46,409 --> 01:07:48,934 - N�o est� mais chovendo. - Que bom. 1026 01:08:00,356 --> 01:08:01,880 se voc� n�o conhece a passagem, 1027 01:08:01,958 --> 01:08:04,119 Como � que ele n�o ficou molhada? 1028 01:08:40,730 --> 01:08:43,756 - Uma pintura e um "veso". - Uma pintura e um vaso. 1029 01:08:46,202 --> 01:08:48,466 � terr�vel, terr�vel! 1030 01:08:48,538 --> 01:08:49,630 Desculpe-me, chefe. 1031 01:08:49,706 --> 01:08:53,699 Voc� faz bem em se arrepender. Eles n�o levam m�veis assim. 1032 01:08:55,511 --> 01:08:56,876 � assim que uma cadeira � apropriada. 1033 01:08:56,946 --> 01:08:59,073 Reconstru�mos e vira uma linda antiguidade. 1034 01:08:59,148 --> 01:09:00,706 Leve-os. 1035 01:09:01,284 --> 01:09:03,912 Aqui est� um cheque pela mob�lia. 1036 01:09:03,987 --> 01:09:07,286 Sr. Penny, o novo propriet�rio vir� depois de inspecionar a casa. 1037 01:09:07,357 --> 01:09:08,949 N�o fale sobre os crimes. 1038 01:09:09,025 --> 01:09:11,323 - N�o. De que? - Dos crimes. 1039 01:09:11,394 --> 01:09:13,419 Crimes? Que crimes? 1040 01:09:13,930 --> 01:09:16,558 Esque�a isso. D�-me o cheque. 1041 01:09:17,233 --> 01:09:18,393 Os crimes. 1042 01:09:18,468 --> 01:09:21,494 Voc� deveria estar feliz em fazer esta venda, Gil. 1043 01:09:21,571 --> 01:09:22,731 Eu estou. 1044 01:09:23,940 --> 01:09:27,137 - Perdoe-me, Gil. - Claro. Eu te perdoo tudo. 1045 01:09:27,210 --> 01:09:29,701 Eu queria dizer... muito bom, muito bom. 1046 01:09:38,454 --> 01:09:41,821 Bem, Sr. Smith, n�s dois fizemos um bom neg�cio. 1047 01:09:45,428 --> 01:09:47,726 O que est� fazendo nesse filme? 1048 01:09:49,501 --> 01:09:54,589 Tradu��o: Kilo 81775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.