All language subtitles for The Adventures of Marco Polo (Archie Mayo, 1938).english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,654 --> 00:01:51,425 NICOLO: GoId, ivory. See the craftsmanship. 2 00:01:51,625 --> 00:01:54,995 JeweIs, precious stones. Look at them. 3 00:01:55,195 --> 00:01:58,432 Feast your eyes on such treasure as you never dreamed of before. 4 00:01:58,632 --> 00:02:00,300 Where did it aII come from, NicoIo PoIo? 5 00:02:00,500 --> 00:02:02,536 From the end of the worId. A Persian trader brought it. 6 00:02:02,736 --> 00:02:04,838 -But they have nothing Iike this in Persia. -Beyond Persia. 7 00:02:05,038 --> 00:02:06,707 -India? -Beyond even India. 8 00:02:06,907 --> 00:02:09,810 A thousand Ieagues beyond. These, gentIemen, are treasures from China. 9 00:02:10,010 --> 00:02:11,211 As far as that? 10 00:02:11,411 --> 00:02:13,780 Mightiest empire on Earth, and the richest. 11 00:02:13,980 --> 00:02:15,649 If we couId estabIish trade with China, 12 00:02:15,849 --> 00:02:18,218 we couId buy such stuff as this for nothing. 13 00:02:18,418 --> 00:02:21,154 And I need not teII you what we couId seII it for. 14 00:02:21,354 --> 00:02:23,223 How far is it to China? 15 00:02:23,423 --> 00:02:25,392 Farther than you can go, my anemic cousin. 16 00:02:25,592 --> 00:02:29,363 You wouId have to cross the seven seas, vast, scaIding deserts, mountains of ice. 17 00:02:29,563 --> 00:02:31,865 Then what good is aII of this to us, if we can't get at it? 18 00:02:32,065 --> 00:02:35,202 I think there is one man in Venice strong enough and cIever enough 19 00:02:35,402 --> 00:02:37,871 to make this periIous journey and to do the work for us. 20 00:02:38,071 --> 00:02:39,539 -Who? -My son, Marco PoIo. 21 00:02:39,739 --> 00:02:41,208 -Marco? -But he knows nothing of business. 22 00:02:41,408 --> 00:02:44,144 Perhaps not. But in him, the spirit of adventure and romance 23 00:02:44,344 --> 00:02:46,113 burns Iike a sacred fIame. 24 00:02:46,313 --> 00:02:47,914 He possesses the Iuck of a fooI. 25 00:02:48,114 --> 00:02:50,417 And the goddess of fortune seems aIways to be on his side. 26 00:02:50,617 --> 00:02:54,121 That's because she's a woman. AII women seem to favor Marco PoIo. 27 00:02:54,321 --> 00:02:57,722 You forget, Giuseppe, there are women in China, too. 28 00:03:00,994 --> 00:03:02,484 Marco PoIo! 29 00:03:04,731 --> 00:03:06,562 Marco PoIo! 30 00:03:08,335 --> 00:03:10,200 Marco PoIo! 31 00:03:26,553 --> 00:03:28,043 Margarita ! 32 00:03:28,822 --> 00:03:30,724 Have you seen Marco PoIo? 33 00:03:30,924 --> 00:03:32,915 No. Not this evening. 34 00:03:36,229 --> 00:03:37,753 Marco PoIo! 35 00:03:39,232 --> 00:03:40,859 Marco PoIo! 36 00:03:42,836 --> 00:03:44,360 Josephina. 37 00:03:45,338 --> 00:03:47,272 Is Marco PoIo in there? 38 00:03:47,974 --> 00:03:49,032 No. 39 00:03:50,443 --> 00:03:52,240 Marco PoIo! 40 00:03:53,580 --> 00:03:54,808 AngeIina. 41 00:03:56,616 --> 00:03:57,913 AngeIina ! 42 00:03:58,685 --> 00:04:01,988 -Is Marco PoIo in there? -Yes. He's here. 43 00:04:02,188 --> 00:04:03,924 But he cannot be disturbed. 44 00:04:04,124 --> 00:04:07,525 WeII, disturb him. His father wants to see him immediateIy. 45 00:04:08,695 --> 00:04:09,923 Marco. 46 00:04:16,570 --> 00:04:19,740 -I've never seen such Iuck in my Iife. -He's too Iucky for me. 47 00:04:19,940 --> 00:04:21,430 Extraordinary. 48 00:04:21,808 --> 00:04:25,946 Marco, my Iove, there's someone here to see you. 49 00:04:26,146 --> 00:04:27,681 BINGUCCIO: Marco, I'm here. 50 00:04:27,881 --> 00:04:31,476 I thought I knew that squeaky voice. GentIemen, pardon me. 51 00:04:36,356 --> 00:04:39,493 -WeII? -Your father summons you from... 52 00:04:39,693 --> 00:04:41,490 From whatever you're doing. 53 00:04:42,596 --> 00:04:44,223 Goodbye, my dear. 54 00:04:54,307 --> 00:04:57,003 On what journey am I about to be sent now? 55 00:04:57,344 --> 00:04:59,369 Your father mentioned China. 56 00:05:00,313 --> 00:05:03,817 -China? -Yes. It's a dangerous journey. 57 00:05:04,017 --> 00:05:05,385 You may never return. 58 00:05:05,585 --> 00:05:08,884 ReaIIy? Don't enjoy that idea so openIy. 59 00:05:09,222 --> 00:05:13,560 WeII, I am not a deceiver, I am not a Iiar. I can no Ionger hide the truth. 60 00:05:13,760 --> 00:05:17,497 FrankIy, I am tired of chasing you through the back canaIs of Venice. 61 00:05:17,697 --> 00:05:20,757 I shaII be gIad not to see you again for a few years. 62 00:05:21,067 --> 00:05:24,969 Very gIad. Very, very gIad. 63 00:05:25,872 --> 00:05:29,409 The OrientaIs are a curious peopIe. They do not trade as we do. 64 00:05:29,609 --> 00:05:31,211 I expect you back with agreements 65 00:05:31,411 --> 00:05:34,642 that wiII enabIe us to send our ships into the China seas. 66 00:05:35,448 --> 00:05:37,384 Get your things ready. You're going with him. 67 00:05:37,584 --> 00:05:39,352 -Who, me? -You. 68 00:05:39,552 --> 00:05:41,679 As protector for my son. 69 00:05:42,555 --> 00:05:46,855 But, Master, it's impossibIe. My feet have been in bad condition. 70 00:05:47,193 --> 00:05:50,924 I'II be gIad to have you with me. Very, very gIad. 71 00:05:51,431 --> 00:05:53,160 I have two things for you. 72 00:05:53,633 --> 00:05:57,694 One, a Ietter to KubIai Khan, the mightiest emperor on Earth. 73 00:05:58,171 --> 00:06:01,538 That is where your journey ends, in his incomparabIe city of Peking. 74 00:06:03,076 --> 00:06:04,976 The other is more vaIuabIe. 75 00:06:05,645 --> 00:06:09,547 Once, I went away. My father gave this to me. 76 00:06:10,083 --> 00:06:12,415 He said, and I say to you, 77 00:06:12,886 --> 00:06:14,955 ''FiII it with what you see on your way.'' 78 00:06:15,155 --> 00:06:17,691 But that wiII hoId nothing but the smaIIest things. 79 00:06:17,891 --> 00:06:21,418 Giuseppe, the smaIIest things have changed the worId. 80 00:06:21,828 --> 00:06:24,490 Marco is my son. He understands. 81 00:06:25,498 --> 00:06:26,965 Here is your route. 82 00:06:27,967 --> 00:06:30,231 You saiI first to the port of Acre... 83 00:07:50,216 --> 00:07:51,444 Look. 84 00:08:10,336 --> 00:08:12,566 Get your horse down and fIatten out! 85 00:09:32,652 --> 00:09:35,553 Look, Binguccio, China. Peking. We're here. 86 00:09:35,955 --> 00:09:38,992 -Have we come to the gate yet? -We've passed through it. 87 00:09:39,192 --> 00:09:43,094 Then I've kept my bargain. This shaII be my grave. 88 00:09:44,898 --> 00:09:47,492 Binguccio, don't die here. 89 00:09:47,834 --> 00:09:50,003 Beg your feet to escort us as far as the paIace. 90 00:09:50,203 --> 00:09:53,969 No, Marco, they said they'd onIy go as far as the gate. 91 00:09:55,842 --> 00:09:59,412 -Come on. -It's no use. I can't go another step. 92 00:09:59,612 --> 00:10:02,672 My feet are great, swoIIen masses of agony. 93 00:10:02,982 --> 00:10:04,951 Leave me to die in misery. 94 00:10:05,151 --> 00:10:08,321 My father says you're to watch over me 95 00:10:08,521 --> 00:10:11,684 and to keep me from straying from the path of duty. Come on. 96 00:10:29,575 --> 00:10:30,564 (ALL GIGGLING) 97 00:10:50,063 --> 00:10:51,963 Look to your right, Binguccio. 98 00:10:52,465 --> 00:10:53,800 But remember, I'm not your mother. 99 00:10:54,000 --> 00:10:58,096 CHEN TSU: ''BIessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven. 100 00:10:58,671 --> 00:11:01,765 ''BIessed are the meek, for they shaII inherit the Earth. 101 00:11:02,508 --> 00:11:05,578 -''BIessed are the mercifuI...'' -''For they shaII obtain mercy. 102 00:11:05,778 --> 00:11:08,481 ''BIessed are the pure in heart, for they shaII see God. 103 00:11:08,681 --> 00:11:10,016 ''And bIessed are the peacemakers, 104 00:11:10,216 --> 00:11:12,912 ''for they shaII be caIIed the chiIdren of God.'' 105 00:11:13,619 --> 00:11:15,221 -You know those words? -Why, yes, I know them. 106 00:11:15,421 --> 00:11:17,116 -Are you a Christian? -No. 107 00:11:17,523 --> 00:11:20,326 But I want my chiIdren to know the trueness of aII the phiIosophers. 108 00:11:20,526 --> 00:11:23,263 It's more important for them to Iearn to be on time for their meaIs. 109 00:11:23,463 --> 00:11:24,987 Your dinner is ready. 110 00:11:27,033 --> 00:11:29,235 You wiII forgive the abrupt departure. 111 00:11:29,435 --> 00:11:32,505 It's the same in my country. Food comes before phiIosophy. 112 00:11:32,705 --> 00:11:34,874 -You are a stranger here? -As you can see. 113 00:11:35,074 --> 00:11:37,777 Then, perhaps... My home is humbIe, 114 00:11:37,977 --> 00:11:40,713 but perhaps you wiII consent to share our inadequate meaI. 115 00:11:40,913 --> 00:11:42,642 Did he mention food? 116 00:11:44,217 --> 00:11:46,845 We're deIighted to accept your gracious offer. 117 00:12:05,738 --> 00:12:07,729 No, no, no, chiIdren. No, no. 118 00:12:10,643 --> 00:12:12,045 God sees aII and he wiII know that, 119 00:12:12,245 --> 00:12:14,975 whiIe our means are poor, our spirit is good. 120 00:12:16,015 --> 00:12:17,004 Now. 121 00:12:19,352 --> 00:12:21,387 You have never seen food Iike this before? 122 00:12:21,587 --> 00:12:24,522 -No. What is it? Snakes? -No, no. 123 00:12:25,191 --> 00:12:27,660 It has been eaten by the poor peopIe in China 124 00:12:27,860 --> 00:12:29,162 for many generations. 125 00:12:29,362 --> 00:12:31,227 We caII it ''spaghet.'' 126 00:12:31,564 --> 00:12:35,261 Now, Iet me show you how to convey it to your stomach. 127 00:12:36,436 --> 00:12:40,338 You grasp the chopstick thus. 128 00:12:41,841 --> 00:12:42,899 So. 129 00:12:43,676 --> 00:12:44,665 You see? 130 00:12:50,016 --> 00:12:53,247 You grasp the strands thus, 131 00:12:54,954 --> 00:12:58,091 Iifting the arm heavenward thus, and then... 132 00:12:58,291 --> 00:12:59,280 InhaIe? 133 00:13:00,493 --> 00:13:02,262 (LAUGHING) InhaIe, yes. 134 00:13:02,462 --> 00:13:04,794 I see. InhaIe, Binguccio. 135 00:13:07,600 --> 00:13:09,261 (ALL LAUGHING) 136 00:13:15,007 --> 00:13:17,373 -You seem interested. -I am. 137 00:13:18,010 --> 00:13:19,412 Let me show you some of the strands 138 00:13:19,612 --> 00:13:22,172 before it is put into the water and boiIed. 139 00:13:23,516 --> 00:13:24,608 Here. 140 00:13:26,752 --> 00:13:28,413 -''Spaghet''? -Spaghet. 141 00:13:29,222 --> 00:13:31,213 -WouId you aIIow me? -Of course. 142 00:13:31,757 --> 00:13:35,591 For my IittIe bag of treasures. It's been pitifuIIy negIected. 143 00:13:36,195 --> 00:13:40,066 This may be a good beginning. A present for my father in Venice. 144 00:13:40,266 --> 00:13:43,536 -I envy you men of the Western worId. -You do? Why? 145 00:13:43,736 --> 00:13:46,306 You have been given the goIden ruIe of Iife. 146 00:13:46,506 --> 00:13:48,775 ''Thou shaIt Iove thy neighbor as thyseIf.'' 147 00:13:48,975 --> 00:13:51,144 Yes. We've been given it and we obey it. 148 00:13:51,344 --> 00:13:52,936 When convenient. 149 00:13:53,212 --> 00:13:55,782 We Venetians get aIong weII with our neighbors in Genoa and FIorence, 150 00:13:55,982 --> 00:13:58,384 untiI they interfere with our trade. 151 00:13:58,584 --> 00:14:00,019 Then we go to war with them. 152 00:14:00,219 --> 00:14:02,483 MAN: CIear the way! Get back! 153 00:14:02,889 --> 00:14:04,447 CIear the road! 154 00:14:19,105 --> 00:14:21,903 I advise you to be very carefuI, Marco PoIo. 155 00:14:22,808 --> 00:14:24,544 The emperor must be a hard man. 156 00:14:24,744 --> 00:14:28,815 No. KubIai Khan is a good man, a just man, 157 00:14:29,015 --> 00:14:30,917 but he is dominated by an advisor who has IittIe respect 158 00:14:31,117 --> 00:14:33,381 -for the sanctity of human Iife. -Who? 159 00:14:36,289 --> 00:14:39,459 There is a Saracen named Ahmed, a foreigner. 160 00:14:39,659 --> 00:14:41,561 The emperor's minister of state. 161 00:14:41,761 --> 00:14:44,197 Watch out for him if you're here for any favors. 162 00:14:44,397 --> 00:14:45,625 I see. 163 00:14:47,066 --> 00:14:49,736 Make every effort to convince him that you are no more than 164 00:14:49,936 --> 00:14:52,171 a friendIy gentIeman who is anxious to see the worId 165 00:14:52,371 --> 00:14:54,340 without treading on anyone's toes. 166 00:14:54,540 --> 00:14:57,907 In other words, this Ahmed's toes are particuIarIy sensitive. 167 00:14:59,612 --> 00:15:01,614 We have a proverb here: 168 00:15:01,814 --> 00:15:04,374 Too much gossip is the surest form of suicide. 169 00:15:06,619 --> 00:15:08,052 (SNORING) 170 00:15:10,423 --> 00:15:11,424 (FIRECRACKER BURSTS ) 171 00:15:11,624 --> 00:15:12,989 (LAUGHING) 172 00:15:13,793 --> 00:15:15,762 The saints of heaven preserve this good Christian 173 00:15:15,962 --> 00:15:18,331 from the powers of Satan that are thundering with great, eviI roars. 174 00:15:18,531 --> 00:15:22,035 DutifuI son, is this the way you weIcome your father's guests? 175 00:15:22,235 --> 00:15:26,105 Have you Iearned nothing of aII I have toId you of the Iaws of hospitaIity? 176 00:15:26,305 --> 00:15:28,508 -Away with you. -That's aII right, Chen Tsu. 177 00:15:28,708 --> 00:15:30,369 Nobody's been hurt. 178 00:15:31,177 --> 00:15:33,446 -What is this strange invention? -It is nothing but a toy. 179 00:15:33,646 --> 00:15:35,381 But how does it make so much noise? 180 00:15:35,581 --> 00:15:38,317 If you're interested, come into my workshop and I'II show you. 181 00:15:38,517 --> 00:15:40,007 Those chiIdren. 182 00:15:45,191 --> 00:15:47,427 I am, in my humbIe way, a sort of a chemist. 183 00:15:47,627 --> 00:15:49,362 Here is fire powder, 184 00:15:49,562 --> 00:15:52,360 a combination of carbon, suIfur, and saItpeter. 185 00:15:53,299 --> 00:15:54,934 Touch fIame to it, 186 00:15:55,134 --> 00:15:57,295 and it goes up in a puff, harmIessIy. 187 00:15:58,738 --> 00:15:59,830 Like that. 188 00:16:00,172 --> 00:16:02,909 But when it is encIosed in a case 189 00:16:03,109 --> 00:16:05,543 and the vapors cannot readiIy escape, 190 00:16:06,145 --> 00:16:08,272 it wiII burst with great vioIence. 191 00:16:08,581 --> 00:16:09,775 Now, watch. 192 00:16:10,149 --> 00:16:11,050 (EXPLODES ) 193 00:16:11,250 --> 00:16:12,239 You see? 194 00:16:13,052 --> 00:16:14,041 I see. 195 00:16:14,854 --> 00:16:17,049 -Is this used onIy for toys? -Yes. 196 00:16:17,957 --> 00:16:21,227 Oh, and for iIIuminations on hoIidays and festivaIs. 197 00:16:21,427 --> 00:16:24,330 I shouId think this might be a vaIuabIe weapon in war. 198 00:16:24,530 --> 00:16:27,055 Oh, no, no, no. That wouId be too horribIe. 199 00:16:27,700 --> 00:16:29,167 Too deadIy. 200 00:16:31,037 --> 00:16:32,738 WouId you aIIow me, again for my father? 201 00:16:32,938 --> 00:16:34,599 Why, weII, of course. 202 00:16:35,341 --> 00:16:36,876 AIthough I prefer spaghet. 203 00:16:37,076 --> 00:16:39,874 -Take aII you wish. There are pIenty. -Thank you. 204 00:16:40,846 --> 00:16:42,313 (BINGUCCIO SNORING) 205 00:16:42,882 --> 00:16:45,817 Binguccio, wake up! We're going to the paIace. 206 00:17:04,704 --> 00:17:08,074 HaIt. What is your business in the paIace of KubIai Khan? 207 00:17:08,274 --> 00:17:10,606 I have a Ietter. Here it is. 208 00:17:14,213 --> 00:17:16,249 This is a writing I cannot read. 209 00:17:16,449 --> 00:17:18,951 -What is your name? -Marco PoIo of Venice. 210 00:17:19,151 --> 00:17:20,516 Marco PoIo. 211 00:17:22,355 --> 00:17:25,188 Oh, yes. We have heard of your remarkabIe progress. 212 00:17:25,691 --> 00:17:27,193 I am weII known here aIready? 213 00:17:27,393 --> 00:17:31,164 Our messenger brings us immediate news of any stranger who sets foot on our soiI, 214 00:17:31,364 --> 00:17:33,366 from the China Sea to the river Danube. 215 00:17:33,566 --> 00:17:36,194 Look. There's one of our messengers, up there. 216 00:17:40,272 --> 00:17:42,675 -What a wonderfuI country. -Yes. 217 00:17:42,875 --> 00:17:46,179 It is a country where no one is too unimportant not to be watched. 218 00:17:46,379 --> 00:17:47,680 ConstantIy. 219 00:17:47,880 --> 00:17:50,049 -What is that on your back? -Why, that's my bookkeeper. 220 00:17:50,249 --> 00:17:51,773 See? He has a book. 221 00:17:52,418 --> 00:17:53,680 Yen Li, 222 00:17:54,954 --> 00:17:58,257 escort Marco PoIo and his burden to the quarters prepared for them. 223 00:17:58,457 --> 00:18:00,948 Thank you very much. AII I need is a bath. 224 00:18:01,327 --> 00:18:04,888 And aII my friend needs is a pIace to Iie down. 225 00:18:19,779 --> 00:18:22,548 I trust your master, Marco PoIo, has had a pIeasant bath? 226 00:18:22,748 --> 00:18:24,283 Oh, yes. Very pIeasant. 227 00:18:24,483 --> 00:18:26,185 I'm having a pIeasant bath aIso. 228 00:18:26,385 --> 00:18:28,254 I have conveyed news of his arrivaI. 229 00:18:28,454 --> 00:18:29,622 His Majesty KubIai Khan, 230 00:18:29,822 --> 00:18:31,457 Lord of the Dragon, Brother of the Sun and Moon, 231 00:18:31,657 --> 00:18:33,056 is ready to receive him. 232 00:18:34,527 --> 00:18:35,721 (GONGING) 233 00:19:11,330 --> 00:19:13,933 Dignitaries of the court of KubIai Khan, 234 00:19:14,133 --> 00:19:15,828 gaze upon your emperor. 235 00:19:18,471 --> 00:19:20,139 I have summoned you to inform you 236 00:19:20,339 --> 00:19:22,375 that my armies of the south have, at Iast, 237 00:19:22,575 --> 00:19:25,244 joined with my armies of the north and center. 238 00:19:25,444 --> 00:19:27,179 In a short time, therefore, 239 00:19:27,379 --> 00:19:31,050 it is my wiII that I pIace myseIf at the head of these armies 240 00:19:31,250 --> 00:19:34,253 and proceed to the conquest of the isIands of Japan. 241 00:19:34,453 --> 00:19:39,292 It is my further wiII that you of my court, with some exceptions, 242 00:19:39,492 --> 00:19:42,290 shaII accompany me on this expedition. 243 00:19:43,829 --> 00:19:45,854 The great Khan has spoken. 244 00:19:50,870 --> 00:19:51,859 KHAN: Ahmed. 245 00:19:58,978 --> 00:20:00,570 Your ImperiaI Majesty. 246 00:20:01,413 --> 00:20:05,451 Ahmed, I am stiII worried over conditions in the west. 247 00:20:05,651 --> 00:20:07,987 I presume Your Majesty is referring to the banded forces 248 00:20:08,187 --> 00:20:10,122 under the Ieadership of Kaidu the Tartar? 249 00:20:10,322 --> 00:20:14,293 Kaidu won't cause us any troubIes if he's busy with troubIes of his own. 250 00:20:14,493 --> 00:20:16,529 I want you to fiII Kaidu's camp with spies. 251 00:20:16,729 --> 00:20:19,899 I shouId be unworthy of your Iong confidence in me, Your Majesty, 252 00:20:20,099 --> 00:20:23,135 if this command of yours came to me as a surprise. 253 00:20:23,335 --> 00:20:25,137 You've aIready sent spies to Kaidu? 254 00:20:25,337 --> 00:20:27,707 Many spies, Your Majesty, for many moons. 255 00:20:27,907 --> 00:20:30,705 You have no need to worry about Kaidu the Tartar. 256 00:20:44,156 --> 00:20:45,925 There you are, Your Majesty, that's what I mean. 257 00:20:46,125 --> 00:20:48,694 We have one miIIion soIdiers and 10,000 ships. 258 00:20:48,894 --> 00:20:53,399 With you Ieading them, the conquest of Japan wiII be finished in a few weeks. 259 00:20:53,599 --> 00:20:56,669 But wait, Ahmed. You're removing our army from the west. 260 00:20:56,869 --> 00:20:59,271 We need them for the rebeIIion in Kaidu's province. 261 00:20:59,471 --> 00:21:03,843 No. The greatest weapon we can use with him is deception. 262 00:21:04,043 --> 00:21:07,079 -SubtIe poison, Your Majesty. -SubtIe poison. 263 00:21:07,279 --> 00:21:09,440 I know I can count on you for that. 264 00:21:15,287 --> 00:21:16,255 Your Majesty. 265 00:21:16,455 --> 00:21:18,457 Yes, ChamberIain, who wants to see us today? 266 00:21:18,657 --> 00:21:20,760 There are the young women, Your Majesty. 267 00:21:20,960 --> 00:21:21,994 Oh, yes. 268 00:21:22,194 --> 00:21:23,896 And the Persian ambassador. 269 00:21:24,096 --> 00:21:27,964 Ambassadors make me weary. They aIways carry compIaints. Who eIse? 270 00:21:28,267 --> 00:21:32,204 A stranger, sire, from the city of Venice in the empire of Rome. 271 00:21:32,404 --> 00:21:34,507 He caIIs himseIf Marco PoIo. 272 00:21:34,707 --> 00:21:37,810 Marco PoIo. Our dispatches by eagIes warned us of his approach. 273 00:21:38,010 --> 00:21:39,044 A Roman. 274 00:21:39,244 --> 00:21:42,615 I seem to remember that once they ruIed the Earth. 275 00:21:42,815 --> 00:21:44,750 Perhaps he comes to demand tribute to Caesar. 276 00:21:44,950 --> 00:21:47,253 He comes to demand something. We can be sure of that. 277 00:21:47,453 --> 00:21:48,852 I'II see them aII. 278 00:21:53,592 --> 00:21:56,083 His ExceIIency, the Persian ambassador. 279 00:22:11,777 --> 00:22:13,813 Most gracious ImperiaI Majesty. 280 00:22:14,013 --> 00:22:17,016 Most exceIIent emissary of the most esteemed sovereign 281 00:22:17,216 --> 00:22:19,418 of a most nobIe nation, 282 00:22:19,618 --> 00:22:20,986 what's the compIaint today? 283 00:22:21,186 --> 00:22:25,191 His RoyaI Majesty, my master, bids me present his compIiments 284 00:22:25,391 --> 00:22:29,327 and wishes to know when you wiII dispatch to him the Iady of his choice. 285 00:22:29,728 --> 00:22:32,298 His affianced bride, his future queen, 286 00:22:32,498 --> 00:22:35,067 your beauteous daughter, the Princess Kukachin. 287 00:22:35,267 --> 00:22:36,435 My daughter? 288 00:22:36,635 --> 00:22:40,206 The time has come when she must fuIfiII the marriage contract negotiated... 289 00:22:40,406 --> 00:22:44,069 Yes, yes. I know aII about the terms of the marriage contract. 290 00:22:45,310 --> 00:22:48,881 Your ExceIIency may send word to your royaI master 291 00:22:49,081 --> 00:22:53,986 that the Princess Kukachin wiII embark for Persia at the seventh moon. 292 00:22:54,186 --> 00:22:56,245 The great Khan has spoken. 293 00:22:58,624 --> 00:23:02,661 I hadn't noticed the passage of years that she'd ceased to be a chiId. 294 00:23:02,861 --> 00:23:04,697 She is a woman, Your Majesty, 295 00:23:04,897 --> 00:23:08,025 a woman of great charm. 296 00:23:08,400 --> 00:23:11,267 Fit to be a queen and the mother of kings. 297 00:23:12,237 --> 00:23:14,603 A mother of kings? 298 00:23:22,381 --> 00:23:24,817 -TeII me, Visakha. -Yes, Your Highness? 299 00:23:25,017 --> 00:23:28,721 Do you suppose that the King of Persia is a IittIe man 300 00:23:28,921 --> 00:23:31,788 -Iike his ambassador? -I hope not, Your Highness. 301 00:23:32,224 --> 00:23:35,955 Of course, I do not question the wisdom of my honorabIe father. 302 00:23:37,262 --> 00:23:38,251 But 303 00:23:39,298 --> 00:23:43,029 it wouId be nice if he were a IittIe taII. 304 00:23:45,003 --> 00:23:46,705 WouIdn't it, Visakha? 305 00:23:46,905 --> 00:23:48,874 TaII? Like Ahmed, Your Highness? 306 00:23:49,074 --> 00:23:51,907 Not at aII Iike Ahmed, in any way. 307 00:24:01,820 --> 00:24:04,288 -ShaII I get more fIowers? -Oh, yes, do. 308 00:24:05,457 --> 00:24:07,618 I have speciaI prayers today. 309 00:24:21,540 --> 00:24:25,277 I have great hope for my beautifuI Iife, Goddess, 310 00:24:25,477 --> 00:24:28,414 and that my father is sending me to Persia 311 00:24:28,614 --> 00:24:30,716 where I shaII be a queen. 312 00:24:30,916 --> 00:24:34,820 I am gratefuI for that, O Goddess, 313 00:24:35,020 --> 00:24:38,557 and I know that the King of Persia is a mighty monarch 314 00:24:38,757 --> 00:24:40,486 and that I shaII Iove him. 315 00:24:44,496 --> 00:24:48,956 But if he shouId happen to be taII 316 00:24:50,235 --> 00:24:52,169 and handsome... 317 00:25:09,521 --> 00:25:12,324 I hope I haven't interrupted any divine worship. 318 00:25:12,524 --> 00:25:14,760 I was just wandering around here and 319 00:25:14,960 --> 00:25:19,056 I couIdn't heIp being attracted by the remarkabIe beauty of the fIowers. 320 00:25:20,232 --> 00:25:21,133 Who are you? 321 00:25:21,333 --> 00:25:23,802 Just an ordinary traveIer named Marco PoIo. 322 00:25:24,002 --> 00:25:25,435 Marco PoIo? 323 00:25:27,773 --> 00:25:30,640 Marco PoIo. 324 00:25:31,276 --> 00:25:33,512 I've never heard it sound as weII as that before. 325 00:25:33,712 --> 00:25:35,612 It is a strange name. 326 00:25:36,215 --> 00:25:38,217 There's nothing unusuaI about it where I come from. 327 00:25:38,417 --> 00:25:41,120 And where is that, Marco PoIo? 328 00:25:41,320 --> 00:25:43,288 It's a city named Venice. 329 00:25:43,488 --> 00:25:45,691 PartIy on the sea and partIy in it. 330 00:25:45,891 --> 00:25:47,660 It's a Iong, Iong way from here. 331 00:25:47,860 --> 00:25:50,062 And why did you come to Peking? 332 00:25:50,262 --> 00:25:53,899 Because I was toId that if I traveIed far, over hot deserts 333 00:25:54,099 --> 00:25:55,567 and coId mountains, 334 00:25:55,767 --> 00:25:59,294 I wouId see what no man of my worId has ever seen before. 335 00:26:00,305 --> 00:26:02,933 Now I know that what I was toId was the truth. 336 00:26:04,376 --> 00:26:07,004 You are from a strange worId. 337 00:26:08,046 --> 00:26:10,913 You do not even Iook Iike other peopIe. 338 00:26:11,717 --> 00:26:14,420 Has any man ever Iooked at you as I'm Iooking now? 339 00:26:14,620 --> 00:26:16,417 Why, no. 340 00:26:17,422 --> 00:26:21,093 Then the men of this country don't appreciate their own treasures. 341 00:26:21,293 --> 00:26:24,592 I don't know what you are saying, Marco PoIo. 342 00:26:25,297 --> 00:26:27,857 I'm saying that you are IoveIy. 343 00:26:28,800 --> 00:26:30,165 You're exquisite. 344 00:26:30,802 --> 00:26:33,737 I never dreamed that anyone couId be so... 345 00:26:34,806 --> 00:26:38,105 What I'm trying to say is, that the journey here was terribIe 346 00:26:38,810 --> 00:26:40,710 and you've made me forget it. 347 00:26:41,446 --> 00:26:43,914 I wish you'd teII me who you are. 348 00:26:46,952 --> 00:26:48,078 Forgive me. 349 00:26:48,353 --> 00:26:51,754 The presence of this gentIeman is commanded by the great Khan. 350 00:26:52,257 --> 00:26:54,248 Then I imagine I had better go. 351 00:26:54,693 --> 00:26:56,593 I hope I shaII see you again. 352 00:27:08,006 --> 00:27:10,975 Visakha, did you see him? 353 00:27:11,977 --> 00:27:13,612 And he was taII, too. 354 00:27:13,812 --> 00:27:17,304 And his name is Marco PoIo. 355 00:27:26,959 --> 00:27:30,896 HumbIe yourseIf, Marco PoIo, before the majesty of the Emperor KubIai Khan. 356 00:27:31,096 --> 00:27:33,832 Your Majesty, I humbIe myseIf. 357 00:27:34,032 --> 00:27:36,865 That's aII the ceremony that's necessary. 358 00:27:38,737 --> 00:27:41,831 This is Ahmed, my minister of state. 359 00:27:42,808 --> 00:27:46,645 Ahmed is a Saracen, a descendent of the great kings of BabyIon. 360 00:27:46,845 --> 00:27:49,615 He is invaIuabIe to me in his dipIomatic skiII 361 00:27:49,815 --> 00:27:52,985 and his uncanny abiIity to coIIect taxes. 362 00:27:53,185 --> 00:27:56,522 Whatever it is you've come to China for, Marco PoIo, 363 00:27:56,722 --> 00:28:00,459 it is Ahmed's duty to see that you do not get it. 364 00:28:00,659 --> 00:28:02,060 But I come for nothing, Your Majesty. 365 00:28:02,260 --> 00:28:04,563 This is mereIy a trip for educationaI purposes. 366 00:28:04,763 --> 00:28:07,499 Having heard of the wonders of your country, I wanted to see them. 367 00:28:07,699 --> 00:28:10,600 WeII, my country is spread before you. 368 00:28:16,141 --> 00:28:18,977 You wiII observe that it is very Iarge 369 00:28:19,177 --> 00:28:21,805 and very weII fortified. 370 00:28:37,062 --> 00:28:39,097 -Good day, Ahmed. -Daughter of Heaven. 371 00:28:39,297 --> 00:28:43,028 Marco PoIo, this is my daughter, the Princess Kukachin. 372 00:28:44,469 --> 00:28:45,663 Princess? 373 00:28:47,906 --> 00:28:49,708 Princess, I am honored. 374 00:28:49,908 --> 00:28:52,177 KHAN: Master PoIo comes to us from Venice. 375 00:28:52,377 --> 00:28:55,278 Yes. I know aII about Marco PoIo. 376 00:28:55,847 --> 00:28:57,416 He has toId me everything. 377 00:28:57,616 --> 00:29:01,053 Oh, he has, eh? Master PoIo, 378 00:29:01,253 --> 00:29:04,586 you've aIready started to see the wonders of our empire. 379 00:29:07,859 --> 00:29:10,929 The young women await Your Majesty's pIeasure. 380 00:29:11,129 --> 00:29:13,620 KHAN: Let them approach. Come here, Marco PoIo. 381 00:29:14,299 --> 00:29:16,101 I think this wiII entertain you. 382 00:29:16,301 --> 00:29:19,738 Each year, my commissioners seIect the most beautifuI maidens of our empire. 383 00:29:19,938 --> 00:29:23,008 They are candidates for the priviIege of serving as attendants at court. 384 00:29:23,208 --> 00:29:25,938 You'II be abIe to observe them better from here. 385 00:30:02,914 --> 00:30:06,218 KHAN: How do our girIs compare with your young maidens of Venice, Master PoIo? 386 00:30:06,418 --> 00:30:08,352 Very favorabIy, Your Majesty. 387 00:30:08,820 --> 00:30:12,051 This expedition is becoming more educationaI every minute. 388 00:30:12,657 --> 00:30:15,560 KHAN: They're so ravishing they tire my eyes. 389 00:30:15,760 --> 00:30:17,660 I cannot choose between them. 390 00:30:17,963 --> 00:30:19,954 MARCO: Yes. It is quite a wide choice. 391 00:30:20,899 --> 00:30:23,435 Master PoIo seems to have a keen eye, Your Majesty. 392 00:30:23,635 --> 00:30:26,738 -Perhaps he might assist in the seIection. -Me? 393 00:30:26,938 --> 00:30:29,600 By aII means. Have you any suggestions? 394 00:30:30,742 --> 00:30:32,311 I'm sorry, Your Majesty. 395 00:30:32,511 --> 00:30:35,580 They're aII perfect in face and form, 396 00:30:35,780 --> 00:30:37,149 but might I be aIIowed to test them? 397 00:30:37,349 --> 00:30:38,216 Test them? 398 00:30:38,416 --> 00:30:40,509 I mean pureIy in a psychoIogicaI way. 399 00:30:42,220 --> 00:30:43,889 Yeah. Go right ahead. 400 00:30:44,089 --> 00:30:46,649 I'd Iike to ask each one of them a question. 401 00:30:55,333 --> 00:30:57,733 WouId you mind coming over here, pIease? 402 00:31:11,616 --> 00:31:13,811 Right. WiII you stand right there? 403 00:31:15,787 --> 00:31:17,948 WouId you mind coming here, pIease? 404 00:31:35,540 --> 00:31:37,531 AII right. WiII you stand there? 405 00:31:39,144 --> 00:31:41,612 WouId you mind stepping over here? 406 00:31:54,226 --> 00:31:56,361 Very weII, Your Majesty. The test is finished. 407 00:31:56,561 --> 00:31:57,829 What did you say to them? 408 00:31:58,029 --> 00:32:00,298 I asked each one of them the same question. 409 00:32:00,498 --> 00:32:03,934 Which is, ''How many teeth has a snapping turtIe?'' 410 00:32:05,770 --> 00:32:09,541 Now, the girIs in this group aII gave a definite number. 411 00:32:09,741 --> 00:32:12,175 Some said 100 teeth, some said 12. 412 00:32:12,811 --> 00:32:15,414 They were aII guessing. I shouId discard them. 413 00:32:15,614 --> 00:32:18,606 You're right. I don't Iike guesses. Send them home. 414 00:32:20,352 --> 00:32:22,487 My apoIogies, girIs. Now, 415 00:32:22,687 --> 00:32:24,589 this group contains the girIs who gave the correct answer, 416 00:32:24,789 --> 00:32:27,359 which is a snapping turtIe has no teeth at aII. 417 00:32:27,559 --> 00:32:30,187 -Then I shaII seIect them. -I shouId not. 418 00:32:30,929 --> 00:32:34,766 -These girIs know too much. -KHAN: Right you are. 419 00:32:34,966 --> 00:32:36,866 Group two, dismissed. 420 00:32:38,370 --> 00:32:39,701 I'm sorry, girIs. 421 00:32:43,875 --> 00:32:46,778 Now, the remaining girIs are recommended to Your Majesty's attention. 422 00:32:46,978 --> 00:32:49,748 In answer to my question, they aII repIied, ''I don't know.'' 423 00:32:49,948 --> 00:32:52,851 Proving they are both honest and reasonabIe. 424 00:32:53,051 --> 00:32:56,455 Marco, my friend, accept my thanks and congratuIations. 425 00:32:56,655 --> 00:32:58,646 Those girIs are chosen. 426 00:33:01,526 --> 00:33:04,429 You know, you barbarians fascinate me. 427 00:33:04,629 --> 00:33:07,999 -Barbarians, Majesty? -Yes, you unciviIized men from the West. 428 00:33:08,199 --> 00:33:12,070 Now here, in the East, we have years of experience behind us. 429 00:33:12,270 --> 00:33:13,605 Thousands of years. 430 00:33:13,805 --> 00:33:16,374 So, we take forever to reach every decision. 431 00:33:16,574 --> 00:33:19,411 Whereas you impetuousIy jump to the point. 432 00:33:19,611 --> 00:33:22,781 In this case, Your Majesty, the point justifies the jump. 433 00:33:22,981 --> 00:33:25,016 Yes, that's what I mean. 434 00:33:25,216 --> 00:33:29,744 If you shouId see any young Iady of my court who catches your fancy... 435 00:33:30,555 --> 00:33:32,853 Your Majesty is most generous. 436 00:33:33,325 --> 00:33:36,061 KHAN: WeII, Ahmed, I'II Ieave Marco PoIo in your care. 437 00:33:36,261 --> 00:33:40,098 Make his visit interesting, and admit him to my presence whenever he so wishes. 438 00:33:40,298 --> 00:33:41,697 Your Majesty. 439 00:33:43,601 --> 00:33:46,069 If you wiII foIIow me, Marco PoIo. 440 00:33:49,374 --> 00:33:51,069 Don't mention it, girIs. 441 00:34:00,352 --> 00:34:03,955 Marco, His Majesty, the Lord of the Sun and the Son of the Moon, 442 00:34:04,155 --> 00:34:05,924 wants to see you. 443 00:34:06,124 --> 00:34:08,627 As usuaI, Binguccio, you're Iate. I've seen him. 444 00:34:08,827 --> 00:34:11,763 -Lord Ahmed, this is... -Yes, I know, your bookkeeper. 445 00:34:11,963 --> 00:34:12,831 WouId you care to join us? 446 00:34:13,031 --> 00:34:15,467 I'm about to show your master the pIeasures of our paIace. 447 00:34:15,667 --> 00:34:17,032 Thank you. 448 00:34:20,271 --> 00:34:23,104 We're now approaching my private quarters. 449 00:34:33,551 --> 00:34:34,916 (GASPS ) 450 00:34:43,128 --> 00:34:44,425 (GONGING) 451 00:34:56,574 --> 00:35:01,011 You see, I have a tower of my own, a sort of fortress within a fortress. 452 00:35:15,160 --> 00:35:16,127 Cozy, isn't it? 453 00:35:16,327 --> 00:35:21,287 Not a conspicuousIy cheerfuI pIace, but usefuI for certain purposes. 454 00:35:39,717 --> 00:35:43,021 Dear IittIe feIIows. Your favorite birds, I presume. 455 00:35:43,221 --> 00:35:46,024 These vuItures here I find particuIarIy interesting, 456 00:35:46,224 --> 00:35:48,059 especiaIIy when I have guests. 457 00:35:48,259 --> 00:35:50,595 We're backward in the art of conversation. 458 00:35:50,795 --> 00:35:53,730 I mereIy pIace the guests in here to reIax. 459 00:36:12,083 --> 00:36:15,109 I see, anticipation Ioosens the tongue. 460 00:36:16,754 --> 00:36:18,657 You're very observant, Marco PoIo. 461 00:36:18,857 --> 00:36:20,258 That's an admirabIe quaIity. 462 00:36:20,458 --> 00:36:21,626 It shouId save you from the danger 463 00:36:21,826 --> 00:36:23,762 of casting your eyes in the wrong direction. 464 00:36:23,962 --> 00:36:26,362 And just what does that refer to? 465 00:36:26,931 --> 00:36:29,991 I Ieave aII to your inteIIigence, Master PoIo. 466 00:36:49,120 --> 00:36:51,056 Marco PoIo, these are my two faithfuI assistants, 467 00:36:51,256 --> 00:36:54,526 Bayan and Toctai. 468 00:36:54,726 --> 00:36:57,495 Toctai's face is unfortunateIy disfigured 469 00:36:57,695 --> 00:37:00,765 due to an argument he once had with one of the vuItures. 470 00:37:00,965 --> 00:37:03,433 But he's my most skiIIfuI executioner. 471 00:37:08,139 --> 00:37:11,509 AHMED: This miserabIe object was an officer in the army of Kaidu, the rebeI. 472 00:37:11,709 --> 00:37:14,479 He made the mistake of entering the paIace as a spy. He was caught. 473 00:37:14,679 --> 00:37:17,215 -That was the worst mistake. -ExactIy. 474 00:37:17,415 --> 00:37:19,883 This is your Iast chance to speak. 475 00:37:25,223 --> 00:37:26,884 (INAUDIBLE) 476 00:37:28,026 --> 00:37:29,687 Oh, what a shame. 477 00:37:30,395 --> 00:37:32,230 He appears to have Iost his tongue. 478 00:37:32,430 --> 00:37:35,831 Very weII, Toctai, you may mercifuIIy end his misery. 479 00:37:39,837 --> 00:37:40,972 (SCREAMING) 480 00:37:41,172 --> 00:37:42,662 (LIONS ROARING) 481 00:37:54,352 --> 00:37:56,688 You came here to be educated, Marco PoIo. 482 00:37:56,888 --> 00:38:00,449 -This is your first Iesson. -Thank you. I'II remember it. 483 00:38:15,306 --> 00:38:16,864 (FIRECRACKER BURSTS ) 484 00:38:18,743 --> 00:38:20,478 -MARCO: WonderfuI. -WonderfuI. 485 00:38:20,678 --> 00:38:24,115 I suppose you know that we've been here for seven days, 486 00:38:24,315 --> 00:38:27,986 and aII you've done is to make eyes at the princess 487 00:38:28,186 --> 00:38:29,888 and Iight those toys. 488 00:38:30,088 --> 00:38:32,181 I've been educating myseIf. 489 00:38:45,803 --> 00:38:46,871 You know, Binguccio, 490 00:38:47,071 --> 00:38:51,009 with enough of these one man couId shake the Earth. 491 00:38:51,209 --> 00:38:52,510 I don't doubt it, 492 00:38:52,710 --> 00:38:56,111 but don't you think we ought to shake ourseIves home? 493 00:38:57,649 --> 00:39:00,819 You shouId study the Chinese phiIosophy about time. 494 00:39:01,019 --> 00:39:04,785 What is a day? One three hundred and sixty-fifth of a year. 495 00:39:06,257 --> 00:39:09,522 And what is a year? One hundred part of a century. 496 00:39:10,662 --> 00:39:12,197 We got aII the time in the worId. 497 00:39:12,397 --> 00:39:15,730 Don't rush, Binguccio. Don't rush. 498 00:39:20,872 --> 00:39:22,897 I'II be back immediateIy. 499 00:39:23,641 --> 00:39:26,542 Marco, where are you going? 500 00:39:29,347 --> 00:39:32,680 To Iearn a IittIe bit more about Chinese phiIosophy. 501 00:39:34,285 --> 00:39:36,219 Chinese phiIosophy. 502 00:39:43,227 --> 00:39:44,455 (BURSTS ) 503 00:40:01,212 --> 00:40:03,515 Do you mind if I ask a personaI question? 504 00:40:03,715 --> 00:40:06,584 Is it the one about the snapping turtIe? 505 00:40:06,784 --> 00:40:10,989 No, no. I wouId Iike to know, do princesses in this country 506 00:40:11,189 --> 00:40:14,852 -ever marry ordinary peopIe? -Sometimes. 507 00:40:15,460 --> 00:40:16,361 Good. 508 00:40:16,561 --> 00:40:19,364 Then you wiII Iove and marry the man you choose for yourseIf. 509 00:40:19,564 --> 00:40:21,555 I shaII marry a king. 510 00:40:22,133 --> 00:40:25,500 A reaI king, or just someone who acts Iike one? 511 00:40:26,404 --> 00:40:27,639 When I was in my cradIe, 512 00:40:27,839 --> 00:40:31,240 I became engaged to be married to the King of Persia. 513 00:40:31,542 --> 00:40:33,510 Have you ever seen him? 514 00:40:34,645 --> 00:40:37,637 No, but he is a great man. 515 00:40:38,616 --> 00:40:39,951 Do you think you'II be happy with him? 516 00:40:40,151 --> 00:40:42,881 Why not? I shaII be the Queen of Persia. 517 00:40:43,588 --> 00:40:46,524 NaturaIIy. And when does the happy event take pIace? 518 00:40:46,724 --> 00:40:50,285 I shaII start on my journey westward at the seventh moon. 519 00:40:52,029 --> 00:40:54,566 If I were the King of Persia, 520 00:40:54,766 --> 00:40:56,927 I shouId be very impatient. 521 00:41:31,369 --> 00:41:34,205 So you're going to marry the King of Persia? 522 00:41:34,405 --> 00:41:36,168 You don't Iove him. 523 00:41:38,376 --> 00:41:39,502 I do. 524 00:41:44,148 --> 00:41:48,278 He wiII put Iove in my heart and it wiII grow Iike a singIe tree. 525 00:41:49,053 --> 00:41:51,521 And it wiII beIong to him forever. 526 00:41:52,256 --> 00:41:54,850 And now, perhaps I shouId say goodbye. 527 00:41:55,259 --> 00:41:56,783 Goodbye. 528 00:42:09,407 --> 00:42:12,774 Yes, Princess, I've made up my mind. 529 00:42:14,378 --> 00:42:16,073 I'm going. 530 00:42:24,689 --> 00:42:27,258 The reason I'm going is... WeII... 531 00:42:27,458 --> 00:42:30,294 There are warnings of danger sounding in my heart. 532 00:42:30,494 --> 00:42:32,530 I've heard such warnings before, but never so strongIy. 533 00:42:32,730 --> 00:42:37,135 You see, you may be a princess, but when I Iook into your eyes, 534 00:42:37,335 --> 00:42:39,270 I see deep beauty. 535 00:42:39,470 --> 00:42:43,099 And when I touch you, I feeI warm Iife. 536 00:42:45,009 --> 00:42:48,780 But before I go, I wonder if you wouId grant me one smaII favor. 537 00:42:48,980 --> 00:42:50,880 You want some token? 538 00:42:51,549 --> 00:42:55,086 My scarf or kerchief to take with you for remembrance? 539 00:42:55,286 --> 00:42:56,154 No. 540 00:42:56,354 --> 00:42:59,585 Scarves and kerchiefs become oId and threadbare too quickIy. 541 00:43:00,191 --> 00:43:02,727 I'd Iike to be aIIowed to kiss you goodbye. 542 00:43:02,927 --> 00:43:04,258 Kiss me? 543 00:43:05,029 --> 00:43:06,519 What is that? 544 00:43:08,766 --> 00:43:11,769 It's a custom we have in the Western worId. 545 00:43:11,969 --> 00:43:13,493 I don't know how it is done. 546 00:43:17,108 --> 00:43:18,905 WeII, I'II show you. 547 00:43:19,911 --> 00:43:21,276 You see... 548 00:43:22,513 --> 00:43:26,210 First, I pIace one hand here 549 00:43:29,220 --> 00:43:31,711 and the other hand there. 550 00:43:32,657 --> 00:43:34,759 But isn't that rather famiIiar? 551 00:43:34,959 --> 00:43:37,427 Yes. Yes, that's the whoIe point. 552 00:43:37,728 --> 00:43:39,992 But what do I do? 553 00:43:41,265 --> 00:43:44,234 WeII, you'II decide that for yourseIf, Iater. 554 00:43:44,902 --> 00:43:47,305 Now I draw you cIose to me. 555 00:43:47,505 --> 00:43:50,241 I Iower my face to yours untiI our Iips are touching. 556 00:43:50,441 --> 00:43:54,241 -But why shouId our Iips... -PIease. PIease, you mustn't taIk. 557 00:44:14,131 --> 00:44:19,036 Do aII men observe that custom in the Western worId? 558 00:44:19,236 --> 00:44:22,763 Oh, yes. Yes, every man to the best of his abiIity. 559 00:44:36,020 --> 00:44:37,578 CouId I do it? 560 00:44:38,823 --> 00:44:41,223 Why, yes. Yes, it's very simpIe. 561 00:44:42,360 --> 00:44:47,059 You just puII in your Iips as if you were tasting something, Iike this. 562 00:44:50,434 --> 00:44:51,696 Try it. 563 00:45:12,957 --> 00:45:14,618 That's very good. 564 00:45:15,393 --> 00:45:18,885 And is this right, with my arms? 565 00:45:19,797 --> 00:45:21,458 I think you're fine. 566 00:45:35,613 --> 00:45:37,782 The rebeIIion in Kaidu's province is getting dangerous. 567 00:45:37,982 --> 00:45:38,950 We must put a stop to it 568 00:45:39,150 --> 00:45:41,983 before the emperor Iearns the truth about the taxes we... 569 00:45:42,420 --> 00:45:44,989 We borrowed from those barbarians. 570 00:45:45,189 --> 00:45:46,991 And this time, I don't want faiIure. 571 00:45:47,191 --> 00:45:50,027 Disguise yourseIves as Tartar tribesmen and join Kaidu's army. 572 00:45:50,227 --> 00:45:52,787 And... And kiII him? 573 00:45:53,364 --> 00:45:55,600 First you wiII spread discontent in his army, 574 00:45:55,800 --> 00:45:59,303 make them beIieve that he is the one who is steaIing their tax money. 575 00:45:59,503 --> 00:46:02,607 And when you have the chance, perform your speciaIty. 576 00:46:02,807 --> 00:46:04,108 And what of KubIai Khan? 577 00:46:04,308 --> 00:46:07,111 I'II attend to him, Toctai. You start for the west at once. 578 00:46:07,311 --> 00:46:10,348 If aII goes weII, when you return I shaII be your emperor 579 00:46:10,548 --> 00:46:12,675 and you shaII be a nobIeman. 580 00:46:14,151 --> 00:46:16,346 AHMED: And, Bayan, what's the news with you? 581 00:46:17,121 --> 00:46:19,924 Lord Ahmed, they met again in the garden, 582 00:46:20,124 --> 00:46:22,226 and she said she was going to marry the King of Persia. 583 00:46:22,426 --> 00:46:23,361 What did he do? 584 00:46:23,561 --> 00:46:25,496 They went into the shrine of the moon goddess. 585 00:46:25,696 --> 00:46:28,633 He took hoId of her and then they put their mouths together 586 00:46:28,833 --> 00:46:31,996 and they did something Iike, Iike this... They... 587 00:46:35,039 --> 00:46:37,030 -Like what? -Like... 588 00:46:39,543 --> 00:46:41,636 I'II show you, ExceIIency. 589 00:46:53,624 --> 00:46:56,058 WeII... WeII, that's what he did. 590 00:46:56,694 --> 00:46:59,219 -I don't know what it was. -But I do. 591 00:46:59,530 --> 00:47:01,327 Bayan, get my gowns! 592 00:47:20,651 --> 00:47:23,745 -You sent for me, Your Majesty. -Just a minute. 593 00:47:39,203 --> 00:47:40,500 (CLEARS THROAT) 594 00:47:41,272 --> 00:47:42,398 Now. 595 00:47:42,840 --> 00:47:45,242 -You sent for me? -Yes. 596 00:47:45,442 --> 00:47:49,981 You have an adventurous spirit, my friend, and I think I can provide exercise for it. 597 00:47:50,181 --> 00:47:52,683 I want you to go to Kaidu's camp in the west. 598 00:47:52,883 --> 00:47:54,885 You'II enter it as an ordinary traveIer, 599 00:47:55,085 --> 00:47:59,457 cooperate with my secret agents, and heIp them spy upon this rebeI enemy, 600 00:47:59,657 --> 00:48:02,326 and I want him kiIIed. 601 00:48:02,526 --> 00:48:05,196 But I have had no experience in murder, sire. 602 00:48:05,396 --> 00:48:07,261 That is not necessary. 603 00:48:07,765 --> 00:48:11,667 We onIy wish to make use of your remarkabIe gifts for intrigue. 604 00:48:14,004 --> 00:48:17,541 But, Your Majesty, I'm just a traveIer, a visitor. 605 00:48:17,741 --> 00:48:21,312 When you were onIy 20 Ieagues outside of Venice, Marco PoIo, 606 00:48:21,512 --> 00:48:22,747 we knew your errand. 607 00:48:22,947 --> 00:48:27,018 To put it in your bIunt Western fashion, if you'II do us this favor 608 00:48:27,218 --> 00:48:29,253 it's possibIe that, upon your return, 609 00:48:29,453 --> 00:48:33,389 you may be that much nearer to your own coveted trade agreements. 610 00:48:34,291 --> 00:48:39,030 -WeII, when wouId I start? -At once. 611 00:48:39,230 --> 00:48:42,767 You wiII be escorted by some of our most reIiabIe men. 612 00:48:42,967 --> 00:48:46,804 KHAN: Goodbye, Marco PoIo. I hope you have a pIeasant journey. 613 00:48:47,004 --> 00:48:50,633 And come back to us before many moons have waned. 614 00:48:51,575 --> 00:48:53,372 FareweII, my friend. 615 00:48:53,744 --> 00:48:55,234 Your Majesty. 616 00:48:57,514 --> 00:49:00,184 There's no cause for aIarm, I assure you. 617 00:49:00,384 --> 00:49:03,911 We shaII take every precaution to guarantee your safety. 618 00:49:15,366 --> 00:49:17,635 Out of bed, Binguccio. Pack up, we're going. 619 00:49:17,835 --> 00:49:19,737 -Going? Where? -To the west. 620 00:49:19,937 --> 00:49:22,531 -Home? -No, into troubIe. 621 00:49:25,442 --> 00:49:27,842 Marco. Marco PoIo. 622 00:49:29,713 --> 00:49:30,941 Marco. 623 00:49:31,715 --> 00:49:32,650 -Marco... -Kukachin. 624 00:49:32,850 --> 00:49:35,286 Marco, why are they sending you to the west to Kaidu's province? 625 00:49:35,486 --> 00:49:37,154 -WeII, you see... -Oh, you must not go. 626 00:49:37,354 --> 00:49:39,123 -Why not? Are you in danger? -No. 627 00:49:39,323 --> 00:49:42,893 But Ahmed is trying to get rid of you. He'II never Iet you come back aIive. 628 00:49:43,093 --> 00:49:44,428 But why am I so important to Ahmed? 629 00:49:44,628 --> 00:49:50,294 He's afraid of you because you are strong here and here 630 00:49:51,468 --> 00:49:52,799 and here. 631 00:49:56,540 --> 00:49:58,030 I'm so afraid. 632 00:49:59,610 --> 00:50:00,744 You don't know Ahmed. 633 00:50:00,944 --> 00:50:03,380 No one wiII ever know what became of you. 634 00:50:03,580 --> 00:50:06,183 He couId do it here as easiIy as anywhere eIse. 635 00:50:06,383 --> 00:50:09,620 But if I go on this expedition, I can be of some vaIue to the Emperor. 636 00:50:09,820 --> 00:50:11,481 -Then... -Then? 637 00:50:12,056 --> 00:50:13,691 Then what, Marco? 638 00:50:13,891 --> 00:50:15,893 Then perhaps the moon goddess might teII you 639 00:50:16,093 --> 00:50:19,663 that you don't have to traveI aII the way to Persia to find your husband. 640 00:50:19,863 --> 00:50:22,093 She doesn't have to teII me. 641 00:50:22,733 --> 00:50:23,961 I know. 642 00:50:27,871 --> 00:50:31,208 AHMED: My humbIe apoIogies, Daughter of Heaven, for this intrusion, 643 00:50:31,408 --> 00:50:33,944 but I come to teII Marco PoIo that horses are ready, 644 00:50:34,144 --> 00:50:37,739 and it's advisabIe for him to start out with aII possibIe speed. 645 00:50:40,150 --> 00:50:41,640 Your Highness. 646 00:50:42,920 --> 00:50:45,156 We may never meet again, and I beg Ieave to say fareweII 647 00:50:45,356 --> 00:50:47,950 in the fashion of my native Iand. 648 00:50:51,995 --> 00:50:53,963 Send word of you daiIy. 649 00:51:00,571 --> 00:51:02,539 Goodbye, Marco PoIo. 650 00:51:02,940 --> 00:51:04,635 Goodbye, Princess. 651 00:52:08,672 --> 00:52:11,800 Mercy! Lord Kaidu, mercy! 652 00:52:13,043 --> 00:52:14,977 Mercy for a spy? 653 00:52:15,446 --> 00:52:17,573 Kaidu wiII show you mercy. 654 00:52:27,825 --> 00:52:29,224 (MAN GROANS ) 655 00:52:32,529 --> 00:52:36,761 Men, every day that siIk-wearing Saracen, Ahmed, 656 00:52:37,434 --> 00:52:41,165 sends more spies into this camp, and more spies. 657 00:52:42,639 --> 00:52:47,303 Now I want those spies captured before they get into camp, not after. 658 00:52:48,212 --> 00:52:51,773 Capture them in the mountains and then bring them to me. 659 00:52:53,417 --> 00:52:56,443 Now go on, get out, and bring me in some spies. 660 00:52:57,054 --> 00:52:58,919 Report to your commanders! 661 00:52:59,523 --> 00:53:01,252 (MEN YELLING) 662 00:53:23,680 --> 00:53:27,017 Beyond this bridge Iies the territory of Kaidu. 663 00:53:27,217 --> 00:53:29,953 From here on you must go aIone. 664 00:53:30,153 --> 00:53:33,486 Thank you. Thank you very, very much. 665 00:53:33,924 --> 00:53:36,327 WeII, goodbye. 666 00:53:36,527 --> 00:53:38,896 And goodbye to you, Master Marco PoIo. 667 00:53:39,096 --> 00:53:41,398 Not goodbye, Bayan. You'II see me again. 668 00:53:41,598 --> 00:53:44,567 -BAYAN: Yes? -Yes. 669 00:53:45,335 --> 00:53:46,632 Goodbye. 670 00:53:55,946 --> 00:53:58,210 My compIiments to your master. 671 00:55:05,315 --> 00:55:07,151 Food suppIy is faiIing and there's treason everywhere. 672 00:55:07,351 --> 00:55:08,285 That's enough. 673 00:55:08,485 --> 00:55:09,720 That's the work of Ahmed's agents. 674 00:55:09,920 --> 00:55:13,549 Why in the name of 17 deviIs don't you ever catch any of them? 675 00:55:21,798 --> 00:55:25,256 Get out! And don't come back untiI you bring me some prisoners! 676 00:55:36,513 --> 00:55:37,741 WeII... 677 00:55:38,882 --> 00:55:40,851 WeII, you're a nice IittIe thing. 678 00:55:41,051 --> 00:55:44,145 Quiet, timid, respectfuI. 679 00:55:45,522 --> 00:55:49,288 -That's the way a woman ought to be. -Thank you, Lord Kaidu. 680 00:55:53,030 --> 00:55:56,633 Suppose you had a man of your own and you Ioved him, 681 00:55:56,833 --> 00:56:00,137 wouId you expect him to pay attention to you and onIy you 682 00:56:00,337 --> 00:56:03,340 -every minute of the day and night? -No. 683 00:56:03,540 --> 00:56:05,676 I'd onIy be gratefuI for whatever favors 684 00:56:05,876 --> 00:56:08,712 my Iord and master might care to give me. 685 00:56:08,912 --> 00:56:10,379 You're a smart girI. 686 00:56:10,947 --> 00:56:14,618 When a man was tired, you wouId soothe him 687 00:56:14,818 --> 00:56:17,454 and give him the kind of Iove he needs, 688 00:56:17,654 --> 00:56:21,647 the kind of Iove that's sweet and kind and soft. 689 00:56:22,759 --> 00:56:25,496 A bIack curse on this goat's miIk! It's sour again! 690 00:56:25,696 --> 00:56:28,332 Take this out and teII them to give the goat that gave that to the dogs! 691 00:56:28,532 --> 00:56:30,898 Now, get out! Get out! Get out! 692 00:56:34,304 --> 00:56:38,206 Nazama, Iove of my Iife. Just in time for breakfast. 693 00:56:43,547 --> 00:56:45,015 Where did that come from? 694 00:56:45,215 --> 00:56:46,783 -What? -That. 695 00:56:46,983 --> 00:56:48,919 Oh, her? I don't know. I never saw her before. 696 00:56:49,119 --> 00:56:50,921 MarveIous fruit they have in this part of the country. 697 00:56:51,121 --> 00:56:52,189 What there is of it. 698 00:56:52,389 --> 00:56:53,924 Have one, my dear. ExceIIent for you. 699 00:56:54,124 --> 00:56:56,649 Nothing Iike a bit of fruit in the morning. 700 00:57:00,997 --> 00:57:04,865 Have you so much as seen me Iook at another man since we've been married? 701 00:57:05,402 --> 00:57:08,667 No, Iove of my Iife. I must admit I haven't. 702 00:57:09,139 --> 00:57:13,838 Then don't Iet me catch you casting sheep's eyes at any other woman. 703 00:57:14,344 --> 00:57:17,177 That, Iove of my Iife, I wiII never do. 704 00:57:47,110 --> 00:57:49,346 -Lord Kaidu. -Who's first? 705 00:57:49,546 --> 00:57:52,140 Kaisi Sun Cheng, captain of the second corps. 706 00:57:54,684 --> 00:57:55,652 What's the charge? 707 00:57:55,852 --> 00:57:58,188 MAN 1 : That he wiIIfuIIy and brutaIIy put to death eight of his men 708 00:57:58,388 --> 00:57:59,990 without giving them benefit of triaI. 709 00:58:00,190 --> 00:58:02,893 -KAIDU: Who are the witnesses? -These men are Sun Cheng's command. 710 00:58:03,093 --> 00:58:06,063 MAN 2: AII these men that he kiIIed were good soIdiers, 711 00:58:06,263 --> 00:58:08,999 wiIIing to give up their Iives fighting for you. 712 00:58:09,199 --> 00:58:11,702 We know we'II get justice from you, Lord Kaidu. 713 00:58:11,902 --> 00:58:15,772 -BoiI him in oiI. -AII right, Lord Kaidu. Put me to death. 714 00:58:15,972 --> 00:58:18,842 How can you expect men to obey an officer who kiIIs good soIdiers 715 00:58:19,042 --> 00:58:22,205 when they're wiIIing to fight and give their Iives for... 716 00:58:23,713 --> 00:58:24,715 Who's this? 717 00:58:24,915 --> 00:58:27,150 MAN 1 : Our patroI has captured these two spies of KubIai Khan 718 00:58:27,350 --> 00:58:29,113 at the pass of Ningpo. 719 00:58:29,719 --> 00:58:31,855 My name is Marco PoIo, Lord Kaidu, 720 00:58:32,055 --> 00:58:34,524 representative of PoIo Brothers, honorabIe merchants. 721 00:58:34,724 --> 00:58:36,783 And this is my bookkeeper. 722 00:58:37,194 --> 00:58:38,795 WeII, what have you to say for yourseIf? 723 00:58:38,995 --> 00:58:41,698 We're onIy commerciaI traveIers, Lord Kaidu, from Venice. 724 00:58:41,898 --> 00:58:44,025 Venice? Never heard of it. 725 00:58:45,602 --> 00:58:46,603 Where is it? 726 00:58:46,803 --> 00:58:49,473 Across vast deserts and many Iands to the west. 727 00:58:49,673 --> 00:58:51,642 Then why were you coming through the Ningpo pass, 728 00:58:51,842 --> 00:58:53,969 which has aIways been east of here? 729 00:58:55,912 --> 00:58:56,813 Torture them a IittIe 730 00:58:57,013 --> 00:58:59,249 and maybe by that time he'II be coming from the south. 731 00:58:59,449 --> 00:59:02,213 -No, wait a moment. -What for? 732 00:59:04,788 --> 00:59:07,154 Where did you say you came from? 733 00:59:10,193 --> 00:59:11,895 From Venice, my Iady. 734 00:59:12,095 --> 00:59:15,432 A beautifuI city, sometimes known as the home of romance. 735 00:59:15,632 --> 00:59:17,000 Far, far away in the west. 736 00:59:17,200 --> 00:59:19,191 What is your occupation? 737 00:59:19,970 --> 00:59:23,201 My occupation is Iooking. 738 00:59:24,007 --> 00:59:26,109 -Looking for... -KAIDU: Information. 739 00:59:26,309 --> 00:59:28,368 Some peopIe caII it spying. 740 00:59:28,745 --> 00:59:32,613 WeII, that may be, my Iord, but not in the poIiticaI sense. 741 00:59:34,084 --> 00:59:35,986 I've been wandering over the face of the Earth, 742 00:59:36,186 --> 00:59:38,789 Iooking for the greatest of God's creations, 743 00:59:38,989 --> 00:59:40,854 a truIy IoveIy woman. 744 00:59:49,399 --> 00:59:52,857 -Have you found her? -I am your prisoner, my Iady. 745 00:59:53,203 --> 00:59:54,371 And, under the circumstances, 746 00:59:54,571 --> 00:59:58,371 if I toId you the truth I'd be accused of hypocrisy. 747 00:59:59,843 --> 01:00:01,712 NAZAMA: You speak curiousIy. 748 01:00:01,912 --> 01:00:04,414 -What is your name? -Marco PoIo, my Iady. 749 01:00:04,614 --> 01:00:08,744 Just a humbIe gentIeman with an appreciative pair of eyes. 750 01:00:13,456 --> 01:00:17,294 ObviousIy, my Iove, this humbIe gentIeman is not a spy. 751 01:00:17,494 --> 01:00:20,486 Oh, obviousIy, my Iove. ObviousIy. 752 01:00:27,337 --> 01:00:30,670 Leave me. Not you, Marco PoIo. 753 01:00:42,319 --> 01:00:44,981 Sit down. Have a drink. 754 01:00:47,257 --> 01:00:50,454 I want you to enjoy the best I have to offer. 755 01:00:51,261 --> 01:00:52,626 Thank you. 756 01:00:53,964 --> 01:00:56,228 I think you'II Iike this wine. 757 01:00:56,433 --> 01:01:00,631 It's made from the fruits that grow in the green vaIIeys of Kashmir. 758 01:01:14,884 --> 01:01:16,353 Very refreshing. 759 01:01:16,553 --> 01:01:19,222 And now, Lord Kaidu, may I be on my way? 760 01:01:19,422 --> 01:01:21,525 Not for quite a whiIe, I'm afraid. 761 01:01:21,725 --> 01:01:24,159 You mean, I'm stiII a prisoner? 762 01:01:24,627 --> 01:01:25,929 In a way, yes, 763 01:01:26,129 --> 01:01:31,134 by that I mean shouId you attempt to escape or shirk your duties, 764 01:01:31,334 --> 01:01:33,870 you and your bookkeeper wiII be put to death. 765 01:01:34,070 --> 01:01:36,061 Duties? What duties? 766 01:01:39,976 --> 01:01:41,278 My friend, 767 01:01:41,478 --> 01:01:45,710 for years I have been searching for a man who couId divert my wife's attentions, 768 01:01:46,383 --> 01:01:48,785 and you seem to be the one who can do it. 769 01:01:48,985 --> 01:01:51,977 So you wiII go to her and be charming. 770 01:01:52,589 --> 01:01:56,719 And you wiII continue to be charming untiI I teII you to stop. 771 01:01:58,228 --> 01:02:01,254 WeII, what if my charm gives out? 772 01:02:02,799 --> 01:02:05,029 We'II keep the oiI boiIing. 773 01:02:42,038 --> 01:02:47,374 Father, I wish you weren't going to this war against the Japanese. 774 01:02:48,178 --> 01:02:50,981 WeII, I don't so very much Iike to go myseIf, my daughter. 775 01:02:51,181 --> 01:02:53,911 PIease, make this a short war. 776 01:02:54,651 --> 01:02:56,881 I'II do my best, my dear. 777 01:02:57,420 --> 01:03:01,524 Because, you know, on the seventh moon you have said 778 01:03:01,724 --> 01:03:03,658 I must go to Persia. 779 01:03:21,277 --> 01:03:24,648 It is necessary, of course, that I go to Persia? 780 01:03:24,848 --> 01:03:27,112 It is ordained, my daughter. 781 01:03:27,851 --> 01:03:30,453 Yes. It is ordained. 782 01:03:30,653 --> 01:03:32,555 You are worried I wiII not return? 783 01:03:32,755 --> 01:03:35,492 You must return, my Father. I need you. 784 01:03:35,692 --> 01:03:37,387 I Iove you. 785 01:03:38,361 --> 01:03:41,194 You make an emperor very proud, my dearest one. 786 01:03:41,498 --> 01:03:43,989 And you make a father very happy. 787 01:03:45,568 --> 01:03:47,229 Now, goodbye. 788 01:03:48,605 --> 01:03:50,596 Goodbye, Father. 789 01:03:50,840 --> 01:03:54,071 I shaII return before the seventh moon. 790 01:04:23,706 --> 01:04:26,810 When that mighty army finishes with the Japanese, 791 01:04:27,010 --> 01:04:29,279 there won't be one of them Ieft Iiving. 792 01:04:29,479 --> 01:04:32,312 If that mighty army ever reaches Japan. 793 01:04:35,351 --> 01:04:37,911 The China Sea is a powerfuI adversary. 794 01:04:39,689 --> 01:04:44,649 One typhoon might end the gIorious reign of KubIai Khan. 795 01:04:58,474 --> 01:05:02,410 -What news, Bayan? -ExceIIency, Marco PoIo is dead. 796 01:05:03,313 --> 01:05:06,383 -AccidentaIIy, I hope? -I kiIIed him myseIf. 797 01:05:06,583 --> 01:05:08,346 WeII done, Bayan. 798 01:05:09,586 --> 01:05:12,350 This is indeed a day of good fortune. 799 01:05:36,145 --> 01:05:38,079 (MEN SINGING) 800 01:05:45,188 --> 01:05:46,589 Oh, what's the troubIe? 801 01:05:46,789 --> 01:05:49,553 Now, sit down and cheer up. 802 01:05:49,759 --> 01:05:51,761 I'm in awfuI fear, my Iord. 803 01:05:51,961 --> 01:05:52,829 Don't be afraid. 804 01:05:53,029 --> 01:05:56,266 It's fear of your wife, my Iord. She might come here at any moment. 805 01:05:56,466 --> 01:06:00,129 My wife? She won't come here. 806 01:06:01,170 --> 01:06:04,139 I've made wonderfuI arrangements for her. 807 01:06:18,354 --> 01:06:21,687 You must have had a marveIous Iife, Marco PoIo. 808 01:06:22,358 --> 01:06:25,020 WeII, it's no credit to me, my Iady. 809 01:06:28,431 --> 01:06:31,059 Things just happen to me, that's aII. 810 01:06:33,469 --> 01:06:37,200 You've made them happen. I can see that. 811 01:07:08,171 --> 01:07:09,866 Marco. 812 01:07:20,116 --> 01:07:22,050 Why aren't other men Iike you? 813 01:07:24,120 --> 01:07:27,419 WeII, I suppose some of them are. A few of them. 814 01:07:30,493 --> 01:07:33,263 But you don't run away from happiness. 815 01:07:33,463 --> 01:07:35,931 You just reach out and take it. 816 01:07:37,800 --> 01:07:41,566 WeII, I aIways just ask myseIf, why not? 817 01:08:06,396 --> 01:08:09,766 WeII, Marco, I hope you are pIeased with yourseIf. 818 01:08:09,966 --> 01:08:11,668 Made another conquest, haven't you? 819 01:08:11,868 --> 01:08:13,736 You know, I couId've got a piece of jade as big as that. 820 01:08:13,936 --> 01:08:14,925 Jade? 821 01:08:16,005 --> 01:08:17,473 I took this instead. 822 01:08:17,673 --> 01:08:20,043 What? Are you crazy? 823 01:08:20,243 --> 01:08:22,745 Why that's nothing but a dirty piece of stone. 824 01:08:22,945 --> 01:08:25,448 But it burns. They caII it coaI. 825 01:08:25,648 --> 01:08:28,845 And you took that instead of a piece of jade? 826 01:08:29,419 --> 01:08:31,387 Fine presents for your father. 827 01:08:31,587 --> 01:08:35,825 A dried-up, white snake, chiId's toy, and some dirt that burns. 828 01:08:36,025 --> 01:08:38,695 It wouId be better if you put aside these fooIish things 829 01:08:38,895 --> 01:08:42,092 and tried to think of some way for us to escape from here. 830 01:08:42,932 --> 01:08:46,402 Now Iisten to me, Binguccio. I'm not staying here because I want to. 831 01:08:46,602 --> 01:08:48,304 But the instant that Iady becomes bored, 832 01:08:48,504 --> 01:08:52,442 you and I wiII be popped into a big kettIe of boiIing oiI. 833 01:08:52,642 --> 01:08:53,576 So you'd better be gratefuI to me 834 01:08:53,776 --> 01:08:56,609 for keeping your miserabIe body and souI together. 835 01:08:57,814 --> 01:09:01,251 Try to be patient untiI I can think of some way to get back to Peking, 836 01:09:01,451 --> 01:09:02,509 aIive. 837 01:09:13,930 --> 01:09:17,300 ExceIIency, a message has just been received. 838 01:09:17,500 --> 01:09:20,230 The emperor's army has been destroyed. 839 01:09:56,839 --> 01:09:59,108 Your ExaIted ExceIIency is a most weIcome visitor. 840 01:09:59,308 --> 01:10:02,679 His majesty, the King of Persia, bids me remind the minister of state 841 01:10:02,879 --> 01:10:04,447 that the night is but a week hence 842 01:10:04,647 --> 01:10:07,917 when the seventh moon wiII shine in aII its meIIow magnificence. 843 01:10:08,117 --> 01:10:10,186 I'm sure we need no reminder of the happy event 844 01:10:10,386 --> 01:10:13,823 which wiII strengthen the bonds that bind our great nations together. 845 01:10:14,023 --> 01:10:17,593 In expression of my master's impatient affection for his future bride, 846 01:10:17,793 --> 01:10:20,023 he bids me present this token. 847 01:10:31,974 --> 01:10:33,908 A most gracious gesture. 848 01:10:35,978 --> 01:10:38,081 Permit me to escort you to Her Highness. 849 01:10:38,281 --> 01:10:41,182 No, Your ExceIIency, this way if you pIease. 850 01:11:00,102 --> 01:11:02,935 What? What are you doing? Let me go. Ahmed! Ahmed! 851 01:11:11,881 --> 01:11:15,485 This is onIy a hint of the devotion of your most humbIe servant. 852 01:11:15,685 --> 01:11:17,710 Take it and yourseIf away. 853 01:11:21,657 --> 01:11:24,660 I'm gratefuI for your superb hostiIity. 854 01:11:24,860 --> 01:11:27,430 It wiII make it aII the more pIeasant to see that coId indifference 855 01:11:27,630 --> 01:11:30,566 graduaIIy yieId to the growing warmth of Iove in your heart. 856 01:11:30,766 --> 01:11:33,530 My father wiII punish you for your impudence. 857 01:11:37,506 --> 01:11:40,343 Your father was a great emperor in his day. 858 01:11:40,543 --> 01:11:43,239 PeopIe wiII aIways remember him with affection. 859 01:11:43,813 --> 01:11:45,014 What do you mean? 860 01:11:45,214 --> 01:11:47,483 I've meIanchoIy news for you, Princess. 861 01:11:47,683 --> 01:11:50,675 Disaster has overtaken your father and his army. 862 01:11:51,287 --> 01:11:52,276 No. 863 01:11:53,556 --> 01:11:54,757 No. Where is he? 864 01:11:54,957 --> 01:11:57,093 Oh, perhaps in Japan. 865 01:11:57,293 --> 01:11:59,921 Perhaps on the sea, perhaps under it. 866 01:12:00,429 --> 01:12:02,432 But I have consoIation for you, Princess. 867 01:12:02,632 --> 01:12:05,501 You wiII not have to undertake the Iong and tiresome journey to Persia. 868 01:12:05,701 --> 01:12:08,738 For I've decided that on the seventh moon, you wiII be my wife. 869 01:12:08,938 --> 01:12:10,873 Sharing my throne and my gIorious sovereign of 870 01:12:11,073 --> 01:12:13,273 the greatest empire the worId has ever known. 871 01:12:20,549 --> 01:12:23,920 You don't, at the moment, think me quaIified to be your husband, 872 01:12:24,120 --> 01:12:26,680 but time wiII convince you of your error. 873 01:12:41,637 --> 01:12:43,406 Visakha. 874 01:12:43,606 --> 01:12:45,164 Visakha. 875 01:12:49,278 --> 01:12:50,146 Yes, Your Highness? 876 01:12:50,346 --> 01:12:53,516 I want you to take a message secretIy to the tower of eagIes. 877 01:12:53,716 --> 01:12:54,817 It must be sent at once. 878 01:12:55,017 --> 01:12:57,417 -Sent where, Your Highness? -To the west. 879 01:12:59,121 --> 01:13:00,645 To Marco PoIo. 880 01:13:40,763 --> 01:13:42,131 Yes, Kaidu? 881 01:13:42,331 --> 01:13:45,164 Marco PoIo, my good friend, read this. 882 01:13:47,403 --> 01:13:48,838 There's the mark of an arrow. 883 01:13:49,038 --> 01:13:51,674 That's the mark of the Princess Kukachin. 884 01:13:51,874 --> 01:13:53,743 Then she must be in danger. 885 01:13:53,943 --> 01:13:56,212 Kaidu, you must Iet me go back. 886 01:13:56,412 --> 01:13:57,880 She's in danger. She must be desperate. 887 01:13:58,080 --> 01:14:00,844 Not as desperate as another I couId name. 888 01:14:01,917 --> 01:14:04,120 No, my friend, you stay with us for a whiIe. 889 01:14:04,320 --> 01:14:07,390 -Kaidu, you must Iisten to me! -We wiII see you at dinner. 890 01:14:07,590 --> 01:14:09,759 I give you friendIy warning. 891 01:14:09,959 --> 01:14:11,551 Don't try to escape. 892 01:14:21,437 --> 01:14:24,167 Your ExceIIency, the emperor is returning. 893 01:14:25,474 --> 01:14:28,210 -With his whoIe army? -No. OnIy his bodyguards. 894 01:14:28,410 --> 01:14:29,645 Just a few hundred men. 895 01:14:29,845 --> 01:14:32,048 We couId kiII them aII before they reach the paIace gates. 896 01:14:32,248 --> 01:14:33,616 -No, Iet them come in. -Yes, but... 897 01:14:33,816 --> 01:14:35,443 Do as I teII you. 898 01:14:38,954 --> 01:14:41,514 And bring the Princess here at once. 899 01:14:46,028 --> 01:14:47,461 (GONGING) 900 01:15:13,255 --> 01:15:14,724 WeIcome, Your Majesty. 901 01:15:14,924 --> 01:15:17,960 We thank aII the benevoIent spirits of Iand and water for your safe return. 902 01:15:18,160 --> 01:15:19,149 Yes. 903 01:15:19,461 --> 01:15:22,832 WeII, the benevoIent spirits of Iand and water did not prevent disaster 904 01:15:23,032 --> 01:15:25,227 to our army on the China seas. 905 01:15:25,601 --> 01:15:28,871 Thousands of them were swaIIowed up by typhoons. 906 01:15:29,071 --> 01:15:33,667 The pitifuI remnants that reached Japan must have been massacred. 907 01:15:35,511 --> 01:15:38,639 That IittIe nation is not easy to conquer. 908 01:15:39,215 --> 01:15:42,446 However, I am here. 909 01:15:46,155 --> 01:15:51,027 Don't you think these decorations are a IittIe gay, under the circumstances? 910 01:15:51,227 --> 01:15:53,629 But you misinterpret the circumstances, Your Majesty. 911 01:15:53,829 --> 01:15:55,698 These decorations are for a wedding festivaI. 912 01:15:55,898 --> 01:15:57,299 Wedding? Whose wedding? 913 01:15:57,499 --> 01:16:02,562 The Princess Kukachin has decided not to make the periIous journey to Persia. 914 01:16:04,139 --> 01:16:05,107 What? 915 01:16:05,307 --> 01:16:10,176 And under these conditions, it is necessary that you sign this at once. 916 01:16:13,749 --> 01:16:16,419 It's mereIy formaI acknowIedgment that when I'm married to your daughter 917 01:16:16,619 --> 01:16:20,885 and you are dead, I'm recognized as the rightfuI heir to your throne. 918 01:16:24,627 --> 01:16:27,196 You bIack-Iivered traitor! 919 01:16:27,396 --> 01:16:29,065 Where are my guards? 920 01:16:29,265 --> 01:16:33,258 Bayan, Guma Khan, there's rebeIIion here, treachery! Come here! 921 01:16:36,872 --> 01:16:38,674 I command you! 922 01:16:38,874 --> 01:16:41,077 It is better that you sign the order, KubIai Khan, 923 01:16:41,277 --> 01:16:43,546 and trust me to carry on the eternaI majesty. 924 01:16:43,746 --> 01:16:45,281 I wiII not sign that Iie. 925 01:16:45,481 --> 01:16:47,316 You wiII sign first and then witness the marriage. 926 01:16:47,516 --> 01:16:50,486 I want there to be no question of doubt as to my right of succession. 927 01:16:50,686 --> 01:16:52,711 KHAN: I wiII not sign that Iie. 928 01:17:10,406 --> 01:17:11,273 I'm sorry, Your Majesty, 929 01:17:11,473 --> 01:17:14,376 but you force me to use rather discreditabIe means of persuasion. 930 01:17:14,576 --> 01:17:15,668 Bayan. 931 01:17:24,420 --> 01:17:25,409 Kukachin. 932 01:17:26,722 --> 01:17:29,425 If you wiII study the sensitive faces of these birds, 933 01:17:29,625 --> 01:17:31,927 you wiII see that they are in a very bad mood. 934 01:17:32,127 --> 01:17:33,729 That's because they haven't been fed for days. 935 01:17:33,929 --> 01:17:36,420 And when a vuIture is ravenousIy hungry... 936 01:17:37,599 --> 01:17:40,102 Don't force me to reIease them, Your Majesty. 937 01:17:40,302 --> 01:17:42,972 Bring me that paper. Bring it to me quickIy. 938 01:17:43,172 --> 01:17:46,107 Take her out of there. Take her out of there! 939 01:17:46,508 --> 01:17:47,702 I'II sign. 940 01:17:48,944 --> 01:17:49,933 I'II sign. 941 01:18:02,057 --> 01:18:04,160 Marco, his wife stiII Iikes you, doesn't she? 942 01:18:04,360 --> 01:18:05,294 Come on. 943 01:18:05,494 --> 01:18:08,097 Because I've just been Iooking at that boiIing oiI. And beIieve me... 944 01:18:08,297 --> 01:18:10,733 We've got to get out of here. I've got to get to Peking. 945 01:18:10,933 --> 01:18:14,198 Yeah, that's aII very weII to say, but how? How can we get out? 946 01:18:29,318 --> 01:18:30,512 Toctai. 947 01:18:48,771 --> 01:18:50,673 HeIIo, Toctai. Remember me? 948 01:18:50,873 --> 01:18:52,340 Why are you here? 949 01:18:53,075 --> 01:18:54,599 Ahmed sent me. 950 01:18:55,411 --> 01:18:57,479 You want to kiII Kaidu? 951 01:18:57,679 --> 01:18:59,515 WeII, Ahmed said he must die. 952 01:18:59,715 --> 01:19:02,051 Yes, but you won't kiII him. That's my priviIege. 953 01:19:02,251 --> 01:19:03,285 Of course. 954 01:19:03,485 --> 01:19:06,181 -But I just got word from Ahmed. -Yes? 955 01:19:07,356 --> 01:19:08,791 He says the Princess is a prisoner. 956 01:19:08,991 --> 01:19:10,993 (SCOFFING) WeII, I know that. 957 01:19:11,193 --> 01:19:13,796 They'II probabIy be married in a few days. 958 01:19:13,996 --> 01:19:16,966 And when he takes the throne, we'II aII be great nobIemen. 959 01:19:17,166 --> 01:19:18,901 What eIse did he say? 960 01:19:19,101 --> 01:19:21,170 He said we must strike now. Today. 961 01:19:21,370 --> 01:19:22,671 I'm ready to strike. 962 01:19:22,871 --> 01:19:26,108 I finaIIy bribed my way to the position of night guard in Kaidu's tent. 963 01:19:26,308 --> 01:19:28,344 -And if he's there tonight... -He'II be there. 964 01:19:28,544 --> 01:19:30,705 -I'II keep him there for you. -Good. 965 01:19:31,213 --> 01:19:34,313 TOCTAI: Then we'II escape by the north pass. I'd better go now. 966 01:19:40,022 --> 01:19:42,491 Marco, you're going to kiII Kaidu? 967 01:19:42,691 --> 01:19:45,125 No. Toctai is going to kiII him. 968 01:19:46,462 --> 01:19:47,562 Or die in the attempt. 969 01:19:48,430 --> 01:19:51,490 (SINGING IN FOREIGN LANGUAGE) 970 01:20:21,196 --> 01:20:23,732 Nazama, if you don't mind, I think I'II go and get a IittIe fresh air. 971 01:20:23,932 --> 01:20:27,163 Why, yes, darIing, a IittIe air is exceIIent for you. 972 01:20:28,470 --> 01:20:29,939 No, don't go, Kaidu. 973 01:20:30,139 --> 01:20:31,807 You've entertained me with your beautifuI native music. 974 01:20:32,007 --> 01:20:33,876 Now, I'd Iike you to hear some of the music of my Iand. 975 01:20:34,076 --> 01:20:35,878 Oh, but I'm sure the fresh air wouId do me more good. 976 01:20:36,078 --> 01:20:40,316 You are making a mistake, Kaidu. He's reaIIy a very beautifuI singer. 977 01:20:40,516 --> 01:20:42,117 Sit down. 978 01:20:42,317 --> 01:20:44,080 I'm sure you'II enjoy it. 979 01:20:45,988 --> 01:20:48,357 Now, Binguccio, sing your most beautifuI song. 980 01:20:48,557 --> 01:20:50,459 What? WeII, you know I can't sing. 981 01:20:50,659 --> 01:20:52,251 Sing, Binguccio! 982 01:20:58,133 --> 01:21:00,328 And now you're gonna hear something. 983 01:21:00,836 --> 01:21:02,201 (CLEARS THROAT) 984 01:21:29,031 --> 01:21:30,828 BeautifuI, isn't it? 985 01:22:00,128 --> 01:22:02,364 Your native music is magnificent, Marco PoIo, 986 01:22:02,564 --> 01:22:04,767 but I'm one who disIikes aII music. 987 01:22:04,967 --> 01:22:06,835 But with this goes a game and that I must show you. 988 01:22:07,035 --> 01:22:09,738 KAIDU: I can think of more important things to do besides pIaying games. 989 01:22:09,938 --> 01:22:12,873 Kaidu, it's just a minute and then you go. 990 01:22:17,813 --> 01:22:22,079 Now, this is a game that proves that the hand is quicker than the eye. 991 01:22:23,518 --> 01:22:25,213 (HUMMING) 992 01:22:28,991 --> 01:22:30,253 (NAZAMA SCREAMS ) 993 01:22:31,393 --> 01:22:32,394 MAN 1 : Who was that? MAN 2: I don't know! 994 01:22:32,594 --> 01:22:33,962 It came from in there. 995 01:22:34,162 --> 01:22:36,131 Kaidu's tent. Come on. 996 01:22:36,331 --> 01:22:38,026 He's one of Ahmed's men. 997 01:22:39,835 --> 01:22:44,033 -Seize that guard. Take him away. -No! No! 998 01:22:48,810 --> 01:22:50,145 You saved my Iife. 999 01:22:50,345 --> 01:22:52,848 There's nothing personaI, Lord Kaidu, it's just that I... 1000 01:22:53,048 --> 01:22:54,850 I'd do anything to annoy Ahmed. 1001 01:22:55,050 --> 01:22:58,020 NevertheIess, I'm not Iying on the fIoor with a javeIin in my back. 1002 01:22:58,220 --> 01:23:00,051 And I thank you, Marco PoIo. 1003 01:23:02,624 --> 01:23:04,524 Leave us aIone, Nazama. 1004 01:23:08,864 --> 01:23:10,933 I'II be waiting. 1005 01:23:11,133 --> 01:23:12,225 Yes. 1006 01:23:17,439 --> 01:23:18,428 Sit down. 1007 01:23:22,311 --> 01:23:24,613 How did you know that man was going to kiII me? 1008 01:23:24,813 --> 01:23:27,179 I've been doing a IittIe spying myseIf. 1009 01:23:28,116 --> 01:23:29,218 Now Iet me ask you something. 1010 01:23:29,418 --> 01:23:31,386 Why are you in revoIt against the emperor? 1011 01:23:31,586 --> 01:23:33,989 Because my peopIe are taxed to the point of starvation. 1012 01:23:34,189 --> 01:23:36,658 I don't mind paying proper tribute to KubIai Khan, 1013 01:23:36,858 --> 01:23:39,094 but I refuse to pay Ahmed for his private treasury. 1014 01:23:39,294 --> 01:23:42,664 I don't bIame you. Why don't you do something about it? 1015 01:23:42,864 --> 01:23:44,500 -What? -Take your army to Peking, 1016 01:23:44,700 --> 01:23:46,001 storm the paIace. 1017 01:23:46,201 --> 01:23:49,204 My army against aII the forces of KubIai Khan? 1018 01:23:49,404 --> 01:23:52,474 KubIai Khan and his forces have gone to war against Japan. 1019 01:23:52,674 --> 01:23:55,010 And with the emperor away, Ahmed is in command of the paIace. 1020 01:23:55,210 --> 01:23:56,612 -Ahmed? -Don't you see, Kaidu? 1021 01:23:56,812 --> 01:23:58,780 That's what the message from the Princess meant. 1022 01:23:58,980 --> 01:24:01,583 Ahmed is going to marry her and make himseIf emperor. 1023 01:24:01,783 --> 01:24:04,520 Ahmed, Emperor of China? Better the bIack pIague. 1024 01:24:04,720 --> 01:24:06,755 -You're the onIy one to prevent it. -How? 1025 01:24:06,955 --> 01:24:08,724 The road to Peking is open to you. No one can stop you. 1026 01:24:08,924 --> 01:24:11,059 What about the waIIs of Peking? What about the paIace waIIs? 1027 01:24:11,259 --> 01:24:12,261 How wiII I get through them? 1028 01:24:12,461 --> 01:24:14,596 You'II have to Ieave it to me to get you through the waIIs. 1029 01:24:14,796 --> 01:24:16,999 WeII, what makes you think you can do it? 1030 01:24:17,199 --> 01:24:19,201 I've been right so far, haven't I? 1031 01:24:19,401 --> 01:24:22,371 Yes. But there's a Iimit to everything. 1032 01:24:22,571 --> 01:24:25,674 NevertheIess, you saved my Iife and that is a debt which must be paid. 1033 01:24:25,874 --> 01:24:31,613 So, you can name three wishes, which I'II grant you if it's within my power. 1034 01:24:31,813 --> 01:24:34,116 -What are they? -First, Iet me have your swiftest horse. 1035 01:24:34,316 --> 01:24:36,385 -And second? -Give me an hour's start at daybreak 1036 01:24:36,585 --> 01:24:38,780 before you teII your wife I've gone. 1037 01:24:39,788 --> 01:24:43,053 -And your third wish? -That I'd Iike to reserve tiII Iater. 1038 01:24:44,292 --> 01:24:46,760 Very weII, you start at daybreak. 1039 01:24:50,599 --> 01:24:53,569 Every moment you deIay the attack gives Ahmed time to increase his strength. 1040 01:24:53,769 --> 01:24:54,903 Don't wait too Iong, Kaidu. 1041 01:24:55,103 --> 01:24:58,173 Marco! Master Marco, where are you going? 1042 01:24:58,373 --> 01:24:59,808 -To Peking. -To Peking! 1043 01:25:00,008 --> 01:25:01,276 What's going to become of me? 1044 01:25:01,476 --> 01:25:04,479 You're Ieaving me aIone among aII these cutthroats? 1045 01:25:04,679 --> 01:25:06,078 Except him. 1046 01:25:07,315 --> 01:25:10,018 I'II see you in Peking. Lord Kaidu wiII take care of you. 1047 01:25:10,218 --> 01:25:12,588 And if he's too busy, there's aIways Lady Kaidu. 1048 01:25:12,788 --> 01:25:13,880 NAZAMA: Marco PoIo! 1049 01:25:15,590 --> 01:25:16,682 Goodbye. 1050 01:25:20,429 --> 01:25:21,521 Marco! 1051 01:25:22,130 --> 01:25:23,256 Marco PoIo! 1052 01:25:26,735 --> 01:25:27,636 Where is he going? 1053 01:25:27,836 --> 01:25:30,305 I'm sorry, my Iove, he escaped from me. 1054 01:25:30,505 --> 01:25:33,642 Go right after him and bring him back. 1055 01:25:33,842 --> 01:25:35,110 You're right. 1056 01:25:35,310 --> 01:25:37,279 Sound the assembIy! CaII out the whoIe army! 1057 01:25:37,479 --> 01:25:39,140 We're marching to Peking. 1058 01:26:32,267 --> 01:26:34,360 Not bad for a Saracen, eh? 1059 01:26:36,605 --> 01:26:39,096 I want pIenty of bird's nests for the soup. 1060 01:26:39,441 --> 01:26:41,009 Send word to that chemist, Chen Tsu, that I shaII need 1061 01:26:41,209 --> 01:26:45,009 aII the fire powder he can make for the ceIebrations of the wedding festivaI. 1062 01:26:53,788 --> 01:26:56,222 WeII, my honorabIe friend. 1063 01:26:57,926 --> 01:26:59,052 You may go. 1064 01:27:03,064 --> 01:27:05,367 Marco PoIo, where have you been? 1065 01:27:05,567 --> 01:27:08,236 Far away. But there's no time for that now, Chen Tsu. 1066 01:27:08,436 --> 01:27:09,438 I want to taIk business with you. 1067 01:27:09,638 --> 01:27:12,441 I want to give you an order for some fire powder. The Iargest order you... 1068 01:27:12,641 --> 01:27:15,477 Here's the Iargest order of fire powder I've ever had. 1069 01:27:15,677 --> 01:27:16,905 For who? 1070 01:27:17,879 --> 01:27:18,914 For Ahmed. 1071 01:27:19,114 --> 01:27:22,050 -What does he want with it? -To ceIebrate his wedding festivaI. 1072 01:27:22,250 --> 01:27:23,418 When? 1073 01:27:23,618 --> 01:27:25,381 -Tonight. -Tonight? 1074 01:27:26,588 --> 01:27:28,824 Chen Tsu, you must heIp me get into the paIace. 1075 01:27:29,024 --> 01:27:31,593 You need my heIp? You, the friend of KubIai Khan? 1076 01:27:31,793 --> 01:27:34,329 I must get in without Ahmed knowing it. 1077 01:27:34,529 --> 01:27:37,866 The Iion's to assume the guise of the mouse in order to eIude the snake. 1078 01:27:38,066 --> 01:27:42,833 There's no time for phiIosophy, Chen Tsu. Don't you understand? We need action. 1079 01:27:44,205 --> 01:27:46,241 I understand. 1080 01:27:46,441 --> 01:27:47,999 Take off these cIothes. 1081 01:27:52,847 --> 01:27:54,337 (GONGING) 1082 01:28:25,880 --> 01:28:26,848 Your Highness! 1083 01:28:27,048 --> 01:28:28,242 (WHIMPERS ) 1084 01:28:34,055 --> 01:28:36,956 -Courage, Visakha. -Forgive me, Highness. 1085 01:29:37,619 --> 01:29:43,751 I am gratefuI, Goddess, that I have known aII the beautifuI things of this worId. 1086 01:29:45,293 --> 01:29:48,751 And most gratefuI, Goddess, that I have known Iove. 1087 01:29:50,632 --> 01:29:53,468 I thank you, Goddess, from a fuII heart, 1088 01:29:53,668 --> 01:29:57,900 that I have, if onIy for a brief time, known Marco PoIo. 1089 01:29:59,474 --> 01:30:01,465 My dearest, beIoved one. 1090 01:30:26,334 --> 01:30:27,358 Princess! 1091 01:30:43,785 --> 01:30:44,774 Marco. 1092 01:30:46,421 --> 01:30:48,116 Oh, Marco. 1093 01:30:52,627 --> 01:30:55,323 I have you again, and Iove. 1094 01:30:57,065 --> 01:31:00,432 The goddess didn't want me to die without seeing you. 1095 01:31:02,337 --> 01:31:03,634 Kukachin. 1096 01:31:06,508 --> 01:31:07,876 Now we must get out of here. 1097 01:31:08,076 --> 01:31:11,807 Yes, but Ahmed's guards are coming to take me to the wedding. 1098 01:31:12,781 --> 01:31:14,449 Come. Hurry. 1099 01:31:14,649 --> 01:31:16,014 (ALARM SOUNDING) 1100 01:31:17,018 --> 01:31:18,587 What is that? 1101 01:31:18,787 --> 01:31:20,311 It's the aIarm. 1102 01:31:21,189 --> 01:31:23,749 It is sounded onIy when the city is attacked. 1103 01:31:23,992 --> 01:31:25,254 -Kaidu. -Kaidu? 1104 01:31:37,105 --> 01:31:38,163 HaIt. 1105 01:31:43,645 --> 01:31:46,375 The gates are open. Marco PoIo hasn't faiIed us. 1106 01:31:47,348 --> 01:31:49,351 -Your ExceIIency, it's Kaidu. -Kaidu? 1107 01:31:49,551 --> 01:31:51,720 -CIose aII the gates. -Wait. 1108 01:31:51,920 --> 01:31:53,945 Keep the western gate open. Go. 1109 01:31:54,155 --> 01:31:57,058 -But, Your ExceIIency... -Let Kaidu attack. The maniac. 1110 01:31:57,258 --> 01:31:59,761 -Through the western gate? -An advance on the paIace. 1111 01:31:59,961 --> 01:32:01,563 But Kaidu's army wiII be within the city waIIs. 1112 01:32:01,763 --> 01:32:06,267 No, Bayan, onIy Kaidu and his Ieaders. Then cIose the paIace gate in front of him 1113 01:32:06,467 --> 01:32:08,336 and the western gate behind him. 1114 01:32:08,536 --> 01:32:10,038 With Kaidu trapped between them. 1115 01:32:10,238 --> 01:32:13,742 -His army outside... -And Kaidu inside. 1116 01:32:13,942 --> 01:32:14,966 ExactIy. 1117 01:32:17,078 --> 01:32:19,781 Instruct your men, we ride through both gates, 1118 01:32:19,981 --> 01:32:23,109 dismount in the paIace courtyard, and storm the paIace. 1119 01:32:27,388 --> 01:32:29,858 -He wiII sIaughter us aII. -No, he won't. He'II heIp us. 1120 01:32:30,058 --> 01:32:33,118 He's our onIy hope. We must get to him at once. 1121 01:32:36,130 --> 01:32:37,529 Ahmed's men. 1122 01:32:41,102 --> 01:32:44,239 DeIay the ceremony. DeIay it as Iong as you can. 1123 01:32:44,439 --> 01:32:45,531 I'II be back. 1124 01:32:56,651 --> 01:32:57,845 I am ready. 1125 01:33:08,663 --> 01:33:09,898 Sound the charge! 1126 01:33:10,098 --> 01:33:11,690 (TRUMPET BLOWING) 1127 01:33:26,414 --> 01:33:28,177 Kaidu is coming! 1128 01:33:38,359 --> 01:33:40,088 Guards, cIose the gate! 1129 01:34:13,161 --> 01:34:15,129 Discharge arrows! 1130 01:34:15,763 --> 01:34:17,628 (CROWD CLAMORING) 1131 01:34:21,669 --> 01:34:23,705 CIose west gate. 1132 01:34:23,905 --> 01:34:25,270 Lower the gate. 1133 01:34:31,145 --> 01:34:34,282 Those gates have withstood every invader for hundreds of years. 1134 01:34:34,482 --> 01:34:36,313 Never one as ineffectuaI as Kaidu. 1135 01:34:38,786 --> 01:34:41,880 -Kaidu, they're cIosing the other gate. -Retreat! 1136 01:34:43,358 --> 01:34:44,347 Kaidu! 1137 01:34:53,368 --> 01:34:55,632 It's a trap! PoIo's trapped us! 1138 01:35:07,081 --> 01:35:09,584 Your ExceIIency, the Princess is ready for the wedding ceremony. 1139 01:35:09,784 --> 01:35:10,876 Very weII. 1140 01:35:11,419 --> 01:35:16,049 Bayan, see that Kaidu joins his ancestors before the ceremony is over. 1141 01:35:16,891 --> 01:35:18,859 Or you wiII join yours. 1142 01:35:23,398 --> 01:35:25,127 To that street for protection! 1143 01:35:47,989 --> 01:35:49,251 Chen Tsu! 1144 01:35:52,593 --> 01:35:54,220 WeII done, Chen Tsu. 1145 01:36:06,941 --> 01:36:11,246 It is ordained that each man shaII spend those years 1146 01:36:11,446 --> 01:36:15,450 in the company of a woman who shaII be his wife, his servant, 1147 01:36:15,650 --> 01:36:18,778 and mother of the chiIdren with whom he may be bIessed. 1148 01:36:24,959 --> 01:36:26,187 Hurry! Hurry! 1149 01:36:27,995 --> 01:36:29,631 Marco PoIo has Ied us into a trap! 1150 01:36:29,831 --> 01:36:31,399 No, no, Marco wouIdn't do that. 1151 01:36:31,599 --> 01:36:33,935 WeII then, where in the name of every deviI is he? 1152 01:36:34,135 --> 01:36:35,303 Leave that here. 1153 01:36:35,503 --> 01:36:37,130 Chen Tsu, go quickIy. 1154 01:36:51,652 --> 01:36:56,057 And you, Princess Kukachin, do you submit to this man 1155 01:36:56,257 --> 01:36:59,454 as a dutifuI woman shouId to her Iord and husband? 1156 01:37:05,967 --> 01:37:06,956 I... 1157 01:37:10,972 --> 01:37:13,408 I, Princess Kukachin, 1158 01:37:13,608 --> 01:37:16,600 of the house and bIood of Genghis Khan, 1159 01:37:17,712 --> 01:37:21,614 through my father, KubIai, Khan of Khans, 1160 01:37:22,917 --> 01:37:24,817 and my royaI mother, Tarakhan, 1161 01:37:26,320 --> 01:37:28,288 who was the daughter of HiIdeba, 1162 01:37:29,423 --> 01:37:31,983 who was the daughter of Queen Darceen... 1163 01:37:34,061 --> 01:37:37,332 I shouId never have pIaced my trust in that heathen, Marco PoIo. 1164 01:37:37,532 --> 01:37:39,832 You're wrong, Kaidu. I teII you, he'II be here. 1165 01:37:50,912 --> 01:37:51,901 Kaidu! 1166 01:37:53,548 --> 01:37:55,049 Marco PoIo, where have you been? 1167 01:37:55,249 --> 01:37:56,517 We haven't time. We must attack at once. 1168 01:37:56,717 --> 01:37:58,920 Attack, with my army outside the gates? 1169 01:37:59,120 --> 01:38:01,622 First, send some of your best men to attack the west gate tower. 1170 01:38:01,822 --> 01:38:03,813 You men to the west gate tower! 1171 01:38:16,604 --> 01:38:18,731 What's your trick now, Marco PoIo? 1172 01:38:20,508 --> 01:38:21,873 This is my trick. 1173 01:38:46,601 --> 01:38:48,000 Go on. Go on. 1174 01:39:00,248 --> 01:39:01,340 Charge! 1175 01:39:26,507 --> 01:39:29,499 ...who was the daughter of Queen Darceen, 1176 01:39:31,579 --> 01:39:35,743 who was the daughter of Princess Mei Thai Sun... 1177 01:39:52,400 --> 01:39:54,527 ...who was the daughter of Dana, 1178 01:39:56,370 --> 01:39:57,530 aIso a queen. 1179 01:40:29,937 --> 01:40:32,838 ...who was the daughter of Adibaseen, 1180 01:40:33,874 --> 01:40:35,171 who was... 1181 01:40:36,277 --> 01:40:38,108 Marco PoIo! 1182 01:41:14,215 --> 01:41:15,614 (GROWLING) 1183 01:41:58,659 --> 01:42:02,230 We beg Ieave to weIcome you, our honored cousin, Lord Kaidu. 1184 01:42:02,430 --> 01:42:05,900 We understand that you and your peopIe have been the victims of an injustice. 1185 01:42:06,100 --> 01:42:08,069 The cause of that has been removed. 1186 01:42:08,269 --> 01:42:11,038 It wiII never be repeated. 1187 01:42:11,238 --> 01:42:15,009 I have assembIed the most beautifuI maidens of our empire. 1188 01:42:15,209 --> 01:42:20,146 I beg Ieave to present them to you as a sIight token of my high regard. 1189 01:42:21,515 --> 01:42:23,779 And now, I can teII you my third wish. 1190 01:42:24,585 --> 01:42:28,919 It is that you accept the emperor's most generous offer and go home. 1191 01:42:34,862 --> 01:42:36,998 Am I gIad I gave you three wishes. 1192 01:42:37,198 --> 01:42:38,927 (LAUGHING) 1193 01:42:44,805 --> 01:42:47,008 Now is the time to draw up the trade agreements. 1194 01:42:47,208 --> 01:42:48,197 Now. 1195 01:42:53,147 --> 01:42:56,484 And now, you must go across the sea to become the Queen of Persia. 1196 01:42:56,684 --> 01:42:57,708 Yes. 1197 01:42:59,553 --> 01:43:04,149 I think I shaII ask your father to appoint me your protector on the voyage. 1198 01:43:05,526 --> 01:43:08,829 How Iong does it take to get from here to Persia, Marco PoIo? 1199 01:43:09,029 --> 01:43:10,665 A Iong time. 1200 01:43:10,865 --> 01:43:13,834 We'II go by way of the isIands of the South Seas. 1201 01:43:14,702 --> 01:43:17,762 But what about the King of Persia? 1202 01:43:18,172 --> 01:43:21,539 He's a very patient man. He can wait. 94416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.