All language subtitles for The Adventurers . Fortune in Diamonds (1951)TVrip_Sh300

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,320 --> 00:01:38,560 Με λένε Χέντρικ Βαν Τάαλ... 2 00:01:39,682 --> 00:01:43,723 κι όλα αυτά έγιναν πριν πολύ καιρό, το 1902. 3 00:01:44,844 --> 00:01:48,765 Πολεμούσα με τους Μπόερς κατά των Βρετανών επί 3 χρόνια. 4 00:01:48,966 --> 00:01:52,046 Ο πόλεμος έφτανε στο τέλος, αλλά εμείς δεν το ξέραμε. 5 00:01:52,448 --> 00:01:56,888 Μας αποδεκάτιζαν επί μήνες, ώσπου μείναμε μόνο δύο. 6 00:01:57,770 --> 00:01:59,850 Ο Πίτερ Μπραντ κι εγώ. 7 00:02:00,771 --> 00:02:04,892 Ήμασταν κυνηγημένοι και το άλογό μου κούτσαινε. 8 00:02:07,214 --> 00:02:10,094 -Πώς είναι; -Κουτσαίνει ακόμη. 9 00:02:10,095 --> 00:02:13,696 -Το ζόρισα σκληρά. -Έχουμε πολύ δρόμο ακόμη. 10 00:02:20,340 --> 00:02:23,020 Αν μπορούσα να το ξεκουράσω για μερικές μέρες... 11 00:02:23,021 --> 00:02:24,941 Μην είσαι ανόητος! 12 00:02:34,986 --> 00:02:39,667 Ξόφλησε. Κι αν μείνεις εδώ, θα ξοφλήσεις κι εσύ. 13 00:02:44,150 --> 00:02:47,111 Τι θα κάνεις; Δε θα το σκοτώσεις. 14 00:02:47,752 --> 00:02:50,872 Πρέπει να συνεχίσουμε. Δεν μπορούμε να το θεραπεύσουμε. 15 00:02:50,873 --> 00:02:52,873 Φύγε απ ‘τη μέση. 16 00:02:57,356 --> 00:03:01,597 Για μια στιγμή, τον μίσησα. Ήταν υπερβολικά σκληρός. 17 00:03:02,718 --> 00:03:06,519 Είχε δίκιο. Έπρεπε να συνε- χίσουμε για να ζήσουμε... 18 00:03:07,160 --> 00:03:09,320 για να φτάσουμε σπίτια μας. 19 00:03:09,521 --> 00:03:15,443 Ούτε εγώ ήθελα να το σκοτώσω. Έπρεπε να το κάνω. Σύνελθε. 20 00:03:16,565 --> 00:03:20,805 Βάλε τα πράγματά σου στη σέλλα μου, να φύγουμε. 21 00:03:21,927 --> 00:03:25,968 Ιππεύαμε και πηγαίναμε με τα πόδια, με τη σειρά. 22 00:03:26,169 --> 00:03:28,729 Διασχίσαμε το βελτ και φτάσαμε στα βουνά... 23 00:03:28,810 --> 00:03:32,010 ώσπου νιώθαμε πως ήμασταν οι μόνοι άνθρωποι στον κόσμο. 24 00:03:32,091 --> 00:03:35,892 Ο Πίτερ έβαζε τον ρυθμό και ήξερα τι του έδινε δύναμη. 25 00:03:36,533 --> 00:03:42,615 Γύριζε πίσω για κάποια, που περίμενε πολύ καιρό. 26 00:03:43,016 --> 00:03:47,217 Μα ο ρυθμός ήταν πολύ γρήγορος για μένα. 27 00:03:52,460 --> 00:03:54,060 Το ποτάμι! 28 00:03:55,422 --> 00:03:58,862 Χέντρικ, βρήκαμε το ποτάμι! 29 00:04:09,588 --> 00:04:13,709 -Τι έπαθε το πόδι σου; -Τίποτα. Μια φουσκάλα. 30 00:04:13,830 --> 00:04:16,470 -Για να δω. -Είναι καλά. 31 00:04:16,871 --> 00:04:19,951 -Δεν πονάει αν κουτσαίνω. -'Άκουσες τι είπα. 32 00:04:29,236 --> 00:04:31,236 Στο εξής θα πηγαίνεις με το άλογο. 33 00:04:47,044 --> 00:04:50,685 Διασχίσαμε τα βουνά με τον Πίτερ πεζό για μέρες... 34 00:04:50,846 --> 00:04:53,966 αλλά ούτε κι αυτός δεν μπορούσε ν’ αντέξει. 35 00:04:54,368 --> 00:04:57,328 Μόνο η θέληση του τον κρατούσε στα πόδια του... 36 00:04:57,489 --> 00:05:02,170 κι αποφάσισα τι θα γινόταν μετά. Έμεναν 200 μίλια... 37 00:05:02,171 --> 00:05:05,692 κι έπρεπε να το ρισκάρω για να έχει την ευκαιρία του. 38 00:05:10,455 --> 00:05:13,975 Δε θα γυρίσεις ποτέ πίσω μ’ εμένα σε τέτοια κατάσταση. 39 00:05:14,136 --> 00:05:15,776 Κοιμήσου. 40 00:05:17,858 --> 00:05:22,219 -Θα πεθάνουμε κι οι δύο. -Θα σε πάω πίσω. 41 00:05:24,301 --> 00:05:27,461 Δεν μπορείς να περπατάς για δέκα μέρες στα βουνά. 42 00:05:30,503 --> 00:05:35,144 Θα συνεχίσεις με το άλογο. Εγώ θα πάω στο ποτάμι... 43 00:05:35,826 --> 00:05:39,306 και θα κατέβω σε πιο εύκολο έδαφος. 44 00:05:40,668 --> 00:05:44,308 Προτιμώ να με πιάσουν οι Βρε- τανοί παρά να πεθάνω έτσι. 45 00:05:48,311 --> 00:05:49,751 Αντίο, Πίτερ. 46 00:05:52,793 --> 00:05:54,113 Καλή τύχη. 47 00:06:30,490 --> 00:06:31,969 Χέντρικ! 48 00:08:01,690 --> 00:08:03,210 Διαμάντια! 49 00:09:52,379 --> 00:09:53,978 Είναι κανείς εδώ; 50 00:10:03,023 --> 00:10:06,224 -Είναι εδώ ο Δρ. Μπάρλοου; -Πέθανε. 51 00:10:07,105 --> 00:10:10,986 -Πού είναι η Ανν Μπάρλοου; -Έφυγε. 52 00:10:11,147 --> 00:10:15,108 Τώρα μένει εδώ ο Δρ. Ουίλσον. Έχει πάει στο Μπάνερτον. 53 00:10:26,313 --> 00:10:29,634 Βάλε μου μπράντι, είπα! Πεθαίνω απ ‘τη δίψα. 54 00:10:29,675 --> 00:10:32,755 Δε με νοιάζει τι σου είπε ο Ντόμινικ. Γράψτα. 55 00:10:32,756 --> 00:10:37,197 Μην είσαι βλάκας. Σου είπα ότι πεθαίνω απ ‘τη δίψα. 56 00:10:38,359 --> 00:10:41,239 -Γιατί φωνάζεις; -Θέλω άλλο ένα ποτό. 57 00:10:41,240 --> 00:10:44,520 -Έχεις τα λεφτά; -Σκέφτηκα να κεράσεις. 58 00:10:44,922 --> 00:10:49,123 -Αν δεν έχεις λεφτά, φύγε. -Βάλτα στο λογαριασμό. 59 00:10:49,124 --> 00:10:51,243 Κάνεις πολλή φασαρία. 60 00:10:55,766 --> 00:11:00,367 Ο Πίτερ Μπραντ. Εκπληκτικό! Είσαι πράγματι εσύ! 61 00:11:02,209 --> 00:11:04,529 Όλοι έλεγαν ότι πέθανες πριν δυο χρόνια. 62 00:11:04,690 --> 00:11:07,170 -Βάλε μου ένα μπράντι. -Κάντα δύο. 63 00:11:07,332 --> 00:11:11,092 -Θα πληρώσεις εσύ; -Ναι, εντάξει. 64 00:11:12,934 --> 00:11:16,415 -Πες μου πού ήσουν; -Με το στρατό. 65 00:11:16,816 --> 00:11:20,216 Όλοι μου οι γνωστοί έφυγαν. 66 00:11:21,578 --> 00:11:24,538 Νόμιζα ότι κι εσύ θα είχες γυρίσει στην Αγγλία. 67 00:11:25,900 --> 00:11:28,700 Ξέχασα, δε σε δέχονται. 68 00:11:31,022 --> 00:11:36,263 Είσαι ο ιδιοκτήτης; Θα ήθελα ένα δωμάτιο για μια βδομάδα. 69 00:11:37,625 --> 00:11:40,465 Θα σε βολέψω. Πού είναι οι αποσκευές σου; 70 00:11:40,626 --> 00:11:44,187 -Στο κατάστημα απέναντι. -Θα πω να τις φέρουν. 71 00:11:45,548 --> 00:11:48,669 -Πόσο καιρό είναι εδώ; -Ο Ντόμινικ; Ένα χρόνο. 72 00:11:50,030 --> 00:11:54,071 -Πανούργος τύπος. -Ταιριάζει μια χαρά εδώ. 73 00:11:55,673 --> 00:11:57,673 Ποτέ δε συμπάθησες αυτή τη χωρά. 74 00:11:57,754 --> 00:12:00,794 Θα ήρθες σε δύσκολη θέση στη διάρκεια του πολέμου. 75 00:12:00,995 --> 00:12:04,716 Πέρασε από δω κανένας τέως συνάδελφός σου αξιωματικός; 76 00:12:05,117 --> 00:12:07,997 -Ένας-δυο. -Σε είδαν; 77 00:12:08,638 --> 00:12:12,759 -Δε μου μίλησαν. -Δε θα το ήθελαν. 78 00:12:15,081 --> 00:12:18,402 Μπορείς να μου πεις κάτι. Πού είναι η Ανν Μπάρλοου; 79 00:12:18,803 --> 00:12:21,483 Γύρισα για να τη βρω κι έχει φύγει. 80 00:12:21,644 --> 00:12:24,925 -Γύρισες για να τη βρεις; -Είναι ακόμη εδώ; 81 00:12:25,366 --> 00:12:29,807 Ναι. Μάλιστα, θα σε πάω να τη δεις. 82 00:12:29,928 --> 00:12:33,528 -Δεν χρειάζεται, πες μου. -Είναι καλύτερα να σε πάω. 83 00:12:47,616 --> 00:12:49,615 Περίμενα τρία χρόνια γι’ αυτή τη στιγμή. 84 00:12:49,697 --> 00:12:51,656 Είναι πολύς καιρός. 85 00:13:02,422 --> 00:13:04,502 Είπαν ότι ήσουν νεκρός. 86 00:13:13,787 --> 00:13:15,427 Θα τον διώξω. 87 00:13:19,710 --> 00:13:21,309 Είμαι η γυναίκα του, Πίτερ. 88 00:13:22,911 --> 00:13:25,751 Τον παντρεύτηκα πριν ένα χρόνο. 89 00:14:05,370 --> 00:14:10,331 Συνήλθες; Μεθούσες κάθε βράδυ σαν γουρούνι. 90 00:14:13,133 --> 00:14:17,374 Κοίτα ν’ αλλάξεις, αλλιώς θα σε πετάξω έξω. 91 00:14:18,015 --> 00:14:21,136 Επί 3 μέρες ήσουν σαν τρελός, δεν είναι αρκετές; 92 00:14:23,018 --> 00:14:25,738 Ήρθα επειδή σε θέλει ο αστυνομικός. 93 00:14:26,859 --> 00:14:29,099 Θα κατέβεις ή να τον στείλω επάνω; 94 00:14:31,941 --> 00:14:34,702 Κανένα απ ‘τα δύο. Φύγε. 95 00:14:36,544 --> 00:14:39,704 Το δωμάτιό μου έγινε σαν χοιροστάσιο! 96 00:14:51,110 --> 00:14:54,310 Είμαι ο Ο'Κόνελ. Σήκω όρθιος. 97 00:14:57,153 --> 00:14:59,032 Με θυμάσαι; 98 00:14:59,914 --> 00:15:03,194 Η Ανν τον παντρεύτηκε επειδή της είπαν ότι ήσουν νεκρός. 99 00:15:03,836 --> 00:15:05,555 Έτσι είπε εκείνη. 100 00:15:05,996 --> 00:15:09,117 Συνέχισε τη ζωή της, να κάνεις το ίδιο. 101 00:15:09,278 --> 00:15:12,678 Αν άξιζες, θα τη βοηθούσες, δε θα φερόσουν σαν βλάκας. 102 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Γιατί ήρθες; 103 00:15:18,602 --> 00:15:22,603 -Θέλει να σε δει. -Εκείνη σε έστειλε; 104 00:15:22,684 --> 00:15:27,885 -Ή ο γαμπρός; -Δική μου ιδέα ήταν. 105 00:15:29,487 --> 00:15:31,487 Ήσουν σπουδαίος άντρας. 106 00:15:32,608 --> 00:15:34,608 Ήλπιζα ότι θα ήσουν ακόμη. 107 00:15:48,255 --> 00:15:53,176 Το ξεπέρασα τώρα. Θα πάω να τη δω. 108 00:15:59,820 --> 00:16:02,981 Έλεγα στους βλάχους πώς να βγάλουν λεφτά. 109 00:16:03,622 --> 00:16:05,822 Κι άλλο σχέδιο για χρυσάφι; 110 00:16:07,463 --> 00:16:10,304 Η χώρα είναι γεμάτη. Κοίτα το Γιοχάνεσμπουργκ. 111 00:16:10,505 --> 00:16:13,625 Θα μπορούσαμε να κάνουμε το ίδιο εδώ, αλλά δε θέλουν. 112 00:16:13,746 --> 00:16:17,867 -Μου φαίνεται παράλογο. Τι έχει νόημα για σένα; 113 00:16:21,910 --> 00:16:24,990 Εσύ. Φυσικά, εσύ. 114 00:16:26,112 --> 00:16:29,712 Θα’ θελες να το λέω κάθε μέρα; Υποθέτω πως θα ήθελες. 115 00:16:31,314 --> 00:16:34,074 Αντί να με χλευάζεις; Ναι. 116 00:16:34,475 --> 00:16:37,436 Ίσως επειδή ξέρω ότι θα’μουν ένα τίποτα χωρίς εσένα. 117 00:16:39,518 --> 00:16:41,557 Γιατί με παντρεύτηκες, Κλάιβ; 118 00:16:42,239 --> 00:16:46,360 Ήμουν ερωτευμένος μαζί σου. Ακόμη είμαι. Το πιστεύεις; 119 00:16:47,001 --> 00:16:51,482 -Όταν λες τόσα ψέματα; -Δεν είπα ποτέ γι ‘αυτό. 120 00:16:52,603 --> 00:16:55,123 Είναι ο Πίτερ Μπραντ. 121 00:16:56,965 --> 00:16:59,605 Ο Ο'Κόνελ μού είπε ότι θα ερχόταν να σε δει. 122 00:17:00,527 --> 00:17:04,728 -Και δε σε πείραξε; -Γιατί; 123 00:17:04,929 --> 00:17:09,130 Αν δεν το μετάνιωσες. Ελπίζω να μην το μετάνιωσες. 124 00:17:10,251 --> 00:17:12,611 Δεν το μετάνιωσα, Κλάιβ. 125 00:17:20,135 --> 00:17:21,615 Πέρασε, Μπραντ. 126 00:17:22,016 --> 00:17:24,776 Σου χρωστάω μια συγγνώμη για τις προάλλες, είχα μεθύσει. 127 00:17:29,259 --> 00:17:33,020 -Γεια σου, Ανν. -Να σου προσφέρω ένα ποτό; 128 00:17:33,421 --> 00:17:36,502 -Όχι για μένα. -Για μένα, τότε. 129 00:17:40,024 --> 00:17:42,584 Ένα χαμόγελο για τον αποτυχημένο. 130 00:17:43,506 --> 00:17:47,867 -Εσύ είσαι ο αποτυχημένος; -Έχασα πολύ χρόνο. 131 00:17:48,268 --> 00:17:49,988 Τρία χρόνια. 132 00:17:50,629 --> 00:17:54,390 Τις προάλλες, ήταν σαν να είδα φάντασμα. 133 00:17:55,271 --> 00:17:57,671 Δεν είπα αυτά που ήθελα να πω. 134 00:17:59,513 --> 00:18:01,032 Δεν μπορείς να τα πεις τώρα; 135 00:18:01,914 --> 00:18:04,114 Αυτά που έχω να πω τώρα είναι διαφορετικά. 136 00:18:04,115 --> 00:18:07,275 Έφτιαξα τη ζωή μου, δεν μπορώ να την αλλάξω. 137 00:18:08,877 --> 00:18:10,196 Τον αγαπάς; 138 00:18:12,759 --> 00:18:14,398 Είναι ο άντρας μου. 139 00:18:16,480 --> 00:18:19,721 Θα πρέπει να’ μαι ευγνώμων που μ’ άφησε να σε δω μόνη. 140 00:18:24,204 --> 00:18:25,643 Είμαι καλά. 141 00:18:27,485 --> 00:18:30,445 Είπα στον Πίτερ να έρθει στο πάρτι γενεθλίων σου. 142 00:18:30,887 --> 00:18:33,006 Είναι η μόνη βραδιά που μπορώ να μεθύσω... 143 00:18:33,088 --> 00:18:36,008 χωρίς να λένε όλοι πόσο αχρείο είναι. 144 00:18:41,451 --> 00:18:43,171 Τι θα κάνεις; 145 00:18:43,332 --> 00:18:46,532 Θα γίνεις πάλι χρυσοθήρας, ή θα προχωρήσεις; 146 00:18:46,694 --> 00:18:49,094 Είμαι απένταρος. 147 00:18:49,135 --> 00:18:52,375 Είμαι δυσαρεστημένος με τη χώρα μου τώρα. 148 00:18:53,496 --> 00:18:57,257 Ξέχνα τον πόλεμο. Η χώρα είναι σε κρίσιμη καμπή τώρα. 149 00:18:58,139 --> 00:19:02,579 -Για ποιον; -Για όποιον είναι ικανός. 150 00:19:03,461 --> 00:19:06,021 Είναι πλούσια σε χρυσό και δύναμη. 151 00:19:06,182 --> 00:19:09,863 Όχι εδώ. Υπάρχουν μόνο γρατσουνιές στο έδαφος. 152 00:19:09,984 --> 00:19:14,345 Εκεί που είναι γρατσουνιές, θ’ αναπτυχθεί μια πόλη. 153 00:19:15,946 --> 00:19:19,907 Κατάγεσαι απ ‘τους Ιρλανδούς, μια φυλή ποιητών. 154 00:19:20,308 --> 00:19:22,788 Γεννήθηκα εδώ. Είναι η πατρίδα μου. 155 00:19:23,910 --> 00:19:26,070 Μη γυρίζεις την πλάτη. 156 00:19:26,751 --> 00:19:30,592 Τότε βοήθησέ με να βρω δου- λειά. Ξέρεις τα πάντα εδώ. 157 00:19:30,753 --> 00:19:33,953 -Αν μάθω κάτι, θα σου πω. -Έχω ανάγκη από χρήματα. 158 00:19:35,555 --> 00:19:40,436 -Είδες την Ανν Χάντερ; -Ναι, όχι πως είναι λογικό. 159 00:19:40,477 --> 00:19:43,197 -Θα την ξαναδώ το Σάββατο. -Στο πάρτι; 160 00:19:44,359 --> 00:19:48,640 -Θα πάω κι εγώ. Ξέρω. Σ’ έχει σε εκτίμηση. 161 00:19:56,724 --> 00:19:58,324 Αναρωτιόμουν πού ήσουν. 162 00:20:00,686 --> 00:20:03,486 Σαν εορτάζων, βλέπω το παρελθόν με μελαγχολία... 163 00:20:03,887 --> 00:20:06,087 και το μέλλον με κάποια ανησυχία. 164 00:20:06,969 --> 00:20:10,009 -Έχεις καθόλου χρήματα; -Μόνο όσα βγάζω. 165 00:20:11,371 --> 00:20:14,771 Από συναλλαγές που κάνω. Παράνομες συναλλαγές, κυρίως. 166 00:20:16,853 --> 00:20:19,093 Πρέπει να βγάλω κάποια λεφτά. 167 00:20:19,975 --> 00:20:23,175 Άκου αυτή τη μελωδία. Με πηγαίνει πίσω... 168 00:20:24,096 --> 00:20:26,216 εκεί που δε θα πάω ξανά. 169 00:20:26,297 --> 00:20:30,978 Αν βρεις κάποιον να πληρώσει για ένα ταξίδι στα βουνά... 170 00:20:31,900 --> 00:20:33,940 θα μας κάνω πλούσιους. 171 00:20:34,141 --> 00:20:35,460 Πώς; 172 00:20:37,782 --> 00:20:42,063 Έκρυψα κάποια διαμάντια εκεί. Πολλά διαμάντια. 173 00:20:42,945 --> 00:20:46,225 Προσπάθησα να μαζέψω λεφτά, αλλά δεν ξέρω κανέναν. 174 00:20:46,866 --> 00:20:50,027 Αν με βοηθήσεις, θα σου δώσω μερίδιο. 175 00:20:50,428 --> 00:20:54,789 -Από πού τα βρήκες; -Από έναν νεκρό. 176 00:20:55,430 --> 00:20:59,231 -Ένα λαθρέμπορο διαμαντιών. Γιατί τα άφησες εκεί; 177 00:20:59,432 --> 00:21:01,832 Δεν ήξερα ότι τελείωσε ο πόλεμος. 178 00:21:01,993 --> 00:21:05,514 Δε θα ρισκάριζα να με πιάσουν μ’ αυτά. 179 00:21:08,076 --> 00:21:13,157 -Πόσο κοστίζει να πας πίσω; -Περίπου 200 λίρες. 180 00:21:14,278 --> 00:21:18,479 Ξέρω έναν τρόπο να τα βρούμε. Ίσως να μη σου αρέσει. 181 00:21:20,321 --> 00:21:24,122 Είναι ένα επικίνδυνο παιχνίδι που περίμενα καιρό να παίξω. 182 00:21:27,004 --> 00:21:28,524 Θα μπω μέσα. 183 00:22:16,266 --> 00:22:18,826 Εδώ είναι. Σφραγισμένο. 184 00:22:18,947 --> 00:22:21,427 Ανήκει στον Ο'Κόνελ και το παράτησε. 185 00:22:21,548 --> 00:22:24,588 -Είναι άχρηστο, λέει. -Κι εσύ λες διαφορετικά; 186 00:22:24,669 --> 00:22:27,310 Ήρθα πριν δυο χρόνια, μ’ έναν μηχανικό ορυχείων. 187 00:22:29,471 --> 00:22:33,392 Είπε ότι υπήρχε χρυσάφι, αλλά δεν μπορούσε να κάνει τίποτα. 188 00:22:33,833 --> 00:22:37,554 -Άρα μπορείς να το βρεις. -Κι αν το βρω; 189 00:22:38,195 --> 00:22:42,716 Θα το μισθώσω απ’ τον Ο'Κόνελ. Μετά θα βρω πελάτη... 190 00:22:42,797 --> 00:22:45,678 και θα πάρω τα μετρητά πριν πληρώσω τον Ο'Κόνελ. 191 00:22:45,839 --> 00:22:48,559 Θα πουλήσεις κάτι που δεν είναι δικό σου; 192 00:22:48,560 --> 00:22:51,400 -Είναι άδικο για τον Ο'Κόνελ. -Είναι ανόητος. 193 00:22:51,441 --> 00:22:54,321 Όλο τριγυρνάει την Ανν σαν σκυλάκι. 194 00:22:54,402 --> 00:22:57,043 Άλλωστε, δε θες εκείνα τα διαμάντια; 195 00:22:57,444 --> 00:23:00,044 Δεν μπορείς να πάρεις τίποτα απ’ αυτή τη χώρα. 196 00:23:00,165 --> 00:23:03,605 Πολέμησες 3 χρόνια. Τι κέρδι- σες; Μόνο 3 χαμένα χρόνια. 197 00:23:03,807 --> 00:23:06,607 -Κι εσύ τι κέρδισες; -Τίποτα. 198 00:23:06,608 --> 00:23:09,968 Αλλά θα πάρω το ορυχείο του Ο'Κόνελ. 199 00:23:18,813 --> 00:23:21,934 Πόσο ακόμη θα μείνουμε σ’ αυτό το απαίσιο μέρος; 200 00:23:22,615 --> 00:23:25,215 -Βρήκες τίποτα; -Πολύ. 201 00:23:25,296 --> 00:23:28,857 Είναι καλό ορυχείο, αν είχες το κεφάλαιο να το δουλέψεις. 202 00:23:29,058 --> 00:23:32,378 Γι’ αυτό το παράτησε ο Ο'Κόνελ. Πώς το κατάλαβες; 203 00:23:32,659 --> 00:23:35,780 Βλέπεις αυτό που μοιάζει με πουτίγκα δαμάσκηνου; 204 00:23:35,901 --> 00:23:40,422 Είναι η άκρη της φλέβας. Κροκαλοπαγές πέτρωμα λέγεται. 205 00:23:40,543 --> 00:23:45,784 Το μαύρο είναι άνθρακας. Υπάρχει πολύ χρυσάφι. 206 00:23:46,906 --> 00:23:50,866 Η φλέβα έχει σχήμα σαν τεράστια λεκάνη. 207 00:23:50,867 --> 00:23:55,508 Bpήκαν την άκρη της φλέβας εδώ και την έχασαν. 208 00:23:56,150 --> 00:24:01,231 -Ίσως εσύ την ξαναβρείς. -Αν έχω χρόνο και χρήμα. 209 00:24:02,592 --> 00:24:04,552 Έχουμε άφθονο χρόνο. 210 00:24:11,917 --> 00:24:16,277 Άν βγάλεις ένα τόνο απ’ αυτό, πόσο χρυσάφι θα μείνει; 211 00:24:16,679 --> 00:24:18,038 Σ' ένα τόνο; 212 00:24:18,679 --> 00:24:22,720 Όσο αυτό το κουμπί. Θες να γίνεις μεταλλωρύχος; 213 00:24:24,082 --> 00:24:26,802 Θέλω οι μεταλλωρύχοι να δουλεύουν για μένα. 214 00:24:26,883 --> 00:24:30,043 Θα πάω τα δείγματα στο Γιοχά- νεσμπουργκ και ξεκινάμε. 215 00:24:35,007 --> 00:24:38,367 Τα δείγματα ήταν από δω. Αυτή είναι η φλέβα. 216 00:24:38,408 --> 00:24:42,369 Αρχικά την έχασαν εδώ. Αλλά απ ‘την πρώτη ανάλυση... 217 00:24:42,570 --> 00:24:45,730 της νέας φλέβας, βρήκαμε μεγάλο κοίτασμα άνθρακα. 218 00:24:48,773 --> 00:24:53,854 -Είναι καλά δείγματα. -3 ουγκιές στον τόνο, είπαν. 219 00:24:57,657 --> 00:25:00,377 -Πώς είσαι, Μπραντ; -Καλά. 220 00:25:00,418 --> 00:25:03,058 Πήρα το σημείωμά σου. Για τι πρόκειται; 221 00:25:03,219 --> 00:25:06,379 Πήγες ταξίδι με τον Κλάιβ Χάντερ, έτσι; 222 00:25:07,781 --> 00:25:11,782 -Πήγατε προς στο Μπάνερτον; -Όχι, απ΄την άλλη. 223 00:25:12,903 --> 00:25:18,945 Έχω ένα ορυχείο κοντά στο Μπάνερτον. Το Ντριφτ. 224 00:25:21,267 --> 00:25:24,427 Ο Χάντερ έψαχνε εκεί πριν δυο χρόνια. 225 00:25:25,789 --> 00:25:30,030 Δεν βρήκε τίποτα, και τώρα ξαφνικά θέλει να το μισθώσει. 226 00:25:31,151 --> 00:25:33,311 Τι σχέση έχει μ’ εμένα; 227 00:25:35,393 --> 00:25:37,193 Σου προσφέρω δουλειά. 228 00:25:37,834 --> 00:25:41,915 Κάνε εκτίμηση του ορυχείου, όσο αυτός λείπει. 229 00:25:45,198 --> 00:25:49,478 Ώστε εκεί είναι. Παρακολου- θείς τις κινήσεις όλων, έτσι; 230 00:25:52,521 --> 00:25:55,601 Θα σας φέρω το συμβόλαιο πώλησης σε 30 μέρες, κύριοι. 231 00:25:57,523 --> 00:26:00,803 Στο μεταξύ, θ’ αξιολογήσουμε οι ίδιοι το ορυχείο. 232 00:26:07,247 --> 00:26:09,127 Το λογαριασμό, παρακαλώ. 233 00:26:16,491 --> 00:26:18,091 Ορίστε, κύριε. 234 00:26:20,413 --> 00:26:22,013 Μένετε στο ξενοδοχείο; 235 00:26:22,414 --> 00:26:25,894 Για άλλη μία εβδομάδα. Βάλτο στο λογαριασμό. 236 00:26:28,457 --> 00:26:32,817 -Συγγνώμη, πώς σας λένε; -Τζόνσον. 237 00:26:40,422 --> 00:26:43,182 Κλίση 1 προς 1Θ Αδύναμα στηρίγματα οροφής 238 00:26:57,309 --> 00:26:59,269 Είναι όλο δικό σου. 239 00:27:00,391 --> 00:27:03,551 Κάνεις σκληρά παζάρια. Αλλά θα δούμε. 240 00:27:03,592 --> 00:27:06,632 -Πότε θα έρθει το συνεργείο; -Την άλλη εβδομάδα. 241 00:27:07,034 --> 00:27:09,714 -Θα πάει μαζί κι ο γιος μου. -Μαθαίνει τη δουλειά; 242 00:27:11,555 --> 00:27:13,555 Αυτός είναι ο γεωμέτρης μου. 243 00:27:13,716 --> 00:27:18,077 Ο κ. Βαν Τάαλ, ο νέος ιδιοκτήτης. Ο Πίτερ Μπραντ. 244 00:27:29,043 --> 00:27:33,284 Ταξίδεψα για 3 μέρες και μετά παραδόθηκα στους Βρετανούς... 245 00:27:34,165 --> 00:27:37,126 μόνο για ν’ ανακαλύψω ότι ο πόλεμος είχε τελειώσει. 246 00:27:37,767 --> 00:27:39,607 Τη μέρα που έφυγες... 247 00:27:42,649 --> 00:27:45,890 Ο πατέρας σου έχει πολλά λεφτά, έτσι; 248 00:27:47,491 --> 00:27:51,412 -Τι άνθρωπος είναι; -Πεισματάρης, επιφυλακτικός. 249 00:27:52,774 --> 00:27:56,054 -Έχω μια πρόταση γι’ αυτόν. -Φεύγει σε μια ώρα. 250 00:27:57,896 --> 00:28:02,417 Τότε να τον δούμε αμέσως. Θέλω να έρθεις κι εσύ. 251 00:28:09,781 --> 00:28:11,381 Σε γύρευα. 252 00:28:11,782 --> 00:28:16,583 Ξέρεις ότι αναγκάστηκα να κάνω τη δουλειά στο ορυχείο. 253 00:28:18,225 --> 00:28:21,465 Σου είπα ότι θα σου δώσω μερίδιο, και θα το κάνω. 254 00:28:21,466 --> 00:28:24,747 -Έλα μαζί μου και θα μάθεις. 255 00:28:28,269 --> 00:28:31,190 Σημείωσα το μέρος όπου έκρυψα τα διαμάντια. 256 00:28:31,311 --> 00:28:34,271 Γιατί δεν πήγες να τα πάρεις πριν; 257 00:28:34,472 --> 00:28:37,432 Επειδή δεν είχα λεφτά. Και για να τα βρω... 258 00:28:37,513 --> 00:28:39,953 ο χρηματοδότης θα έπρεπε να ‘ναι σίγουρος για μένα. 259 00:28:40,154 --> 00:28:41,994 Εγγυώμαι εγώ γι ‘αυτόν. 260 00:28:42,075 --> 00:28:45,556 Ρισκάρεις με ορυχεία, γιατί δεν ρισκάρεις με ανθρώπους; 261 00:28:45,597 --> 00:28:47,117 Δώσε μου ένα. 262 00:28:47,318 --> 00:28:50,238 Θέλω 200 λίρες και θα σου τα επιστρέφω δεκαπλά. 263 00:28:50,439 --> 00:28:52,879 Πώς ξέρω ότι δε θα εξαφα- νιστείς με τα χρήματα; 264 00:28:52,920 --> 00:28:54,880 Θα πάω εγώ μαζί του. 265 00:28:55,281 --> 00:28:57,841 Έτσι κι οι τρεις θα προσέ- χουμε ο ένας τον άλλον. 266 00:28:57,842 --> 00:29:00,322 -Θα πας κι εσύ; -Αφού τα ξέρω όλα. 267 00:29:00,483 --> 00:29:02,483 Αυτή είναι η διαδρομή. 268 00:29:03,365 --> 00:29:08,286 Θα πάμε με άμαξα ως το ποτάμι και μετά στα βουνά. 269 00:29:08,447 --> 00:29:12,288 -Είναι αχαρτογράφητη περιοχή. Ξέρω πού πηγαίνω. 270 00:29:24,494 --> 00:29:27,214 Θα βάλω τα χρήματα και θα το ρισκάρω. 271 00:29:27,255 --> 00:29:30,336 Αλλά να ξέρεις, δε μου αρέσει να χάνω. 272 00:29:51,386 --> 00:29:53,626 Τι θα’ γίνει με τα γραμμάτια; 273 00:29:54,987 --> 00:29:57,387 Δεν παίζω για να κερδίσω κομμάτια χαρτί. 274 00:29:57,508 --> 00:30:00,749 -Θα πάρεις τα λεφτά σου. -Πότε; 275 00:30:02,831 --> 00:30:06,672 -Σύντομα. -Περιμένεις να βγάλεις λεφτά. 276 00:30:07,313 --> 00:30:09,793 -Πώς; -Αυτό αφορά εμένα. 277 00:30:10,674 --> 00:30:13,755 Τι δουλειά έχεις με τον Πίτερ Μπραντ; 278 00:30:14,676 --> 00:30:16,756 Και τον κ. Βαν Τάαλ; 279 00:30:17,437 --> 00:30:20,798 -Σ’ ενδιαφέρει το χρυσάφι; -Ποιος σου το είπε; 280 00:30:21,199 --> 00:30:23,679 Ένας ντετέκτιβ απ’ το Γιοχάνεσμπουργκ. 281 00:30:23,800 --> 00:30:27,841 Ρωτούσε για σένα εδώ σήμερα. Ρώτησε εμένα. 282 00:30:29,002 --> 00:30:32,123 Ένας ντετέκτιβ; Τι δραματικό! 283 00:30:40,207 --> 00:30:45,449 Σε αποκάλεσε Τζόνσον. Αλλά αναγνώρισα την τεχνική σου. 284 00:30:46,810 --> 00:30:50,291 Πες μου τι σχεδιάζεις, αλλιώς θα δω τον ντετέκτιβ... 285 00:30:50,452 --> 00:30:52,852 και θυμάμαι το όνομά σου. 286 00:31:02,177 --> 00:31:05,457 Μείνε ξύπνιος. Πληρώνεσαι για να τα φυλάς. 287 00:31:12,421 --> 00:31:15,462 Αυτοί οι ανόητοι θα τα χάσουν όλα! 288 00:31:15,583 --> 00:31:18,703 -Τι συμβαίνει; -Οι τιμές ανεβαίνουν! 289 00:31:18,784 --> 00:31:22,545 Δε φτάνουν τα λεφτά. Εκτός αν ο πατέρας σου βάλει κι άλλα. 290 00:31:22,626 --> 00:31:25,386 Είναι στο χρυσωρυχείο. Απέχει μια εβδομάδα. 291 00:31:25,547 --> 00:31:29,988 Πού είναι ο Χάντερ; Αυτός θα ξέρει κάποιον να τα δώσει. 292 00:31:30,149 --> 00:31:33,230 Έλεγξε τη λίστα και θα τον βρω εγώ. 293 00:31:47,557 --> 00:31:50,037 -Είναι εδώ ο Κλάιβ; -Όχι, κάπου έχει πάει. 294 00:31:50,118 --> 00:31:53,719 -Πρέπει να τον βρω. -Στο μπαρ τού Ντόμινικ. 295 00:31:59,922 --> 00:32:01,402 Έκλαιγες. 296 00:32:03,004 --> 00:32:04,403 Για εκείνον; 297 00:32:07,926 --> 00:32:13,087 Πρέπει να φύγεις τώρα. Ξέρεις ότι είναι μάταιο. 298 00:32:13,728 --> 00:32:16,248 Προσπάθησα να σταματήσω να σ’ αγαπάω. 299 00:32:16,370 --> 00:32:21,691 -Σου είπα, είναι αργά τώρα. -Είσαι πάντα δυστυχισμένη; 300 00:32:23,773 --> 00:32:27,694 Αν δεν είχες γυρίσει πίσω, δε θα ήμουν έτσι. 301 00:32:28,335 --> 00:32:31,935 Δεν ήσουν ερωτευμένη μαζί του, δεν είσαι τώρα. 302 00:32:34,498 --> 00:32:38,058 Σε κάποια πράγματα είναι ανήμπορος και με χρειάζεται. 303 00:32:41,341 --> 00:32:45,221 Έπρεπε να είχα μείνει μακριά, αλλά δεν μπορούσα. 304 00:33:00,069 --> 00:33:02,189 Δε θα πάρεις τα βόδια μου χωρίς να πληρώσεις. 305 00:33:02,350 --> 00:33:04,830 Θα γυρίσω σε 3 εβδομάδες και θα σε πληρώσω τότε. 306 00:33:04,831 --> 00:33:08,351 Όχι με τα ζώα μου. Χωρίς λεφτά, δεν έχει βόδια. 307 00:33:15,476 --> 00:33:20,037 -Έχω 4 ζώα και χρειάζομαι 8. 308 00:33:21,158 --> 00:33:22,718 Κολλήσαμε. 309 00:33:24,079 --> 00:33:25,839 Γεια σου, κ. Μπραντ. 310 00:33:30,042 --> 00:33:34,883 Σου λείπουν λεφτά; Άκουσα τι είπες. 311 00:33:35,284 --> 00:33:40,806 Κρίμα να χάσεις τα διαμάντια για 4 βόδια και 70 λίρες. 312 00:33:42,287 --> 00:33:46,528 Αναγκάστηκα να του το πω. Θ ‘αγοράσει μερίδιο, λέει. 313 00:33:46,929 --> 00:33:50,570 -Κράτα το στόμα σου κλειστό! -Είπες ότι δεν είχες λεφτά. 314 00:33:50,971 --> 00:33:53,691 Αφού σε πιστεύει ο κ. Τάαλ, σε πιστεύω κι εγώ. 315 00:33:53,852 --> 00:33:58,453 -Τι πληρώνεις; -10 προς 1. 316 00:33:59,735 --> 00:34:02,255 Θα μου δώσεις 1.000 λίρες για εκατό; 317 00:34:02,416 --> 00:34:05,537 -Δε θα σου πω πού πηγαίνω. -Δε μ’ εμπιστεύεσαι; 318 00:34:07,618 --> 00:34:11,299 Ο πατέρας σου στέλνει εσένα. Εγώ θα στείλω τον εαυτό μου. 319 00:34:11,420 --> 00:34:13,940 Θα πληρώσω, αλλά θα έρθω κι εγώ. 320 00:34:14,341 --> 00:34:16,421 Μου αρέσει ο τζόγος, ξέρεις. 321 00:34:17,783 --> 00:34:22,704 Φέρε τα λεφτά σου. Θα σε πάρω μαζί. 322 00:35:17,609 --> 00:35:20,289 Έτσι ξεκινήσαμε, οι τέσσερις μας. 323 00:35:20,691 --> 00:35:23,651 Ο Ντόμινικ και ο Χάντερ για τα λεφτά, εγώ για τον Πίτερ. 324 00:35:23,852 --> 00:35:26,132 Δεν εμπιστευόμουν τους άλλους δύο. 325 00:35:26,173 --> 00:35:28,733 Av βρίσκαμε τα διαμάντια, ο Πίτερ θ’ αγόραζε... 326 00:35:28,734 --> 00:35:31,414 μερίδιο απ’ το ορυχείο και θα το δουλεύαμε μαζί. 327 00:35:31,815 --> 00:35:36,657 Όπως σχεδιάζαμε στα όνειρα που κάνουν οι στρατιώτες. 328 00:36:01,549 --> 00:36:03,829 Θα κατασκηνώσουμε εδώ. 329 00:36:11,833 --> 00:36:14,273 -Έχεις δουλειά; -Ναι. Εσύ; 330 00:36:14,394 --> 00:36:16,914 Δε θες να λερώσεις τα χέρια σου. 331 00:36:19,476 --> 00:36:21,836 -Πού βρήκες τον καπνό; -Μην το κάνεις αυτό! 332 00:36:22,038 --> 00:36:25,678 Το έκλεψες απ’ το παλτό μου! Το έκλεψες! Δώσ’ το πίσω! 333 00:36:25,759 --> 00:36:28,760 -Δεν έπρεπε να τους πάρεις. -Δεν γινόταν αλλιώς. 334 00:36:28,881 --> 00:36:31,241 Μόλις που προλάβαμε τις βροχές. 335 00:36:31,442 --> 00:36:34,922 -Θα έχουμε φασαρίες. -Όπου κι αν πας, θα έχεις. 336 00:36:40,366 --> 00:36:43,286 Έχασες ήδη 50 λίρες. Σταματάς; 337 00:36:43,687 --> 00:36:47,048 -Τον εκνευρίζει να σφυρίζεις. -Και να χάνει. 338 00:36:47,089 --> 00:36:49,048 Άφησε τον ήσυχο. 339 00:36:49,450 --> 00:36:52,450 Αν δε βγει τίποτα απ’ το ταξί- δι, θα έχω τα λεφτά του έστω. 340 00:36:53,812 --> 00:36:56,492 Ίσως δεν είμαι τόσο σίγουρος όσο εσύ για τον Μπραντ. 341 00:36:56,613 --> 00:36:59,093 Δεν πολέμησες μαζί του για 3 χρόνια. 342 00:36:59,214 --> 00:37:01,734 Ήταν ο καλύτερος. Ποτέ δεν κουραζόταν ούτε φοβόταν. 343 00:37:01,895 --> 00:37:04,975 Τα διαμάντια θα του δώσουν την ευκαιρία που δεν είχε. 344 00:37:05,137 --> 00:37:08,217 Το ελπίζω, για το δικό μου καλό. 345 00:37:31,668 --> 00:37:34,789 Τι θα κάνεις αν πάρουμε τα λεφτά; 346 00:37:35,190 --> 00:37:38,190 Θα τα παίξω σε χρυσωρυχεία. Μόνο το κεφάλαιο χρειάζεσαι. 347 00:37:38,631 --> 00:37:42,072 Θα γυρίσω στην Αγγλία. Μετά από 6 χρόνια, δεν κρατιέμαι. 348 00:37:42,713 --> 00:37:44,553 Δε σου αρέσει εδώ; 349 00:37:44,954 --> 00:37:47,274 Να ζω ανάμεσα σ’ αυτούς τους χωρικούς; 350 00:37:47,315 --> 00:37:49,635 Γιατί δεν γύρισες στην Αγγλία νωρίτερα; 351 00:37:49,636 --> 00:37:52,276 Θα γυρίσω θριαμβευτής, αλλιώς καθόλου. 352 00:37:52,677 --> 00:37:57,078 Θα είναι λίγο δύσκολο. 353 00:37:58,920 --> 00:38:02,561 Επειδή μ’ έδιωξε ο Στρατός; Τι σημασία θα έχει; 354 00:38:02,682 --> 00:38:05,042 Εξαρτάται τι έκανες. 355 00:38:05,443 --> 00:38:09,684 Μ’ έπιασαν με κατεβασμένες τις αρχές μου. 356 00:38:23,571 --> 00:38:25,611 Άκου αυτό το σφύριγμα. 357 00:38:27,933 --> 00:38:30,093 Άλλες έξι μέρες έτσι; 358 00:38:39,378 --> 00:38:43,499 Σταμάτα να σφυρίζεις! Σταμάτα! 359 00:39:04,749 --> 00:39:09,070 -Τι έγινε πάλι; -Πρέπει να πάμε στο ποτάμι. 360 00:39:51,890 --> 00:39:55,090 Σε 5 μέρες, διασχίσαμε εκα- τοντάδες μίλια προς τα βουνά. 361 00:39:55,772 --> 00:39:59,612 Κι ένιωθα πως ήμασταν στα πρόθυρα έκρηξης οργής... 362 00:39:59,733 --> 00:40:01,813 εξαιτίας του Χάντερ. 363 00:40:02,214 --> 00:40:05,015 Μισούσε τον Ντόμινικ κι ο Ντόμινικ μισούσε αυτόν. 364 00:41:01,640 --> 00:41:04,841 Θ’ αφήσουμε τους άντρες και την άμαξα σ’ αυτή την πλευρά. 365 00:41:04,962 --> 00:41:07,442 Θα περάσουμε απέναντι και θα συνεχίσουμε με τα πόδια. 366 00:41:07,483 --> 00:41:09,443 Το ποτάμι θα’ ναι χείμαρρος σε δύο εβδομάδες... 367 00:41:09,564 --> 00:41:12,684 και θα πρέπει να πάμε 100 μίλια πιο κάτω. 368 00:41:12,765 --> 00:41:16,806 -Πόσο θα έχουμε μετά; -2-3 μέρες, με λίγη τύχη. 369 00:41:16,807 --> 00:41:19,367 -Τότε θα βρούμε τα διαμάντια; -Θα δεις. 370 00:41:19,408 --> 00:41:22,769 Χέντρικ, πάρε το όπλο σου. Θα κυνηγήσουμε για να φάμε. 371 00:41:37,096 --> 00:41:39,216 Δεν έχασες ήδη αρκετά; 372 00:41:40,818 --> 00:41:44,698 -Μοίρασε. -Χρωστάς 98 λίρες. 373 00:41:44,819 --> 00:41:48,860 Τι νόημα έχει που παίζετε 5 μέρες σαν τρελοί; 374 00:41:48,901 --> 00:41:51,501 Η ατυχία δε θα κρατήσει για πάντα. 375 00:41:54,544 --> 00:41:56,824 Τελευταία παρτίδα. 376 00:41:59,146 --> 00:42:00,826 Χωρίς τη μουσική. 377 00:42:02,427 --> 00:42:04,987 Μπαίνω με μια λίρα. 378 00:42:07,830 --> 00:42:09,389 Ένα χαρτί. 379 00:42:13,312 --> 00:42:14,672 Και ένα. 380 00:42:21,756 --> 00:42:25,396 -Βάζω 5 λίρες. -Είναι παιδιάστικο παιχνίδι. 381 00:42:29,519 --> 00:42:32,479 -Βάζω άλλες δέκα. -Μέσα. 382 00:42:32,681 --> 00:42:34,640 Είστε τρελοί! 383 00:42:35,762 --> 00:42:38,722 Παίζω πολύ καιρό χαρτιά μαζί του. Ξέρω πως παίζει. 384 00:42:39,163 --> 00:42:41,563 -Πόσα είναι μέσα; -53 λίρες. 385 00:42:42,845 --> 00:42:44,245 Τις κάνω εκατό. 386 00:42:46,647 --> 00:42:49,607 Κάνει κακό στα νεύρα αυτό. Και εκατό. 387 00:42:53,650 --> 00:42:56,170 -Πού είναι τα λεφτά σου; -Πού είναι τα δικά σου; 388 00:42:56,571 --> 00:42:59,891 Έχω ένα ξενοδοχείο και το μπαρ. 389 00:43:01,013 --> 00:43:04,173 Εσένα τι σου έμεινε να παίξεις; 390 00:43:07,456 --> 00:43:10,136 Το σπίτι μου για την παμπ σου. 391 00:43:11,498 --> 00:43:14,418 -Είναι της γυναίκας σου. Τότε είναι και δικό μου. 392 00:43:14,819 --> 00:43:17,259 -Σταματήστε! -Μην ανακατεύεσαι. 393 00:43:17,380 --> 00:43:21,421 Το σπίτι μου για την παμπ σου. Τρομακτικό, έτσι; 394 00:43:21,822 --> 00:43:24,943 Είστε τρελοί, και οι δύο. 395 00:43:27,505 --> 00:43:30,705 -Εντάξει. -Τα βλέπω. 396 00:43:33,787 --> 00:43:35,387 Τέσσερις ντάμες. 397 00:43:38,670 --> 00:43:43,311 Φλος με βαλέ. Φαίνεται πώς έγινα ξενοδόχος. 398 00:43:48,034 --> 00:43:50,234 Λάθος αυτή τη φορά. 399 00:43:53,036 --> 00:43:57,077 Με πληγώσατε. Καλά θα κάνετε να φύγετε. 400 00:44:14,925 --> 00:44:18,166 Ο Ντόμινικ ήταν σίγουρος πως τον είχαν εξαπατήσει. 401 00:44:18,807 --> 00:44:23,008 Δεν κοιτούσε καν τον Χάντερ. Ήταν γεμάτος μίσος. 402 00:44:29,852 --> 00:44:32,412 Κάναμε αγώνα δρόμου με τον χρόνο και τον καιρό... 403 00:44:32,453 --> 00:44:35,894 έτσι ο Πίτερ δοκίμασε ένα μονοπάτι στο βουνό. 404 00:44:36,375 --> 00:44:38,535 Εκεί πήγαν όλα στραβά. 405 00:44:45,539 --> 00:44:48,979 Φωτιά. Δε θα χάσουμε χρόνο για να κάνουμε το γύρο. 406 00:45:00,185 --> 00:45:03,226 Σταθείτε! Από δω. 407 00:46:02,573 --> 00:46:05,413 Εκείνο το κτήνος μας ακολουθεί όλο το πρωί. 408 00:46:13,658 --> 00:46:16,658 Αν ο Μπραντ δεν βρει τα διαμάντια, τι θα κάνεις; 409 00:46:18,740 --> 00:46:21,420 -Θα τα βρει. -Αν δεν μπορέσει, όμως; 410 00:46:21,621 --> 00:46:24,421 Θα’ ναι ακριβό ταξίδι για σένα, σωστά; 411 00:46:24,502 --> 00:46:27,783 Θα μπορούσα να σε κάνω μπάρμαν στο ξενοδοχείο μου. 412 00:46:31,305 --> 00:46:34,866 Ή να μου μάθεις να κλέβω στα χαρτιά. 413 00:46:35,147 --> 00:46:39,988 Ξέρεις όλα τα κόλπα. Έτσι κερδίζεις, έτσι ζεις. 414 00:46:40,389 --> 00:46:42,870 Δεν κέρδισε έτσι εκείνη την παρτίδα. 415 00:46:42,951 --> 00:46:45,551 Ποτέ δεν δούλεψες για ν’ αποκτήσεις κάτι... 416 00:46:45,592 --> 00:46:48,152 για να το χάσεις από έναν αχρείο! 417 00:46:48,553 --> 00:46:51,713 Αγόρασες την παμπ κλέβοντας πολλούς μεθύστακες. 418 00:46:52,595 --> 00:46:56,315 Εμένα δε με κυνηγάει η αστυνομία, κ Τζόνσον. 419 00:46:57,517 --> 00:47:00,077 Επειδή δεν πλαστογραφώ επιταγές! 420 00:47:00,518 --> 00:47:03,999 Εσύ δεν ταξιδεύεις, είσαι κυνηγημένος! 421 00:47:05,360 --> 00:47:08,241 Δε. θα κερδίσεις πίσω την παμπ με τις προσβολές! 422 00:47:10,323 --> 00:47:13,683 Κάποια μέρα, θα φυτέψω μια σφαίρα στο κεφάλι του. 423 00:47:13,764 --> 00:47:17,005 Στην πλάτη, όχι στο κεφάλι! Έτσι κάνεις εσύ. 424 00:48:07,268 --> 00:48:08,947 Θα πάρω εγώ το όπλο. 425 00:48:27,677 --> 00:48:29,677 Το αγόρι είναι ξοφλημένο. 426 00:48:30,078 --> 00:48:33,398 -Γι’ αυτό τον άφησες πίσω; -Κουβαλάω το όπλο του! 427 00:48:49,086 --> 00:48:51,006 Ωραίο δρόμο διάλεξες. 428 00:48:51,087 --> 00:48:54,487 Γλυτώνουμε μισή μέρα περνώντας τη ράχη. 429 00:49:13,337 --> 00:49:17,538 -Τίποτα. Ξεκουράζομαι μόνο. 430 00:49:17,939 --> 00:49:20,819 -Τι έπαθε το χέρι σου; -Μια γρατσουνιά είναι. 431 00:49:20,820 --> 00:49:23,860 Δεν είναι τόπος εδώ για τους αρρώστους. 432 00:49:52,154 --> 00:49:53,994 Σταμάτα αυτό το σφύριγμα! 433 00:49:54,275 --> 00:49:56,995 Το μπάνιο είναι ελεύθερο, πήγαινε να το καθαρίσεις. 434 00:49:57,396 --> 00:50:00,396 Μην υψώνεις τη φωνή σου, δεν είμαι κουφός. 435 00:50:00,798 --> 00:50:03,518 Είναι η σειρά σου να κυνη- γήσεις. Πάρε το όπλο σου. 436 00:50:03,559 --> 00:50:06,399 Είναι η σειρά μου να κυνηγήσω σήμερα! 437 00:50:06,800 --> 00:50:09,240 -Είμαι έτοιμος. -Εγώ θα πάω. 438 00:50:09,641 --> 00:50:12,042 Ντόμινικ, μείνε εδώ. 439 00:50:13,043 --> 00:50:16,724 Σου λέω.. -Εγώ σου λέω! Για το αγόρι. 440 00:50:16,885 --> 00:50:19,205 Δε θα το ρισκάρω μαζί του. 441 00:50:19,286 --> 00:50:22,446 Εσύ μπορείς να του δέσεις το χέρι, ο Χάντερ δεν ξέρει. 442 00:50:22,647 --> 00:50:26,128 Εσύ θα μείνεις. Θα πάει αυτός. 443 00:50:33,372 --> 00:50:35,932 -Πηγαίνω κι εγώ. -Γιατί; 444 00:50:37,054 --> 00:50:39,133 Για να βρω τα διαμάντια. 445 00:50:42,896 --> 00:50:47,577 -Γιατί δεν πηγαίνουμε όλοι; -Προχωράω πιο γρήγορα μόνος. 446 00:50:48,699 --> 00:50:50,779 Εσείς περιμένετε εδώ. 447 00:50:57,222 --> 00:51:01,103 Η πληγή μολύνθηκε. Πρήστηκε όλο το μπράτσο. 448 00:51:02,705 --> 00:51:06,786 -Κι αν δεν γυρίσει ο Μπραντ; -Κανέναν δεν εμπιστεύεσαι; 449 00:51:06,827 --> 00:51:11,668 -Με εξαπάτησαν μια φορά. -Μην αρχίζεις τα ίδια. 450 00:51:11,789 --> 00:51:19,631 Ό,τι είχα στον κόσμο. Κι αυτός το βρίσκει αστείο. 451 00:51:20,032 --> 00:51:22,553 Θα πάρεις τα λεφτά σου απ ‘τα διαμάντια. 452 00:51:22,634 --> 00:51:24,113 Ίσως. 453 00:51:25,715 --> 00:51:29,476 Αν δε θες να μείνεις εδώ, πήγαινε να κυνηγήσεις. 454 00:51:30,837 --> 00:51:35,558 Εντάξει, δε θ’ αργήσω. 455 00:51:48,005 --> 00:51:51,685 Όταν έπεσε η ομίχλη, οι άλλοι δεν είχαν γυρίσει. 456 00:51:52,327 --> 00:51:55,847 Δεν ήμουν μόνος, κάπου ήταν μια λεοπάρδαλη. 457 00:51:56,729 --> 00:52:00,369 Την άκουγα σε κάθε κλαρί που σάλευε... 458 00:52:00,770 --> 00:52:03,571 και την έβλεπα σε κάθε σκιά. 459 00:52:56,075 --> 00:52:58,915 Εσύ είσαι. Έλειψες ώρες. 460 00:53:00,036 --> 00:53:03,437 -Χάθηκα στην ομίχλη. -Είδες τον Χάντερ; 461 00:53:04,798 --> 00:53:07,359 -Όχι -Ο Πίτερ δεν γύρισε ακόμη. 462 00:53:09,200 --> 00:53:12,801 Το χέρι μου είναι χειρότερα, το νιώθω βαρύ. 463 00:53:18,725 --> 00:53:20,324 Δεν βλέπω τίποτα. 464 00:53:31,290 --> 00:53:34,491 -Γιατί δεν γυρίζουν πίσω; -Ίσως δεν το έχουν σκοπό. 465 00:53:35,132 --> 00:53:38,292 -Δε θα μας εγκατέλειπαν. -Αλήθεια; 466 00:53:38,933 --> 00:53:43,294 Αν η ομίχλη διαλυθεί το πρωί, θα γυρίσουμε στο ποτάμι. 467 00:53:44,416 --> 00:53:46,696 Θα στείλω τους άντρες να σε πάρουν. 468 00:53:46,777 --> 00:53:49,897 -Και οι άλλοι; -Θ’ αφήσω ένα σημείωμα. 469 00:53:50,298 --> 00:53:52,899 θέλω να φύγω απ’ αυτόν τον τόπο. 470 00:54:09,667 --> 00:54:13,468 Πηγαίνετε να τον βρείτε. Μία ώρα κατά μήκος της όχθης. 471 00:54:14,189 --> 00:54:18,390 Είναι ένας άρρωστος. Φέρτε τον εδώ. 472 00:54:19,791 --> 00:54:22,552 -Πόσο απέχει η άμαξα; -Μια ώρα. 473 00:54:45,963 --> 00:54:49,443 Αυτό ήταν καρφωμένο στην άμαξα όταν γύρισα. 474 00:54:53,206 --> 00:54:56,487 ΧΑΘΗΚΑ. ΓΥΡΙΣΑ ΕΔΩ. ΚΑΝΕΝΑΣ ΣΤΗΝ ΑΜΑΞΑ. 475 00:54:56,488 --> 00:55:00,608 ΓΥΡΙΣΑ ΠΙΣΩ, ΝΑ ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΩ ΝΑ ΣΑΣ ΣΥΝΑΝΤΗΣΩ. ΧΑΝΤΕΡ 476 00:55:06,092 --> 00:55:09,172 Πρέπει να σε πάμε σε γιατρό, δεν γίνεται να μείνουμε εδώ. 477 00:55:13,135 --> 00:55:16,375 Φέρτε τα ζώα, πρέπει να ταξιδέψουμε γρήγορα. 478 00:55:45,869 --> 00:55:48,790 -Τι συμβαίνει; -Έρχεται κάποιος. 479 00:55:54,233 --> 00:55:55,913 Ποιος είναι εκεί; 480 00:56:15,242 --> 00:56:17,002 Ώστε γύρισες πίσω; 481 00:56:19,084 --> 00:56:20,844 Βρήκες τα διαμάντια; 482 00:56:22,245 --> 00:56:26,686 -Γιατί έφυγες; -Για να κατεβάσω το αγόρι. 483 00:56:26,887 --> 00:56:30,928 Όσο περπατούσε ακόμη. Να τον πάω σε γιατρό. 484 00:56:31,369 --> 00:56:33,849 -Πού είναι; -Εδώ. 485 00:56:34,971 --> 00:56:39,732 Δηλητηριάστηκε το χέρι του. Ρώτησα, βρήκες τα διαμάντια; 486 00:56:48,337 --> 00:56:49,976 Φέρε μου το φαρμακείο. 487 00:56:53,019 --> 00:56:56,419 Μας έφτασες. Ο Χάντερ είναι μαζί σου; 488 00:56:56,821 --> 00:57:00,861 -Όχι. δεν είναι εδώ; -Άφησε σημείωμα στην άμαξα. 489 00:57:01,503 --> 00:57:03,582 Το βρήκε ο Ντόμινικ. 490 00:57:06,865 --> 00:57:10,145 Πρέπει ν’ ανοίξω το χέρι σου, για να βγει το δηλητήριο. 491 00:57:12,227 --> 00:57:15,588 Θα πονέσει, αλλά πρέπει να το κάνω. 492 00:57:20,071 --> 00:57:22,711 Πρέπει να με βοηθήσεις. Κράτησε τον. 493 00:57:24,113 --> 00:57:25,712 Κράτησε τον. 494 00:57:34,757 --> 00:57:36,117 Κουράγιο. 495 00:57:39,879 --> 00:57:41,079 Τώρα. 496 00:57:48,203 --> 00:57:49,403 Ήρεμα. 497 00:57:58,007 --> 00:58:01,448 -Θα γίνει καλά τώρα; -Θα ξέρουμε το πρωί. 498 00:58:02,569 --> 00:58:06,650 Τώρα θα μιλήσουμε. Έχεις εξηγήσεις να δώσεις. 499 00:58:07,291 --> 00:58:10,572 Σε ρώτησα δυο φορές. Τι έγινε με τα διαμάντια; 500 00:58:20,817 --> 00:58:22,537 -Τα έφερες; -Ναι. 501 00:58:24,379 --> 00:58:26,139 Εγώ τα έφερα. 502 00:58:30,382 --> 00:58:34,663 Σχετικά με τον Χάντερ. Να δω το σημείωμα που άφησε. 503 00:58:36,744 --> 00:58:38,064 Δεν το έχω. 504 00:58:40,146 --> 00:58:44,707 -Το πέταξες; -Μάλλον, δεν ξέρω. 505 00:58:47,309 --> 00:58:49,909 Αλλά ξέρω ότι ο Χάντερ δε θα γυρίσει πίσω. 506 00:58:51,991 --> 00:58:55,312 Τον καταζητεί η αστυνομία, δεν μπορεί να γυρίσει. 507 00:58:55,713 --> 00:58:58,113 Όχι για να πάρει τα διαμάντια... 508 00:58:58,514 --> 00:59:01,674 ή τα χρήματα που κέρδισε από σένα στα χαρτιά; 509 00:59:06,157 --> 00:59:08,958 Ποιος ήταν ο αληθινός λόγος που βιαζόσουν; 510 00:59:10,079 --> 00:59:14,720 Σου είπα... Σκεφτόμουν το αγόρι. 511 00:59:16,802 --> 00:59:19,042 Τώρα θα σκεφτούμε για τον Χάντερ. 512 00:59:20,444 --> 00:59:22,043 Τι θα κάνεις; 513 00:59:22,044 --> 00:59:25,085 Αύριο, θα πάρεις το όπλο σου και θ’ ανεβείς αυτή τη ράχη. 514 00:59:25,286 --> 00:59:30,047 Εγώ την άλλη. Θα πυροβολούμε κάθε 15' μέχρι το μεσημέρι. 515 00:59:30,928 --> 00:59:35,449 -Κι αν δεν γυρίσει; -Θα πάμε στο Μπέργκντορπ. 516 00:59:36,331 --> 00:59:38,651 Πρέπει να πάμε το αγόρι σε γιατρό. 517 01:00:15,668 --> 01:00:20,589 Εδώ είναι το Μπέργκντορπ. Θα σε πάμε σε γιατρό. 518 01:00:22,351 --> 01:00:26,552 Κι ο Χάντερ; Θα γυρίσεις να τον βρεις; 519 01:00:27,313 --> 01:00:32,154 Να γυρίσω πίσω; Μπορεί να’ ναι οπουδήποτε στα βουνά. 520 01:00:33,076 --> 01:00:37,677 -Θα πρέπει να περιμένουμε. -Δε νομίζω πως θα έρθει. 521 01:00:44,361 --> 01:00:48,161 -Τελείωσε ο γιατρός; -Για σήμερα. Πού ήσουν εσύ; 522 01:00:48,362 --> 01:00:50,802 Ανέφερα στην αστυνομία για τον Χάντερ. 523 01:00:51,204 --> 01:00:55,324 Ο Ντόμινικ ξέρει ότι πήγες εκεί; 524 01:01:03,129 --> 01:01:07,330 -Τι συμβαίνει; -Να πας στην αστυνομία. 525 01:01:09,412 --> 01:01:11,892 Για να δώσεις κατάθεση για τον Χάντερ. 526 01:01:13,013 --> 01:01:14,853 Εγώ τους είπα ό,τι ξέρω. 527 01:01:16,455 --> 01:01:21,096 -Τι μένει να πω εγώ; -Είμαι περίεργος. 528 01:01:22,257 --> 01:01:25,378 Σου είπα, ο Χάντερ δε σκόπευε να γυρίσει μαζί μας. 529 01:01:26,499 --> 01:01:29,219 Τότε πήγαινε να τους το πεις. 530 01:01:29,861 --> 01:01:31,940 Αλλά εσύ δεν το πιστεύεις. 531 01:01:37,664 --> 01:01:40,704 Θα στείλουν απόσπασμα ως το ποτάμι και θα πάω μαζί. 532 01:01:41,826 --> 01:01:45,226 Όταν γυρίσουμε, με ή χωρίς τον Χάντερ, θα πάμε πίσω. 533 01:01:45,427 --> 01:01:47,267 Και θα είμαστε πλούσιοι. 534 01:01:48,629 --> 01:01:51,069 Ναι, εσύ, ο πατέρας σου κι ο Ντόμινικ. 535 01:01:51,950 --> 01:01:54,150 Εγώ θα έχω μόνο λεφτά. 536 01:02:17,922 --> 01:02:20,402 Μας πήρε μία εβδομάδα να γυρίσουμε... 537 01:02:20,563 --> 01:02:22,683 αφού σταμάτησαν την έρευνα. 538 01:02:22,844 --> 01:02:27,605 Κανένα ίχνος του Χάντερ, όχι πως ο Ντόμινικ χολόσκαγε. 539 01:02:32,568 --> 01:02:34,288 Θα κάνεις τη μοιρασιά τώρα; 540 01:02:34,689 --> 01:02:37,289 Όχι, θα τα πουλήσω στο Γιοχάνεσμπουργκ. 541 01:02:37,450 --> 01:02:41,051 -Καμία αντίρρηση; 542 01:02:42,933 --> 01:02:46,293 Θα πιάσουμε καλύτερη τιμή στο Γιοχάνεσμπουργκ. 543 01:02:50,056 --> 01:02:51,656 Είναι πολύ μακριά. 544 01:02:53,057 --> 01:02:57,018 Εννοείς, ίσως να μη γυρίσω πίσω; 545 01:02:57,659 --> 01:03:00,659 Αν δε μ’ εμπιστεύεσαι εσύ, γιατί να σ’ εμπιστευτώ εγώ; 546 01:03:01,541 --> 01:03:04,581 -Και το μερίδιο τού Χάντερ. -Θα το πάρει η γυναίκα του. 547 01:03:04,622 --> 01:03:06,782 -Ποιος το λέει; -Εγώ. 548 01:03:06,863 --> 01:03:10,784 Για να πάει να τον βρει με τα λεφτά. Γιατί όχι; 549 01:03:10,945 --> 01:03:13,345 Χρωστάνε σ ‘όλους στην πόλη. 550 01:03:19,069 --> 01:03:23,349 Δεν βλέπεις τα γεγονότα. Θέλω τα λεφτά μου τώρα. 551 01:03:23,390 --> 01:03:28,312 -Έχω δικά μου σχέδια. -Εντάξει. 552 01:03:29,193 --> 01:03:32,794 Θα πουλήσω μερικά εδώ και θα σε πληρώσω αύριο. 553 01:03:34,435 --> 01:03:37,276 Τζακ, γύρισαν απ’ το ταξίδι. 554 01:03:39,117 --> 01:03:41,958 -Κι ο Κλάιβ δεν είναι μαζί. -Το ξέρω. 555 01:03:42,639 --> 01:03:46,680 -Γιατί το λες έτσι; -Δεν περίμενα να είναι. 556 01:03:48,522 --> 01:03:51,242 Ανν, μου είναι δύσκολο να σου το πω. 557 01:03:52,123 --> 01:03:56,484 Αφ’ ότου έφυγε, πήρα διαταγή να τον συναντήσω. 558 01:03:57,125 --> 01:04:00,206 Λυπάμαι. Το ανέβαλα να σου το πω. 559 01:04:00,407 --> 01:04:04,287 λες πρώτη φορά να το ακούω; Γιατί τον καταζητούν; 560 01:04:04,328 --> 01:04:08,289 Πλαστές επιταγές εδώ και στο Γιοχάνεσμπουργκ. 561 01:04:10,611 --> 01:04:12,651 Και νομίζεις ότι το έσκασε; 562 01:04:15,733 --> 01:04:20,495 -Είναι στον χαρακτήρα του. -Δεν είμαι σίγουρη. 563 01:04:21,136 --> 01:04:24,336 Γιατί πήγαν σ’ αυτό το ταξίδι και πού; 564 01:04:24,537 --> 01:04:28,658 Ο Κλάιβ δε μου είπε ποτέ, αλλά δεν ξέρεις; 565 01:04:29,780 --> 01:04:32,340 Ο Μπραντ κι ο Ντόμινικ πήγαν στην αστυνομία... 566 01:04:32,421 --> 01:04:34,861 αλλά ο νεαρός Βαν Τάαλ δεν είπε λέξη. 567 01:04:34,982 --> 01:04:37,102 Θ’ αρχίσω μ’ αυτόν, λοιπόν. 568 01:05:18,081 --> 01:05:20,481 Ήρθες να δεις; Τα πηγαίνουμε πολύ καλά. 569 01:05:20,482 --> 01:05:23,322 Ήρθα να δω εσένα, για τον Κλάιβ Χάντερ. 570 01:05:23,443 --> 01:05:26,404 Οι άλλοι έδωσαν κατάθεση, εσύ γιατί όχι; Πρόσεχε! 571 01:05:30,166 --> 01:05:32,926 Ήμουν άρρωστος, δεν ήξερα τι γινόταν. 572 01:05:33,088 --> 01:05:36,648 Ο Χάντερ είχε χρήματα όταν έφυγε; 573 01:05:37,289 --> 01:05:40,570 Αν είχε, ήταν του Ντόμινικ. Έπαιζαν χαρτιά όλη την ώρα. 574 01:05:40,571 --> 01:05:43,331 -Πού πήγατε; -Ο Μπραντ μάς οδήγησε. 575 01:05:43,412 --> 01:05:45,212 -Τον ρώτησες; -Δεν είναι εδώ. 576 01:05:45,293 --> 01:05:48,053 Είναι στο Γιοχάνεσμπουργκ. Στείλε του τηλεγράφημα. 577 01:05:48,934 --> 01:05:51,214 Και δεν έχεις τίποτα άλλο να μου πεις; 578 01:05:54,017 --> 01:05:58,458 Ναι. Νομίζω ότι ο Χάντερ είναι νεκρός. 579 01:05:59,339 --> 01:06:01,819 Ρώτησε τον Ντόμινικ τι νομίζει αυτός. 580 01:06:01,940 --> 01:06:05,981 Γιατί πουλάει την παμπ τόσο βιαστικά, ενώ δεν του ανήκει; 581 01:06:08,063 --> 01:06:09,583 Θα ρωτήσω τον Ντόμινικ. 582 01:06:23,470 --> 01:06:26,550 Είδα τα γράμματα στο ξύλο, και τα είχα δει ξανά. 583 01:06:26,751 --> 01:06:32,072 Είχα κρατήσει το σημείωμα, ήταν κάπου στο δωμάτιό μου. 584 01:06:33,674 --> 01:06:37,995 Ευχόμουν να έκανα λάθος, να διέφεραν τα γράμματα. 585 01:06:38,876 --> 01:06:40,516 Αλλά ήταν τα ίδια. 586 01:06:47,200 --> 01:06:48,520 Γεια σου, κύριος. 587 01:06:52,763 --> 01:06:55,203 λένε ότι πουλάς και φεύγεις απ΄την πόλη. 588 01:06:57,285 --> 01:06:59,805 Είναι αλήθεια ή όχι; 589 01:07:02,167 --> 01:07:06,448 Κοιτάζω τη δουλειά μου. Μπορώ να το πουλήσω αν θέλω. 590 01:07:08,049 --> 01:07:11,690 -Για ποιο άλλο λόγο ήρθες; -Για την κατάθεσή σου. 591 01:07:13,292 --> 01:07:15,291 Πού πήγατε, αλήθεια; 592 01:07:15,372 --> 01:07:18,413 Ούτε αυτό είμαι υποχρεωμένος να το πω. 593 01:07:18,574 --> 01:07:20,654 Δε συμπαθούσες τον Χάντερ. 594 01:07:21,335 --> 01:07:24,135 Όχι. Ούτε κι εσύ. 595 01:07:24,777 --> 01:07:28,737 Υποψιαζόσουν πριν φύγετε ότι μπορεί να το έσκαγε; 596 01:07:30,939 --> 01:07:34,980 Ήξερα ότι είχε μπλεξίματα, ότι χρωστούσε λεφτά. 597 01:07:35,381 --> 01:07:37,941 Το ταξίδι σας ήταν για να βγάλετε λεφτά. 598 01:07:39,303 --> 01:07:42,223 Αλλά ο Χάντερ δε θέλει να πληρώνει τα χρέη του. 599 01:07:42,344 --> 01:07:44,704 Θέλει λεφτά για να γυρίσει στην πατρίδα του. 600 01:07:44,705 --> 01:07:48,146 -Και το έσκασε χωρίς αυτά; -Έχει μια σύζυγο. 601 01:07:49,748 --> 01:07:52,428 Οι γυναίκες είναι ανόητες με τέτοιους άντρες. 602 01:07:52,869 --> 01:07:55,949 Όσο χειρότερος ο άντρας, τόσο πιο πολύ τους αρέσει. 603 01:07:56,070 --> 01:07:58,951 Αν την ακολουθήσεις, ίσως να τον βρεις. 604 01:07:59,112 --> 01:08:02,592 Πώς θα σου φαινόταν αν τον έβρισκα και τον έφερνα πίσω; 605 01:08:04,674 --> 01:08:07,354 -Δε θα είμαι εδώ. -Θα είσαι. 606 01:08:08,236 --> 01:08:10,876 Δε θα φύγεις απ' την πόλη αν δε σου πω εγώ. 607 01:08:17,760 --> 01:08:20,280 Η ζωή του Κλάιβ δεν ήταν πολύ ωραία. 608 01:08:21,882 --> 01:08:26,483 Ήταν όλο ανατροπές, κι είναι ένα σοκ που φτάνει στο τέλος. 609 01:08:27,124 --> 01:08:29,324 Και δεν έχω ξεπεράσει ακόμη το σοκ. 610 01:08:33,327 --> 01:08:36,447 Είναι νεκρός. Νιώθω πως είναι νεκρός. 611 01:08:37,569 --> 01:08:39,569 Ξέρω ότι ποτέ δε θα το έσκαγε. 612 01:08:43,331 --> 01:08:44,891 Δεν είμαι σίγουρος. 613 01:08:50,334 --> 01:08:53,935 Το ξενοδοχείο είναι κλειδω- μένο, θέλω το δωμάτιό μου. 614 01:08:54,336 --> 01:08:58,617 Δεν υπάρχουν δωμάτια. Το πούλησα, φεύγω. 615 01:08:59,258 --> 01:09:04,499 Τα πράγματα είναι στο γραφείο, εκτός απ’ το όπλο σου. Πάρ’ τα. 616 01:09:10,423 --> 01:09:12,303 Το όπλο μου; 617 01:09:12,384 --> 01:09:16,185 Ο Βαν Τάαλ είπε ότι του το δάνεισες. Ήρθε πριν μια ώρα. 618 01:09:16,226 --> 01:09:19,426 -Είναι ακόμη στην πόλη; -Γύρισε στο ορυχείο. 619 01:09:48,520 --> 01:09:54,361 Γύρισα στο ορυχείο. Ήταν Σάββατο και δεν ήταν κανείς. 620 01:09:57,044 --> 01:10:01,485 είχα το σημείωμα κι έπρεπε να βρω τον πάσσαλο. 621 01:10:02,646 --> 01:10:05,006 Ο άντρας που τα είχε γράψει... 622 01:10:05,447 --> 01:10:08,167 είχε υπογράψει τη θανατική του καταδίκη. 623 01:10:16,492 --> 01:10:19,332 Κι ακόμη δεν ήξερα τι θα έκανα. 624 01:10:33,660 --> 01:10:35,179 Εγώ είμαι. 625 01:10:45,665 --> 01:10:47,265 Τι κρατάς εκεί; 626 01:10:51,508 --> 01:10:54,188 Αυτό είναι το σημείωμα που άφησε ο Χάντερ. 627 01:10:55,069 --> 01:10:58,470 Κι αυτά είναι επίσης τα δικά σου γράμματα. 628 01:11:00,311 --> 01:11:04,712 Τα σχεδίασες όλα απ΄την αρχή. 629 01:11:18,559 --> 01:11:20,319 Τι θα κάνεις, Χέντρικ; 630 01:11:21,441 --> 01:11:24,801 Έχω το όπλο σου. Αν βρουν τον Χάντερ... 631 01:11:25,482 --> 01:11:28,843 κι αν βρουν τη σφαίρα, θα καταλάβουν ότι ήσουν εσύ. 632 01:11:29,964 --> 01:11:33,085 λες να είπα στον Ο'Κόνελ πού πήγα αληθινά; 633 01:11:36,847 --> 01:11:41,488 Το έκανα για την Ανν. ο Χάντερ ήταν άχρηστος. 634 01:11:42,130 --> 01:11:45,730 Έκανε τη ζωή του. Τι θα γίνει η ζωή τής Aνν; 635 01:11:46,612 --> 01:11:48,892 Δεν μπορείς να την κοροϊδέψεις. 636 01:11:49,293 --> 01:11:52,213 -Δε θα το μάθει ποτέ. -Πρέπει να το μάθει. 637 01:11:52,614 --> 01:11:54,814 Δε θα την αφήσω να πάρει ένα δολοφόνο. 638 01:11:55,696 --> 01:11:59,777 -Ώστε θα το πεις; -Πρέπει. 639 01:12:05,460 --> 01:12:07,620 Τώρα έχω εγώ το όπλο. 640 01:12:08,741 --> 01:12:12,982 Κι αν πάρω αυτό το χαρτί, σε ποιον θα το πεις; 641 01:12:38,154 --> 01:12:39,674 'Άκουσε... 642 01:12:41,036 --> 01:12:45,076 Εγώ σε βοήθησα, εσύ δεν μπορείς να με βοηθήσεις; 643 01:12:46,238 --> 01:12:49,759 Θα κουβαλάω τον φόνο σ’ όλη μου τη ζωή. 644 01:13:38,861 --> 01:13:40,461 Πού είσαι; 645 01:13:43,743 --> 01:13:45,823 Δε θέλω να σου κάνω κακό. 646 01:13:46,224 --> 01:13:50,385 Υποσχέσου μόνο ότι δε θα της το πεις. 647 01:13:51,267 --> 01:13:54,467 Δώσε μου το σημείωμα, Χέντρικ! 648 01:14:02,311 --> 01:14:07,513 Δεν πρέπει να τη χάσω τώρα. Δεν έχω τίποτα άλλο. 649 01:14:11,275 --> 01:14:12,595 Πού είσαι; 650 01:14:14,957 --> 01:14:16,237 Πού είσαι; 651 01:15:26,989 --> 01:15:31,590 -Πίτερ, περίμενε! -Δώσε μου το χαρτί! 652 01:16:58,869 --> 01:17:01,989 -Αυτή είναι όλη η ιστορία; -Ναι. 653 01:17:02,871 --> 01:17:06,511 -Τι θα κάνεις; -Τι μπορώ να κάνω; 654 01:17:08,833 --> 01:17:11,874 Πρέπει να μάθουν όλοι ότι ο Μπραντ ήταν ο δολοφόνος; 655 01:17:14,196 --> 01:17:17,076 Κανένας δεν μπορεί να το αποδείξει τώρα. 656 01:17:18,438 --> 01:17:22,398 Αν δε σε είχε ακολουθήσει σήμερα, τι θα είχες κάνει; 657 01:17:23,760 --> 01:17:27,000 Αυτό είναι κάτι που θ’ αναρωτιέμαι πάντα. 658 01:17:28,760 --> 01:17:35,000 Απόδοση Διαλόγων ΝΑΤΑΣΑ ΣΥΡΕΓΓΕΛΑ 67965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.