All language subtitles for Steel.Rain.2017.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Croatian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,733 --> 00:00:14,733 www.titlovi.com 2 00:00:17,733 --> 00:00:22,400 A NETFLIX ORIGINAL FILM 3 00:00:34,483 --> 00:00:36,192 Donio sam ti 50% vi�e nego pro�li put. 4 00:00:36,275 --> 00:00:37,608 Morat �e� mi dati najmanje 50. 5 00:00:44,025 --> 00:00:46,775 Gospodjo, dodjite i pogledajte. Dat �u vam popust. 6 00:00:46,858 --> 00:00:48,108 PYONGSONG, PYONGAN PROVINCIJA 7 00:00:48,525 --> 00:00:50,483 Cijene su iste, gdje god oti�li. 8 00:00:51,275 --> 00:00:52,275 Ne idite. 9 00:00:53,150 --> 00:00:54,817 Kako god, idite. 10 00:00:54,900 --> 00:00:56,442 Koliko su ove papu�e? 11 00:01:03,900 --> 00:01:05,567 Nestanu li, prozvat �e te lopovom. 12 00:01:21,525 --> 00:01:22,358 Ruke gore! 13 00:01:29,817 --> 00:01:30,775 Nazad. 14 00:01:34,233 --> 00:01:35,692 Nisam ovo ukrao. 15 00:01:37,567 --> 00:01:38,983 Ovo su lijekovi koje su mi prepisali. 16 00:01:41,275 --> 00:01:43,275 I on to zna. Molim te, reci mu. 17 00:01:43,775 --> 00:01:44,942 Kako se osje�a�? 18 00:01:46,358 --> 00:01:47,233 �efe Ri. 19 00:01:47,775 --> 00:01:50,150 -Dajte nam malo privatnosti. -Razumijem, gospodine. 20 00:01:54,608 --> 00:01:56,817 �ini se da Du-won Kim i Gwang-dong Park 21 00:01:57,733 --> 00:02:00,525 spremaju ne�to. �ak su odredili i dan D. 22 00:02:01,275 --> 00:02:02,275 �EF TAE-HAN RI 23 00:02:02,358 --> 00:02:05,067 Poku�ao sam prikupiti informacije i saznao 24 00:02:05,150 --> 00:02:08,275 da su ova dvojica bili u kontaktu sa In-chin Ryu-om 25 00:02:08,858 --> 00:02:12,192 iz Dr�avne sigurnosti kako bi nas prodali Kinezima. 26 00:02:21,025 --> 00:02:22,067 �ta ti misli�? 27 00:02:22,900 --> 00:02:25,233 �ta planiraju uraditi na dan D? 28 00:02:26,567 --> 00:02:27,567 Da li bi to mogao biti dr�avni udar? 29 00:02:30,192 --> 00:02:35,650 Problem je �to ove izdajice blokiraju pristup do Velikog vodje. 30 00:02:36,400 --> 00:02:39,733 Zbog toga mu ne mogu prijaviti situaciju. 31 00:02:40,858 --> 00:02:44,900 Nemam izbora, ve� da ih se rije�im, kako bih mu podnio izvje�taj. 32 00:02:48,025 --> 00:02:48,900 Ali... 33 00:02:50,400 --> 00:02:52,150 Za�to to ne u�ine agenti koji su trenutno na terenu? 34 00:02:52,358 --> 00:02:53,483 Hej. 35 00:02:53,567 --> 00:02:56,858 Gwang-dong Park dr�i Vrhovnu komandu, 36 00:02:57,775 --> 00:03:00,358 a Du-won Kim snage Dr�avne sigurnosti. 37 00:03:00,608 --> 00:03:04,025 Ne uspije li ih neki od na�ih agenata ubiti, bit �e rata. 38 00:03:04,108 --> 00:03:05,108 To je jasno. 39 00:03:08,192 --> 00:03:11,983 Ali, ti si nedavno napustio organizaciju. 40 00:03:14,358 --> 00:03:15,233 Dru�e Eom. 41 00:03:16,692 --> 00:03:18,192 Izvr�i� li ovu misiju, 42 00:03:18,275 --> 00:03:21,650 postat �e� heroj koji je spasio zemlju od dr�avnog udara, 43 00:03:21,775 --> 00:03:24,400 a tvoja porodica dobit �e po�tovanje i privilegije koje s tim dolaze. 44 00:03:26,650 --> 00:03:30,733 Kao �ef Obavje�tajne slu�be Sjeverne Koreje, dajem ti svoju rije�. 45 00:03:35,233 --> 00:03:36,942 SEOUL 46 00:03:37,025 --> 00:03:38,608 REZULTATI GLASANJA 47 00:03:38,692 --> 00:03:41,150 IZBORNA JEDINICA SEOUL, BUSAN, DAEGU 48 00:03:41,233 --> 00:03:42,858 -Hvala. -Izlaznost na glasanje 49 00:03:42,942 --> 00:03:45,067 iznosi ukupno 75.9%. 50 00:03:45,192 --> 00:03:46,858 Seoul, 76%. 51 00:03:47,358 --> 00:03:50,942 Busan, 76.1%. Gwangju, 80.3%. 52 00:03:51,025 --> 00:03:51,858 Izvini. 53 00:03:51,942 --> 00:03:55,733 U Ulsanu, 78.4%. 54 00:03:55,817 --> 00:03:59,108 Sejong, 74.9%. Gyeonggi Provincija, 74%. 55 00:03:59,192 --> 00:04:01,817 Bo�e, va�oj mami dajem toliko novca za va�e izdr�avanje. 56 00:04:02,317 --> 00:04:03,692 Hrani li vas ona, uop�e? 57 00:04:03,775 --> 00:04:05,692 Ne dozvoljava nam da jedemo brzu hranu. 58 00:04:05,775 --> 00:04:07,317 Jedite je kada nje nema. 59 00:04:08,150 --> 00:04:09,567 -Tata. -Da. 60 00:04:11,233 --> 00:04:13,983 Mo�ete li ti i mama ponovo biti skupa? 61 00:04:19,025 --> 00:04:21,067 Daj mi dobar razlog za to. 62 00:04:21,150 --> 00:04:24,650 Mama je doktor, a ti radi� u Predsjedni�tvu. 63 00:04:25,192 --> 00:04:26,608 Nekad sam bio super kul, 64 00:04:26,692 --> 00:04:29,067 sada se ne mogu praviti va�nim, jer ste vas dvoje razvedeni. 65 00:04:29,817 --> 00:04:31,358 Bio si super kul? 66 00:04:35,525 --> 00:04:36,358 Se-min. 67 00:04:37,150 --> 00:04:41,442 Govore li tvoji prijatelji ikada, da si nepristojan? 68 00:04:41,733 --> 00:04:43,483 -Da. -Govore to tebi? 69 00:04:44,442 --> 00:04:45,983 Onda si, bez sumnje, moj sin. 70 00:04:47,858 --> 00:04:49,858 Sa�ekajte sekundu. Budite tu, ok? 71 00:04:49,942 --> 00:04:52,025 Tata, moramo i�i u 6:00 sati. Mama �e do�i. 72 00:04:52,108 --> 00:04:53,233 U redu. 73 00:04:54,400 --> 00:04:58,442 REZULTATI GLASANJA 74 00:05:00,275 --> 00:05:03,233 Gospodine, �estitam. 75 00:05:04,733 --> 00:05:06,108 Tijesna je pobjeda, 76 00:05:06,692 --> 00:05:10,025 ali svi kanali predvidjaju isti rezultat. 77 00:05:12,275 --> 00:05:13,942 Se-rim, Se-min. 78 00:05:14,442 --> 00:05:15,733 Je li vam zabavno s tatom... 79 00:05:16,775 --> 00:05:18,650 �ta je ovo? Jedete li to hamburgere? 80 00:05:22,775 --> 00:05:23,608 Specijalni predava� 81 00:05:24,983 --> 00:05:26,692 Oh, kao zamjena? 82 00:05:27,775 --> 00:05:29,525 Naravno, sa zadovoljstvom. 83 00:05:30,108 --> 00:05:34,733 Zna� da sam ekspert za popunjavanje upra�njenih termina i za zamjenu. 84 00:05:36,525 --> 00:05:37,400 Tako je, da. 85 00:05:38,900 --> 00:05:41,650 OK. Vidimo se, onda, tada. 86 00:05:42,442 --> 00:05:43,275 �uvaj se. 87 00:05:49,400 --> 00:05:50,400 Kuda su oti�li? 88 00:06:04,733 --> 00:06:07,858 PYONGYANG 89 00:06:37,200 --> 00:06:49,000 �ELI�NA KI�A 90 00:06:55,000 --> 00:07:03,000 PREVOD: SINRAZMETNI 91 00:07:07,025 --> 00:07:11,317 ZABRANJENA ZONA, UPOZORENJE, OPASNOST 92 00:07:38,942 --> 00:07:42,525 S VAMA, OTVORIT �U ERU UJEDINJENJA. 93 00:07:47,358 --> 00:07:49,275 Posjeta za gosta je ovdje. 94 00:07:52,067 --> 00:07:53,025 Zdravo. 95 00:07:53,817 --> 00:07:57,442 �ujem da je tvoj �ef uznemiren zbog Kaesong industrijskog kompleksa. 96 00:07:57,525 --> 00:08:01,358 Da, jeste. Vanjski poslovi sutra �e se oglasiti o na�im stavovima. 97 00:08:01,733 --> 00:08:04,692 Kineske firme koje ulaze u kompleks idu protiv sankcija UN-a... 98 00:08:04,775 --> 00:08:05,608 Ma, daj. 99 00:08:05,733 --> 00:08:08,358 To �e biti u redu, u pitanju su firme koje proizvode ku�ne potrep�tine. 100 00:08:10,692 --> 00:08:14,192 Razgovori predstavnika �est zemalja, bit �e odr�ani s dolaskom nove administracije. 101 00:08:14,483 --> 00:08:16,108 Ovo je dobra prilika da im ne�to ponudimo. 102 00:08:16,983 --> 00:08:19,567 Samo tako ih mo�emo natjerati da slu�aju. 103 00:08:22,775 --> 00:08:24,775 Nije li ovo ministar Dr�avne sigurnosti, Du-won Kim? 104 00:08:24,858 --> 00:08:27,733 Bio je velika zvjerka u DNRK. Je li ga Broj 1 eliminirao? 105 00:08:27,817 --> 00:08:29,650 Mislim da to nije bio Broj 1. 106 00:08:29,733 --> 00:08:31,192 MINISTARSTVO DR�AVNE SIGURNOSTI HONG-JANG RI 107 00:08:31,275 --> 00:08:33,733 Zvani�no, u pitanju je nesre�a. 108 00:08:34,567 --> 00:08:36,983 -Ko je �ovjek kraj njega? -In-chin Ryu. 109 00:08:37,942 --> 00:08:40,650 �ef kineske Dr�avne sigurnosti u Sjevernoj Koreji. 110 00:08:40,817 --> 00:08:43,317 Prema posljednjim informacijama koje sam dobio od njega 111 00:08:43,400 --> 00:08:46,108 bit �e masovnih �istki u Sjevernoj Koreji. 112 00:08:52,275 --> 00:08:54,275 Nova administracija morat �e se suo�iti s mnogo toga. 113 00:08:58,775 --> 00:09:02,108 I, �ta planira� raditi nakon �to napusti� Predsjedni�tvo? 114 00:09:02,983 --> 00:09:06,942 �ta misli� o mjestu 115 00:09:07,025 --> 00:09:08,942 u istra�iva�kom centru za Isto�nu Aziju, na Pekin�kom univerzitetu? 116 00:09:09,025 --> 00:09:10,358 Zainteresiran? 117 00:09:13,275 --> 00:09:15,358 -Voli� li morsku hranu, prijatelju? -Naravno. 118 00:09:15,900 --> 00:09:19,275 Ovdje spremaju najbolje morske specijalitete u cijeloj Koreji. 119 00:09:20,733 --> 00:09:22,900 -Srednje porcije, molim. -Naravno. 120 00:09:24,025 --> 00:09:26,358 -Ustvari, donesite nam velike. -Naravno, nema problema. 121 00:09:28,858 --> 00:09:30,858 �ijem da slijede masovne �istke na Sjeveru. 122 00:09:30,942 --> 00:09:33,942 �ini se da tamo�nja borba za vlast postaje krajnje ozbiljna. 123 00:09:34,025 --> 00:09:38,067 Zvani�no, i Sjeverna Koreja i Kina proglasili su slu�aj nesre�om. 124 00:09:39,483 --> 00:09:42,817 Trebam li izvijestiti novoizabranog predsjednika? 125 00:09:42,900 --> 00:09:45,358 Novoizabrani predsjednik Gyeong-yeong Kim obe�ao po�etak ere ujedinjenja 126 00:09:45,442 --> 00:09:46,692 Saznat �e ve�. 127 00:09:46,775 --> 00:09:48,942 Tako je zabavnije, zar ne? 128 00:09:49,858 --> 00:09:50,817 Da. 129 00:09:52,150 --> 00:09:53,150 Razumijem. 130 00:10:01,483 --> 00:10:02,525 Imamo mu�teriju. 131 00:10:02,608 --> 00:10:04,817 Da, znam. Onaj sto tamo. 132 00:10:06,733 --> 00:10:08,483 -Izvolite? -Tanki rezanac, molim. 133 00:10:10,692 --> 00:10:12,025 Brzo �e. 134 00:10:37,775 --> 00:10:41,358 G. Park �e biti u Kaesongu, 24-og na sprovodu. Pritisni 1 da pozove� Ujaka. 135 00:10:41,442 --> 00:10:44,733 �ta se dogodilo s na�om zemljom na po�etku 20. stolje�a? 136 00:10:44,817 --> 00:10:46,317 -Japansko-Korejski sporazum iz 1910. -Tako je. 137 00:10:47,233 --> 00:10:51,150 Koristimo ipak pravi naziv za to. To se zove Godina nacionalnog poni�enja. 138 00:10:51,650 --> 00:10:54,983 Nakon 36 godina po japanskim pravilima, 139 00:10:55,067 --> 00:10:58,275 stekli smo neovisnost 1945. 140 00:10:58,358 --> 00:11:01,525 Postoji ne�to �to ovdje moram ista�i. 141 00:11:01,733 --> 00:11:04,858 U Evropi, Njema�ka, koja je zapo�ela rat u tom dijelu svijeta, 142 00:11:04,942 --> 00:11:07,108 zavr�ila je tako �to je podijeljena na Isto�nu i na Zapadnu Njema�ku. 143 00:11:07,192 --> 00:11:08,067 U Aziji, 144 00:11:08,692 --> 00:11:13,817 Koreja je podijeljena, iako je Japan bio glavnim krivcem za rat. 145 00:11:13,900 --> 00:11:15,233 Jesmo li mi zapo�eli rat? 146 00:11:16,733 --> 00:11:18,775 Nismo �ak uspjeli sami izboriti na�u neovisnost. 147 00:11:20,233 --> 00:11:22,775 Ta�no. �ta se potom dogodilo? 148 00:11:22,858 --> 00:11:24,650 -Korejski rat. -Da, Korejski rat. 149 00:11:24,733 --> 00:11:27,358 Pravi rat, nakon ere hladnog rata, 150 00:11:28,067 --> 00:11:30,025 sru�io se na na�e poluostrvo. 151 00:11:31,983 --> 00:11:36,525 Tokom kolonijalnog doba, mnogo je ljudi nestalo 152 00:11:36,900 --> 00:11:38,483 ili umrlo u ratu. 153 00:11:38,567 --> 00:11:41,025 Ra�una se da je umrlo oko tri miliona ljudi. 154 00:11:41,108 --> 00:11:43,692 Potom, jo� tri miliona ljudi stradalo je tokom Korejskog rata. 155 00:11:43,775 --> 00:11:47,442 Preciznije, 20-25% ukupne populacije je umrlo. 156 00:11:47,525 --> 00:11:50,983 Drugim rije�ima, jedan od �etvero-petero vas je umro. 157 00:11:51,775 --> 00:11:53,025 Tokom 20. stolje�a, 158 00:11:53,608 --> 00:11:56,817 na�a ideologija oslanjala se na Japan. 159 00:11:57,317 --> 00:11:58,567 I, �ta smo radili? 160 00:11:59,192 --> 00:12:00,942 Poku�avali smo biti Japan. 161 00:12:01,025 --> 00:12:03,567 Posljedi�no, Samsung je danas bolji od Sony-ja, 162 00:12:03,650 --> 00:12:05,150 a i Hyundai je potukao Hondu. 163 00:12:05,233 --> 00:12:08,983 Tako smo preduzeli akciju protiv ideologije zvane Japan. 164 00:12:09,067 --> 00:12:13,108 �ta radi Sjeverna Koreja? 165 00:12:14,483 --> 00:12:16,067 Za�to je Japan pora�en? 166 00:12:16,650 --> 00:12:18,108 -Zbog nuklearnih bombi. -Nuklearke. 167 00:12:19,733 --> 00:12:20,650 Nuklearno oru�je. 168 00:12:20,817 --> 00:12:21,817 Sjevernokorejski re�im 169 00:12:21,983 --> 00:12:25,108 do�ivjet �e kraj zbog nuklearki, ba� kao i Japan. 170 00:12:25,192 --> 00:12:27,192 -Nema �ansi. -Zvu�i ludo, zar ne? 171 00:12:27,275 --> 00:12:29,983 Vjerovatno sada mislite kako pri�am gomilu gluposti. 172 00:12:30,192 --> 00:12:31,733 Hej, Se-yeong. Nisam li u pravu? 173 00:12:32,650 --> 00:12:35,483 Svi znaju da samo nuklearke mogu zaustaviti nuklearke. 174 00:12:35,567 --> 00:12:37,567 -�ta se dogadja s ljudima? -Bo�e. 175 00:12:38,192 --> 00:12:39,775 Budimo iskreni. 176 00:12:40,067 --> 00:12:44,192 Da smo imali nuklearno oru�je, situacija ne bi bila ovako komplicirana. 177 00:12:44,275 --> 00:12:47,358 Trebali bismo imati barem izbor, kao �to ga Japan ima. 178 00:12:47,608 --> 00:12:51,192 Ili, trebali bismo objaviti kako �emo razmotriti razvoj nuklearnog programa. 179 00:12:51,275 --> 00:12:54,358 -Na�e strate�ke pozicije radi. -Taksi! 180 00:12:54,442 --> 00:12:56,525 Hajde. Trebao bi i�i ku�i. 181 00:12:56,608 --> 00:12:59,567 -Bo�e, Se-yeong. -Pijan si. Ulazi. 182 00:12:59,858 --> 00:13:02,025 -Jo� samo jedno pi�e, ok? -Bo�e, idemo. 183 00:13:03,317 --> 00:13:07,067 Se-yeong. Hajde. Samo jo� po jedno. 184 00:13:07,150 --> 00:13:08,983 -Molim te? -Jebote, pretjeruje�. 185 00:13:09,067 --> 00:13:11,442 -Sretan Bo�i�! -Sretan Bo�i� i vama! 186 00:13:11,525 --> 00:13:14,108 Hej vi! Sretan Bo�i�. 187 00:13:14,192 --> 00:13:16,733 -Idemo. Ja ulazim. -Hej! O, Bo�e, dodji ovamo. 188 00:13:17,608 --> 00:13:19,608 Pozdravili su nas. 189 00:13:20,650 --> 00:13:22,525 Ja �astim. Idemo popiti po jedno. 190 00:13:22,608 --> 00:13:25,650 Hej, imam sastanak rano ujutro s timom za tranziciju. 191 00:13:25,733 --> 00:13:27,317 Idem ku�i. U�ivaj. 192 00:13:27,400 --> 00:13:29,942 Sa�ekaj, Se-yeong. Bo�e! 193 00:13:30,733 --> 00:13:31,775 -Vidimo se! -Se-yeong. 194 00:13:33,650 --> 00:13:37,775 Hej, samo jo� po jedno pi�e. Ne idi... 195 00:13:57,417 --> 00:13:58,667 Jedi, In-yeong. 196 00:13:59,292 --> 00:14:01,250 Lijepa si i slatka. 197 00:14:01,333 --> 00:14:03,333 Prava si pametnica, ima� odli�ne ocjene u �koli. 198 00:14:04,625 --> 00:14:09,333 Samo, nemoj slu�ati korejsku muziku, OK? 199 00:14:09,875 --> 00:14:12,333 Tata, jesi li �uo za 'G-Dragon'-a? 200 00:14:14,667 --> 00:14:15,500 G-Dragon? 201 00:14:15,667 --> 00:14:17,250 On je �lan 'Big Bang'-a. 202 00:14:17,917 --> 00:14:20,292 Muzi�ar poznat i u svijetu. 203 00:14:20,417 --> 00:14:22,333 I Kinezi i Rusi slu�aju njegovu muziku. 204 00:14:22,542 --> 00:14:23,375 Djevojko! 205 00:14:24,708 --> 00:14:26,208 Ho�e� li da uni�ti� svoj �ivot, ha? 206 00:14:26,917 --> 00:14:30,083 Zbog slu�anja muzike iz Ju�ne Koreje mogu nas sve pobiti. 207 00:14:30,167 --> 00:14:32,167 Obe�aj tati da ne�e� slu�ati njihovu muziku. 208 00:14:32,958 --> 00:14:36,667 Rekla sam da Kinezi i Rusi slu�aju, a ne ja. 209 00:14:37,417 --> 00:14:38,667 Ja je ne�u slu�ati. 210 00:14:48,083 --> 00:14:49,250 Po�uri s jelom. 211 00:15:31,292 --> 00:15:32,792 �ta se dogadja? 212 00:15:33,125 --> 00:15:35,042 �alju me u novu misiju. 213 00:15:35,833 --> 00:15:38,708 Vi �ete biti preba�ene u ambasadu na Kubi. 214 00:15:39,292 --> 00:15:40,333 Uzmi ovaj novac. 215 00:15:41,750 --> 00:15:44,917 Kuba? O �emu govori�? 216 00:15:45,208 --> 00:15:46,792 Nije bilo lako dobiti ovakvu priliku, 217 00:15:47,458 --> 00:15:49,792 zato, slu�aj me, i otidjite tamo bez mene. 218 00:15:51,708 --> 00:15:53,542 Ne znam o �emu je rije�, 219 00:15:54,792 --> 00:15:56,875 ali, ne idem nikud dok se ne vrati�. 220 00:15:59,167 --> 00:16:00,083 Ovo �e potrajati. 221 00:16:01,542 --> 00:16:03,125 Pridru�it �u vam se kada zavr�im, 222 00:16:04,083 --> 00:16:05,583 zato, ti otidji tamo sa In-yeong. 223 00:16:18,917 --> 00:16:21,417 Cheol-u! 224 00:16:22,792 --> 00:16:24,458 In-yeong se �eli pozdraviti s tobom. 225 00:16:28,708 --> 00:16:29,875 Tata. 226 00:16:29,958 --> 00:16:31,958 Sretan ti put. 227 00:16:41,375 --> 00:16:42,875 Hladno je, du�o. 228 00:16:45,667 --> 00:16:46,792 In-yeong mora da je hladno. 229 00:16:48,625 --> 00:16:49,917 Vratite se unutra. 230 00:17:09,792 --> 00:17:12,292 KAESONG INDUSTRIJSKI KOMPLEKS 231 00:17:12,375 --> 00:17:15,375 Odr�avanje sutra�nje ceremonije ne bi bila mogu�a 232 00:17:15,458 --> 00:17:18,083 bez velikih napora na�ih drugova iz Kine, i bez na�e tehnologije... 233 00:17:18,167 --> 00:17:22,958 G. Park �e nas posjetiti u 14:00 sati. Do�ekajte, i pozdravite ga. 234 00:17:51,333 --> 00:17:55,667 BUDI STRASTVEN U POLITICI I RIGOROZAN U PRODUKTIVNOSTI 235 00:18:19,208 --> 00:18:20,375 Hej, sklanjaj te pse odavde. 236 00:18:28,833 --> 00:18:30,708 DRUG DU-WON KIM 237 00:18:38,750 --> 00:18:41,208 GWANG-DONG PARK VRHOVNI VOJNI KOMANDANT 238 00:18:41,292 --> 00:18:42,208 Krenite s operacijom. 239 00:18:45,167 --> 00:18:48,417 PROVINCIJA SJEVERNI GYEONGGI 240 00:19:02,375 --> 00:19:04,583 UPOZORENJE: PRIVATNO VLASNI�TVO. NE ULAZI! 241 00:19:20,292 --> 00:19:22,500 �uo sam da se i Veliki vodja, osobno, uputio u Kaesong. 242 00:19:22,667 --> 00:19:26,583 Park je mobilizirao cijelu Vrhovnu vojnu komandu. 243 00:19:26,667 --> 00:19:28,958 -Gdje je Park sada? -U Pyongyangu, g-dne. 244 00:19:30,792 --> 00:19:31,708 Spremite mi helikopter, odmah! 245 00:19:32,750 --> 00:19:35,167 -Zna�i li to da je... -Da, tako je. 246 00:19:35,375 --> 00:19:37,833 Gwang-dong Park, ku�kin sine! 247 00:19:51,500 --> 00:19:52,667 Molim vas. 248 00:19:52,750 --> 00:19:56,083 Ho�ete da vas primijete, pa da uspijete u �ivotu? 249 00:19:57,500 --> 00:19:59,542 -Koji je tvoj problem? -Mi�i se! Povuci se nazad! 250 00:19:59,625 --> 00:20:03,417 Sti�e na� Vrhovni vodja! 251 00:20:03,500 --> 00:20:05,917 -Na� Veliki general je ovdje! -Veliki general! 252 00:20:06,000 --> 00:20:09,750 -Uraaaa! -Na� voljeni vrhovni vodja 253 00:20:10,083 --> 00:20:14,750 sti�e u Kaesong industrijski kompleks da nam pomogne svojim uputama. 254 00:20:15,458 --> 00:20:19,208 Danas, na� voljeni Vrhovni vodja... 255 00:20:20,480 --> 00:20:23,280 Overlord, zahtjeva se potraga za jednim vi�ecjevnim baca�em. 256 00:20:23,380 --> 00:20:26,080 = Zahtjeva se potraga za baca�em i09. Prijem. = 257 00:20:26,180 --> 00:20:28,180 Primljeno. 258 00:20:56,958 --> 00:20:58,042 Gwang-dong Park... 259 00:20:59,042 --> 00:21:00,125 Gwang-dong Park. 260 00:21:10,125 --> 00:21:11,583 �ta se dogadja? 261 00:21:11,667 --> 00:21:13,750 MINISTAR NARODNIH ORU�ANIH SNAGA, YEONG-SIK CHOI 262 00:21:13,833 --> 00:21:16,417 KOREJSKA NARODNA ARMIJA UVIJEK POBJEDJUJE 263 00:21:16,500 --> 00:21:18,875 �EF GLAVNOG OSOBLJA KOREJSKE NARODNE ARMIJE 264 00:21:24,167 --> 00:21:25,875 �EF GLAVNOG POLITBIROA 265 00:21:30,480 --> 00:21:33,550 Cilj lociran. Provjera komunikacije. 266 00:21:33,708 --> 00:21:37,708 Broj 1 je ovdje, ali ni traga od Gwang-dong Parka. 267 00:21:37,792 --> 00:21:40,917 �ALJE 268 00:21:47,708 --> 00:21:49,708 Zemlja, sna�na i nepobjediva... 269 00:21:49,792 --> 00:21:52,167 PORUKA NIJE POSLATA 270 00:21:57,000 --> 00:21:59,792 Uzbuna! Vi�ecjevni baca� aktivan i ispaljuje rakete! 271 00:21:59,892 --> 00:22:02,708 Rekao je da mi moramo biti primjer 272 00:22:02,792 --> 00:22:04,167 -Generale! -za ostatak svijeta 273 00:22:04,250 --> 00:22:06,083 sa na�om rastu�om ekonomijom, 274 00:22:06,667 --> 00:22:08,500 i na�im planom daljeg razvoja ekonomije. 275 00:22:09,417 --> 00:22:11,583 Za na� narod, 276 00:22:11,875 --> 00:22:13,833 on ostaje najnesebi�niji i najvelikodu�niji... 277 00:22:20,208 --> 00:22:24,667 Na� voljeni drug Vrhovni vodja. 278 00:22:34,680 --> 00:22:38,010 Odmah uni�titi vi�ecjevni baca�! Prijem! 279 00:22:38,110 --> 00:22:40,210 Potvrdjeno. 280 00:23:05,750 --> 00:23:10,417 Su-mi, probudi se. Otvori o�i. Molim te, Su-mi! 281 00:23:10,625 --> 00:23:11,625 Jesi li dobro? 282 00:23:15,083 --> 00:23:16,083 Probudi se! 283 00:23:16,167 --> 00:23:19,083 Probudi se. Ne mo�e umrijeti ovdje. Idemo odavde. 284 00:23:19,208 --> 00:23:20,083 Otvori o�i! 285 00:23:20,917 --> 00:23:23,542 Molim te, moramo oti�i odavde, brzo. 286 00:23:23,625 --> 00:23:24,667 Ne! 287 00:23:28,292 --> 00:23:29,417 Eun-hyeok! 288 00:23:30,250 --> 00:23:32,667 Jo� jedna. Sti�e jo� jedna! 289 00:23:35,708 --> 00:23:36,542 Tr�ite. 290 00:24:51,817 --> 00:24:53,733 Vidite li ovo? Ovo su uradili Amerikanci. 291 00:24:57,983 --> 00:24:59,358 Ne smije biti pre�ivjelih. 292 00:25:00,900 --> 00:25:02,983 Ju�na Koreja je samo 20 minuta udaljena odavde. 293 00:25:04,275 --> 00:25:05,983 Ovo je dr�avni udar. Ne mogu ostati ovdje! 294 00:25:06,400 --> 00:25:10,358 Organizuj sve, kako bih mogao oti�i na Jug. 295 00:25:10,942 --> 00:25:12,858 Zovi ministra vanjskih poslova! 296 00:25:17,317 --> 00:25:18,525 Su-mi! 297 00:25:21,358 --> 00:25:22,775 Hej, pogledaj. 298 00:25:22,858 --> 00:25:24,650 To je General. Na� Vrhovni general! 299 00:25:24,733 --> 00:25:27,650 -Ne pucajte. -Su-mi, �ekaj! 300 00:25:29,525 --> 00:25:31,275 Bo�e, to je General! �ta da radimo? 301 00:25:31,358 --> 00:25:32,900 Upomo�! Na�... 302 00:25:37,108 --> 00:25:38,192 Ovamo! 303 00:25:40,817 --> 00:25:41,983 Sredite ih! 304 00:26:12,858 --> 00:26:14,067 Dajte kamion! 305 00:26:16,358 --> 00:26:20,192 -Molimo vas, pustite nas! -Moramo oti�i odavde! 306 00:26:24,733 --> 00:26:27,150 Su-mi, njegova noga. 307 00:26:27,817 --> 00:26:29,858 -Ona je... -�ta je s njegovom nogom? 308 00:26:30,942 --> 00:26:31,942 Pove�imo je ovim. 309 00:26:32,817 --> 00:26:33,900 Su-mi... 310 00:26:34,442 --> 00:26:37,067 Oslobodimo ga odje�e. �ta ako ne mo�e disati? 311 00:26:38,192 --> 00:26:39,317 �ao mi je, gospodine. 312 00:26:42,942 --> 00:26:46,358 Za�to je ruka na�eg voljenog Generala ovako hladna? 313 00:26:48,400 --> 00:26:50,525 Voljeni Generale! 314 00:26:56,400 --> 00:26:57,692 Sklanjajte se. Napravite prolaz! 315 00:26:57,775 --> 00:27:00,567 Bit �e va�a krivica, ako zatvorimo na� naftovod. 316 00:27:00,650 --> 00:27:04,067 To �e i�i na va�u sramotu. 317 00:27:05,150 --> 00:27:07,233 Razgovaraj sa nadredjenim. 318 00:27:10,817 --> 00:27:12,567 Da. Razumio, gospodine. 319 00:27:14,525 --> 00:27:15,650 Otvaraj ve� jednom. 320 00:27:16,192 --> 00:27:17,442 Otvorite prolaz! 321 00:27:17,525 --> 00:27:19,233 Ulazite u auta. 322 00:27:20,108 --> 00:27:22,983 -Po�urite. Pokret! -Brzo! 323 00:27:26,025 --> 00:27:27,442 VOJNA LINIJA RAZGRANI�ENJA 324 00:27:50,108 --> 00:27:51,400 Zatvorite kapiju! 325 00:27:51,483 --> 00:27:52,817 Zatvorite kapiju! 326 00:27:53,400 --> 00:27:54,567 Blokirajte prolaz! 327 00:28:08,192 --> 00:28:09,692 Jesi li poludio? 328 00:28:09,817 --> 00:28:11,192 Ovo �e nas odvesti u Ju�nu Koreju. 329 00:28:11,275 --> 00:28:13,650 �ta misli�, �ta �e se dogoditi vratimo li se sada? Lezite dole. 330 00:28:19,608 --> 00:28:21,358 Ovo je �aj od gljiva. 331 00:28:24,192 --> 00:28:27,233 Ne brinite. Gost najprije. Poslu�ite najprije njega. 332 00:28:27,317 --> 00:28:29,233 Malo je nervozna, jer upoznaje svog novog �efa. 333 00:28:30,983 --> 00:28:32,900 Ipak, ja sam jo� uvijek vlasnik ovog mjesta, zar ne? 334 00:28:35,150 --> 00:28:36,067 Izvolite. 335 00:28:36,900 --> 00:28:39,192 Ne�to razmi�ljam... 336 00:28:41,275 --> 00:28:43,942 Gyeong-yeong, jesu li ovo bili va�i tre�i izbori? 337 00:28:44,025 --> 00:28:47,858 Triput sam bio nominiran, a ovo su moji drugi izbori po redu. 338 00:28:48,358 --> 00:28:50,358 Oh, da. Tako je. 339 00:28:53,567 --> 00:28:55,983 Gyeong-yeong. Gledajte, 340 00:28:56,067 --> 00:28:59,483 nikada nisam bio ovako sretan i opu�ten, otkako sam postao predsjednik. 341 00:28:59,983 --> 00:29:04,775 Ljudi pokazuju prstom na vas, �ta god vi radili na ovom mjestu, 342 00:29:05,025 --> 00:29:06,900 ali ovih dana niko me ne kritikuje. 343 00:29:09,858 --> 00:29:11,483 Oh, G. Park. 344 00:29:14,067 --> 00:29:17,400 Vi�ecjevni raketni baca� iz 2. ameri�ke divizije nestao je rano jutros, 345 00:29:17,650 --> 00:29:20,900 i prije 20 minuta, iz njega su ispaljene dvije rakete '�eli�na ki�a' 346 00:29:21,025 --> 00:29:22,608 na Kaesong industrijski kompleks. 347 00:29:22,692 --> 00:29:25,317 Komanda zajedni�kih snaga SAD-RK tra�i od nas postupanje po protokolu 3. 348 00:29:26,150 --> 00:29:28,442 Ukraden? Ko krade vi�ecjevni baca�? 349 00:29:28,525 --> 00:29:31,900 Tijela na mjestu nesre�e u na�im su vojnim uniformama, 350 00:29:33,025 --> 00:29:35,650 ali oznake su la�ne. Istra�ujemo dalje, da bismo saznali... 351 00:29:35,733 --> 00:29:37,983 �ekajte, trenutak. 352 00:29:38,067 --> 00:29:42,275 Nisu li i Kinezi otvarali svoje fabrike danas, unutar Kaesong kompleksa? 353 00:29:44,317 --> 00:29:45,483 �ao mi je �to vas prekidam. 354 00:29:46,108 --> 00:29:49,108 -Stvar je vrlo hitna. -�ta se dogadja? 355 00:29:49,692 --> 00:29:53,233 Kineski ministar vanjskih poslova tra�i da propustimo njihove ljude 356 00:29:53,358 --> 00:29:56,358 u Kaesongu, preko tranzitne linije, 357 00:29:56,442 --> 00:29:58,400 -u na�u zemlju. -Propustite ih. 358 00:29:59,775 --> 00:30:01,067 Trebamo im pomo�i. 359 00:30:14,067 --> 00:30:16,317 PUTNICI ISKLJU�ENI 360 00:30:28,442 --> 00:30:30,483 Moramo nastaviti. Propustite ih. 361 00:30:30,567 --> 00:30:31,692 -Pokret! -Idemo. 362 00:30:32,650 --> 00:30:33,483 Prolazi! 363 00:30:37,650 --> 00:30:40,108 INTER-KOREJSKA TRANZITNA LINIJA 364 00:30:45,233 --> 00:30:48,192 GRAD U KOJEM �ELITE �IVJETI, PAJU 365 00:31:36,967 --> 00:31:40,425 Vodja je ubijen u bombardiranju. 366 00:31:40,800 --> 00:31:44,050 Gradjanski rat je na pomolu, i moramo se s tim suo�iti. 367 00:31:44,467 --> 00:31:48,925 �elim biti sasvim jasan. Nuklearno oru�je i Pyongyang. 368 00:31:49,008 --> 00:31:51,175 Ja sada imam punu komandu nad tim! 369 00:31:51,717 --> 00:31:53,758 A sada, recite mi va� stav. 370 00:32:03,880 --> 00:32:09,280 Kako ste mogli izvijestiti medije bez prethodnih konsultacija s nama? 371 00:32:12,080 --> 00:32:14,310 Preostalo nam je jo� par mjeseci. 372 00:32:17,810 --> 00:32:20,020 Vidimo se, Waltere. Izvinite. 373 00:32:20,130 --> 00:32:21,150 JOANNE MARTIN, �EF CIA-E U JU�NOJ KOREJI 374 00:32:21,250 --> 00:32:24,030 JOANNE MARTIN, �EF CIA-E U JU�NOJ KOREJI 375 00:32:25,610 --> 00:32:27,150 Gledajte, gospodine... 376 00:32:28,210 --> 00:32:32,310 Vojno naoru�anje SAD upotrijebljeno je ovdje, u Ju�noj Koreji... 377 00:32:32,410 --> 00:32:34,880 da bi se izvr�io napad na Sjevernu Koreju. 378 00:32:35,010 --> 00:32:39,550 To �ini na�u poziciju vrlo nezavidnom. Moramo oprati na�e ime. 379 00:32:40,680 --> 00:32:41,750 Znate... 380 00:32:42,950 --> 00:32:47,480 Uvjereni smo da je na Sjeveru izvr�en vojni udar. 381 00:32:49,280 --> 00:32:53,010 Uspjela sam smiriti medije na neko vrijeme... ali 382 00:32:56,150 --> 00:32:59,810 Gradom kru�e glasine da je Broj 1 mrtav. 383 00:33:06,550 --> 00:33:09,880 Svi ratovi po�inju s propagandom, g-dine. 384 00:33:10,210 --> 00:33:11,610 Ugodno ve�e. 385 00:33:20,425 --> 00:33:21,342 G-dine Ri? 386 00:33:30,800 --> 00:33:32,675 Doktore! Pomozite! 387 00:33:33,675 --> 00:33:35,008 Mislim da je ovuda. 388 00:33:36,467 --> 00:33:37,925 Zavr�ili smo za danas. 389 00:33:40,175 --> 00:33:41,175 Oprostite! 390 00:33:42,008 --> 00:33:43,383 Ne mo�ete ulaziti tamo! 391 00:33:45,050 --> 00:33:46,717 Ovdje ne poradjamo pacijentkinje. 392 00:33:51,675 --> 00:33:54,675 Gledajte, ja sam ginekolog. 393 00:33:55,258 --> 00:33:56,883 Pozvat �u vam ambulantna kola, tako... 394 00:33:58,008 --> 00:33:58,967 Pregledajte ga. 395 00:34:00,508 --> 00:34:03,092 Obe�avam. Ne�u vam nauditi. 396 00:34:03,175 --> 00:34:04,050 Rekla sam vam. 397 00:34:05,342 --> 00:34:07,008 Ja sam ginekolog. 398 00:34:07,592 --> 00:34:08,758 Trebali biste oti�i negdje drugdje. 399 00:34:10,133 --> 00:34:12,758 -Ne�u zvati policiju. -Ipak, vi ste doktor. 400 00:34:14,008 --> 00:34:15,883 Molim vas, pogledajte ga. Ranjen je na vi�e mjesta. 401 00:34:19,467 --> 00:34:20,425 Molim vas, doktorice. 402 00:34:33,217 --> 00:34:34,092 Nije li ovo... 403 00:34:34,675 --> 00:34:36,633 -Poka�ite po�tovanja. -Poka�ite po�tovanja. 404 00:34:45,217 --> 00:34:46,217 Generale! 405 00:34:47,008 --> 00:34:47,967 Koja je va�a krvna grupa? 406 00:34:50,217 --> 00:34:51,342 Su-mi. 407 00:34:51,425 --> 00:34:55,425 Tvoja krv sada te�e venama Velikog generala? 408 00:34:57,675 --> 00:34:58,633 Nadam se... 409 00:34:59,633 --> 00:35:02,842 da je moja krv dovoljno dobra za na�eg Velikog generala. 410 00:35:03,842 --> 00:35:05,342 Sigurno si vrlo ponosna. 411 00:35:08,633 --> 00:35:10,175 Doktor... 412 00:35:30,383 --> 00:35:32,633 �efe Ri. Ja sam, Cheol-u. 413 00:35:33,842 --> 00:35:36,425 Gwang-dong Park nije do�ao u Kaesong, ali na� Vodja jeste. 414 00:35:36,550 --> 00:35:38,758 Gadjali su nas, gardisti su se poubijali medjusobno. 415 00:35:40,175 --> 00:35:41,092 �ta se dogadja, g-dine? 416 00:35:41,175 --> 00:35:43,217 Park je udario na nas. Ovo je vojni udar. 417 00:35:43,425 --> 00:35:45,300 -Gdje si sada? -U Ilsanu, g-dine. 418 00:35:46,092 --> 00:35:48,342 Ilsan? Na Jugu? 419 00:35:48,592 --> 00:35:49,425 Da, g-dine. 420 00:35:51,383 --> 00:35:52,258 Sa mnom je... 421 00:35:53,467 --> 00:35:55,008 i na� Veliki vodja. 422 00:35:57,050 --> 00:35:58,967 Kako je on? Je li �iv? 423 00:35:59,342 --> 00:36:02,592 �iv je, ali u kriti�nom je stanju. 424 00:36:04,008 --> 00:36:06,092 Dru�e Eom, slu�aj me pa�ljivo. 425 00:36:06,217 --> 00:36:08,925 Moramo ga vratiti ovamo. 426 00:36:09,092 --> 00:36:12,342 Parkov udar �e uspjeti u trenutku kada se uvjeri 427 00:36:12,467 --> 00:36:13,758 da je Vodja mrtav. 428 00:36:14,342 --> 00:36:15,675 Ostani tu, uz njega 429 00:36:16,300 --> 00:36:19,467 �uvaj ga, po svaku cijenu. Poslat �u ljude vrlo brzo. 430 00:36:19,758 --> 00:36:20,592 Da, g-dine. 431 00:36:29,008 --> 00:36:32,633 Ovi tenkovi pripadaju Sariwon 815. mehanizvanom korpusu, 432 00:36:33,342 --> 00:36:37,717 a ovi su iz 820. oklopnog korpusa, iz komande odbrane Pyongyanga. 433 00:36:38,383 --> 00:36:40,508 Tenkovi 815. korpusa su se 434 00:36:40,592 --> 00:36:42,383 povukli nazad i priklju�ili 4. Diviziji, 435 00:36:42,467 --> 00:36:45,467 dok je 820. oklopni korpus ostao na ju�nom ulazu u Pyongyang. 436 00:36:46,508 --> 00:36:47,967 Vjerovatno �uvaju grad. 437 00:36:49,300 --> 00:36:50,550 Ovo je vojni udar, g-dine. 438 00:36:50,633 --> 00:36:54,258 Moramo saznati ko stoji iza ovoga i je li uspio u ovome ili nije. 439 00:36:54,425 --> 00:36:55,258 Da, g-dine. 440 00:36:55,508 --> 00:36:57,967 Jo� uvijek nije sve potvrdjeno, 441 00:36:58,550 --> 00:37:02,342 ali dobili smo informaciju da je Prvi �ovjek Sjevera ubijen u napadu. 442 00:37:03,508 --> 00:37:05,592 -I? I �ta? -Smirite se. 443 00:37:06,300 --> 00:37:07,550 Mogli bi objaviti rat. 444 00:37:07,633 --> 00:37:11,300 Mr. Kwak. Shvatam da su ovo posljednji dani ove administracije, 445 00:37:11,383 --> 00:37:12,967 ali ne mo�ete upadati na ovakav sastanak 446 00:37:13,050 --> 00:37:15,925 i donositi neprovjerene vijesti na takav na�in. 447 00:37:16,008 --> 00:37:17,550 Ko je va� izvor? 448 00:37:18,258 --> 00:37:20,508 CIA, o smrti Prvog �ovjeka 449 00:37:20,967 --> 00:37:23,675 i Kineska slu�ba sigurnosti o objavi rata, g-dine. 450 00:37:29,133 --> 00:37:30,425 Uradila sam �to sam mogla. 451 00:37:33,008 --> 00:37:37,092 Pogodjen je u glavu, rame, i u bedro. 452 00:37:38,383 --> 00:37:40,758 Na ramenu je imao prostrijelnu ranu i uspjela sam zatvoriti ranu. 453 00:37:41,592 --> 00:37:42,592 Iz bedra sam... 454 00:37:45,133 --> 00:37:47,258 izvadila ovo. 455 00:37:49,217 --> 00:37:51,008 Mislim da je femoralna arterija stradala, 456 00:37:51,217 --> 00:37:53,008 sve �to sam mogla je da ranu banda�iram. 457 00:37:54,508 --> 00:37:58,300 Najve�i je problem povreda unutar lobanje. 458 00:38:00,008 --> 00:38:01,342 Tu ne mogu ni�ta. 459 00:38:02,175 --> 00:38:03,467 Za�to ne mo�ete? Vi ste doktor. 460 00:38:06,925 --> 00:38:11,425 Ginekolog, a ne neurohirurg. 461 00:38:12,758 --> 00:38:15,467 Osim ako je ovdje, unutra, neka beba... 462 00:38:18,217 --> 00:38:21,467 Jednostavno, ne mogu. 463 00:38:24,175 --> 00:38:27,550 Moji ljudi dolaze. Molim vas, pomozite mu dok oni ne dodju. 464 00:38:31,758 --> 00:38:34,592 na klinici na kojoj radim, ovdje je sjevernokorejski... 465 00:38:36,800 --> 00:38:38,550 Njihov vodja je ovdje. 466 00:38:40,008 --> 00:38:40,967 Ne, mislim... 467 00:38:41,050 --> 00:38:41,883 Bo�e! 468 00:38:42,967 --> 00:38:45,217 �ta radi� ovdje, u mraku? 469 00:38:45,800 --> 00:38:46,717 Oh, Bo�e. 470 00:38:46,925 --> 00:38:48,508 Tra�im ne�to hrane za vas. 471 00:38:50,967 --> 00:38:52,883 Dr�ite i hranu ovdje? 472 00:38:53,758 --> 00:38:55,217 Da, evo, ovdje je. 473 00:38:56,800 --> 00:38:58,800 Vrelo je. Izvoli, probaj. 474 00:39:00,467 --> 00:39:02,508 Je li ovo yibap? 475 00:39:02,800 --> 00:39:04,175 Kako? "Yibap"? 476 00:39:05,008 --> 00:39:06,550 Ovo je yibap. 477 00:39:06,633 --> 00:39:08,508 Ri�a, zna�. 478 00:39:10,675 --> 00:39:11,925 Oh, shvatam. Ri�a. 479 00:39:12,675 --> 00:39:13,758 Jedemo bijelu ri�u. 480 00:39:15,217 --> 00:39:20,133 -Su-mi, �ta je ovo crno? -Probat �u. 481 00:39:22,633 --> 00:39:25,842 Hej, stvarno je dobro. Ima mesa. 482 00:39:28,217 --> 00:39:32,258 Planirala sam zamijeniti kupon za hranu 483 00:39:32,342 --> 00:39:34,300 danas, poslije posla. 484 00:39:36,258 --> 00:39:38,092 U ku�i nema hrane. 485 00:39:38,508 --> 00:39:42,175 Tata i Jeong-min sada sigurno gladuju. 486 00:39:44,675 --> 00:39:45,883 Hej, Min-gyeong. 487 00:39:46,675 --> 00:39:49,300 Za�to brine� o onima koji su u komfortu njihove ku�e? 488 00:39:49,592 --> 00:39:51,258 Oni bi trebali brinuti zbog tebe. 489 00:39:52,342 --> 00:39:53,425 Jedi. 490 00:39:53,508 --> 00:39:56,383 Moramo jesti kako bismo sa�uvali Velikog generala. 491 00:39:56,467 --> 00:39:57,300 U redu? 492 00:40:04,633 --> 00:40:05,633 Pojedi i ovo. 493 00:40:06,175 --> 00:40:08,883 Hej, dobro je. Obri�i suze. 494 00:40:11,050 --> 00:40:13,467 Probaj i ovo crno. Pravo je ukusno. 495 00:40:13,800 --> 00:40:16,008 Ukusno je. A i spremila je ovo tako lako. 496 00:40:23,967 --> 00:40:26,050 -ostanite unutra. -Da, g-dine. 497 00:40:26,883 --> 00:40:27,717 Idemo. 498 00:40:49,492 --> 00:40:50,825 Gdje je on? 499 00:42:01,283 --> 00:42:03,242 OPERACIONA SALA 500 00:42:08,700 --> 00:42:12,533 GINEKOLO�KA KLINIKA 501 00:42:46,783 --> 00:42:47,658 Baci oru�je. 502 00:43:41,408 --> 00:43:42,242 Idemo. 503 00:44:14,075 --> 00:44:14,908 Dr�i �vrsto! 504 00:44:33,450 --> 00:44:35,158 Su-mi, pogledaj. 505 00:44:35,492 --> 00:44:38,075 General krvari. Su-mi, pogledaj! 506 00:44:39,575 --> 00:44:44,450 Mislim da je to moja krv. 507 00:44:45,908 --> 00:44:46,908 Su-mi. 508 00:44:48,658 --> 00:44:50,325 Pomozi mi da je polegnemo. Brzo! 509 00:44:53,992 --> 00:44:55,742 Su-mi! Ne... 510 00:44:58,783 --> 00:45:00,867 -Su-mi. -Mora� ostati pribrana! 511 00:45:01,283 --> 00:45:03,117 Stavi ruku ovdje. Pritisni sna�no, u redu? 512 00:45:04,867 --> 00:45:07,283 -Su-mi... -Moramo je odvesti u ve�u bolnicu. 513 00:45:07,533 --> 00:45:09,825 Dala mu je svoju krv, a i sama sada krvari. 514 00:45:09,950 --> 00:45:12,658 -Su-mi, molim te, probudi se. -Nemamo vremena! 515 00:45:13,492 --> 00:45:14,325 Ne, ne mo�emo. 516 00:45:15,158 --> 00:45:16,867 Pronadjimo mjesto gdje im ti mo�e� pomo�i. 517 00:45:18,575 --> 00:45:21,200 Molim vas, ne dajte da Su-mi umre... 518 00:45:23,450 --> 00:45:27,408 Su-mi, probudi se. Molim te, Su-mi... 519 00:45:29,117 --> 00:45:31,325 U�inite ne�to. 520 00:45:32,108 --> 00:45:36,275 Hej, Su-hyeon. Izvini �to te ovo pitam, ali... 521 00:45:51,900 --> 00:45:53,358 Ovuda. Brzo. 522 00:45:58,275 --> 00:45:59,942 -Hej, Suk-jeong. -Ovuda. 523 00:46:00,025 --> 00:46:01,483 �ta se ovdje dogadja? 524 00:46:01,567 --> 00:46:04,400 Zar ne biste trebali oti�i u hitnu? Ovo je odjel plasti�ne hirurgije. 525 00:46:04,483 --> 00:46:07,608 Ja sam ginekolog. Vi ste barem hirurg. 526 00:46:07,692 --> 00:46:10,525 Ovamo. Ovuda. Dodjite ovamo. 527 00:46:12,817 --> 00:46:13,650 Hej. 528 00:46:18,400 --> 00:46:19,233 �ta... 529 00:46:19,567 --> 00:46:20,400 �ta se dogodilo? 530 00:46:25,108 --> 00:46:26,983 Molim vas pomozite nam. Ne�u vam nauditi. 531 00:46:27,733 --> 00:46:30,900 �ao mi je, Su-hyeon. Pomozi im molim te. 532 00:46:31,483 --> 00:46:33,858 Najprije spasimo njen �ivot. 533 00:46:59,483 --> 00:47:01,775 SPISAK I NA�IN UPOTREBE NARKOTIKA 534 00:47:22,442 --> 00:47:23,608 �ta to radite? 535 00:47:24,858 --> 00:47:27,275 Za�to ste stale? 536 00:47:27,858 --> 00:47:29,067 Doktore! 537 00:47:34,942 --> 00:47:35,817 Su-mi. 538 00:47:36,442 --> 00:47:39,192 Su-mi, ne... 539 00:47:41,733 --> 00:47:44,192 ne mo�e� umrijeti! Su-mi... 540 00:47:48,317 --> 00:47:50,650 Su-mi... 541 00:47:56,442 --> 00:47:58,192 G-dine. Kwak. 542 00:48:00,108 --> 00:48:02,400 Imamo novih vijesti sa klinike u Ilsanu. 543 00:48:03,108 --> 00:48:03,942 �ta ka�u? 544 00:48:05,233 --> 00:48:06,733 Pronadjena su tri tijela, 545 00:48:07,108 --> 00:48:09,358 izgleda da su sva trojica sjevernokorejski agenti. 546 00:48:09,692 --> 00:48:12,108 Pronadjen je i kineski kombi pun pli�anih pandi, 547 00:48:12,442 --> 00:48:13,942 vjerovatno je stigao iz Kaesonga. 548 00:48:15,858 --> 00:48:18,608 -Mrtvi sjevernokorejski agenti? -Oko 20 minuta prije pucnjave, 549 00:48:18,692 --> 00:48:20,608 sa klinike je upu�en poziv na 911. 550 00:48:20,692 --> 00:48:21,650 Na �ta se poziv odnosio? 551 00:48:22,400 --> 00:48:24,817 Re�eno je da se sjevernokorejski predsjednik nalazi tamo. 552 00:48:24,900 --> 00:48:26,275 �ta? Daj mi to? 553 00:48:27,025 --> 00:48:28,650 Sjeverna Koreja nema predsjednika. 554 00:48:32,775 --> 00:48:34,692 "Suk-jeong Kwon. Rodjena 1980." 555 00:48:35,317 --> 00:48:36,358 Suk-jeong Kwon? 556 00:48:38,233 --> 00:48:40,400 "Ginekolo�ka Klinika"? 557 00:48:43,025 --> 00:48:45,358 POKVARENA �ENA 558 00:49:06,858 --> 00:49:10,733 Se-rim, pretpostavljam da si spavala. Tata je. 559 00:49:12,400 --> 00:49:13,442 Mama je ku�i, zar ne? 560 00:49:17,442 --> 00:49:18,567 S tetkom Suk-jeong? 561 00:49:19,275 --> 00:49:20,317 Jo� uvijek je na klinici? 562 00:49:21,733 --> 00:49:23,858 U redu. Ni�ta stra�no. 563 00:49:23,942 --> 00:49:27,025 �ao mi je �to sam te probudio. U redu, lijepo spavaj. 564 00:49:33,900 --> 00:49:35,775 Bit �u na ovoj adresi. 565 00:49:35,900 --> 00:49:38,400 Nazovi me za sat vremena. 566 00:49:38,483 --> 00:49:41,567 Ukoliko sam nedostupan ili se ne javim, po�alji policiju... 567 00:49:41,650 --> 00:49:42,483 Ne. 568 00:49:44,692 --> 00:49:45,733 Po�alji specijalne snage. 569 00:49:46,567 --> 00:49:48,525 -Shvatio? -Molim? Za�to? 570 00:49:48,608 --> 00:49:50,275 Ne zaboravi. Za sat vremena. 571 00:49:50,358 --> 00:49:52,150 -�ta se dogadja? -Zovi me za sat. 572 00:49:52,233 --> 00:49:53,942 G-dine Kwak! 573 00:49:55,275 --> 00:49:56,608 Znam da je Sjeverna Koreja... 574 00:49:57,567 --> 00:49:59,983 s druge strane rijeke, uz Jayu autocestu, 575 00:50:00,775 --> 00:50:03,442 ali nikada nisam bila tamo. 576 00:50:06,025 --> 00:50:07,358 Tako je blizu. 577 00:50:09,275 --> 00:50:10,483 �ao mi je. 578 00:50:12,233 --> 00:50:13,192 Su-hyeon. 579 00:50:14,067 --> 00:50:15,108 Su-hyeon! 580 00:50:16,108 --> 00:50:20,108 Za�to se nikada ne javlja� na telefon? 581 00:50:25,150 --> 00:50:26,108 Ko ste vi? 582 00:50:28,317 --> 00:50:30,650 -Cheol-u! -Tu si, Su-hyeon. Bo�e... 583 00:50:31,108 --> 00:50:32,650 Uzmi im mobitele. 584 00:50:33,358 --> 00:50:35,942 Jako mi je �ao. Izvinjavam se �to... 585 00:50:36,025 --> 00:50:37,733 Ne brini. U redu je. 586 00:50:37,817 --> 00:50:39,650 Donesi ne�to da ih sve�emo. 587 00:50:42,983 --> 00:50:44,150 Sjedite! 588 00:50:45,858 --> 00:50:46,942 Sjedite dole! 589 00:50:54,358 --> 00:50:55,525 Onaj �ovjek tamo. 590 00:50:57,692 --> 00:50:59,400 To je va� Broj 1, zar ne? 591 00:50:59,483 --> 00:51:01,942 Vjerovatno niste mogli nazad zbog vojnog udara. 592 00:51:02,025 --> 00:51:04,567 Pre�li ste granicu s Kinezima, zar ne? 593 00:51:05,275 --> 00:51:06,608 Ko si ti? 594 00:51:06,692 --> 00:51:09,442 Kakva luda slu�ajnost. 595 00:51:09,525 --> 00:51:13,233 Ne, "slu�ajnost" nije prava rije�. Nazovimo ovo "sudbina"? 596 00:51:13,817 --> 00:51:16,025 Ja sam Visoki sekretar za vanjske poslove i sigurnost. 597 00:51:16,108 --> 00:51:17,525 Radim za na�eg Broja 1. 598 00:51:22,733 --> 00:51:23,608 Pomo�i �u ti. 599 00:51:24,858 --> 00:51:27,025 Koliko god bio dobar u ovome, 600 00:51:27,108 --> 00:51:29,858 ne mo�e� puno uraditi, a tu je i ova djevojka. 601 00:51:29,942 --> 00:51:32,900 Recimo da �e tvoj Broj 1 dobiti tretman koji treba, i pre�ivjeti. 602 00:51:32,983 --> 00:51:34,192 Pobrinut �emo se da pre�ivi. 603 00:51:34,650 --> 00:51:37,317 Ipak, �ta poslije? Kako �e� ga vratiti na Sjever? 604 00:51:37,817 --> 00:51:39,108 Kurvin sine! 605 00:51:41,483 --> 00:51:42,650 Oni ljudi... 606 00:51:44,692 --> 00:51:46,483 koji su poku�ali ubiti tebe i Broja 1 u Ilsanu. 607 00:51:46,567 --> 00:51:48,442 U pitanju su tvoji ljudi, zar ne? 608 00:51:49,067 --> 00:51:50,192 U ovoj situaciji... 609 00:51:51,525 --> 00:51:53,400 pristanak na na�u pomo�... 610 00:51:54,483 --> 00:51:56,817 -bit �e tvoj najbolji ulog. -Zave�i, kur�ino. 611 00:51:58,942 --> 00:52:02,025 Tvoja zemlja uskoro �e objaviti rat. 612 00:52:07,025 --> 00:52:11,192 Ovim objavljujemo rat SAD i Ju�noj Koreji. 613 00:52:12,275 --> 00:52:15,775 Ameri�ki imperijalisti i njihovi poslu�nici Ju�nokorejci, 614 00:52:15,858 --> 00:52:19,442 bombardirali su ju�er Kaesong industrijski kompleks, gdje su meta bili na� voljeni Vodja 615 00:52:19,525 --> 00:52:23,275 i najvi�i komandni oficiri na licu mjesta. 616 00:52:23,358 --> 00:52:28,233 Kao odgovor na ovo nevidjeno zvjerstvo, Vrhovna komanda 617 00:52:28,317 --> 00:52:32,608 odlu�ila je iza�i iz Sporazuma o primirju, i objaviti im rat. 618 00:52:32,692 --> 00:52:35,858 Urade li bilo �ta sumnjivo, ubij ih. 619 00:52:36,608 --> 00:52:39,025 Ni�ta osim pobjede ne �eka na�u naciju heroja. 620 00:52:39,233 --> 00:52:42,733 U ovom ratu, na� narod i na�a slavna i mo�na armija 621 00:52:42,817 --> 00:52:47,858 spalit �e sve ameri�ke invazijske snage i pateti�ne d�ukele iz vrha Ju�ne Koreje 622 00:52:47,942 --> 00:52:51,442 na�im mo�nim nuklearnim bombama. 623 00:52:51,525 --> 00:52:52,942 Proglasit �u ratno stanje. Spremite se. 624 00:53:09,692 --> 00:53:10,900 Kako je? 625 00:53:10,983 --> 00:53:14,567 Mogao bi umrijeti ako ne bude preba�en u ve�u bolnicu, na hitnu operaciju. 626 00:53:15,275 --> 00:53:16,108 Ali... 627 00:53:16,900 --> 00:53:18,608 za�to smo objavili rat? 628 00:53:18,692 --> 00:53:22,567 Hej, ko sada kontrolira Pyongyang? Gwang-dong Park. 629 00:53:23,233 --> 00:53:26,650 To je bio jedini na�in da zaustavimo njihove oru�ane trupe 630 00:53:26,858 --> 00:53:28,525 da udju u grad. 631 00:53:29,192 --> 00:53:30,858 Ovaj telefon prislu�kuju. 632 00:53:31,150 --> 00:53:33,317 Napadnuti smo u Ilsanu i zamalo su nas ubili. 633 00:53:34,817 --> 00:53:35,650 Mislim da... 634 00:53:36,983 --> 00:53:39,192 Trebali bismo pitati ovda�nju vladu za pomo�. 635 00:53:39,275 --> 00:53:41,483 Jedino tako mu mo�emo spasiti �ivot, gospodine. 636 00:53:42,317 --> 00:53:43,942 Hej, dru�e Eom. 637 00:53:44,025 --> 00:53:45,442 Potrudi se da ne bude� prislu�kivan. 638 00:54:00,025 --> 00:54:01,775 Objava rata je la�na. 639 00:54:01,858 --> 00:54:03,025 Sve je ovo zbog vojnog udara 640 00:54:03,108 --> 00:54:05,233 koji je predvodio Gwang-dong Park, vrhovni vojni komandant. 641 00:54:05,942 --> 00:54:08,983 U�inio je to kako bi bio siguran da borbene trupe ne�e biti mobilisane, 642 00:54:09,317 --> 00:54:11,775 i da Ju�na Koreja ne�e smjeti u�initi ne�to nesmotreno, osim da �eka. 643 00:54:11,858 --> 00:54:13,567 O�ekuje� od nas da ni�ta ne u�inimo i da samo �ekamo? 644 00:54:13,650 --> 00:54:14,983 Ima li ti to, uop�e, smisla? 645 00:54:15,567 --> 00:54:17,858 Spasi na�eg Vodju kao �to si obe�ao. 646 00:54:18,275 --> 00:54:22,525 Pusti da na�e trupe odu u Pyongyang kako bi zaustavile vojni udar. 647 00:54:22,608 --> 00:54:26,025 Molim te, uvjeri svoju vladu da nam pomogne. 648 00:54:26,400 --> 00:54:29,400 Samo tako mo�emo spasiti Poluostrvo. 649 00:54:30,680 --> 00:54:31,630 Raketni napadi iz bombardera B-52 650 00:54:31,730 --> 00:54:34,000 Raketni napadi iz bombardera B-52 ... ... DR�AVNI SEKRETAR SAD, MICHAEL DOBBS 651 00:54:34,080 --> 00:54:37,750 raketama s nuklearnim bojevim glavama, lansiranim na komandu odbrane Pyongyanga, DR�AVNI SEKRETAR SAD, MICHAEL DOBBS 652 00:54:37,750 --> 00:54:37,760 kao i na vojne trupe i vojna postrojenja u blizini demilitarizovane zone DR�AVNI SEKRETAR SAD, MICHAEL DOBBS 653 00:54:37,760 --> 00:54:42,000 kao i na vojne trupe i vojna postrojenja u blizini demilitarizovane zone 654 00:54:42,080 --> 00:54:44,150 otklonit �e direktnu prijetnju Ju�noj Koreji. 655 00:54:44,250 --> 00:54:47,080 Ovo �e trajno demilitarizovati Sjevernokorejsku armiju. 656 00:54:47,192 --> 00:54:49,067 Nuklearni napad na Sjevernu Koreju 657 00:54:49,150 --> 00:54:52,317 rezultirat �e ogromnim razaranjem, radijacijskim i elektromagnetnim udarima. 658 00:54:52,880 --> 00:54:56,010 Da, mo�e nastati odredjena �teta. 659 00:54:56,110 --> 00:54:59,850 Potpuni rat sa Sjevernom Korejom 660 00:54:59,950 --> 00:55:02,550 donijet �e vi�e od 300.000 �ratava 661 00:55:02,650 --> 00:55:06,010 koji broj �e rapidno narasti na 2.5 miliona. 662 00:55:06,750 --> 00:55:11,180 Na�e simulacije pokazuju da bi tro�kovi rata mogli iznositi 1 trilion USD 663 00:55:11,280 --> 00:55:14,910 plus, dodatnih 3 triliona za postratnu obnovu. 664 00:55:15,010 --> 00:55:18,750 Sve ovo, samo u slu�aju da Sjeverna Koreja ne upotrijebi nuklearno naoru�anje. 665 00:55:18,850 --> 00:55:21,610 Upotrijebe li ga, 666 00:55:21,710 --> 00:55:23,950 na�e simulacije bit �e besmislene. 667 00:55:24,050 --> 00:55:26,950 Ukoliko zajedni�ke snage SAD-RK uspiju, 668 00:55:27,050 --> 00:55:29,410 projiciramo da ne�e biti �rtava, 669 00:55:29,510 --> 00:55:35,210 uz ukupne ratne tro�kove od 300 milijardi USD, do pune stabilizacije. 670 00:55:35,310 --> 00:55:39,610 Bude li vlada Ju�ne Koreje pokrila 250 milijardi USD, 671 00:55:39,710 --> 00:55:42,450 Amerika �e podmiriti preostalih 50 milijardi dolara. 672 00:55:42,558 --> 00:55:45,508 Ukoliko se to ne mo�e izbje�i, krenut �emo u rat. 673 00:55:45,900 --> 00:55:49,108 Medjutim, trebamo misliti na rat 674 00:55:49,358 --> 00:55:51,567 kada su sve ostale opcije istro�ene. Tu je i nuklearni rat... 675 00:55:52,350 --> 00:55:59,550 Ovaj prijedlog je odgovor na zahtjev va�e vlade da se aktivira Plan # 5027. 676 00:56:04,983 --> 00:56:05,817 U pravu je. 677 00:56:06,692 --> 00:56:09,150 Mi smo tra�ili ovaj sastanak. 678 00:56:10,192 --> 00:56:13,692 Cijenimo va�e stavove, procjene i prijedloge koji se ti�u ovoga. 679 00:56:13,775 --> 00:56:15,608 Mo�ete li nam re�i... 680 00:56:15,692 --> 00:56:18,942 koliko vremena nam se mo�e dati do pokretanja bilo kakvih operacija? 681 00:56:19,680 --> 00:56:21,410 Procjene pokazuju 682 00:56:21,510 --> 00:56:24,550 da �e Sjevernoj Koreji trebati 48 sati da se pripremi za rat. 683 00:56:24,650 --> 00:56:28,610 O polijetanja B-52 iz zra�ne baze Minot u Sjevernoj Dakoti, do cilja 684 00:56:28,710 --> 00:56:32,010 potrebno je otprilike 12 sati 685 00:56:32,110 --> 00:56:36,880 �to zna�i da biste imali najvi�e 36 sati za dono�enje odluke. 686 00:56:36,980 --> 00:56:38,210 Predsjedni�e Lee, 687 00:56:38,310 --> 00:56:42,010 sve ovo dogadjat �e se za vrijeme va�eg predsjedni�kog mandata. 688 00:56:47,192 --> 00:56:49,400 CHEOL-U KWAK Imamo Broja 1, ali je bez svijesti. 689 00:56:49,483 --> 00:56:52,233 Kao predsjednik Republike Koreje, 690 00:56:52,317 --> 00:56:54,233 -naredjujem preventivni nuklearni... -G-dine predsjedni�e. 691 00:57:13,150 --> 00:57:13,983 G-dine-ine Kwak. 692 00:57:15,567 --> 00:57:17,150 Ovo smo prona�li na mjestu dogadjanja. 693 00:57:20,942 --> 00:57:23,817 Vojnu uniformu i �okoladu, pronadjene u kombiju. 694 00:57:23,900 --> 00:57:25,608 -�uvajte ih odvojeno. -U redu. 695 00:57:29,275 --> 00:57:31,567 Sve je �isto. Nema opasnosti. 696 00:57:33,692 --> 00:57:36,400 -Po�alji ovo forenzi�arima. -U redu. 697 00:57:41,067 --> 00:57:45,525 Dragi moji gradjani. U skladu sa �lanom 77. ustava 698 00:57:45,858 --> 00:57:48,942 i �lanovima 2. i 10. Zakona o vanrednom stanju, 699 00:57:49,025 --> 00:57:51,900 progla�avam ratno stanje 700 00:57:51,983 --> 00:57:55,025 od 6:00 sati, 25. decembra. 701 00:57:55,108 --> 00:57:57,400 Dragi moji gradjani 702 00:57:57,483 --> 00:58:00,733 Molim vas da ostanete smireni i nastavite s va�im aktivnostima. 703 00:58:00,817 --> 00:58:03,192 Molim vas da saradjujete s nama, va�om vladom, 704 00:58:03,275 --> 00:58:05,358 i s ratnom komandom. 705 00:58:07,442 --> 00:58:08,358 �ta mislite? 706 00:58:09,775 --> 00:58:13,275 Prema poligrafu, �ini se da je sve �to je rekao istina. 707 00:58:15,983 --> 00:58:17,233 �ta je s djevojkom? 708 00:58:17,317 --> 00:58:19,483 Mislim da ona ni�ta ne zna, g-dine. 709 00:58:22,942 --> 00:58:25,858 Moram re�i... 710 00:58:26,817 --> 00:58:30,025 -Impresionirali ste me. -Hvala, g-dine. 711 00:58:30,108 --> 00:58:34,317 Oti�li ste vidjeti biv�u �enu, usred nacionalne krize, 712 00:58:34,400 --> 00:58:36,233 i zavr�ili tako �to ste uhvatili vodju na�eg neprijatelja. 713 00:58:37,900 --> 00:58:39,067 Nije lo�e. 714 00:58:40,150 --> 00:58:41,233 Dobar posao. 715 00:58:41,817 --> 00:58:42,858 Impresioniran sam. 716 00:58:46,067 --> 00:58:46,983 Ugodan ostatak dana, g-dine. 717 00:59:03,517 --> 00:59:05,225 On nas ne mo�e vidjeti, zar ne? 718 00:59:05,600 --> 00:59:06,475 Tako je. 719 00:59:09,100 --> 00:59:11,392 -�eli ne�to re�i. -Meni? 720 00:59:17,308 --> 00:59:19,433 Kako je veliki vodja? 721 00:59:19,517 --> 00:59:22,100 Izvjestio sam nadredjene da �e tvoja vlada pomo�i, 722 00:59:22,183 --> 00:59:25,392 i tvoja zemlja �e biti kriva ako mu se ne�to dogodi. 723 00:59:26,058 --> 00:59:28,933 Vi ste zakuhali sve ovo. 724 00:59:29,267 --> 00:59:30,892 Za�to bismo mi preuzeli krivicu? 725 00:59:33,433 --> 00:59:35,767 Prvi krug ispitivanja je gotov, mogao bi malo odmoriti. 726 00:59:37,392 --> 00:59:39,100 Ako mu se ne�to dogodi, 727 00:59:40,392 --> 00:59:41,642 definitivno �e biti rata! 728 00:59:44,142 --> 00:59:45,017 U redu. 729 00:59:51,933 --> 00:59:53,517 �ef Park iz Dr�avne sigurnosti 730 00:59:53,600 --> 00:59:56,808 sigurno je otkrio informaciju da si uhvatio Broja 1. 731 00:59:57,808 --> 01:00:00,142 -�ujem da su ti oni odmah odgovorili. -Ko su 'oni'? 732 01:00:00,558 --> 01:00:03,308 Oni sa Sjevera, do�i �e da se uvjere u sve i da pregovaraju. 733 01:00:05,183 --> 01:00:08,225 Dok te nije bilo, umalo smo odobrili preventivni nuklearni napad. 734 01:00:10,350 --> 01:00:11,433 Novoizabrani predsjednik je rekao 735 01:00:11,808 --> 01:00:14,017 da trebamo odlu�iti nakon �to se sastanemo s njima. 736 01:00:14,808 --> 01:00:16,642 Sprije�ili smo rat na neko vrijeme. 737 01:00:17,142 --> 01:00:18,058 I, ko dolazi? 738 01:00:18,600 --> 01:00:19,892 I ko �e se sastati s njim? 739 01:00:21,142 --> 01:00:22,225 To je glavna stvar. 740 01:00:23,017 --> 01:00:25,142 Insistirali smo na dono�enju odluke nakon razgovora s njima, 741 01:00:25,225 --> 01:00:26,558 ali, oni nam ni�ta ne �ele re�i. 742 01:00:28,142 --> 01:00:31,433 Iz Predsjedni�tva insistiraju da oni po�alju nekoga iz svog tima. 743 01:00:33,142 --> 01:00:35,475 O�ito, �ele sve zasluge. 744 01:00:35,558 --> 01:00:38,558 �ef Park je vrlo ambiciozan �ovjek. 745 01:00:42,267 --> 01:00:44,558 -Dobrodo�li, g-dine. -Dobrodo�li, g-dine. 746 01:00:49,142 --> 01:00:50,100 �ta radi? 747 01:00:50,933 --> 01:00:52,350 Odspavao je malo, g-dine. 748 01:00:52,558 --> 01:00:54,933 -Je li jeo? -Odbija jesti. 749 01:00:57,517 --> 01:00:58,475 Ja sam. 750 01:00:59,350 --> 01:01:00,683 Donio sam ti hamburger. 751 01:01:02,183 --> 01:01:03,308 Zna� li �ta je hamburger? 752 01:01:04,725 --> 01:01:06,225 Kako ga vi na Sjeveru zovete? 753 01:01:07,183 --> 01:01:09,683 Zemi�ka s mesom? Tako ga vi zovete? 754 01:01:11,433 --> 01:01:13,142 Osjeti okus kapitalizma. 755 01:01:15,933 --> 01:01:17,600 Vidio sam u izvje�taju o istrazi 756 01:01:17,683 --> 01:01:19,475 da je i tvoje ime Cheol-u, Cheol-u Eom. 757 01:01:21,767 --> 01:01:24,017 Mo�da nam je stvarno sudjeno da se sretnemo. 758 01:01:24,100 --> 01:01:25,933 Isto se zovemo. Ja sam Cheol-u Kwak. 759 01:01:27,517 --> 01:01:28,808 �ta zna�i tvoje ime? 760 01:01:28,892 --> 01:01:30,892 Moje zna�i "svijetao svijet" po kineskom zna�enju. 761 01:01:31,808 --> 01:01:33,808 Zna�i, rodjen si 1977. 762 01:01:35,308 --> 01:01:37,933 Godinu sam stariji. Pri�ajmo otvoreno, kao prijatelji. 763 01:01:39,600 --> 01:01:44,058 Uka�i mi malo po�tovanja? Barem mi odgovori. Jebote. 764 01:01:46,142 --> 01:01:46,975 �ta se dogadja? 765 01:01:47,600 --> 01:01:50,142 Hej. Momci, zovite doktora! 766 01:01:50,225 --> 01:01:51,892 -Odmah! -U redu je. 767 01:01:53,058 --> 01:01:54,267 Samo mi daj ne�to protiv bolova. 768 01:01:55,100 --> 01:01:56,683 Ovo ostalo vrati. 769 01:01:58,183 --> 01:02:00,350 Tra�io je ovo. Dajmo mu ga. 770 01:02:00,767 --> 01:02:01,767 Naravno, nema problema. 771 01:02:05,225 --> 01:02:06,225 Izvoli. 772 01:02:08,725 --> 01:02:12,058 Treba� se lije�iti od ovisnosti i ostaviti drogu, dok si ovdje. 773 01:02:12,683 --> 01:02:16,142 Jo� si mlad, zna�. Mnogo je jo� godina pred tobom. 774 01:02:17,308 --> 01:02:18,475 Hladno ti je? 775 01:02:26,975 --> 01:02:29,350 �eli� li hamburger? 776 01:02:39,308 --> 01:02:40,517 I? 777 01:02:41,142 --> 01:02:43,225 Koristit �e tunele ukoliko je njihova posjeta tajna. 778 01:02:44,392 --> 01:02:45,225 Tunele? 779 01:02:47,558 --> 01:02:50,725 Prokopali smo 20-ak tunela u posljednjih 60 godina. 780 01:02:52,058 --> 01:02:54,517 �ujem da je 5-6 njih jo� uvijek upotrebljivo. 781 01:02:56,850 --> 01:02:58,100 Podzemni tuneli, shvatam. 782 01:03:03,017 --> 01:03:04,183 I, ko dolazi? 783 01:03:04,975 --> 01:03:07,475 Obavje�tajna slu�ba Sjevera kontrolira i upravlja svim tunelima. 784 01:03:08,267 --> 01:03:11,808 Samo �ef Slu�be mo�e ih otvoriti u hitnim slu�ajevima. 785 01:03:12,433 --> 01:03:15,683 �ef Slu�be? Misli� li na �efa Tae-han Ria iz Obavje�tajne? 786 01:03:17,725 --> 01:03:18,642 �ekaj. 787 01:03:20,308 --> 01:03:22,350 Koliko znam, 788 01:03:22,600 --> 01:03:24,850 on je jedan od najve�ih tvrdolinija�a koji je protiv nas. 789 01:03:26,475 --> 01:03:28,350 On dolazi ovamo da zaustavi rat? 790 01:03:30,142 --> 01:03:32,933 Ne mo�ete razumjeti moju zemlju s tako suprotstavljenim mi�ljenjem. 791 01:03:33,475 --> 01:03:36,933 Onda ga jednostavno ubijte kada dodje, i zapo�nite rat. 792 01:03:37,017 --> 01:03:38,850 Jebiga, smiri se. 793 01:03:42,517 --> 01:03:44,767 Siguran si da Tae-han Ri dolazi? 794 01:03:46,267 --> 01:03:47,808 Ako se na� Vodja oporavi, 795 01:03:48,475 --> 01:03:50,058 Gwang-dong Parkov udar �e propasti. 796 01:03:51,100 --> 01:03:52,808 Do�i �e da bi se uvjerio da je to slu�aj. 797 01:03:53,892 --> 01:03:56,892 Povedi me na mjesto sastanka. Ja �u im objasniti situaciju. 798 01:04:10,892 --> 01:04:12,267 Tip koji je doveo Broja 1 ovdje 799 01:04:12,350 --> 01:04:15,267 je dovoljno blizak sa Tae-han Ri-jem i mo�e s njim osobno razgovarati. 800 01:04:15,475 --> 01:04:17,933 -Dovedemo li ga na sastanak... -Tae-han Ri? 801 01:04:18,017 --> 01:04:20,267 Tae-han Ri, �ef Obavje�tajne slu�be Sjeverne Koreje? 802 01:04:20,350 --> 01:04:24,058 Da, g-dine. To �e poja�ati povjerenje i ubrzati pregovore. 803 01:04:24,142 --> 01:04:25,392 Mi ne saradjujemo s gerilom. 804 01:04:25,475 --> 01:04:26,933 -Moram i�i. -Kako to mislite, gospodine? 805 01:04:27,017 --> 01:04:30,100 Nije li se u�unjao u na�u zemlju i pobio ljude? Prekidam! 806 01:04:30,767 --> 01:04:33,308 Pregovora ne bi bilo, da nije bilo njega. 807 01:04:33,392 --> 01:04:34,892 -�ta si rekao? -�ao mi je, gospodine. 808 01:04:34,975 --> 01:04:36,225 Mislio sam da ste prekinuli. 809 01:04:46,600 --> 01:04:47,892 Ova crvena ta�ka 810 01:04:48,183 --> 01:04:50,517 pokazuje GPS lokaciju vozila �efa Parka. 811 01:04:50,808 --> 01:04:52,183 Samo pratite signal, g-dine. 812 01:05:00,992 --> 01:05:02,867 Jesu li se slo�ili da po�alju Vodju 813 01:05:03,117 --> 01:05:04,908 natrag na Sjever, kada se oporavi? 814 01:05:07,700 --> 01:05:08,867 Vjerovatno ho�e. 815 01:05:09,450 --> 01:05:11,075 Osim ako on odlu�i ostati ovdje. 816 01:05:11,158 --> 01:05:12,825 Kako se usudjuje� re�i tako ne�to? 817 01:05:13,492 --> 01:05:15,033 Gdje je on sada? 818 01:05:15,617 --> 01:05:16,867 Na sigurnom. 819 01:05:18,117 --> 01:05:20,408 Vjerovatno ne u�iva, jer je ozbiljno ranjen, nekoliko puta. 820 01:05:20,492 --> 01:05:21,950 Tebi je ovo smije�no? 821 01:05:22,033 --> 01:05:23,533 Zbija� �ale sa svim ozbiljnim stvarima? 822 01:05:23,617 --> 01:05:26,658 Dogodi li mu se ne�to, i okrive li tvoj narod za to, 823 01:05:26,742 --> 01:05:28,825 bit �emo primorani na rat. 824 01:05:29,367 --> 01:05:31,742 Ho�e li ti i to biti smije�no? 825 01:05:31,825 --> 01:05:32,825 Znam. Znam to. 826 01:05:32,950 --> 01:05:35,075 Svjestan sam da �e biti rata, ako se njemu ne�to dogodi. 827 01:05:35,783 --> 01:05:38,783 Pobogu, imam dvoje djece. Naravno da �u to shvatiti ozbiljno. 828 01:05:40,908 --> 01:05:42,242 Smiri se ve� jednom. 829 01:05:42,742 --> 01:05:45,658 Ne mogu ga operirati sve dok se njegov krvni pritisak ne snizi. 830 01:05:48,242 --> 01:05:50,658 Stani. Moram ovo provjeriti. �ta ovo radi? 831 01:05:51,700 --> 01:05:53,908 Za�to je stao ovdje? U Uijeongbu smo. 832 01:05:54,533 --> 01:05:56,033 Rekao si da �e koristiti tunel? 833 01:06:00,783 --> 01:06:02,367 Prokopali ste tunel koji vodi �ak ovamo? 834 01:06:03,992 --> 01:06:05,492 Ne znam ta�nu lokaciju. 835 01:06:07,617 --> 01:06:09,742 Jedete li vi na Sjeveru krtice, kojim slu�ajem? 836 01:06:12,242 --> 01:06:15,075 Ne, ne jedemo takva sranja. Jedemo ri�u i mesnu supu. 837 01:06:16,033 --> 01:06:19,158 Kako ste onda tako dobri u kopanju podzemnih tunela? 838 01:06:19,950 --> 01:06:22,575 Vi biste trebali prokopati sve tunele, kada se ponovo ujedinimo. 839 01:06:30,867 --> 01:06:32,158 Mora da je ovdje. 840 01:06:35,867 --> 01:06:37,158 UIJEONGBU VOJNI GULA� 841 01:06:37,242 --> 01:06:38,867 VOJNI GULA� SA 35 GODINA TRADICIJE 842 01:06:38,950 --> 01:06:40,283 SPECIJALITET - VOJNI GULA� 843 01:06:40,367 --> 01:06:42,033 Napravili ste ogroman broj vojnih baza 844 01:06:42,117 --> 01:06:43,700 kako biste bili spremni za rat. 845 01:06:43,783 --> 01:06:45,908 Koliko je vojnih kantina u ovom kvartu? 846 01:06:46,492 --> 01:06:47,492 Hej, Crveni. 847 01:06:48,700 --> 01:06:52,575 Ti restorani nisu vojne menze. 848 01:06:52,658 --> 01:06:55,408 Jelo 'vojni gula�' izmi�ljeno je unazad godinama, 849 01:06:55,492 --> 01:06:58,950 kada su se na�i o�evi i stri�evi morali boriti jedan protiv drugoga. 850 01:06:59,033 --> 01:07:01,575 Spravljali su ga od hrane koju bi iskam�ili iz ameri�kih vojnih baza. 851 01:07:02,992 --> 01:07:06,158 Znao sam. Napravili ste vojne baze uz pomo� Amerikanaca. 852 01:07:08,950 --> 01:07:10,700 Zaboravi. �ta sam, uop�e, o�ekivao? 853 01:07:15,200 --> 01:07:17,450 Nevjerovatno. �ta je ovim ljudima? 854 01:07:17,533 --> 01:07:20,658 U kriti�nim trenucima kao ovi? Kakvi idioti. 855 01:07:20,742 --> 01:07:25,242 Pitao sam se za�to su stali ovdje. Ru�ali su. 856 01:07:27,450 --> 01:07:30,033 Crveni, jesi li gladan? 857 01:07:31,908 --> 01:07:33,742 -Ne, nisam. -Idemo i mi prezalogajiti. 858 01:07:36,617 --> 01:07:38,908 Pazit �emo da ne naletimo na njih. 859 01:07:38,992 --> 01:07:41,075 Morat �emo se vratiti ako nas vide ovdje. 860 01:07:41,658 --> 01:07:45,325 Restoran u koji sam �esto navra�ao kao vojnik je u blizini. 861 01:07:49,408 --> 01:07:51,367 Idemo. Hajde. To je onaj restoran tamo. 862 01:07:51,450 --> 01:07:53,742 MANGHYANG REZANAC 863 01:07:53,825 --> 01:07:55,367 Nisam dolazio ovamo godinama. 864 01:08:08,075 --> 01:08:09,242 �ta nije u redu? 865 01:08:14,408 --> 01:08:15,242 Navali. 866 01:08:46,242 --> 01:08:47,575 Daj mi ruku. 867 01:09:00,408 --> 01:09:01,575 Mi smo tim, u redu? 868 01:09:02,283 --> 01:09:03,450 Radimo skupa. 869 01:09:05,992 --> 01:09:06,908 Pomakni se. 870 01:09:36,117 --> 01:09:37,992 Izvinite. Jo� jednu porciju, molim. 871 01:09:38,075 --> 01:09:40,825 I porciju knedli, molim vas. 872 01:09:55,242 --> 01:09:56,242 Jebote. 873 01:10:00,700 --> 01:10:01,950 Ba� si bio gladan. 874 01:10:07,242 --> 01:10:09,075 Nisam ni�ta jeo otkako smo iza�li iz Kaesonga. 875 01:10:11,825 --> 01:10:12,658 Plus... 876 01:10:14,450 --> 01:10:19,033 Onaj burger, kako ga zovete... Sve si sam pojeo, sje�a� se? 877 01:10:21,242 --> 01:10:23,075 Nisam ni�ta rekao. Jedi koliko �eli�. 878 01:10:26,617 --> 01:10:27,492 Jedi. 879 01:10:33,533 --> 01:10:35,158 Ovdje prave dobar tanki rezanac. 880 01:10:36,075 --> 01:10:37,283 "Tanki rezanac"? �ta je to? 881 01:10:37,992 --> 01:10:39,658 Izvinite. Naru�ili smo i knedle. 882 01:10:43,908 --> 01:10:45,408 Zove� to 'tanki rezanac'. 883 01:10:46,117 --> 01:10:47,700 I ti si dezertirao? 884 01:10:48,742 --> 01:10:50,492 Stigao je ovdje nedavno. 885 01:10:51,367 --> 01:10:52,742 Gdje su gosti? 886 01:10:53,492 --> 01:10:55,033 Svi su ve� pobjegli? 887 01:10:55,617 --> 01:10:56,867 Zar ne biste i vi trebali krenuti na Jug? 888 01:10:56,950 --> 01:11:00,825 Bo�e, na ovoj zemlji ne�e biti sigurnog mjesta, izbije li rat. 889 01:11:01,492 --> 01:11:05,742 Vi�e brinem za moju porodicu na Sjeveru. 890 01:11:18,033 --> 01:11:19,533 Skinut �u ti lisice. 891 01:11:20,367 --> 01:11:21,700 Nemoj uraditi neku glupost, ok? 892 01:11:27,825 --> 01:11:28,825 Daj meni. 893 01:11:39,283 --> 01:11:40,867 Hej, sa�ekaj. 894 01:11:44,700 --> 01:11:46,117 O, ne. Moj �al. 895 01:11:49,783 --> 01:11:52,492 Moja biv�a dala mi ga je na poklon. 896 01:11:55,742 --> 01:11:57,283 Ima� li porodicu? 897 01:11:57,367 --> 01:11:59,825 To si izostavio u sovjoj izjavi. 898 01:12:07,450 --> 01:12:09,617 Ja imam 13-godi�nju k�erku, 899 01:12:09,742 --> 01:12:11,242 a sin ima 10 godina. 900 01:12:13,200 --> 01:12:15,742 Upoznao si moju biv�u. 901 01:12:18,742 --> 01:12:20,825 Za�to ste se ti i doktorica razveli? 902 01:12:20,908 --> 01:12:21,825 Jebemti. 903 01:12:23,825 --> 01:12:25,367 Nemojmo o tome, ok? 904 01:12:26,450 --> 01:12:27,492 Ho�emo li malo muzike? 905 01:12:29,867 --> 01:12:32,950 Imam �enu i k�erku od 8 godina. 906 01:12:36,992 --> 01:12:40,283 Zna� li ti ko je G-Dragon? �uo sam da je pjeva�. 907 01:12:40,367 --> 01:12:42,992 Naravno da znam. Svi znaju za G-Dragona. 908 01:12:49,825 --> 01:12:52,617 Jesi li bio ranije na Jugu, kao �pijun? 909 01:12:53,992 --> 01:12:55,575 Ne, moja k�erka ga voli slu�ati. 910 01:12:56,783 --> 01:12:58,742 Djevojke vole tog tipa. 911 01:12:58,825 --> 01:13:01,158 I moja k�erka ima spremljenih stotinu njegovih pjesama. 912 01:13:01,450 --> 01:13:02,867 Ovo je njegova pjesma. Pazi sad. 913 01:13:16,908 --> 01:13:20,283 Ova galama je stvarno svjetski poznata? 914 01:13:20,367 --> 01:13:21,408 Je li ti to k�erka rekla? 915 01:13:21,658 --> 01:13:25,075 Vjeruj joj. Ni ja se ne mogu izboriti s mojom k�erkom. 916 01:14:00,825 --> 01:14:02,367 Siguran si da je ono Tae-han Ri? 917 01:14:03,283 --> 01:14:05,450 Pogledaj. Ni�ta ne vidim odavde. 918 01:14:17,117 --> 01:14:18,825 Ni ja odavde ne mogu vidjeti. 919 01:14:20,658 --> 01:14:23,658 Nazovi ga i reci mu da smo u blizini. 920 01:14:23,742 --> 01:14:26,492 Treba nas pozvati da bismo im se mogli pridru�iti. 921 01:14:26,950 --> 01:14:28,825 �ef Park �e poludjeti ako se samo pojavimo sada. 922 01:14:41,075 --> 01:14:42,492 Stvarno ni�ta ne vidim. 923 01:14:43,117 --> 01:14:44,533 �ekaj, je li ono on? 924 01:14:50,408 --> 01:14:51,492 �ta je ovo bilo? 925 01:14:51,867 --> 01:14:52,867 �ta se dogadja? 926 01:14:55,325 --> 01:14:56,575 -Snajperisti! -�ta? 927 01:14:58,492 --> 01:14:59,325 Samo mirno. 928 01:15:06,367 --> 01:15:07,617 Sredi ih. 929 01:15:10,242 --> 01:15:12,783 Hang-pil, kraj sjedi�ta sam biv�e Radni�ke partije. 930 01:15:12,867 --> 01:15:13,908 Po�alji trupe ovamo! Odmah! 931 01:15:19,283 --> 01:15:21,825 Upadaj. Brzo! 932 01:15:21,908 --> 01:15:23,325 Ispali sljede�u. 933 01:16:05,950 --> 01:16:08,075 Uzmi ovo. Dajem ti ga, jer ti vjerujem. 934 01:16:19,700 --> 01:16:20,617 Sad. 935 01:16:56,117 --> 01:16:57,075 �efe Ri! 936 01:16:59,825 --> 01:17:00,825 �efe Park. 937 01:17:02,950 --> 01:17:03,908 �efe Ri. 938 01:17:18,658 --> 01:17:19,867 Ko si ti? 939 01:17:22,617 --> 01:17:23,992 -Ko si ti... -Dru�e Eom. 940 01:17:24,825 --> 01:17:27,325 Izvr�i� li ovu misiju, postat �e� heroj 941 01:17:27,408 --> 01:17:29,825 koji je sa�uvao dr�avu od udara, a tvoja porodica dobit �e 942 01:17:30,075 --> 01:17:32,075 po�tovanje i privilegije koje s tim dolaze. 943 01:17:37,408 --> 01:17:39,700 -�ta... -�ta se dogadja, jebote? 944 01:17:39,783 --> 01:17:41,075 -�ta si to uradio? -Za�to je on ovdje? 945 01:17:41,158 --> 01:17:42,450 Na �ta si mislio, kurac? 946 01:17:42,533 --> 01:17:44,992 Ovo nam je bila jedina �ansa da sprije�imo rat, kurvin sine! 947 01:17:45,075 --> 01:17:46,617 -Za�to je ta komunjara ovdje? -�ta, jebote? 948 01:17:46,700 --> 01:17:47,992 �ta ste ovo uradili... 949 01:18:21,925 --> 01:18:23,300 Ruke gore! Ne mrdaj! 950 01:18:24,050 --> 01:18:26,258 Ja sam Cheol-u Kwak, Sekretar Dr�avne sigurnosti. 951 01:18:26,342 --> 01:18:27,425 Zovite hitnu pomo�! 952 01:18:27,717 --> 01:18:28,675 Zna�i, govorite... 953 01:18:29,550 --> 01:18:32,550 da �e se situacija na Sjeveru ubrzo srediti, 954 01:18:33,050 --> 01:18:35,508 jer je vodja vojnog udara, Gwang-dong Park, mrtav. 955 01:18:35,592 --> 01:18:39,342 Je li to ono �to tip koji je ovdje doveo Broja 1 tvrdi? 956 01:18:39,425 --> 01:18:42,175 -Da, g-dine. To je ta�no. -Gdje je on sada? 957 01:18:42,258 --> 01:18:45,258 Bez svijesti je, budu�i da je izgubio mnogo krvi. Trenutno je u bolnici. 958 01:18:45,342 --> 01:18:46,175 Tako zna�i? 959 01:18:49,467 --> 01:18:53,425 �ef Dr�avne sigurnosti Byeong-jin Park snimao je ovo 960 01:18:53,508 --> 01:18:55,258 sve do trenutka njegove smrti. 961 01:18:56,425 --> 01:18:58,258 Kako je na� Vodja? 962 01:18:58,425 --> 01:19:01,258 Trenutno je u bolnici. Najprije ocijenimo situaciju. 963 01:19:01,467 --> 01:19:03,800 Nekoliko izdajnika u na�oj armiji pokrenuli su dr�avni udar. 964 01:19:04,092 --> 01:19:07,342 Imam punu kontrolu nad Pyongyangom, nuklearkama, i strate�kim jedinicama, 965 01:19:07,425 --> 01:19:09,050 zato, nemojte brinuti. 966 01:19:09,133 --> 01:19:10,550 Po�aljete li na�eg Vodju natrag, nama 967 01:19:10,800 --> 01:19:14,383 eliminirat �emo izdajnike i povu�i objavu... 968 01:19:17,633 --> 01:19:18,800 Oduvijek su bilo ovakvi. 969 01:19:18,883 --> 01:19:20,633 Rekli su nam da �ele pregovarati, 970 01:19:20,717 --> 01:19:22,633 kada su bili napadnuti, i potopili su na� ratni brod Cheonan. 971 01:19:22,717 --> 01:19:25,217 Ti podlaci gadjali su Yeonpyeong ostrvo, za ime Bo�je. 972 01:19:25,300 --> 01:19:28,467 Ono �to sigurno znamo jeste da su nam oni objavili rat 973 01:19:28,550 --> 01:19:30,467 i da imaju nuklearno oru�je. 974 01:19:30,550 --> 01:19:31,925 Postoji jo� jedna stvar, g-dine. 975 01:19:32,008 --> 01:19:35,050 Mi imamo njihovog Vodju, g-dine. 976 01:19:35,133 --> 01:19:36,300 Znamo takodjer 977 01:19:36,383 --> 01:19:40,175 da neki od njih �ine sve da sprije�e rat i da smire situaciju. 978 01:19:40,258 --> 01:19:41,800 Ne vjerujem im. 979 01:19:42,508 --> 01:19:45,467 Radije bih razgovarao s na�im saveznicima koji su bili uz nas u svemu ovome. 980 01:19:45,550 --> 01:19:48,425 Govorite li da �ete i�i dalje s preventivnim nuklearnim napadima? 981 01:19:48,508 --> 01:19:51,675 �ta biste vi? Dovest �ete u opasnost �ivote 50 miliona ljudi 982 01:19:51,800 --> 01:19:54,217 zbog 50% �ansi? 983 01:19:54,300 --> 01:19:57,425 O tro�kovima rata i postratne obnove brinut �emo poslije. 984 01:19:57,717 --> 01:19:58,633 Bombardiramo li ih... 985 01:19:59,800 --> 01:20:01,842 Mislite li da �e Sjevernokorejci gledati na nas kao na sunarodnike 986 01:20:02,800 --> 01:20:04,467 nakon �to na njih bacimo nuklearnu bombu? 987 01:20:08,217 --> 01:20:09,925 Mo�ete li nas, molim vas, ostaviti malo nasamo? 988 01:20:13,550 --> 01:20:16,133 Gyeong-yeong, budimo iskreni. 989 01:20:17,175 --> 01:20:18,925 Na Sjeveru je izvr�en vojni udar. 990 01:20:19,300 --> 01:20:21,800 Nemaju na�ina da uzvrate napadnemo li ih sada. 991 01:20:21,883 --> 01:20:24,300 jesmo li ikada prije imali bolji razlog i priliku da jednom zauvijek 992 01:20:24,383 --> 01:20:26,800 eliminiramo opasnost koja nam stalno prijeti na ovom Poluostrvu? 993 01:20:27,467 --> 01:20:30,842 Propu�tanje ove zlatne prilike ravno je �injenju nepravde na�oj zemlji. 994 01:20:33,258 --> 01:20:36,425 Gyeong-yeong, molim te dopusti mi da ovo uradim prije nego napustim ured. 995 01:20:36,508 --> 01:20:39,092 Dopusti mi da darujem ovako ne�to na�em narodu 996 01:20:39,342 --> 01:20:41,383 i tebi, budu�em predsjedniku ove zemlje. 997 01:20:41,800 --> 01:20:43,175 Pusti me da u�inim po mom. 998 01:20:44,175 --> 01:20:46,967 I ekonomska i stopa rasta populacije 999 01:20:47,508 --> 01:20:48,925 trenutno su u opadanju. 1000 01:20:49,425 --> 01:20:50,675 Da pojednostavim? 1001 01:20:51,383 --> 01:20:52,717 Ova zemlja propada. 1002 01:20:53,342 --> 01:20:57,175 Dvije Koreje moraju se ujediniti. Ako ne shvata� za�to, 1003 01:20:57,258 --> 01:20:59,883 poku�aj razmisliti o ujedinjenju barem sa ekonomske ta�ke gledi�ta. 1004 01:21:01,092 --> 01:21:03,258 Nikako se ne mogu slo�iti sa preventivnim nuklearnima napadom. 1005 01:21:04,800 --> 01:21:05,633 Drago mi je... 1006 01:21:06,633 --> 01:21:09,217 da se ovo dogadja tokom mog predsjedavanja. 1007 01:21:09,300 --> 01:21:10,383 Nesre�a je... 1008 01:21:11,300 --> 01:21:14,717 da je neko bez historijske osvije�tenosti jo� uvijek predsjednik. 1009 01:21:32,550 --> 01:21:34,467 -Izvinite. G-din Kwak? -Da. 1010 01:21:35,633 --> 01:21:38,258 -Jeste li vi �uvar g-dina Cheol-u Eoma? -Da, jesam. 1011 01:21:38,342 --> 01:21:42,717 Na rendgenskim snimcima njegovih prsa otkrili smo rak plu�a u metastazi. 1012 01:21:43,217 --> 01:21:45,092 Uradili smo i CT njegovog abdomena 1013 01:21:45,175 --> 01:21:47,717 i otkrili smo da ima �etvrti stupanj kancera i na pankreasu. 1014 01:21:48,008 --> 01:21:50,758 Kancer se ve� pro�irio na njegovu ki�mu, 1015 01:21:51,092 --> 01:21:52,967 tako da mo�e do�ivjeti neurogeni �ok. 1016 01:21:53,050 --> 01:21:56,008 Iskreno, mo�e umrijeti svakog trenutka. 1017 01:21:58,592 --> 01:22:02,008 Mislite li 1018 01:22:02,758 --> 01:22:03,883 da je svjestan svog stanja? 1019 01:22:04,883 --> 01:22:06,300 Siguran sam da jeste. 1020 01:22:06,842 --> 01:22:08,425 Vjerovatno trpi sna�ne bolove. 1021 01:22:12,175 --> 01:22:13,092 Hej. 1022 01:22:14,508 --> 01:22:15,342 Bo�e. 1023 01:22:17,467 --> 01:22:18,508 Kako si? 1024 01:22:20,050 --> 01:22:22,383 -Vrlo dobro. -Super. 1025 01:22:23,092 --> 01:22:24,300 Spavao sam dobro, za promjenu. 1026 01:22:27,800 --> 01:22:30,342 Kako rana od metka? Sigurno jako boli. 1027 01:22:31,300 --> 01:22:33,467 Bit �e da su mi dali tonu analgetika. 1028 01:22:34,800 --> 01:22:36,342 Uop�e ne osje�am bol. 1029 01:22:36,925 --> 01:22:37,883 To je dobro. 1030 01:22:44,800 --> 01:22:45,967 Drago mi je da to �ujem, ali... 1031 01:22:47,717 --> 01:22:48,758 Ali... 1032 01:22:52,425 --> 01:22:54,092 Za�to si ubio Gwang-dong Parka? 1033 01:22:54,592 --> 01:22:56,467 To je bila moja misija. 1034 01:22:57,967 --> 01:23:00,633 Re�eno mi je da ga ubijem, jer je pokrenuo vojni udar. 1035 01:23:02,300 --> 01:23:03,883 Zato si ga ubio? 1036 01:23:03,967 --> 01:23:05,758 Ne misli� li da je to �udno? 1037 01:23:06,925 --> 01:23:10,258 Trebalo mu je mnogo da pokrene udar. Bio je na pragu uspjeha, 1038 01:23:10,800 --> 01:23:13,800 ipak, riskirao je �ivot i dopao je ovamo osobno. 1039 01:23:14,883 --> 01:23:16,300 �ta poku�ava� re�i? 1040 01:23:17,592 --> 01:23:19,967 Jednostavno se ne uklapa. 1041 01:23:21,133 --> 01:23:24,883 Takodjer, udare obi�no pokre�u ljudi iz armije. 1042 01:23:25,383 --> 01:23:27,633 �uo sam da je jednog od va�ih predsjednika ubio 1043 01:23:27,842 --> 01:23:29,758 �ef Korejske CIA-e, a ne vojni zvani�nik. 1044 01:23:29,842 --> 01:23:35,092 Da, ali kasnije su u vojsci zapo�eli udar. 1045 01:23:35,300 --> 01:23:36,342 To se dogodilo. 1046 01:23:39,092 --> 01:23:39,925 'Dan, g-dine Ri. 1047 01:23:40,883 --> 01:23:43,550 Da. U redu. 1048 01:23:44,842 --> 01:23:47,425 Moram iza�i. Poku�aj se odmoriti, ok? 1049 01:23:50,883 --> 01:23:53,592 Dragi gradjani, ratno stanje 1050 01:23:53,758 --> 01:23:56,175 progla�eno je u danas u 6:00 sati. 1051 01:23:56,633 --> 01:24:01,800 Od ovog dana, policijski sat traje od pono�i do 5.00 sati ujutro. 1052 01:24:01,883 --> 01:24:05,008 Molimo da se vratite ku�ama �to prije. 1053 01:24:09,133 --> 01:24:10,925 -Ide� li nekuda? -Da. 1054 01:24:11,633 --> 01:24:14,800 Idem natrag u Kinu. Re�eno mi je da odmah napustim Koreju. 1055 01:24:16,925 --> 01:24:18,383 Budu�i da je situacija ozbiljna, 1056 01:24:18,467 --> 01:24:20,758 razmijenimo neke informacije kako bismo pomogli jedan drugom. 1057 01:24:21,717 --> 01:24:23,883 Kako je Broj 1? 1058 01:24:23,967 --> 01:24:25,217 �anse su mu 50-50. 1059 01:24:26,175 --> 01:24:29,258 Koga Kina trenutno podr�ava kao vodju DNRK? 1060 01:24:29,342 --> 01:24:33,967 Nemamo izbora ve� da podr�imo onog ko ima najve�u mo� tamo. 1061 01:24:34,592 --> 01:24:38,133 Zvu�i kao da si ti otkrio informaciju da je Broj 1 ovdje, 1062 01:24:38,342 --> 01:24:41,133 i pobunjenicima, i onima koji ih poku�avaju zaustaviti. 1063 01:24:43,050 --> 01:24:44,925 Da sam to znao, ne bih dozvolio da se to dogodi. 1064 01:24:45,217 --> 01:24:48,050 �ini se da su oni na vrhu to uradili bila ili ne bila to gre�ka. 1065 01:24:48,133 --> 01:24:49,508 Vojni udar... 1066 01:24:51,092 --> 01:24:52,467 zapo�eli su vojne stare�ine, zar ne? 1067 01:24:52,550 --> 01:24:56,925 Broj 1 ubio je stotine generala otkako je do�ao na vlast. 1068 01:24:58,008 --> 01:25:02,175 Takodjer, preuzeo je kontrolu nad nuklearnim naoru�anjem. 1069 01:25:03,592 --> 01:25:04,967 �ta ti misli�, ko je? 1070 01:25:05,550 --> 01:25:08,633 Bombardiramo li ih, ho�e li Kina na nas gledati kao na neprijatelja? 1071 01:25:09,217 --> 01:25:10,675 Kakve informacije mi mo�e� ponuditi? 1072 01:25:10,758 --> 01:25:12,800 Gwang-dong Park ubijen je kada je do�ao ovdje. 1073 01:25:13,800 --> 01:25:15,133 To znam. 1074 01:25:15,217 --> 01:25:17,883 Sada�nji predsjednik ne �eli na Sjever, nakon napada. 1075 01:25:17,967 --> 01:25:19,508 Vjerujem da �e novi htjeti. 1076 01:25:20,175 --> 01:25:23,592 Ne�e to mo�i, ukoliko bude nuklearnog napada. 1077 01:25:24,258 --> 01:25:25,842 Mi, Korejci, 1078 01:25:26,717 --> 01:25:29,925 ne�emo imati izbora, osim da ponovo budemo uvu�eni u hladan rat. 1079 01:25:31,550 --> 01:25:33,508 I ti si Korejac. 1080 01:25:33,592 --> 01:25:34,425 Pa, �ta? 1081 01:25:35,842 --> 01:25:38,133 Otkad ti vi Korejci tretirate nas kao bra�u? 1082 01:25:39,092 --> 01:25:41,717 Zar vi ne do�ivljavate samo bogate svojom bra�om? 1083 01:25:42,550 --> 01:25:44,675 Po etnicitetu, Korejac sam, 1084 01:25:44,758 --> 01:25:46,800 ali sebe smatram 100%-tnim Kinezom. 1085 01:25:46,883 --> 01:25:50,383 Moja zemlja ima jasan stav o ovom pitanju. 1086 01:25:50,467 --> 01:25:52,383 Nikada ne�emo dozvoliti da SAD 1087 01:25:52,967 --> 01:25:56,050 ili bilo ko od njihovih saveznika dijeli granicu s nama. 1088 01:25:57,050 --> 01:26:00,342 Bude li DNRK napadnuta nuklearkama, mi �emo morati prihvatiti izbjeglice. 1089 01:26:00,425 --> 01:26:04,467 Re�i �u ti jo� jednu, posljednju informaciju. 1090 01:26:05,842 --> 01:26:08,758 Kini se ne svidja ta ideja. 1091 01:26:09,342 --> 01:26:10,800 Prihvatimo li njihove ljude, 1092 01:26:11,383 --> 01:26:13,217 na�a �e snaga oslabiti. 1093 01:26:14,008 --> 01:26:18,133 A to je ono �to Amerikanci i Japanci �ele. 1094 01:26:30,133 --> 01:26:32,508 Dobro ve�e, g-dine Takashi. 1095 01:26:33,175 --> 01:26:34,383 Zdravo, g-dine Ri. 1096 01:26:34,967 --> 01:26:36,508 I vi putujete? 1097 01:26:39,192 --> 01:26:40,525 Da vas upoznam? 1098 01:26:41,108 --> 01:26:41,942 G-din Kwak. 1099 01:26:42,608 --> 01:26:46,192 G-din Sakai Takashi iz Obavje�tajne slu�be Japana. 1100 01:26:48,025 --> 01:26:49,442 Poznajemo se godinama. 1101 01:26:50,025 --> 01:26:51,608 Kakvo je stanje Broja 1? 1102 01:26:52,108 --> 01:26:52,942 Kako �ujem, 50-50. 1103 01:26:53,608 --> 01:26:54,650 Hvala ti. 1104 01:27:05,983 --> 01:27:07,650 Smatra� li me dobronamjernim Korejcem, 1105 01:27:08,733 --> 01:27:10,858 dat �u ti jedan savjet. 1106 01:27:13,692 --> 01:27:16,608 Ne dozvoli da rat izbije. 1107 01:27:19,775 --> 01:27:21,025 Otpratite g-dina Kwaka ku�i. 1108 01:27:27,025 --> 01:27:30,817 �ta je s pozicijom na pekin�kom univerzitetu? Prihvata� li? 1109 01:27:44,733 --> 01:27:47,775 �ovje�e, danas sam ba� tra�en. 1110 01:27:52,525 --> 01:27:56,025 Vidi� li? Vidi� li sva ova sranja kojim se moramo baviti 1111 01:27:56,108 --> 01:27:58,025 jer ste vi podijelili ovu zemlju. 1112 01:28:03,480 --> 01:28:07,210 Vjerujem da �e vas izabrani predsjednik nazvati za nekoliko sati. 1113 01:28:08,210 --> 01:28:09,610 Kada to u�ini, 1114 01:28:09,950 --> 01:28:12,680 molim vas savjetujte ga da se sou�i sa stvarno��u. 1115 01:28:13,680 --> 01:28:15,550 Za�to bih to uradio? 1116 01:28:16,210 --> 01:28:20,010 Jer viste jedini koji trenutno ima pristup obama predsjednicima. 1117 01:28:20,110 --> 01:28:22,150 Da se suo�i s kakvom realno��u? 1118 01:28:22,250 --> 01:28:25,250 Sje�ate se kada je Broj 1 naslijedio svoga oca. 1119 01:28:25,480 --> 01:28:29,410 Sjevernokorejska vlada prevazilazi krize stvaraju�i tenzije. 1120 01:28:30,550 --> 01:28:32,480 Zato se zapitajte... 1121 01:28:32,810 --> 01:28:38,480 Koliko daleko �e vojni autoriteti oti�i da bi opravdali svoj nelegitimni re�im? 1122 01:28:39,010 --> 01:28:43,210 prema na�im procjenama, ovaj vojni udar rezultirat �e ratom. 1123 01:28:45,950 --> 01:28:46,980 Izvinite. 1124 01:28:53,525 --> 01:28:55,900 Hej, Hang-pil. Ja sam. Je li sve u redu? 1125 01:28:56,650 --> 01:28:58,817 Zna� li, jesu li odlu�ili napasti Sjever? 1126 01:28:59,483 --> 01:29:01,275 -Vidi mo�e� i ne�to saznati. -Da. 1127 01:29:01,775 --> 01:29:03,775 Tag Heuer sat koji ste �eljeli da provjerim... 1128 01:29:03,858 --> 01:29:06,483 -Da. -Zvali su iz Digitalne fornezike. 1129 01:29:06,567 --> 01:29:07,858 Nije u pitanju obi�an sat. 1130 01:29:07,983 --> 01:29:09,900 Nisu jo� uvijek uspjeli sru�iti firewall, 1131 01:29:10,025 --> 01:29:11,400 ali, sat mo�e generirati kodove. 1132 01:29:11,567 --> 01:29:12,692 Generirati kodove? 1133 01:29:16,400 --> 01:29:18,483 Poziv iz Predsjedni�tva, g-dine. Linija 1. 1134 01:29:20,525 --> 01:29:23,442 SADA ZAJEDNO RASTE ONO �TO JE ZAJEDNI�KO 1135 01:29:23,525 --> 01:29:24,858 Izvolite, g-dine predsjedni�e. 1136 01:29:24,942 --> 01:29:26,858 �elim te informirati 1137 01:29:26,942 --> 01:29:29,942 da sam kao predsjednik, odobrio nuklearni napad na Sjever. 1138 01:29:30,025 --> 01:29:30,900 G-dine predsjedni�e. 1139 01:29:31,025 --> 01:29:33,733 Rat �e zapo�eti i zavr�iti pod mojim uvjetima. 1140 01:29:33,817 --> 01:29:35,983 -G-dine. -Preuzimam punu odgovornost. 1141 01:29:36,067 --> 01:29:36,942 G-dine! 1142 01:29:39,750 --> 01:29:42,950 Predsjednik Ju�ne Koreje upravo je odobrio nuklearni napad. 1143 01:29:47,810 --> 01:29:49,610 Vi niste oti�li nazad, ku�i? 1144 01:29:49,942 --> 01:29:53,900 Kina i Japan ve� pozivaju svoje ljude da se vrate.. 1145 01:29:55,610 --> 01:29:58,280 Re�eno mi je da se izmjestim u Japan. 1146 01:29:59,817 --> 01:30:00,983 �ak ni SAD 1147 01:30:01,233 --> 01:30:04,192 nisu sigurne u uspjeh operacije na Sjeveru. 1148 01:30:07,692 --> 01:30:13,650 MINOT ZRAKOPLOVNA BAZA 1149 01:30:13,733 --> 01:30:18,525 SRETAN BO�I� 1150 01:30:27,483 --> 01:30:30,442 Ostatak svijeta je u panici, 1151 01:30:30,692 --> 01:30:34,650 ipak, imamo vremena i za kafu. 1152 01:30:34,733 --> 01:30:36,775 Ovo je nacija i po, zar ne? 1153 01:30:38,108 --> 01:30:39,108 Mogu li? 1154 01:30:44,810 --> 01:30:46,550 Sasvim je razumljivo. 1155 01:30:46,950 --> 01:30:48,080 U Americi, 1156 01:30:48,210 --> 01:30:51,150 u prosjeku, 90 ljudi upucaju svakog dana. 1157 01:30:52,210 --> 01:30:56,810 Da, obi�no se pojave zahtjevi za o�triju kontrolu naoru�anja 1158 01:30:56,910 --> 01:30:59,350 i to je sve. Sljede�eg dana, 1159 01:30:59,610 --> 01:31:03,410 kada sunce zasjaji, novih 90 �ivota je izgubljeno. 1160 01:31:07,410 --> 01:31:08,980 Tu�no je to. 1161 01:31:10,480 --> 01:31:14,510 Kada nasilje postane norma. Bilo da su u pitanju pucnjave u Americi, 1162 01:31:14,610 --> 01:31:16,680 ili razgovori o nadolaze�em ratu u Koreji. 1163 01:31:17,608 --> 01:31:19,983 Sve �to mogu jeste moliti se 1164 01:31:20,067 --> 01:31:24,775 da vi uspijete eliminirati kontranapad Sjevera 1165 01:31:25,317 --> 01:31:27,342 ili da... 1166 01:31:27,650 --> 01:31:31,233 oni povuku njihovu objavu rata. 1167 01:31:32,880 --> 01:31:35,750 Stavila bih svoj novac na prvu opciju. 1168 01:31:37,750 --> 01:31:39,210 Sretno. 1169 01:31:43,108 --> 01:31:45,775 �uo sam da se Gwang-dong Park udru�io sa Cheol-min Choi-jem. 1170 01:31:45,942 --> 01:31:46,942 Cheol-min Choi? 1171 01:31:47,400 --> 01:31:49,858 Saznao sam i da je on bio taj koji je otkrio na�e koordinate. 1172 01:31:50,108 --> 01:31:51,525 Moramo ga se rije�iti odmah. 1173 01:31:51,608 --> 01:31:54,358 Ne zamaraj se. Pyongyang je trenutno na� prioritet. 1174 01:31:55,108 --> 01:31:59,233 �im udjemo u Pyongyang i proglasimo se novim vodjama, 1175 01:31:59,900 --> 01:32:01,900 vjerovatno �e sebi oduzeti �ivot. Pustimo ga za sada. 1176 01:32:21,358 --> 01:32:23,317 �ta �eka�? Ho�e� li me ubiti ili ne? 1177 01:32:24,817 --> 01:32:27,150 Vojnik ne smije biti tako neodlu�an. 1178 01:32:29,817 --> 01:32:31,025 Ima� li mi �ta re�i? 1179 01:32:31,108 --> 01:32:33,275 Sa�uvao sam Pyongyang prema naredbama koje sam dobio. 1180 01:32:33,358 --> 01:32:35,442 �ijim? To je bitno. 1181 01:32:38,108 --> 01:32:39,733 Gdje je detonator? 1182 01:32:42,817 --> 01:32:43,983 Generator koda. 1183 01:32:48,025 --> 01:32:49,358 Morao bi postojati jo� jedan. 1184 01:32:50,150 --> 01:32:53,108 Vodja je nosio drugi uza se sve vrijeme. 1185 01:32:57,775 --> 01:33:00,317 �eli� re�i da povla�enje objave rata 1186 01:33:01,150 --> 01:33:02,650 mo�e zaustaviti nuklearni napad? 1187 01:33:02,733 --> 01:33:04,900 Prioritet nam je da ih uvjerimo da objavu povuku, po svaku cijenu. 1188 01:33:05,817 --> 01:33:07,775 Bez toga, ne mo�emo zaustaviti napad. 1189 01:33:14,692 --> 01:33:15,608 Daj mi moj telefon. 1190 01:33:21,483 --> 01:33:24,317 Ima� mnogo propu�tenih poziva. Je li broj Tae-han Ria jedna od brzih brojeva? 1191 01:33:37,400 --> 01:33:38,733 �efe. Ja sam, Cheol-u. 1192 01:33:39,150 --> 01:33:40,942 Ameri�ki bombarderi s nuklearkama su na putu ovamo. 1193 01:33:41,025 --> 01:33:42,275 Povu�emo li objavu... 1194 01:33:45,067 --> 01:33:46,025 Molim? 1195 01:33:50,483 --> 01:33:51,317 Da. 1196 01:33:54,400 --> 01:33:55,608 Trenutno sam u bolnici. 1197 01:33:57,192 --> 01:33:59,483 �uvar? Samo jedan, g-dine. 1198 01:34:02,483 --> 01:34:03,358 Sat? 1199 01:34:05,983 --> 01:34:07,233 Kakav sat? 1200 01:34:09,192 --> 01:34:12,442 Da, sje�am se. Vodja ga je nosio. 1201 01:34:18,067 --> 01:34:20,442 Ne, nemam ga, ali znam gdje je. 1202 01:34:27,608 --> 01:34:31,275 S kim se trebam na�i i gdje? 1203 01:34:35,983 --> 01:34:37,067 U redu. Razumio, g-dine. 1204 01:34:46,233 --> 01:34:47,608 Pozovite hakere. 1205 01:34:48,192 --> 01:34:49,358 �ta nije u redu? �ta je rekao? 1206 01:34:51,317 --> 01:34:53,817 rekao je da je ve� �uo od Kineza za planirani nuklearni napad. 1207 01:34:55,692 --> 01:34:58,358 Rekao je i da su ionako htjeli povu�i objavu rata. 1208 01:35:00,483 --> 01:35:02,192 Shvatam. 1209 01:35:05,317 --> 01:35:06,400 Nego, 1210 01:35:06,650 --> 01:35:10,108 za�to te je pitao za sat? I s kim se treba� na�i? 1211 01:35:13,692 --> 01:35:15,942 Govorio je o satu na�eg Vodje. 1212 01:35:16,858 --> 01:35:19,358 Tra�io je da se vratim na Sjever sa satom. 1213 01:35:20,733 --> 01:35:21,692 Taj sat. 1214 01:35:23,192 --> 01:35:25,317 U pitanju je generator koda za nuklearnu bombe. 1215 01:35:26,525 --> 01:35:27,358 Jesi li znao to? 1216 01:35:41,900 --> 01:35:44,692 Sve sankcije protiv nas... 1217 01:35:46,858 --> 01:35:49,317 u�inile su da se u na�oj vojsci u�vrsti taj stav. 1218 01:35:52,275 --> 01:35:54,192 "Kori�tenje nuklearki �e nas ubiti... 1219 01:35:55,400 --> 01:35:59,358 ali mo�da ih je bolje upotrijebiti ako �emo ionako umrijeti od gladi." 1220 01:36:00,650 --> 01:36:03,317 Stoga su u armiji razvili posljednju strategiju. 1221 01:36:04,608 --> 01:36:06,817 Odlu�ili su iskoristit Seoul i ameri�ke snage u Koreji 1222 01:36:07,233 --> 01:36:09,483 ukoliko ne mogu iskoristiti nuklearke da bi pregovarali sa svijetom. 1223 01:36:10,067 --> 01:36:10,983 �ta to zna�i? 1224 01:36:14,150 --> 01:36:16,233 Aktiviramo li nuklearke..., 1225 01:36:16,317 --> 01:36:17,233 PLAN NAPADA NA JU�NU KOREJU 1226 01:36:17,317 --> 01:36:20,192 sva komunikacijska oprema na Jugu �e biti spaljena, 1227 01:36:20,358 --> 01:36:23,233 a svo va�e vrhunsko oru�je bit �e pretvoreno u hrpu �eljeza. 1228 01:36:24,025 --> 01:36:27,233 U medjuvremenu, 250,000 vojnika na�ih specijalnih snaga �e opkoliti Seoul 1229 01:36:27,317 --> 01:36:28,775 i zarobiti ameri�ke vojnike. 1230 01:36:30,400 --> 01:36:33,108 SAD ne�e imati izbora, ve� �e morati pregovarati s nama. 1231 01:36:33,608 --> 01:36:36,150 Na�i vojni zapovjednici su mi�ljenja da je to jedini na�in... 1232 01:36:37,150 --> 01:36:39,775 da se na�a zemlja za�titi. 1233 01:36:41,983 --> 01:36:42,817 Ipak... 1234 01:36:44,067 --> 01:36:46,483 na� vodja nije proveo tu strategiju, 1235 01:36:46,567 --> 01:36:49,775 pa su neki od vojnih zvani�nika bili nezadovoljni. 1236 01:36:53,067 --> 01:36:54,692 Kritizirali su ga, govore�i da... 1237 01:36:55,858 --> 01:36:57,817 on, kao i njegovi prethodnici, namjerava upotrijebiti nuklearke 1238 01:36:58,608 --> 01:37:00,817 da bi sa�uvao svoju mo�, a ne zbog Republike. 1239 01:37:05,275 --> 01:37:06,442 Postoji izreka. 1240 01:37:08,650 --> 01:37:11,733 "Ljudi podijeljene nacije vi�e pate 1241 01:37:12,567 --> 01:37:15,650 zbog onih koji podjelu koriste iz politi�kih interesa... 1242 01:37:16,983 --> 01:37:18,525 nego zbog same podjele." 1243 01:37:24,817 --> 01:37:26,483 To �to mi je rekao da ponesem sat... 1244 01:37:29,858 --> 01:37:31,900 zna�i da �e sprovesti plan. 1245 01:37:34,108 --> 01:37:35,483 Koliko �e to trajati? 1246 01:37:35,567 --> 01:37:37,650 Do�la sam na jednu ideju, kakogod... 1247 01:37:38,942 --> 01:37:39,983 oko tri mjeseca, pretpostavljam? 1248 01:37:47,108 --> 01:37:48,817 Koliko ima� godina? 1249 01:37:49,817 --> 01:37:52,483 -19, g-dine. -19? 1250 01:37:53,900 --> 01:37:56,775 Naravno. Premlada si da bi znala. 1251 01:37:57,650 --> 01:37:59,025 Objasnit �u. 1252 01:37:59,733 --> 01:38:00,692 Pa�nja! 1253 01:38:03,442 --> 01:38:07,650 Prije dva desetlje�a, tri miliona ljudi umrlo je na ovoj zemlji. 1254 01:38:08,692 --> 01:38:10,650 Kako? Umrli su od gladi. 1255 01:38:12,233 --> 01:38:15,733 Ali znate li �ta? To nas nije sprije�ilo 1256 01:38:16,108 --> 01:38:18,067 da stvorimo nuklearne bombe. 1257 01:38:18,983 --> 01:38:22,108 I sada, svaka od njih je spremna za lansiranje. 1258 01:38:23,192 --> 01:38:25,233 Ukoliko niste sposobni hakirati kod, 1259 01:38:25,442 --> 01:38:28,483 to zna�i da su nuklearne bombe u osnovi neupotrebljive. 1260 01:38:28,567 --> 01:38:30,817 Nije li to smije�no? 1261 01:38:33,525 --> 01:38:37,358 Da sam ja jedan od onih ameri�kih kopiladi, nikada ne bih propustio tu �ansu. 1262 01:38:38,692 --> 01:38:39,525 Tri mjeseca? 1263 01:38:40,233 --> 01:38:41,067 U redu. 1264 01:38:41,817 --> 01:38:44,483 Amerikanci �e vas svakako ubiti, tako da mo�ete umrijeti i sada. 1265 01:38:44,567 --> 01:38:47,858 Hakiranje sistema traje oko tri mjeseca, 1266 01:38:48,192 --> 01:38:52,483 ali, ako se potrudim, mo�i �u to uraditi za sedmicu dana, g-dine. 1267 01:38:52,567 --> 01:38:53,567 Dat �u vam jedan dan. 1268 01:38:54,650 --> 01:38:55,692 Da, g-dine. 1269 01:39:48,442 --> 01:39:49,525 Kina nas upozorava. 1270 01:39:49,608 --> 01:39:53,067 Tra�e da povu�emo objavu rata, bombarderi s nuklearkama su na putu. 1271 01:39:54,400 --> 01:39:55,942 Uskoro �emo se oglasiti. 1272 01:39:57,650 --> 01:39:58,567 I da... 1273 01:40:00,150 --> 01:40:01,900 Sada kada znamo gdje je, 1274 01:40:03,108 --> 01:40:04,108 po�aljite ljude tamo. 1275 01:40:10,517 --> 01:40:11,892 Pozdrav. Va�a dokumenta, molim? 1276 01:40:11,975 --> 01:40:14,058 -Mi smo iz Slu�be sigurnosti. -Otvorite kapiju! 1277 01:40:25,308 --> 01:40:27,600 -Mirno. -Pozdrav! 1278 01:40:27,683 --> 01:40:28,517 Voljno. 1279 01:40:34,892 --> 01:40:36,933 CENTRALNA VOJNA BOLNICA 1280 01:40:40,642 --> 01:40:43,392 Vrhovna komanda DNRK 1281 01:40:43,475 --> 01:40:47,767 poni�tava Gwang-dong Parkovu objavu rata 1282 01:40:47,850 --> 01:40:50,892 i predla�e pregovore sa Republikom Korejom 1283 01:40:51,017 --> 01:40:53,433 kako bi se smanjile tenzije u ovoj situaciji. 1284 01:40:53,517 --> 01:40:54,850 Predsjednik vas treba, g-dine. 1285 01:41:28,100 --> 01:41:29,517 Pretpostavljamo da je ovo Sjeverna Koreja. 1286 01:41:29,642 --> 01:41:31,850 Molimo da ostanete u bunkeru dok se situacija razjasni. 1287 01:41:32,142 --> 01:41:35,017 Timovi 1 i 2, pravac Predsjedni�tvo. Polazite! 1288 01:41:35,100 --> 01:41:35,933 -Razumio! -Razumio! 1289 01:41:37,017 --> 01:41:38,850 �ta? Predsjedni�tvo je napadnuto? 1290 01:41:40,142 --> 01:41:41,308 Od koga? Kolika je �teta? 1291 01:41:42,933 --> 01:41:43,808 Ne zna�? 1292 01:41:44,975 --> 01:41:47,350 To je mamac. Bolnica je njihova prava meta. 1293 01:41:52,100 --> 01:41:53,308 Spremite se. 1294 01:41:54,433 --> 01:41:56,100 Stanite! Stanite odmah! 1295 01:41:56,183 --> 01:41:57,808 -�ta se dogadja? -Hitan slu�aj. 1296 01:41:57,892 --> 01:42:00,058 Samo osobe s ovla�tenjem mogu pro�i. 1297 01:42:00,142 --> 01:42:02,475 Te�ko je ranjen. Umrijet �e ne pomogne li mu se odmah. 1298 01:42:03,517 --> 01:42:05,433 -Desetaru Kim, provjerite. -Razumijem. 1299 01:42:35,933 --> 01:42:37,225 CENTRALNA VOJNA BOLNICA 1300 01:42:39,558 --> 01:42:41,017 Krov, �ist. 1301 01:42:41,392 --> 01:42:42,558 Glavna kapija, �ista. 1302 01:42:49,433 --> 01:42:52,975 SAMO OVLA�TENE OSOBE 1303 01:42:53,267 --> 01:42:54,183 Ulazite. 1304 01:43:39,017 --> 01:43:39,892 Granata! 1305 01:43:46,392 --> 01:43:47,392 U zaklon! 1306 01:43:54,517 --> 01:43:55,975 Donesite sva tijela! 1307 01:47:10,842 --> 01:47:11,758 Ne mrdaj! 1308 01:47:14,300 --> 01:47:15,675 Baci oru�je! 1309 01:47:27,842 --> 01:47:29,758 INTENZIVNA NJEGA 1310 01:47:32,342 --> 01:47:33,508 Sada mo�ete iza�i. 1311 01:47:34,508 --> 01:47:35,717 Idemo. 1312 01:47:35,967 --> 01:47:38,008 -Premjestite ga i dovr�ite operaciju. -Da, g-dine. 1313 01:47:39,425 --> 01:47:40,258 Ovamo. 1314 01:47:44,633 --> 01:47:45,883 Ja sam iz Dr�avne sigurnosti. 1315 01:47:48,008 --> 01:47:51,217 On je s nama! On radi za nas. U redu je. 1316 01:47:52,217 --> 01:47:53,050 Jesi li dobro? 1317 01:47:54,467 --> 01:47:55,508 Gdje je na� vodja? 1318 01:47:56,758 --> 01:47:58,342 Preba�en je u drugu bolnicu. 1319 01:47:59,842 --> 01:48:03,592 Napada� mrtav... 1320 01:48:13,800 --> 01:48:14,842 Sjedi. 1321 01:48:18,842 --> 01:48:22,008 Ovo je dokaz da su odlu�ni zapo�eti rat, bez obzira na sve. 1322 01:48:23,383 --> 01:48:24,633 Iskoristi me kao mamac. 1323 01:48:24,717 --> 01:48:26,383 Ja �u se sastati sa Tae-han Ri-jem. 1324 01:48:26,467 --> 01:48:28,717 Stavi lokator u sat i daj mi ga. 1325 01:48:29,383 --> 01:48:32,508 Potom bombardirajte moju lokaciju. 1326 01:48:39,800 --> 01:48:42,092 G-dine, hakirali smo prvu. 1327 01:48:47,633 --> 01:48:48,633 Pripremite je za lansiranje. 1328 01:49:04,258 --> 01:49:09,217 Kina je mi�ljenja da je informacije koje nam pru�e mogu dovesti u rizik 1329 01:49:10,217 --> 01:49:13,092 otkrivanja rada njihove Obavje�tajne slu�be i vrhunske tehnologije 1330 01:49:13,217 --> 01:49:14,842 za �to im je bilo potrebno 20 godina. 1331 01:49:15,967 --> 01:49:17,675 O�ekuju da se sjetimo njihove susretljivosti 1332 01:49:18,300 --> 01:49:19,717 i na�e krvne povezanosti s njima. 1333 01:49:21,258 --> 01:49:26,175 O�ito to rade da bi ponizili SAD koriste�i se nama. Odvratni su. 1334 01:49:27,550 --> 01:49:28,425 Daj to. 1335 01:49:31,133 --> 01:49:32,092 Prenesite poruku. 1336 01:49:33,092 --> 01:49:36,800 Sjeverna Koreja i Kina su bratske zemlje 1337 01:49:36,883 --> 01:49:40,092 koje su se borile protiv Japana i SAD zajedno... 1338 01:49:41,133 --> 01:49:45,508 i uvijek �e biti u bratskim odnosima. 1339 01:49:46,383 --> 01:49:49,717 Sjeverna Koreja nikada ovo ne�e zaboraviti. 1340 01:50:04,758 --> 01:50:09,175 ZRA�NI PROSTOR NAD HOKKAIDOM, JAPAN 1341 01:50:09,258 --> 01:50:12,092 HEILONGJIANG, KINA RADARSKI CENTAR 1342 01:50:13,467 --> 01:50:20,300 AWACS NAD ISTO�NIM MOREM 1343 01:50:20,383 --> 01:50:23,717 JAPANSKI RATNI BROD NA ISTO�NOM MORU 1344 01:50:46,925 --> 01:50:48,758 Rakete su nad Isto�nim morem. 1345 01:50:48,842 --> 01:50:51,342 -Dat �e nam koordinate. -Promijenite koordinate. 1346 01:50:51,842 --> 01:50:56,133 G-dine, ovo nije Daejeon. Ovo je u sred mora. 1347 01:50:56,217 --> 01:51:00,508 Ameri�ka kopilad ispalili su nuklerane rakete na na�u republiku! 1348 01:51:00,592 --> 01:51:01,883 Lansirajte odmah! 1349 01:51:10,480 --> 01:51:11,710 G-dine! G-dine! 1350 01:51:11,810 --> 01:51:14,510 Lansiranje rakete detektovano je u ju�noj Pyongan provinciji. 1351 01:51:14,610 --> 01:51:19,210 Projicirana meta? -Projicirana meta je Japan. 1352 01:51:19,410 --> 01:51:20,910 Japan? 1353 01:51:22,800 --> 01:51:24,967 Da, g-dine. Pripremite se za presretanje. 1354 01:51:26,092 --> 01:51:27,550 Spremni za presretanje! 1355 01:51:28,383 --> 01:51:29,717 -Pali! -Pali! 1356 01:52:32,508 --> 01:52:34,633 Ti�ina. Ti�ina! 1357 01:52:36,508 --> 01:52:37,925 Vratite se na posao. 1358 01:52:41,758 --> 01:52:44,467 Na Centralnoj televiziji objavite sljede�e. 1359 01:52:45,508 --> 01:52:48,383 "Danas smo potpuno sru�ili plan 1360 01:52:48,800 --> 01:52:52,550 neprijatelja Amerikanaca da nas napadnu." 1361 01:52:52,633 --> 01:52:55,425 Svjedocima smo �ta se mo�e desiti na�oj zemlji 1362 01:52:55,508 --> 01:52:57,633 bez nuklearnog naoru�anja. 1363 01:52:57,842 --> 01:53:00,967 Na�e nuklearno naoru�anje je za odbranu, a ne za napad. 1364 01:53:01,383 --> 01:53:05,425 Usude li se da nas opet napadnu, 1365 01:53:05,508 --> 01:53:08,008 -Da, g-dine premijeru. -ispalit �emo sve nuklearne rakete 1366 01:53:08,092 --> 01:53:11,175 na Japan i kazniti ih zbog toga �to poma�u Americi 1367 01:53:11,258 --> 01:53:12,383 -Da, g-dine. -tako... 1368 01:53:12,467 --> 01:53:14,967 �to �emo ih izbrisati sa lica zemlje jednom zauvijek. 1369 01:53:15,050 --> 01:53:17,467 Ali, za�to na Japan, g-dine? 1370 01:53:18,883 --> 01:53:23,550 Amerikanci vi�e slu�aju Japance nego nas. 1371 01:53:24,550 --> 01:53:25,550 Da, g-dine. 1372 01:53:33,133 --> 01:53:36,842 Sjevernokorejska nuklearna raketa je upravo eksplodirala nad Isto�nim morem. 1373 01:53:41,467 --> 01:53:42,883 Vjerovatno su je hakirali. 1374 01:53:43,050 --> 01:53:45,425 Ju�na Koreja �e bitisljede�a meta hakiraju li sljede�i kod. 1375 01:53:45,508 --> 01:53:47,133 Slu�aj me, dru�e Kwak. 1376 01:53:48,550 --> 01:53:50,592 Objavi la�nu informaciju da je Vodja mrtav. 1377 01:53:51,175 --> 01:53:52,925 Pomisle li da je njihov atentat uspio, 1378 01:53:53,925 --> 01:53:55,967 dobit �emo na vremenu. 1379 01:53:57,383 --> 01:53:58,383 Dru�e, molim te. 1380 01:53:59,758 --> 01:54:03,092 �to du�e ostanem ovdje, bit �e opasnije. 1381 01:54:05,217 --> 01:54:07,217 -Izvolite. -Hvala. 1382 01:54:17,175 --> 01:54:18,800 Broj 1 je mrtav. 1383 01:54:37,342 --> 01:54:40,300 -�ta se dogadja? Stvarno je mrtav? -Ne, nije. 1384 01:54:40,383 --> 01:54:43,217 prebacili smo ga u drugu bolnicu. Uskoro �e na operaciju. 1385 01:54:46,717 --> 01:54:48,217 Svi su poludjeli. 1386 01:54:48,800 --> 01:54:50,842 Predsjednik je zatra�io novi napad na Sjever, 1387 01:54:51,383 --> 01:54:52,592 ali SAD ne �ele to uraditi. 1388 01:55:09,717 --> 01:55:12,383 Znate da su ispalili raketu nakon povla�enja objave. 1389 01:55:12,550 --> 01:55:14,175 Kako mo�ete izvaliti takvu glupost? 1390 01:55:14,550 --> 01:55:18,633 Zar na�e savezni�tvo ne zna�i ni�ta u usporedbi s va�im odnosom s Japanom? 1391 01:55:34,800 --> 01:55:36,508 Misli� li... 1392 01:55:37,717 --> 01:55:41,050 da se bombardovanjem Sjeverne Koreje mo�e uni�titi svo njihovo nuklearno oru�je? 1393 01:55:43,008 --> 01:55:44,383 �ak i da uspiju lansirati... 1394 01:55:45,467 --> 01:55:47,217 samo jednu od njih... 1395 01:55:54,842 --> 01:55:56,508 Niti jedan od vas dvojice nije mi dao dozvolu. 1396 01:55:56,592 --> 01:55:58,258 Ja preuzimam svu odgovornost. 1397 01:55:59,758 --> 01:56:02,258 Ne, imate moju dozvolu. 1398 01:56:02,342 --> 01:56:04,467 Poku�ajmo sve �to mo�emo. 1399 01:56:12,217 --> 01:56:13,258 Osje�a� li se bolje? 1400 01:56:18,425 --> 01:56:20,967 �ini se da si se potpuno oporavio. 1401 01:56:24,758 --> 01:56:26,258 Mo�ete li nas ostaviti na trenutak? 1402 01:56:31,342 --> 01:56:34,967 Uklonili su generator kodova i instalirali tracker. 1403 01:56:35,050 --> 01:56:37,258 Mo�e detektirati signal 200m pod zemljom. 1404 01:56:37,342 --> 01:56:39,300 Napravljen je od nekakvih radioaktivnih materijala. 1405 01:56:39,883 --> 01:56:41,508 Vidi� li ovo crveno dugme? 1406 01:56:42,258 --> 01:56:45,717 Pritiskom na dugme sistem se resetuje. 1407 01:56:46,633 --> 01:56:48,633 Kada vidimo to, znat �emo da si tamo. 1408 01:56:52,508 --> 01:56:55,175 Nije dobro za tebe da ga nosi� stalno. Daj mi to. 1409 01:56:55,958 --> 01:56:58,000 Hvala na brizi. 1410 01:57:00,625 --> 01:57:01,583 Ali, za�to? 1411 01:57:04,125 --> 01:57:06,125 Jer bih mogao umrijeti od radijacije? 1412 01:57:09,083 --> 01:57:12,167 Ne, brinem za sebe. Ne �elim da ja umrem od radijacije. 1413 01:57:15,542 --> 01:57:16,500 Hej, stani. 1414 01:57:18,667 --> 01:57:20,250 -Obuci ovo. -Ne treba mi. 1415 01:57:21,125 --> 01:57:24,667 U Ju�noj Koreji si. �eli� da svi znaju da si komunjara? 1416 01:57:26,167 --> 01:57:27,042 Dr�i. 1417 01:57:43,167 --> 01:57:46,667 Hej, Cheol-u. �ta zna�i tvoje ime? 1418 01:57:49,792 --> 01:57:52,917 Zna�i "sna�no prijateljstvo." 1419 01:57:54,500 --> 01:57:59,000 Rekao si da tvoje zna�i "svijetao svijet," zar ne? 1420 01:58:00,333 --> 01:58:01,583 Sjajno pam�enje. 1421 01:58:01,667 --> 01:58:04,083 Mislio sam da ne slu�a�, jer si bio u bolovima. 1422 01:58:08,125 --> 01:58:11,000 Ispri�aj mi neku smije�nu pri�u. 1423 01:58:11,500 --> 01:58:13,042 Ne znam niti jednu pri�u. 1424 01:58:13,542 --> 01:58:15,417 Zna�i, ja moram popravljati raspolo�enje? 1425 01:58:18,625 --> 01:58:21,458 �ta kralj radi kada se ne �eli vratiti u svoju palatu? 1426 01:58:23,625 --> 01:58:24,875 Otkud bih to znao? 1427 01:58:29,042 --> 01:58:31,375 Gundja li, gundja. 1428 01:58:36,375 --> 01:58:42,208 Kako se zove mjesto u Seoulu gdje �ive bucmasti ljudi? 1429 01:58:42,667 --> 01:58:44,042 Postoji li stvarno takvo mjesto? 1430 01:58:45,250 --> 01:58:48,708 Buc-ko dong. Buc-ko dong.Buc-ko dong... 1431 01:58:51,833 --> 01:58:57,750 Kako se zove mjesto gdje �ive debeli ljudi? 1432 01:59:01,792 --> 01:59:02,667 Slon-che dong. 1433 01:59:02,792 --> 01:59:05,333 Kako si znao? Impresioniran sam. 1434 01:59:06,958 --> 01:59:08,667 Bio si ovdje kao �pijun, zar ne? 1435 01:59:09,750 --> 01:59:11,750 Nagradjuju li jo� uvijek one koji prijave �pijune? 1436 01:59:12,208 --> 01:59:15,833 Gledao sam taj humoristi�ki show par puta. 1437 01:59:16,625 --> 01:59:18,625 Ti, mali prevarantu... 1438 01:59:19,167 --> 01:59:22,542 Grdio si k�erku, jer slu�a ju�nokorejksu muziku, 1439 01:59:23,042 --> 01:59:24,417 a ti si pratio humoristi�ke emisije. 1440 01:59:31,458 --> 01:59:32,458 Dru�e Eom. 1441 01:59:33,167 --> 01:59:34,375 Reci? Dru�e Kwak. 1442 01:59:38,667 --> 01:59:40,292 Vrati se u jednom komadu, ok? 1443 01:59:47,042 --> 01:59:48,417 I popravi se malo, mo�e? 1444 01:59:49,500 --> 01:59:50,458 Ja �u smr�ati. 1445 01:59:52,625 --> 01:59:56,208 Tako �emo mo�i �ivjeti skupa u Buc-ko dong-u. 1446 01:59:58,583 --> 02:00:00,458 Ponekad �emo skupa piti 'soju'. 1447 02:00:07,625 --> 02:00:11,583 Nego, o �emu, jebote, G-Dragon pjeva u svojoj pjesmi? 1448 02:00:14,625 --> 02:00:15,875 Ni ja nisam sasvim siguran. 1449 02:00:45,708 --> 02:00:46,917 Izvolite. 1450 02:00:57,833 --> 02:00:58,917 Mogu li to posuditi? 1451 02:01:01,667 --> 02:01:02,500 Moju kreditnu karticu? 1452 02:01:03,500 --> 02:01:05,125 Vjerovatno ti ne�u nikada mo�i vratiti novac. 1453 02:01:06,417 --> 02:01:07,542 Mogu li je koristiti? 1454 02:01:22,917 --> 02:01:23,958 Hvala puno. 1455 02:01:51,458 --> 02:01:53,542 Ovo je adresa koju si mi dao. 1456 02:02:14,292 --> 02:02:15,333 Ja idem, polako. 1457 02:02:17,208 --> 02:02:20,708 Siguran si da je ovo to mjesto? �ta ako nije? 1458 02:02:20,958 --> 02:02:21,958 Mislim da je ovo to. 1459 02:02:23,250 --> 02:02:25,583 �ekat �u te ovdje, za svaki slu�aj. 1460 02:02:26,875 --> 02:02:29,583 Ne, ovdje se rastajemo. 1461 02:02:37,000 --> 02:02:39,292 Jebote, kakva bezosje�ajna komunjara. 1462 02:02:42,833 --> 02:02:44,958 �ta je bilo? Pogrije�ili smo mjesto? 1463 02:02:45,292 --> 02:02:46,458 Cheol-u. 1464 02:02:46,542 --> 02:02:50,708 �udno zvu�i kada ti izgovara� moje ime. 1465 02:02:53,167 --> 02:02:56,583 Ako sve prodje dobro, molim te po�alji djevojku na Sjever. 1466 02:02:57,708 --> 02:02:59,208 Porodica �eka na nju. 1467 02:03:00,333 --> 02:03:01,875 Ho�u, naravno. 1468 02:03:02,708 --> 02:03:06,208 I ti bi trebao biti dobar prema svojima. Vrati se svojoj biv�oj �eni. 1469 02:03:06,750 --> 02:03:09,542 -�ini se da je dobra osoba. -Znam to. 1470 02:03:10,542 --> 02:03:12,375 Zaboravio si stvari u autu. 1471 02:03:13,667 --> 02:03:14,750 Cheol-u. 1472 02:03:15,708 --> 02:03:16,625 Da. 1473 02:03:17,458 --> 02:03:18,375 Te stvari... 1474 02:03:20,250 --> 02:03:21,875 Ako sve prodje dobro... 1475 02:03:23,958 --> 02:03:24,833 i... 1476 02:03:27,208 --> 02:03:28,958 ako budu dozvolili promet izmedju dviju Koreja. 1477 02:03:30,000 --> 02:03:30,958 Po�alji ih molim te... 1478 02:03:33,292 --> 02:03:34,917 na ovu adresu. 1479 02:03:39,000 --> 02:03:41,833 21-3 Chollima Pyongsong Sjeverni Pyongan Ji-hye Kang i In-yeong Eom 1480 02:03:42,583 --> 02:03:44,083 Ru�i�asta je za moju k�erku, 1481 02:03:44,167 --> 02:03:45,708 a plava za moju �enu. 1482 02:03:53,542 --> 02:03:55,375 Hvala ti na svemu, Cheol-u. 1483 02:04:18,750 --> 02:04:20,042 Cheol-u sa Sjevera! 1484 02:04:22,417 --> 02:04:23,417 Zbogom. 1485 02:04:25,333 --> 02:04:26,375 �uvaj se. 1486 02:04:35,542 --> 02:04:36,625 �ao mi je. 1487 02:05:25,500 --> 02:05:27,875 -Vi ste drug Eom? -Da. 1488 02:05:29,625 --> 02:05:31,167 Drago mi je da ste se uspjeli vratiti. 1489 02:06:31,667 --> 02:06:32,625 Trenutno, 1490 02:06:32,708 --> 02:06:36,833 �ef RGB-a, Tae-han Ri, dr�i vlast u Sjevernoj Koreji. 1491 02:06:36,917 --> 02:06:39,917 Vjerujemo da on i njegovi ljudi upravljaju svim 1492 02:06:40,000 --> 02:06:42,000 iz nekog tajnog podzemnog bunkera, 1493 02:06:42,083 --> 02:06:44,458 �ija lokacija nam je u ovom momentu nepoznata. 1494 02:06:45,208 --> 02:06:46,750 SLAVNA DNRK 1495 02:06:46,833 --> 02:06:49,458 �ovjek sa Sjevera, Cheol-u Eom 1496 02:06:50,542 --> 02:06:52,208 doveo je Broja 1 ovamo 1497 02:06:53,333 --> 02:06:55,917 nakon incidenta u Kaesong Industrijskom kompleksu 1498 02:06:56,083 --> 02:06:58,083 i zatra�io na�u pomo�. 1499 02:06:58,625 --> 02:07:00,750 Vratio se na Sjever 1500 02:07:02,042 --> 02:07:03,333 kako bi se susreo sa Tae-han Rijem, 1501 02:07:04,250 --> 02:07:08,083 i stavili smo lokator na njega. 1502 02:07:09,042 --> 02:07:12,125 Pratimo njegovu lokaciju u�ivo. 1503 02:07:12,958 --> 02:07:14,292 Odli�an posao, dru�e Eom. 1504 02:07:15,583 --> 02:07:17,167 �ef Ri vas o�ekuje. 1505 02:07:24,458 --> 02:07:25,667 Naredjujem 1506 02:07:25,750 --> 02:07:28,208 najelitnijim trupama Republike. 1507 02:07:29,083 --> 02:07:33,458 danas �emo vratiti SAD i njihovim saveznicima 1508 02:07:33,958 --> 02:07:39,083 za sva nedjela prema nama tokom desetlje�a. 1509 02:07:39,792 --> 02:07:41,583 Za nekoliko minuta, 1510 02:07:41,917 --> 02:07:48,583 na�e nuklearne bombe �e eksplodirati �irom Juga i u�initi nas ponosnim. 1511 02:07:49,167 --> 02:07:52,292 Svo njihovo naoru�anje napravljeno u Americi 1512 02:07:52,375 --> 02:07:55,750 bit �e pretvoreno u sme�e. 1513 02:07:56,083 --> 02:07:58,000 Drugovi, trebamo biti ponosni... 1514 02:07:58,917 --> 02:08:01,542 Znate li koliko na�ih ljudi �e ubiti te iste rakete? 1515 02:08:02,042 --> 02:08:05,417 Na�a armija treba za�titi na�e ljude. Kako ih mo�ete ubiti? 1516 02:08:07,417 --> 02:08:09,208 Promijenio si stranu? 1517 02:08:09,292 --> 02:08:11,250 Za�to ste izdali na�eg Vodju? 1518 02:08:11,333 --> 02:08:13,292 Ko je koga izdao? 1519 02:08:13,375 --> 02:08:18,208 Ubio je preko 100 generala koji nisu u�inili ni�ta pogre�no. 1520 02:08:18,542 --> 02:08:19,583 Mi smo ti 1521 02:08:19,667 --> 02:08:22,125 koje je on izdao! 1522 02:08:22,208 --> 02:08:27,458 Gradili smo ovu zemlju i �uvali je sve ove godine. 1523 02:08:27,542 --> 02:08:32,000 Stvorili smo toliko prilika da oslobodimo Ju�nu Koreju, 1524 02:08:32,083 --> 02:08:37,250 �ak smo napravili i nuklearno oru�je, ali on ga nije htio upotrijebiti! 1525 02:08:39,958 --> 02:08:42,375 Moj prijatelj s Juga reako mi je ovo. 1526 02:08:44,292 --> 02:08:48,000 ""Ljudi podijeljene nacije vi�e pate zbog onih koji podjelu koriste 1527 02:08:48,083 --> 02:08:50,875 iz politi�kih interesa, nego zbog same podjele." 1528 02:08:53,417 --> 02:08:56,583 Svojim sam o�ima gledao sva stradanja u Kaesongu. 1529 02:08:58,875 --> 02:09:03,083 Ne mogu dozvoliti da cijela zemlja strada jednako tako. 1530 02:09:04,625 --> 02:09:07,250 POZICIJA METE: SJEVERNOKOREJSKA KOMANDA I KONTROLNI CENTAR 1531 02:09:07,333 --> 02:09:12,500 ZATRA�EN NAPAD 1532 02:09:14,208 --> 02:09:16,750 Ovo mjesto �e biti bombardirano, izadjite svi odmah! 1533 02:09:31,083 --> 02:09:32,375 Molim vas dajte nam odobrenje... 1534 02:09:33,958 --> 02:09:34,917 za napad. 1535 02:10:20,375 --> 02:10:21,292 �uvajte se... 1536 02:10:23,708 --> 02:10:24,958 svi. 1537 02:11:10,417 --> 02:11:12,125 Dragi gradjani. 1538 02:11:12,375 --> 02:11:18,208 Vjerujem da vi�e nikada ne�e biti rata na ovom Poluostrvu. 1539 02:11:18,292 --> 02:11:22,125 Aktivno �u zahtijevati mirovne pregovore sa Sjevernom Korejom. 1540 02:11:22,208 --> 02:11:23,125 INTER-KOREJSKA TRANZITNA LINIJA 1541 02:11:23,208 --> 02:11:28,375 Bili smo jedna zemlja, i moramo to biti opet. 1542 02:11:29,208 --> 02:11:30,625 To je jedini na�in 1543 02:11:30,917 --> 02:11:34,125 da se oporavimo od svih tragedija tokom posljednjih 100 godina 1544 02:11:34,208 --> 02:11:36,833 i doprinesemo miru u svijetu. 1545 02:11:36,917 --> 02:11:39,958 Dobrodo�li u Demokratsku Narodnu Republiku Koreju. 1546 02:11:44,458 --> 02:11:45,583 O�ekuju vas unutra. 1547 02:11:49,125 --> 02:11:51,000 Hvala vam �to ste do�li ovamo, g-dine Kwak. 1548 02:11:51,083 --> 02:11:53,917 -Kako je na� Vodja? -Osje�a se mnogo bolje. 1549 02:11:54,417 --> 02:11:57,167 Ako je tako, uskoro bi se trebao vratiti. 1550 02:11:59,250 --> 02:12:02,625 Siguran sam da �e se br�e oporaviti bude li zagarantiran mir 1551 02:12:03,167 --> 02:12:04,750 izmedju Sjevera i Juga. 1552 02:12:12,083 --> 02:12:13,500 Mogu li vam pomo�i? 1553 02:12:13,583 --> 02:12:15,917 Imate gosta iz Ju�ne Koreje. 1554 02:12:21,042 --> 02:12:21,917 Zdravo. 1555 02:12:25,667 --> 02:12:27,750 Selite se? 1556 02:12:28,333 --> 02:12:32,583 Da, radit �u u amabasadi na Kubi. 1557 02:12:37,792 --> 02:12:39,375 Ti mora da si In-yeong. 1558 02:12:42,542 --> 02:12:44,500 In-yeong, izadji i pozdravi se. 1559 02:12:49,208 --> 02:12:51,167 Zdravo. 1560 02:13:03,917 --> 02:13:06,667 Ja sam prijatelj tvog tate. 1561 02:13:08,625 --> 02:13:09,708 �ak imamo isto ime. 1562 02:13:11,000 --> 02:13:11,833 I ja sam Cheol-u. 1563 02:13:12,125 --> 02:13:14,542 Zovem se Cheol-u Kwak. 1564 02:13:16,417 --> 02:13:20,208 Ovo je za tebe i za tvoju mamu. 1565 02:13:21,917 --> 02:13:23,208 ovo vam �alje tvoj tata. 1566 02:13:23,292 --> 02:13:24,583 Moj tata je ovo poslao? 1567 02:13:28,583 --> 02:13:31,500 Da, tvoj tata. 1568 02:13:45,583 --> 02:13:46,833 Hvala vam na svemu. 1569 02:13:47,417 --> 02:13:49,083 Ja sam Se-yeong Jeong, Ministar za Ujedinjenje. 1570 02:13:49,167 --> 02:13:51,792 Ja sam premijer Ki-hyeon Park. 1571 02:14:01,333 --> 02:14:02,958 Zagarantirani mir? 1572 02:14:03,042 --> 02:14:04,875 Kako to mo�emo osigurati? 1573 02:14:06,542 --> 02:14:10,125 Dajte nam pola va�eg nuklearnog naoru�anja. 1574 02:14:12,042 --> 02:14:17,000 To �e sigurno zna�iti kraj obiju Koreja u slu�aju da zaratimo, 1575 02:14:18,125 --> 02:14:22,208 i u�i �emo u eru mira, u kojoj �emo sve u�initi da to sprije�imo. 1576 02:14:29,250 --> 02:14:31,667 Da, imamo ih. 1577 02:14:33,208 --> 02:14:34,042 Vratite ga na Sjever. 1578 02:16:28,250 --> 02:16:37,167 STEEL RAIN 1579 02:16:40,167 --> 02:16:44,167 Preuzeto sa www.titlovi.com 120824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.