Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,733 --> 00:00:14,733
www.titlovi.com
2
00:00:17,733 --> 00:00:22,400
A NETFLIX ORIGINAL FILM
3
00:00:34,483 --> 00:00:36,192
Donio sam ti 50% vi�e nego pro�li put.
4
00:00:36,275 --> 00:00:37,608
Morat �e� mi dati najmanje 50.
5
00:00:44,025 --> 00:00:46,775
Gospodjo, dodjite i pogledajte.
Dat �u vam popust.
6
00:00:46,858 --> 00:00:48,108
PYONGSONG, PYONGAN PROVINCIJA
7
00:00:48,525 --> 00:00:50,483
Cijene su iste, gdje god oti�li.
8
00:00:51,275 --> 00:00:52,275
Ne idite.
9
00:00:53,150 --> 00:00:54,817
Kako god, idite.
10
00:00:54,900 --> 00:00:56,442
Koliko su ove papu�e?
11
00:01:03,900 --> 00:01:05,567
Nestanu li,
prozvat �e te lopovom.
12
00:01:21,525 --> 00:01:22,358
Ruke gore!
13
00:01:29,817 --> 00:01:30,775
Nazad.
14
00:01:34,233 --> 00:01:35,692
Nisam ovo ukrao.
15
00:01:37,567 --> 00:01:38,983
Ovo su lijekovi koje su mi
prepisali.
16
00:01:41,275 --> 00:01:43,275
I on to zna. Molim te, reci mu.
17
00:01:43,775 --> 00:01:44,942
Kako se osje�a�?
18
00:01:46,358 --> 00:01:47,233
�efe Ri.
19
00:01:47,775 --> 00:01:50,150
-Dajte nam malo privatnosti.
-Razumijem, gospodine.
20
00:01:54,608 --> 00:01:56,817
�ini se da Du-won Kim
i Gwang-dong Park
21
00:01:57,733 --> 00:02:00,525
spremaju ne�to.
�ak su odredili i dan D.
22
00:02:01,275 --> 00:02:02,275
�EF
TAE-HAN RI
23
00:02:02,358 --> 00:02:05,067
Poku�ao sam prikupiti informacije
i saznao
24
00:02:05,150 --> 00:02:08,275
da su ova dvojica bili u kontaktu
sa In-chin Ryu-om
25
00:02:08,858 --> 00:02:12,192
iz Dr�avne sigurnosti kako
bi nas prodali Kinezima.
26
00:02:21,025 --> 00:02:22,067
�ta ti misli�?
27
00:02:22,900 --> 00:02:25,233
�ta planiraju uraditi na dan D?
28
00:02:26,567 --> 00:02:27,567
Da li bi to mogao biti dr�avni udar?
29
00:02:30,192 --> 00:02:35,650
Problem je �to ove izdajice
blokiraju pristup do Velikog vodje.
30
00:02:36,400 --> 00:02:39,733
Zbog toga mu ne mogu prijaviti situaciju.
31
00:02:40,858 --> 00:02:44,900
Nemam izbora, ve� da ih se rije�im,
kako bih mu podnio izvje�taj.
32
00:02:48,025 --> 00:02:48,900
Ali...
33
00:02:50,400 --> 00:02:52,150
Za�to to ne u�ine agenti
koji su trenutno na terenu?
34
00:02:52,358 --> 00:02:53,483
Hej.
35
00:02:53,567 --> 00:02:56,858
Gwang-dong Park dr�i
Vrhovnu komandu,
36
00:02:57,775 --> 00:03:00,358
a Du-won Kim snage Dr�avne sigurnosti.
37
00:03:00,608 --> 00:03:04,025
Ne uspije li ih neki od na�ih agenata
ubiti, bit �e rata.
38
00:03:04,108 --> 00:03:05,108
To je jasno.
39
00:03:08,192 --> 00:03:11,983
Ali, ti si nedavno napustio organizaciju.
40
00:03:14,358 --> 00:03:15,233
Dru�e Eom.
41
00:03:16,692 --> 00:03:18,192
Izvr�i� li ovu misiju,
42
00:03:18,275 --> 00:03:21,650
postat �e� heroj koji je spasio
zemlju od dr�avnog udara,
43
00:03:21,775 --> 00:03:24,400
a tvoja porodica dobit �e po�tovanje
i privilegije koje s tim dolaze.
44
00:03:26,650 --> 00:03:30,733
Kao �ef Obavje�tajne slu�be
Sjeverne Koreje, dajem ti svoju rije�.
45
00:03:35,233 --> 00:03:36,942
SEOUL
46
00:03:37,025 --> 00:03:38,608
REZULTATI GLASANJA
47
00:03:38,692 --> 00:03:41,150
IZBORNA JEDINICA
SEOUL, BUSAN, DAEGU
48
00:03:41,233 --> 00:03:42,858
-Hvala.
-Izlaznost na glasanje
49
00:03:42,942 --> 00:03:45,067
iznosi ukupno 75.9%.
50
00:03:45,192 --> 00:03:46,858
Seoul, 76%.
51
00:03:47,358 --> 00:03:50,942
Busan, 76.1%. Gwangju, 80.3%.
52
00:03:51,025 --> 00:03:51,858
Izvini.
53
00:03:51,942 --> 00:03:55,733
U Ulsanu, 78.4%.
54
00:03:55,817 --> 00:03:59,108
Sejong, 74.9%.
Gyeonggi Provincija, 74%.
55
00:03:59,192 --> 00:04:01,817
Bo�e, va�oj mami dajem toliko novca
za va�e izdr�avanje.
56
00:04:02,317 --> 00:04:03,692
Hrani li vas ona, uop�e?
57
00:04:03,775 --> 00:04:05,692
Ne dozvoljava nam da jedemo
brzu hranu.
58
00:04:05,775 --> 00:04:07,317
Jedite je kada nje nema.
59
00:04:08,150 --> 00:04:09,567
-Tata.
-Da.
60
00:04:11,233 --> 00:04:13,983
Mo�ete li ti i mama ponovo biti skupa?
61
00:04:19,025 --> 00:04:21,067
Daj mi dobar razlog za to.
62
00:04:21,150 --> 00:04:24,650
Mama je doktor,
a ti radi� u Predsjedni�tvu.
63
00:04:25,192 --> 00:04:26,608
Nekad sam bio super kul,
64
00:04:26,692 --> 00:04:29,067
sada se ne mogu praviti va�nim,
jer ste vas dvoje razvedeni.
65
00:04:29,817 --> 00:04:31,358
Bio si super kul?
66
00:04:35,525 --> 00:04:36,358
Se-min.
67
00:04:37,150 --> 00:04:41,442
Govore li tvoji prijatelji
ikada, da si nepristojan?
68
00:04:41,733 --> 00:04:43,483
-Da.
-Govore to tebi?
69
00:04:44,442 --> 00:04:45,983
Onda si, bez sumnje, moj sin.
70
00:04:47,858 --> 00:04:49,858
Sa�ekajte sekundu. Budite tu, ok?
71
00:04:49,942 --> 00:04:52,025
Tata, moramo i�i u 6:00 sati.
Mama �e do�i.
72
00:04:52,108 --> 00:04:53,233
U redu.
73
00:04:54,400 --> 00:04:58,442
REZULTATI GLASANJA
74
00:05:00,275 --> 00:05:03,233
Gospodine, �estitam.
75
00:05:04,733 --> 00:05:06,108
Tijesna je pobjeda,
76
00:05:06,692 --> 00:05:10,025
ali svi kanali
predvidjaju isti rezultat.
77
00:05:12,275 --> 00:05:13,942
Se-rim, Se-min.
78
00:05:14,442 --> 00:05:15,733
Je li vam zabavno s tatom...
79
00:05:16,775 --> 00:05:18,650
�ta je ovo?
Jedete li to hamburgere?
80
00:05:22,775 --> 00:05:23,608
Specijalni predava�
81
00:05:24,983 --> 00:05:26,692
Oh, kao zamjena?
82
00:05:27,775 --> 00:05:29,525
Naravno, sa zadovoljstvom.
83
00:05:30,108 --> 00:05:34,733
Zna� da sam ekspert za popunjavanje
upra�njenih termina i za zamjenu.
84
00:05:36,525 --> 00:05:37,400
Tako je, da.
85
00:05:38,900 --> 00:05:41,650
OK. Vidimo se, onda, tada.
86
00:05:42,442 --> 00:05:43,275
�uvaj se.
87
00:05:49,400 --> 00:05:50,400
Kuda su oti�li?
88
00:06:04,733 --> 00:06:07,858
PYONGYANG
89
00:06:37,200 --> 00:06:49,000
�ELI�NA KI�A
90
00:06:55,000 --> 00:07:03,000
PREVOD: SINRAZMETNI
91
00:07:07,025 --> 00:07:11,317
ZABRANJENA ZONA,
UPOZORENJE, OPASNOST
92
00:07:38,942 --> 00:07:42,525
S VAMA, OTVORIT �U ERU UJEDINJENJA.
93
00:07:47,358 --> 00:07:49,275
Posjeta za gosta je ovdje.
94
00:07:52,067 --> 00:07:53,025
Zdravo.
95
00:07:53,817 --> 00:07:57,442
�ujem da je tvoj �ef uznemiren
zbog Kaesong industrijskog kompleksa.
96
00:07:57,525 --> 00:08:01,358
Da, jeste. Vanjski poslovi sutra
�e se oglasiti o na�im stavovima.
97
00:08:01,733 --> 00:08:04,692
Kineske firme koje ulaze u kompleks
idu protiv sankcija UN-a...
98
00:08:04,775 --> 00:08:05,608
Ma, daj.
99
00:08:05,733 --> 00:08:08,358
To �e biti u redu, u pitanju su firme
koje proizvode ku�ne potrep�tine.
100
00:08:10,692 --> 00:08:14,192
Razgovori predstavnika �est zemalja,
bit �e odr�ani s dolaskom nove administracije.
101
00:08:14,483 --> 00:08:16,108
Ovo je dobra prilika da im ne�to ponudimo.
102
00:08:16,983 --> 00:08:19,567
Samo tako ih mo�emo natjerati da slu�aju.
103
00:08:22,775 --> 00:08:24,775
Nije li ovo ministar Dr�avne sigurnosti,
Du-won Kim?
104
00:08:24,858 --> 00:08:27,733
Bio je velika zvjerka u DNRK.
Je li ga Broj 1 eliminirao?
105
00:08:27,817 --> 00:08:29,650
Mislim da to nije bio Broj 1.
106
00:08:29,733 --> 00:08:31,192
MINISTARSTVO DR�AVNE SIGURNOSTI
HONG-JANG RI
107
00:08:31,275 --> 00:08:33,733
Zvani�no, u pitanju je nesre�a.
108
00:08:34,567 --> 00:08:36,983
-Ko je �ovjek kraj njega?
-In-chin Ryu.
109
00:08:37,942 --> 00:08:40,650
�ef kineske Dr�avne sigurnosti
u Sjevernoj Koreji.
110
00:08:40,817 --> 00:08:43,317
Prema posljednjim informacijama
koje sam dobio od njega
111
00:08:43,400 --> 00:08:46,108
bit �e masovnih �istki
u Sjevernoj Koreji.
112
00:08:52,275 --> 00:08:54,275
Nova administracija morat �e se
suo�iti s mnogo toga.
113
00:08:58,775 --> 00:09:02,108
I, �ta planira� raditi
nakon �to napusti� Predsjedni�tvo?
114
00:09:02,983 --> 00:09:06,942
�ta misli� o mjestu
115
00:09:07,025 --> 00:09:08,942
u istra�iva�kom centru za Isto�nu Aziju,
na Pekin�kom univerzitetu?
116
00:09:09,025 --> 00:09:10,358
Zainteresiran?
117
00:09:13,275 --> 00:09:15,358
-Voli� li morsku hranu, prijatelju?
-Naravno.
118
00:09:15,900 --> 00:09:19,275
Ovdje spremaju najbolje morske
specijalitete u cijeloj Koreji.
119
00:09:20,733 --> 00:09:22,900
-Srednje porcije, molim.
-Naravno.
120
00:09:24,025 --> 00:09:26,358
-Ustvari, donesite nam velike.
-Naravno, nema problema.
121
00:09:28,858 --> 00:09:30,858
�ijem da slijede masovne �istke
na Sjeveru.
122
00:09:30,942 --> 00:09:33,942
�ini se da tamo�nja borba za vlast
postaje krajnje ozbiljna.
123
00:09:34,025 --> 00:09:38,067
Zvani�no, i Sjeverna Koreja i Kina
proglasili su slu�aj nesre�om.
124
00:09:39,483 --> 00:09:42,817
Trebam li izvijestiti novoizabranog
predsjednika?
125
00:09:42,900 --> 00:09:45,358
Novoizabrani predsjednik Gyeong-yeong Kim
obe�ao po�etak ere ujedinjenja
126
00:09:45,442 --> 00:09:46,692
Saznat �e ve�.
127
00:09:46,775 --> 00:09:48,942
Tako je zabavnije, zar ne?
128
00:09:49,858 --> 00:09:50,817
Da.
129
00:09:52,150 --> 00:09:53,150
Razumijem.
130
00:10:01,483 --> 00:10:02,525
Imamo mu�teriju.
131
00:10:02,608 --> 00:10:04,817
Da, znam. Onaj sto tamo.
132
00:10:06,733 --> 00:10:08,483
-Izvolite?
-Tanki rezanac, molim.
133
00:10:10,692 --> 00:10:12,025
Brzo �e.
134
00:10:37,775 --> 00:10:41,358
G. Park �e biti u Kaesongu, 24-og
na sprovodu. Pritisni 1 da pozove� Ujaka.
135
00:10:41,442 --> 00:10:44,733
�ta se dogodilo s na�om zemljom
na po�etku 20. stolje�a?
136
00:10:44,817 --> 00:10:46,317
-Japansko-Korejski sporazum iz 1910.
-Tako je.
137
00:10:47,233 --> 00:10:51,150
Koristimo ipak pravi naziv za to.
To se zove Godina nacionalnog poni�enja.
138
00:10:51,650 --> 00:10:54,983
Nakon 36 godina
po japanskim pravilima,
139
00:10:55,067 --> 00:10:58,275
stekli smo neovisnost 1945.
140
00:10:58,358 --> 00:11:01,525
Postoji ne�to �to ovdje moram ista�i.
141
00:11:01,733 --> 00:11:04,858
U Evropi, Njema�ka, koja je
zapo�ela rat u tom dijelu svijeta,
142
00:11:04,942 --> 00:11:07,108
zavr�ila je tako �to je podijeljena
na Isto�nu i na Zapadnu Njema�ku.
143
00:11:07,192 --> 00:11:08,067
U Aziji,
144
00:11:08,692 --> 00:11:13,817
Koreja je podijeljena, iako je Japan
bio glavnim krivcem za rat.
145
00:11:13,900 --> 00:11:15,233
Jesmo li mi zapo�eli rat?
146
00:11:16,733 --> 00:11:18,775
Nismo �ak uspjeli sami izboriti
na�u neovisnost.
147
00:11:20,233 --> 00:11:22,775
Ta�no. �ta se potom dogodilo?
148
00:11:22,858 --> 00:11:24,650
-Korejski rat.
-Da, Korejski rat.
149
00:11:24,733 --> 00:11:27,358
Pravi rat, nakon ere hladnog rata,
150
00:11:28,067 --> 00:11:30,025
sru�io se na na�e poluostrvo.
151
00:11:31,983 --> 00:11:36,525
Tokom kolonijalnog doba,
mnogo je ljudi nestalo
152
00:11:36,900 --> 00:11:38,483
ili umrlo u ratu.
153
00:11:38,567 --> 00:11:41,025
Ra�una se da je umrlo oko
tri miliona ljudi.
154
00:11:41,108 --> 00:11:43,692
Potom, jo� tri miliona ljudi
stradalo je tokom Korejskog rata.
155
00:11:43,775 --> 00:11:47,442
Preciznije, 20-25%
ukupne populacije je umrlo.
156
00:11:47,525 --> 00:11:50,983
Drugim rije�ima,
jedan od �etvero-petero vas je umro.
157
00:11:51,775 --> 00:11:53,025
Tokom 20. stolje�a,
158
00:11:53,608 --> 00:11:56,817
na�a ideologija
oslanjala se na Japan.
159
00:11:57,317 --> 00:11:58,567
I, �ta smo radili?
160
00:11:59,192 --> 00:12:00,942
Poku�avali smo biti Japan.
161
00:12:01,025 --> 00:12:03,567
Posljedi�no, Samsung je
danas bolji od Sony-ja,
162
00:12:03,650 --> 00:12:05,150
a i Hyundai je potukao Hondu.
163
00:12:05,233 --> 00:12:08,983
Tako smo preduzeli akciju
protiv ideologije zvane Japan.
164
00:12:09,067 --> 00:12:13,108
�ta radi Sjeverna Koreja?
165
00:12:14,483 --> 00:12:16,067
Za�to je Japan pora�en?
166
00:12:16,650 --> 00:12:18,108
-Zbog nuklearnih bombi.
-Nuklearke.
167
00:12:19,733 --> 00:12:20,650
Nuklearno oru�je.
168
00:12:20,817 --> 00:12:21,817
Sjevernokorejski re�im
169
00:12:21,983 --> 00:12:25,108
do�ivjet �e kraj
zbog nuklearki, ba� kao i Japan.
170
00:12:25,192 --> 00:12:27,192
-Nema �ansi.
-Zvu�i ludo, zar ne?
171
00:12:27,275 --> 00:12:29,983
Vjerovatno sada mislite
kako pri�am gomilu gluposti.
172
00:12:30,192 --> 00:12:31,733
Hej, Se-yeong. Nisam li u pravu?
173
00:12:32,650 --> 00:12:35,483
Svi znaju da samo nuklearke
mogu zaustaviti nuklearke.
174
00:12:35,567 --> 00:12:37,567
-�ta se dogadja s ljudima?
-Bo�e.
175
00:12:38,192 --> 00:12:39,775
Budimo iskreni.
176
00:12:40,067 --> 00:12:44,192
Da smo imali nuklearno oru�je,
situacija ne bi bila ovako komplicirana.
177
00:12:44,275 --> 00:12:47,358
Trebali bismo imati barem izbor,
kao �to ga Japan ima.
178
00:12:47,608 --> 00:12:51,192
Ili, trebali bismo objaviti kako �emo
razmotriti razvoj nuklearnog programa.
179
00:12:51,275 --> 00:12:54,358
-Na�e strate�ke pozicije radi.
-Taksi!
180
00:12:54,442 --> 00:12:56,525
Hajde. Trebao bi i�i ku�i.
181
00:12:56,608 --> 00:12:59,567
-Bo�e, Se-yeong.
-Pijan si. Ulazi.
182
00:12:59,858 --> 00:13:02,025
-Jo� samo jedno pi�e, ok?
-Bo�e, idemo.
183
00:13:03,317 --> 00:13:07,067
Se-yeong.
Hajde. Samo jo� po jedno.
184
00:13:07,150 --> 00:13:08,983
-Molim te?
-Jebote, pretjeruje�.
185
00:13:09,067 --> 00:13:11,442
-Sretan Bo�i�!
-Sretan Bo�i� i vama!
186
00:13:11,525 --> 00:13:14,108
Hej vi! Sretan Bo�i�.
187
00:13:14,192 --> 00:13:16,733
-Idemo. Ja ulazim.
-Hej! O, Bo�e, dodji ovamo.
188
00:13:17,608 --> 00:13:19,608
Pozdravili su nas.
189
00:13:20,650 --> 00:13:22,525
Ja �astim.
Idemo popiti po jedno.
190
00:13:22,608 --> 00:13:25,650
Hej, imam sastanak rano ujutro
s timom za tranziciju.
191
00:13:25,733 --> 00:13:27,317
Idem ku�i. U�ivaj.
192
00:13:27,400 --> 00:13:29,942
Sa�ekaj, Se-yeong. Bo�e!
193
00:13:30,733 --> 00:13:31,775
-Vidimo se!
-Se-yeong.
194
00:13:33,650 --> 00:13:37,775
Hej, samo jo� po jedno pi�e.
Ne idi...
195
00:13:57,417 --> 00:13:58,667
Jedi, In-yeong.
196
00:13:59,292 --> 00:14:01,250
Lijepa si i slatka.
197
00:14:01,333 --> 00:14:03,333
Prava si pametnica,
ima� odli�ne ocjene u �koli.
198
00:14:04,625 --> 00:14:09,333
Samo, nemoj slu�ati
korejsku muziku, OK?
199
00:14:09,875 --> 00:14:12,333
Tata, jesi li �uo za 'G-Dragon'-a?
200
00:14:14,667 --> 00:14:15,500
G-Dragon?
201
00:14:15,667 --> 00:14:17,250
On je �lan 'Big Bang'-a.
202
00:14:17,917 --> 00:14:20,292
Muzi�ar poznat i u svijetu.
203
00:14:20,417 --> 00:14:22,333
I Kinezi i Rusi slu�aju
njegovu muziku.
204
00:14:22,542 --> 00:14:23,375
Djevojko!
205
00:14:24,708 --> 00:14:26,208
Ho�e� li da uni�ti� svoj �ivot, ha?
206
00:14:26,917 --> 00:14:30,083
Zbog slu�anja muzike iz Ju�ne Koreje
mogu nas sve pobiti.
207
00:14:30,167 --> 00:14:32,167
Obe�aj tati da ne�e� slu�ati
njihovu muziku.
208
00:14:32,958 --> 00:14:36,667
Rekla sam da Kinezi i Rusi
slu�aju, a ne ja.
209
00:14:37,417 --> 00:14:38,667
Ja je ne�u slu�ati.
210
00:14:48,083 --> 00:14:49,250
Po�uri s jelom.
211
00:15:31,292 --> 00:15:32,792
�ta se dogadja?
212
00:15:33,125 --> 00:15:35,042
�alju me u novu misiju.
213
00:15:35,833 --> 00:15:38,708
Vi �ete biti preba�ene
u ambasadu na Kubi.
214
00:15:39,292 --> 00:15:40,333
Uzmi ovaj novac.
215
00:15:41,750 --> 00:15:44,917
Kuba? O �emu govori�?
216
00:15:45,208 --> 00:15:46,792
Nije bilo lako dobiti ovakvu priliku,
217
00:15:47,458 --> 00:15:49,792
zato, slu�aj me, i otidjite
tamo bez mene.
218
00:15:51,708 --> 00:15:53,542
Ne znam o �emu je rije�,
219
00:15:54,792 --> 00:15:56,875
ali, ne idem nikud dok se ne vrati�.
220
00:15:59,167 --> 00:16:00,083
Ovo �e potrajati.
221
00:16:01,542 --> 00:16:03,125
Pridru�it �u vam se kada zavr�im,
222
00:16:04,083 --> 00:16:05,583
zato, ti otidji tamo sa In-yeong.
223
00:16:18,917 --> 00:16:21,417
Cheol-u!
224
00:16:22,792 --> 00:16:24,458
In-yeong se �eli pozdraviti s tobom.
225
00:16:28,708 --> 00:16:29,875
Tata.
226
00:16:29,958 --> 00:16:31,958
Sretan ti put.
227
00:16:41,375 --> 00:16:42,875
Hladno je, du�o.
228
00:16:45,667 --> 00:16:46,792
In-yeong mora da je hladno.
229
00:16:48,625 --> 00:16:49,917
Vratite se unutra.
230
00:17:09,792 --> 00:17:12,292
KAESONG INDUSTRIJSKI KOMPLEKS
231
00:17:12,375 --> 00:17:15,375
Odr�avanje sutra�nje ceremonije
ne bi bila mogu�a
232
00:17:15,458 --> 00:17:18,083
bez velikih napora na�ih drugova
iz Kine, i bez na�e tehnologije...
233
00:17:18,167 --> 00:17:22,958
G. Park �e nas posjetiti u 14:00 sati.
Do�ekajte, i pozdravite ga.
234
00:17:51,333 --> 00:17:55,667
BUDI STRASTVEN U POLITICI
I RIGOROZAN U PRODUKTIVNOSTI
235
00:18:19,208 --> 00:18:20,375
Hej, sklanjaj te pse odavde.
236
00:18:28,833 --> 00:18:30,708
DRUG DU-WON KIM
237
00:18:38,750 --> 00:18:41,208
GWANG-DONG PARK
VRHOVNI VOJNI KOMANDANT
238
00:18:41,292 --> 00:18:42,208
Krenite s operacijom.
239
00:18:45,167 --> 00:18:48,417
PROVINCIJA SJEVERNI GYEONGGI
240
00:19:02,375 --> 00:19:04,583
UPOZORENJE: PRIVATNO
VLASNI�TVO. NE ULAZI!
241
00:19:20,292 --> 00:19:22,500
�uo sam da se i Veliki vodja,
osobno, uputio u Kaesong.
242
00:19:22,667 --> 00:19:26,583
Park je mobilizirao cijelu
Vrhovnu vojnu komandu.
243
00:19:26,667 --> 00:19:28,958
-Gdje je Park sada?
-U Pyongyangu, g-dne.
244
00:19:30,792 --> 00:19:31,708
Spremite mi helikopter, odmah!
245
00:19:32,750 --> 00:19:35,167
-Zna�i li to da je...
-Da, tako je.
246
00:19:35,375 --> 00:19:37,833
Gwang-dong Park, ku�kin sine!
247
00:19:51,500 --> 00:19:52,667
Molim vas.
248
00:19:52,750 --> 00:19:56,083
Ho�ete da vas primijete,
pa da uspijete u �ivotu?
249
00:19:57,500 --> 00:19:59,542
-Koji je tvoj problem?
-Mi�i se! Povuci se nazad!
250
00:19:59,625 --> 00:20:03,417
Sti�e na� Vrhovni vodja!
251
00:20:03,500 --> 00:20:05,917
-Na� Veliki general je ovdje!
-Veliki general!
252
00:20:06,000 --> 00:20:09,750
-Uraaaa!
-Na� voljeni vrhovni vodja
253
00:20:10,083 --> 00:20:14,750
sti�e u Kaesong industrijski kompleks
da nam pomogne svojim uputama.
254
00:20:15,458 --> 00:20:19,208
Danas, na� voljeni Vrhovni vodja...
255
00:20:20,480 --> 00:20:23,280
Overlord, zahtjeva se potraga za
jednim vi�ecjevnim baca�em.
256
00:20:23,380 --> 00:20:26,080
= Zahtjeva se potraga
za baca�em i09. Prijem. =
257
00:20:26,180 --> 00:20:28,180
Primljeno.
258
00:20:56,958 --> 00:20:58,042
Gwang-dong Park...
259
00:20:59,042 --> 00:21:00,125
Gwang-dong Park.
260
00:21:10,125 --> 00:21:11,583
�ta se dogadja?
261
00:21:11,667 --> 00:21:13,750
MINISTAR NARODNIH ORU�ANIH
SNAGA, YEONG-SIK CHOI
262
00:21:13,833 --> 00:21:16,417
KOREJSKA NARODNA ARMIJA
UVIJEK POBJEDJUJE
263
00:21:16,500 --> 00:21:18,875
�EF GLAVNOG OSOBLJA
KOREJSKE NARODNE ARMIJE
264
00:21:24,167 --> 00:21:25,875
�EF GLAVNOG POLITBIROA
265
00:21:30,480 --> 00:21:33,550
Cilj lociran.
Provjera komunikacije.
266
00:21:33,708 --> 00:21:37,708
Broj 1 je ovdje,
ali ni traga od Gwang-dong Parka.
267
00:21:37,792 --> 00:21:40,917
�ALJE
268
00:21:47,708 --> 00:21:49,708
Zemlja, sna�na i nepobjediva...
269
00:21:49,792 --> 00:21:52,167
PORUKA NIJE POSLATA
270
00:21:57,000 --> 00:21:59,792
Uzbuna! Vi�ecjevni baca�
aktivan i ispaljuje rakete!
271
00:21:59,892 --> 00:22:02,708
Rekao je da mi moramo biti primjer
272
00:22:02,792 --> 00:22:04,167
-Generale!
-za ostatak svijeta
273
00:22:04,250 --> 00:22:06,083
sa na�om rastu�om ekonomijom,
274
00:22:06,667 --> 00:22:08,500
i na�im planom daljeg razvoja ekonomije.
275
00:22:09,417 --> 00:22:11,583
Za na� narod,
276
00:22:11,875 --> 00:22:13,833
on ostaje najnesebi�niji
i najvelikodu�niji...
277
00:22:20,208 --> 00:22:24,667
Na� voljeni drug Vrhovni vodja.
278
00:22:34,680 --> 00:22:38,010
Odmah uni�titi vi�ecjevni baca�!
Prijem!
279
00:22:38,110 --> 00:22:40,210
Potvrdjeno.
280
00:23:05,750 --> 00:23:10,417
Su-mi, probudi se. Otvori o�i.
Molim te, Su-mi!
281
00:23:10,625 --> 00:23:11,625
Jesi li dobro?
282
00:23:15,083 --> 00:23:16,083
Probudi se!
283
00:23:16,167 --> 00:23:19,083
Probudi se. Ne mo�e umrijeti ovdje.
Idemo odavde.
284
00:23:19,208 --> 00:23:20,083
Otvori o�i!
285
00:23:20,917 --> 00:23:23,542
Molim te, moramo oti�i odavde, brzo.
286
00:23:23,625 --> 00:23:24,667
Ne!
287
00:23:28,292 --> 00:23:29,417
Eun-hyeok!
288
00:23:30,250 --> 00:23:32,667
Jo� jedna. Sti�e jo� jedna!
289
00:23:35,708 --> 00:23:36,542
Tr�ite.
290
00:24:51,817 --> 00:24:53,733
Vidite li ovo?
Ovo su uradili Amerikanci.
291
00:24:57,983 --> 00:24:59,358
Ne smije biti pre�ivjelih.
292
00:25:00,900 --> 00:25:02,983
Ju�na Koreja je samo 20 minuta
udaljena odavde.
293
00:25:04,275 --> 00:25:05,983
Ovo je dr�avni udar.
Ne mogu ostati ovdje!
294
00:25:06,400 --> 00:25:10,358
Organizuj sve,
kako bih mogao oti�i na Jug.
295
00:25:10,942 --> 00:25:12,858
Zovi ministra vanjskih poslova!
296
00:25:17,317 --> 00:25:18,525
Su-mi!
297
00:25:21,358 --> 00:25:22,775
Hej, pogledaj.
298
00:25:22,858 --> 00:25:24,650
To je General.
Na� Vrhovni general!
299
00:25:24,733 --> 00:25:27,650
-Ne pucajte.
-Su-mi, �ekaj!
300
00:25:29,525 --> 00:25:31,275
Bo�e, to je General!
�ta da radimo?
301
00:25:31,358 --> 00:25:32,900
Upomo�! Na�...
302
00:25:37,108 --> 00:25:38,192
Ovamo!
303
00:25:40,817 --> 00:25:41,983
Sredite ih!
304
00:26:12,858 --> 00:26:14,067
Dajte kamion!
305
00:26:16,358 --> 00:26:20,192
-Molimo vas, pustite nas!
-Moramo oti�i odavde!
306
00:26:24,733 --> 00:26:27,150
Su-mi, njegova noga.
307
00:26:27,817 --> 00:26:29,858
-Ona je...
-�ta je s njegovom nogom?
308
00:26:30,942 --> 00:26:31,942
Pove�imo je ovim.
309
00:26:32,817 --> 00:26:33,900
Su-mi...
310
00:26:34,442 --> 00:26:37,067
Oslobodimo ga odje�e.
�ta ako ne mo�e disati?
311
00:26:38,192 --> 00:26:39,317
�ao mi je, gospodine.
312
00:26:42,942 --> 00:26:46,358
Za�to je ruka na�eg voljenog
Generala ovako hladna?
313
00:26:48,400 --> 00:26:50,525
Voljeni Generale!
314
00:26:56,400 --> 00:26:57,692
Sklanjajte se. Napravite prolaz!
315
00:26:57,775 --> 00:27:00,567
Bit �e va�a krivica,
ako zatvorimo na� naftovod.
316
00:27:00,650 --> 00:27:04,067
To �e i�i na va�u sramotu.
317
00:27:05,150 --> 00:27:07,233
Razgovaraj sa nadredjenim.
318
00:27:10,817 --> 00:27:12,567
Da. Razumio, gospodine.
319
00:27:14,525 --> 00:27:15,650
Otvaraj ve� jednom.
320
00:27:16,192 --> 00:27:17,442
Otvorite prolaz!
321
00:27:17,525 --> 00:27:19,233
Ulazite u auta.
322
00:27:20,108 --> 00:27:22,983
-Po�urite. Pokret!
-Brzo!
323
00:27:26,025 --> 00:27:27,442
VOJNA LINIJA RAZGRANI�ENJA
324
00:27:50,108 --> 00:27:51,400
Zatvorite kapiju!
325
00:27:51,483 --> 00:27:52,817
Zatvorite kapiju!
326
00:27:53,400 --> 00:27:54,567
Blokirajte prolaz!
327
00:28:08,192 --> 00:28:09,692
Jesi li poludio?
328
00:28:09,817 --> 00:28:11,192
Ovo �e nas odvesti u Ju�nu Koreju.
329
00:28:11,275 --> 00:28:13,650
�ta misli�, �ta �e se dogoditi
vratimo li se sada? Lezite dole.
330
00:28:19,608 --> 00:28:21,358
Ovo je �aj od gljiva.
331
00:28:24,192 --> 00:28:27,233
Ne brinite. Gost najprije.
Poslu�ite najprije njega.
332
00:28:27,317 --> 00:28:29,233
Malo je nervozna, jer upoznaje
svog novog �efa.
333
00:28:30,983 --> 00:28:32,900
Ipak, ja sam jo� uvijek vlasnik
ovog mjesta, zar ne?
334
00:28:35,150 --> 00:28:36,067
Izvolite.
335
00:28:36,900 --> 00:28:39,192
Ne�to razmi�ljam...
336
00:28:41,275 --> 00:28:43,942
Gyeong-yeong,
jesu li ovo bili va�i tre�i izbori?
337
00:28:44,025 --> 00:28:47,858
Triput sam bio nominiran,
a ovo su moji drugi izbori po redu.
338
00:28:48,358 --> 00:28:50,358
Oh, da. Tako je.
339
00:28:53,567 --> 00:28:55,983
Gyeong-yeong. Gledajte,
340
00:28:56,067 --> 00:28:59,483
nikada nisam bio ovako sretan i
opu�ten, otkako sam postao predsjednik.
341
00:28:59,983 --> 00:29:04,775
Ljudi pokazuju prstom na vas,
�ta god vi radili na ovom mjestu,
342
00:29:05,025 --> 00:29:06,900
ali ovih dana niko me ne kritikuje.
343
00:29:09,858 --> 00:29:11,483
Oh, G. Park.
344
00:29:14,067 --> 00:29:17,400
Vi�ecjevni raketni baca� iz 2. ameri�ke
divizije nestao je rano jutros,
345
00:29:17,650 --> 00:29:20,900
i prije 20 minuta, iz njega su ispaljene
dvije rakete '�eli�na ki�a'
346
00:29:21,025 --> 00:29:22,608
na Kaesong industrijski kompleks.
347
00:29:22,692 --> 00:29:25,317
Komanda zajedni�kih snaga SAD-RK
tra�i od nas postupanje po protokolu 3.
348
00:29:26,150 --> 00:29:28,442
Ukraden? Ko krade vi�ecjevni baca�?
349
00:29:28,525 --> 00:29:31,900
Tijela na mjestu nesre�e
u na�im su vojnim uniformama,
350
00:29:33,025 --> 00:29:35,650
ali oznake su la�ne.
Istra�ujemo dalje, da bismo saznali...
351
00:29:35,733 --> 00:29:37,983
�ekajte, trenutak.
352
00:29:38,067 --> 00:29:42,275
Nisu li i Kinezi otvarali svoje fabrike
danas, unutar Kaesong kompleksa?
353
00:29:44,317 --> 00:29:45,483
�ao mi je �to vas prekidam.
354
00:29:46,108 --> 00:29:49,108
-Stvar je vrlo hitna.
-�ta se dogadja?
355
00:29:49,692 --> 00:29:53,233
Kineski ministar vanjskih poslova
tra�i da propustimo njihove ljude
356
00:29:53,358 --> 00:29:56,358
u Kaesongu, preko tranzitne linije,
357
00:29:56,442 --> 00:29:58,400
-u na�u zemlju.
-Propustite ih.
358
00:29:59,775 --> 00:30:01,067
Trebamo im pomo�i.
359
00:30:14,067 --> 00:30:16,317
PUTNICI ISKLJU�ENI
360
00:30:28,442 --> 00:30:30,483
Moramo nastaviti. Propustite ih.
361
00:30:30,567 --> 00:30:31,692
-Pokret!
-Idemo.
362
00:30:32,650 --> 00:30:33,483
Prolazi!
363
00:30:37,650 --> 00:30:40,108
INTER-KOREJSKA TRANZITNA LINIJA
364
00:30:45,233 --> 00:30:48,192
GRAD U KOJEM �ELITE �IVJETI, PAJU
365
00:31:36,967 --> 00:31:40,425
Vodja je ubijen u bombardiranju.
366
00:31:40,800 --> 00:31:44,050
Gradjanski rat je na pomolu,
i moramo se s tim suo�iti.
367
00:31:44,467 --> 00:31:48,925
�elim biti sasvim jasan.
Nuklearno oru�je i Pyongyang.
368
00:31:49,008 --> 00:31:51,175
Ja sada imam punu komandu nad tim!
369
00:31:51,717 --> 00:31:53,758
A sada, recite mi va� stav.
370
00:32:03,880 --> 00:32:09,280
Kako ste mogli izvijestiti medije
bez prethodnih konsultacija s nama?
371
00:32:12,080 --> 00:32:14,310
Preostalo nam je jo� par mjeseci.
372
00:32:17,810 --> 00:32:20,020
Vidimo se, Waltere.
Izvinite.
373
00:32:20,130 --> 00:32:21,150
JOANNE MARTIN, �EF CIA-E
U JU�NOJ KOREJI
374
00:32:21,250 --> 00:32:24,030
JOANNE MARTIN, �EF CIA-E
U JU�NOJ KOREJI
375
00:32:25,610 --> 00:32:27,150
Gledajte, gospodine...
376
00:32:28,210 --> 00:32:32,310
Vojno naoru�anje SAD upotrijebljeno
je ovdje, u Ju�noj Koreji...
377
00:32:32,410 --> 00:32:34,880
da bi se izvr�io napad
na Sjevernu Koreju.
378
00:32:35,010 --> 00:32:39,550
To �ini na�u poziciju vrlo nezavidnom.
Moramo oprati na�e ime.
379
00:32:40,680 --> 00:32:41,750
Znate...
380
00:32:42,950 --> 00:32:47,480
Uvjereni smo da je na
Sjeveru izvr�en vojni udar.
381
00:32:49,280 --> 00:32:53,010
Uspjela sam smiriti medije
na neko vrijeme... ali
382
00:32:56,150 --> 00:32:59,810
Gradom kru�e glasine
da je Broj 1 mrtav.
383
00:33:06,550 --> 00:33:09,880
Svi ratovi po�inju
s propagandom, g-dine.
384
00:33:10,210 --> 00:33:11,610
Ugodno ve�e.
385
00:33:20,425 --> 00:33:21,342
G-dine Ri?
386
00:33:30,800 --> 00:33:32,675
Doktore! Pomozite!
387
00:33:33,675 --> 00:33:35,008
Mislim da je ovuda.
388
00:33:36,467 --> 00:33:37,925
Zavr�ili smo za danas.
389
00:33:40,175 --> 00:33:41,175
Oprostite!
390
00:33:42,008 --> 00:33:43,383
Ne mo�ete ulaziti tamo!
391
00:33:45,050 --> 00:33:46,717
Ovdje ne poradjamo pacijentkinje.
392
00:33:51,675 --> 00:33:54,675
Gledajte, ja sam ginekolog.
393
00:33:55,258 --> 00:33:56,883
Pozvat �u vam ambulantna kola, tako...
394
00:33:58,008 --> 00:33:58,967
Pregledajte ga.
395
00:34:00,508 --> 00:34:03,092
Obe�avam. Ne�u vam nauditi.
396
00:34:03,175 --> 00:34:04,050
Rekla sam vam.
397
00:34:05,342 --> 00:34:07,008
Ja sam ginekolog.
398
00:34:07,592 --> 00:34:08,758
Trebali biste oti�i negdje drugdje.
399
00:34:10,133 --> 00:34:12,758
-Ne�u zvati policiju.
-Ipak, vi ste doktor.
400
00:34:14,008 --> 00:34:15,883
Molim vas, pogledajte ga. Ranjen je
na vi�e mjesta.
401
00:34:19,467 --> 00:34:20,425
Molim vas, doktorice.
402
00:34:33,217 --> 00:34:34,092
Nije li ovo...
403
00:34:34,675 --> 00:34:36,633
-Poka�ite po�tovanja.
-Poka�ite po�tovanja.
404
00:34:45,217 --> 00:34:46,217
Generale!
405
00:34:47,008 --> 00:34:47,967
Koja je va�a krvna grupa?
406
00:34:50,217 --> 00:34:51,342
Su-mi.
407
00:34:51,425 --> 00:34:55,425
Tvoja krv sada te�e venama
Velikog generala?
408
00:34:57,675 --> 00:34:58,633
Nadam se...
409
00:34:59,633 --> 00:35:02,842
da je moja krv dovoljno dobra
za na�eg Velikog generala.
410
00:35:03,842 --> 00:35:05,342
Sigurno si vrlo ponosna.
411
00:35:08,633 --> 00:35:10,175
Doktor...
412
00:35:30,383 --> 00:35:32,633
�efe Ri. Ja sam, Cheol-u.
413
00:35:33,842 --> 00:35:36,425
Gwang-dong Park nije do�ao
u Kaesong, ali na� Vodja jeste.
414
00:35:36,550 --> 00:35:38,758
Gadjali su nas,
gardisti su se poubijali medjusobno.
415
00:35:40,175 --> 00:35:41,092
�ta se dogadja, g-dine?
416
00:35:41,175 --> 00:35:43,217
Park je udario na nas.
Ovo je vojni udar.
417
00:35:43,425 --> 00:35:45,300
-Gdje si sada?
-U Ilsanu, g-dine.
418
00:35:46,092 --> 00:35:48,342
Ilsan? Na Jugu?
419
00:35:48,592 --> 00:35:49,425
Da, g-dine.
420
00:35:51,383 --> 00:35:52,258
Sa mnom je...
421
00:35:53,467 --> 00:35:55,008
i na� Veliki vodja.
422
00:35:57,050 --> 00:35:58,967
Kako je on? Je li �iv?
423
00:35:59,342 --> 00:36:02,592
�iv je,
ali u kriti�nom je stanju.
424
00:36:04,008 --> 00:36:06,092
Dru�e Eom, slu�aj me pa�ljivo.
425
00:36:06,217 --> 00:36:08,925
Moramo ga vratiti ovamo.
426
00:36:09,092 --> 00:36:12,342
Parkov udar �e uspjeti
u trenutku kada se uvjeri
427
00:36:12,467 --> 00:36:13,758
da je Vodja mrtav.
428
00:36:14,342 --> 00:36:15,675
Ostani tu, uz njega
429
00:36:16,300 --> 00:36:19,467
�uvaj ga, po svaku cijenu.
Poslat �u ljude vrlo brzo.
430
00:36:19,758 --> 00:36:20,592
Da, g-dine.
431
00:36:29,008 --> 00:36:32,633
Ovi tenkovi pripadaju Sariwon
815. mehanizvanom korpusu,
432
00:36:33,342 --> 00:36:37,717
a ovi su iz 820. oklopnog korpusa,
iz komande odbrane Pyongyanga.
433
00:36:38,383 --> 00:36:40,508
Tenkovi 815. korpusa su se
434
00:36:40,592 --> 00:36:42,383
povukli nazad
i priklju�ili 4. Diviziji,
435
00:36:42,467 --> 00:36:45,467
dok je 820. oklopni korpus ostao
na ju�nom ulazu u Pyongyang.
436
00:36:46,508 --> 00:36:47,967
Vjerovatno �uvaju grad.
437
00:36:49,300 --> 00:36:50,550
Ovo je vojni udar, g-dine.
438
00:36:50,633 --> 00:36:54,258
Moramo saznati ko stoji iza ovoga
i je li uspio u ovome ili nije.
439
00:36:54,425 --> 00:36:55,258
Da, g-dine.
440
00:36:55,508 --> 00:36:57,967
Jo� uvijek nije sve potvrdjeno,
441
00:36:58,550 --> 00:37:02,342
ali dobili smo informaciju da je
Prvi �ovjek Sjevera ubijen u napadu.
442
00:37:03,508 --> 00:37:05,592
-I? I �ta?
-Smirite se.
443
00:37:06,300 --> 00:37:07,550
Mogli bi objaviti rat.
444
00:37:07,633 --> 00:37:11,300
Mr. Kwak. Shvatam da su ovo
posljednji dani ove administracije,
445
00:37:11,383 --> 00:37:12,967
ali ne mo�ete upadati na ovakav
sastanak
446
00:37:13,050 --> 00:37:15,925
i donositi neprovjerene vijesti
na takav na�in.
447
00:37:16,008 --> 00:37:17,550
Ko je va� izvor?
448
00:37:18,258 --> 00:37:20,508
CIA, o smrti Prvog �ovjeka
449
00:37:20,967 --> 00:37:23,675
i Kineska slu�ba sigurnosti
o objavi rata, g-dine.
450
00:37:29,133 --> 00:37:30,425
Uradila sam �to sam mogla.
451
00:37:33,008 --> 00:37:37,092
Pogodjen je
u glavu, rame, i u bedro.
452
00:37:38,383 --> 00:37:40,758
Na ramenu je imao prostrijelnu ranu
i uspjela sam zatvoriti ranu.
453
00:37:41,592 --> 00:37:42,592
Iz bedra sam...
454
00:37:45,133 --> 00:37:47,258
izvadila ovo.
455
00:37:49,217 --> 00:37:51,008
Mislim da je femoralna arterija
stradala,
456
00:37:51,217 --> 00:37:53,008
sve �to sam mogla je
da ranu banda�iram.
457
00:37:54,508 --> 00:37:58,300
Najve�i je problem povreda
unutar lobanje.
458
00:38:00,008 --> 00:38:01,342
Tu ne mogu ni�ta.
459
00:38:02,175 --> 00:38:03,467
Za�to ne mo�ete? Vi ste doktor.
460
00:38:06,925 --> 00:38:11,425
Ginekolog, a ne neurohirurg.
461
00:38:12,758 --> 00:38:15,467
Osim ako je ovdje,
unutra, neka beba...
462
00:38:18,217 --> 00:38:21,467
Jednostavno, ne mogu.
463
00:38:24,175 --> 00:38:27,550
Moji ljudi dolaze. Molim vas,
pomozite mu dok oni ne dodju.
464
00:38:31,758 --> 00:38:34,592
na klinici na kojoj radim,
ovdje je sjevernokorejski...
465
00:38:36,800 --> 00:38:38,550
Njihov vodja je ovdje.
466
00:38:40,008 --> 00:38:40,967
Ne, mislim...
467
00:38:41,050 --> 00:38:41,883
Bo�e!
468
00:38:42,967 --> 00:38:45,217
�ta radi� ovdje, u mraku?
469
00:38:45,800 --> 00:38:46,717
Oh, Bo�e.
470
00:38:46,925 --> 00:38:48,508
Tra�im ne�to hrane za vas.
471
00:38:50,967 --> 00:38:52,883
Dr�ite i hranu ovdje?
472
00:38:53,758 --> 00:38:55,217
Da, evo, ovdje je.
473
00:38:56,800 --> 00:38:58,800
Vrelo je. Izvoli, probaj.
474
00:39:00,467 --> 00:39:02,508
Je li ovo yibap?
475
00:39:02,800 --> 00:39:04,175
Kako? "Yibap"?
476
00:39:05,008 --> 00:39:06,550
Ovo je yibap.
477
00:39:06,633 --> 00:39:08,508
Ri�a, zna�.
478
00:39:10,675 --> 00:39:11,925
Oh, shvatam. Ri�a.
479
00:39:12,675 --> 00:39:13,758
Jedemo bijelu ri�u.
480
00:39:15,217 --> 00:39:20,133
-Su-mi, �ta je ovo crno?
-Probat �u.
481
00:39:22,633 --> 00:39:25,842
Hej, stvarno je dobro. Ima mesa.
482
00:39:28,217 --> 00:39:32,258
Planirala sam zamijeniti kupon
za hranu
483
00:39:32,342 --> 00:39:34,300
danas, poslije posla.
484
00:39:36,258 --> 00:39:38,092
U ku�i nema hrane.
485
00:39:38,508 --> 00:39:42,175
Tata i Jeong-min sada sigurno gladuju.
486
00:39:44,675 --> 00:39:45,883
Hej, Min-gyeong.
487
00:39:46,675 --> 00:39:49,300
Za�to brine� o onima koji su
u komfortu njihove ku�e?
488
00:39:49,592 --> 00:39:51,258
Oni bi trebali brinuti zbog tebe.
489
00:39:52,342 --> 00:39:53,425
Jedi.
490
00:39:53,508 --> 00:39:56,383
Moramo jesti kako bismo
sa�uvali Velikog generala.
491
00:39:56,467 --> 00:39:57,300
U redu?
492
00:40:04,633 --> 00:40:05,633
Pojedi i ovo.
493
00:40:06,175 --> 00:40:08,883
Hej, dobro je. Obri�i suze.
494
00:40:11,050 --> 00:40:13,467
Probaj i ovo crno.
Pravo je ukusno.
495
00:40:13,800 --> 00:40:16,008
Ukusno je. A i spremila je ovo
tako lako.
496
00:40:23,967 --> 00:40:26,050
-ostanite unutra.
-Da, g-dine.
497
00:40:26,883 --> 00:40:27,717
Idemo.
498
00:40:49,492 --> 00:40:50,825
Gdje je on?
499
00:42:01,283 --> 00:42:03,242
OPERACIONA SALA
500
00:42:08,700 --> 00:42:12,533
GINEKOLO�KA KLINIKA
501
00:42:46,783 --> 00:42:47,658
Baci oru�je.
502
00:43:41,408 --> 00:43:42,242
Idemo.
503
00:44:14,075 --> 00:44:14,908
Dr�i �vrsto!
504
00:44:33,450 --> 00:44:35,158
Su-mi, pogledaj.
505
00:44:35,492 --> 00:44:38,075
General krvari. Su-mi, pogledaj!
506
00:44:39,575 --> 00:44:44,450
Mislim da je to moja krv.
507
00:44:45,908 --> 00:44:46,908
Su-mi.
508
00:44:48,658 --> 00:44:50,325
Pomozi mi da je polegnemo. Brzo!
509
00:44:53,992 --> 00:44:55,742
Su-mi! Ne...
510
00:44:58,783 --> 00:45:00,867
-Su-mi.
-Mora� ostati pribrana!
511
00:45:01,283 --> 00:45:03,117
Stavi ruku ovdje.
Pritisni sna�no, u redu?
512
00:45:04,867 --> 00:45:07,283
-Su-mi...
-Moramo je odvesti u ve�u bolnicu.
513
00:45:07,533 --> 00:45:09,825
Dala mu je svoju krv,
a i sama sada krvari.
514
00:45:09,950 --> 00:45:12,658
-Su-mi, molim te, probudi se.
-Nemamo vremena!
515
00:45:13,492 --> 00:45:14,325
Ne, ne mo�emo.
516
00:45:15,158 --> 00:45:16,867
Pronadjimo mjesto gdje im
ti mo�e� pomo�i.
517
00:45:18,575 --> 00:45:21,200
Molim vas, ne dajte da Su-mi umre...
518
00:45:23,450 --> 00:45:27,408
Su-mi, probudi se. Molim te, Su-mi...
519
00:45:29,117 --> 00:45:31,325
U�inite ne�to.
520
00:45:32,108 --> 00:45:36,275
Hej, Su-hyeon.
Izvini �to te ovo pitam, ali...
521
00:45:51,900 --> 00:45:53,358
Ovuda. Brzo.
522
00:45:58,275 --> 00:45:59,942
-Hej, Suk-jeong.
-Ovuda.
523
00:46:00,025 --> 00:46:01,483
�ta se ovdje dogadja?
524
00:46:01,567 --> 00:46:04,400
Zar ne biste trebali oti�i u hitnu?
Ovo je odjel plasti�ne hirurgije.
525
00:46:04,483 --> 00:46:07,608
Ja sam ginekolog.
Vi ste barem hirurg.
526
00:46:07,692 --> 00:46:10,525
Ovamo. Ovuda. Dodjite ovamo.
527
00:46:12,817 --> 00:46:13,650
Hej.
528
00:46:18,400 --> 00:46:19,233
�ta...
529
00:46:19,567 --> 00:46:20,400
�ta se dogodilo?
530
00:46:25,108 --> 00:46:26,983
Molim vas pomozite nam.
Ne�u vam nauditi.
531
00:46:27,733 --> 00:46:30,900
�ao mi je, Su-hyeon.
Pomozi im molim te.
532
00:46:31,483 --> 00:46:33,858
Najprije spasimo njen �ivot.
533
00:46:59,483 --> 00:47:01,775
SPISAK I NA�IN
UPOTREBE NARKOTIKA
534
00:47:22,442 --> 00:47:23,608
�ta to radite?
535
00:47:24,858 --> 00:47:27,275
Za�to ste stale?
536
00:47:27,858 --> 00:47:29,067
Doktore!
537
00:47:34,942 --> 00:47:35,817
Su-mi.
538
00:47:36,442 --> 00:47:39,192
Su-mi, ne...
539
00:47:41,733 --> 00:47:44,192
ne mo�e� umrijeti! Su-mi...
540
00:47:48,317 --> 00:47:50,650
Su-mi...
541
00:47:56,442 --> 00:47:58,192
G-dine. Kwak.
542
00:48:00,108 --> 00:48:02,400
Imamo novih vijesti
sa klinike u Ilsanu.
543
00:48:03,108 --> 00:48:03,942
�ta ka�u?
544
00:48:05,233 --> 00:48:06,733
Pronadjena su tri tijela,
545
00:48:07,108 --> 00:48:09,358
izgleda da su sva trojica
sjevernokorejski agenti.
546
00:48:09,692 --> 00:48:12,108
Pronadjen je i kineski kombi
pun pli�anih pandi,
547
00:48:12,442 --> 00:48:13,942
vjerovatno je stigao iz Kaesonga.
548
00:48:15,858 --> 00:48:18,608
-Mrtvi sjevernokorejski agenti?
-Oko 20 minuta prije pucnjave,
549
00:48:18,692 --> 00:48:20,608
sa klinike je upu�en poziv na 911.
550
00:48:20,692 --> 00:48:21,650
Na �ta se poziv odnosio?
551
00:48:22,400 --> 00:48:24,817
Re�eno je da se sjevernokorejski
predsjednik nalazi tamo.
552
00:48:24,900 --> 00:48:26,275
�ta? Daj mi to?
553
00:48:27,025 --> 00:48:28,650
Sjeverna Koreja nema predsjednika.
554
00:48:32,775 --> 00:48:34,692
"Suk-jeong Kwon. Rodjena 1980."
555
00:48:35,317 --> 00:48:36,358
Suk-jeong Kwon?
556
00:48:38,233 --> 00:48:40,400
"Ginekolo�ka Klinika"?
557
00:48:43,025 --> 00:48:45,358
POKVARENA �ENA
558
00:49:06,858 --> 00:49:10,733
Se-rim, pretpostavljam
da si spavala. Tata je.
559
00:49:12,400 --> 00:49:13,442
Mama je ku�i, zar ne?
560
00:49:17,442 --> 00:49:18,567
S tetkom Suk-jeong?
561
00:49:19,275 --> 00:49:20,317
Jo� uvijek je na klinici?
562
00:49:21,733 --> 00:49:23,858
U redu. Ni�ta stra�no.
563
00:49:23,942 --> 00:49:27,025
�ao mi je �to sam te probudio.
U redu, lijepo spavaj.
564
00:49:33,900 --> 00:49:35,775
Bit �u na ovoj adresi.
565
00:49:35,900 --> 00:49:38,400
Nazovi me za sat vremena.
566
00:49:38,483 --> 00:49:41,567
Ukoliko sam nedostupan
ili se ne javim, po�alji policiju...
567
00:49:41,650 --> 00:49:42,483
Ne.
568
00:49:44,692 --> 00:49:45,733
Po�alji specijalne snage.
569
00:49:46,567 --> 00:49:48,525
-Shvatio?
-Molim? Za�to?
570
00:49:48,608 --> 00:49:50,275
Ne zaboravi. Za sat vremena.
571
00:49:50,358 --> 00:49:52,150
-�ta se dogadja?
-Zovi me za sat.
572
00:49:52,233 --> 00:49:53,942
G-dine Kwak!
573
00:49:55,275 --> 00:49:56,608
Znam da je Sjeverna Koreja...
574
00:49:57,567 --> 00:49:59,983
s druge strane rijeke,
uz Jayu autocestu,
575
00:50:00,775 --> 00:50:03,442
ali nikada nisam bila tamo.
576
00:50:06,025 --> 00:50:07,358
Tako je blizu.
577
00:50:09,275 --> 00:50:10,483
�ao mi je.
578
00:50:12,233 --> 00:50:13,192
Su-hyeon.
579
00:50:14,067 --> 00:50:15,108
Su-hyeon!
580
00:50:16,108 --> 00:50:20,108
Za�to se nikada ne javlja� na telefon?
581
00:50:25,150 --> 00:50:26,108
Ko ste vi?
582
00:50:28,317 --> 00:50:30,650
-Cheol-u!
-Tu si, Su-hyeon. Bo�e...
583
00:50:31,108 --> 00:50:32,650
Uzmi im mobitele.
584
00:50:33,358 --> 00:50:35,942
Jako mi je �ao.
Izvinjavam se �to...
585
00:50:36,025 --> 00:50:37,733
Ne brini. U redu je.
586
00:50:37,817 --> 00:50:39,650
Donesi ne�to da ih sve�emo.
587
00:50:42,983 --> 00:50:44,150
Sjedite!
588
00:50:45,858 --> 00:50:46,942
Sjedite dole!
589
00:50:54,358 --> 00:50:55,525
Onaj �ovjek tamo.
590
00:50:57,692 --> 00:50:59,400
To je va� Broj 1, zar ne?
591
00:50:59,483 --> 00:51:01,942
Vjerovatno niste mogli nazad
zbog vojnog udara.
592
00:51:02,025 --> 00:51:04,567
Pre�li ste granicu s Kinezima, zar ne?
593
00:51:05,275 --> 00:51:06,608
Ko si ti?
594
00:51:06,692 --> 00:51:09,442
Kakva luda slu�ajnost.
595
00:51:09,525 --> 00:51:13,233
Ne, "slu�ajnost" nije prava rije�.
Nazovimo ovo "sudbina"?
596
00:51:13,817 --> 00:51:16,025
Ja sam Visoki sekretar
za vanjske poslove i sigurnost.
597
00:51:16,108 --> 00:51:17,525
Radim za na�eg Broja 1.
598
00:51:22,733 --> 00:51:23,608
Pomo�i �u ti.
599
00:51:24,858 --> 00:51:27,025
Koliko god bio dobar u ovome,
600
00:51:27,108 --> 00:51:29,858
ne mo�e� puno uraditi,
a tu je i ova djevojka.
601
00:51:29,942 --> 00:51:32,900
Recimo da �e tvoj Broj 1 dobiti
tretman koji treba, i pre�ivjeti.
602
00:51:32,983 --> 00:51:34,192
Pobrinut �emo se da pre�ivi.
603
00:51:34,650 --> 00:51:37,317
Ipak, �ta poslije?
Kako �e� ga vratiti na Sjever?
604
00:51:37,817 --> 00:51:39,108
Kurvin sine!
605
00:51:41,483 --> 00:51:42,650
Oni ljudi...
606
00:51:44,692 --> 00:51:46,483
koji su poku�ali ubiti tebe i Broja 1
u Ilsanu.
607
00:51:46,567 --> 00:51:48,442
U pitanju su tvoji ljudi, zar ne?
608
00:51:49,067 --> 00:51:50,192
U ovoj situaciji...
609
00:51:51,525 --> 00:51:53,400
pristanak na na�u pomo�...
610
00:51:54,483 --> 00:51:56,817
-bit �e tvoj najbolji ulog.
-Zave�i, kur�ino.
611
00:51:58,942 --> 00:52:02,025
Tvoja zemlja uskoro �e objaviti rat.
612
00:52:07,025 --> 00:52:11,192
Ovim objavljujemo rat
SAD i Ju�noj Koreji.
613
00:52:12,275 --> 00:52:15,775
Ameri�ki imperijalisti i njihovi
poslu�nici Ju�nokorejci,
614
00:52:15,858 --> 00:52:19,442
bombardirali su ju�er Kaesong industrijski
kompleks, gdje su meta bili na� voljeni Vodja
615
00:52:19,525 --> 00:52:23,275
i najvi�i komandni oficiri na licu mjesta.
616
00:52:23,358 --> 00:52:28,233
Kao odgovor na ovo nevidjeno
zvjerstvo, Vrhovna komanda
617
00:52:28,317 --> 00:52:32,608
odlu�ila je iza�i iz Sporazuma
o primirju, i objaviti im rat.
618
00:52:32,692 --> 00:52:35,858
Urade li bilo �ta sumnjivo, ubij ih.
619
00:52:36,608 --> 00:52:39,025
Ni�ta osim pobjede ne �eka
na�u naciju heroja.
620
00:52:39,233 --> 00:52:42,733
U ovom ratu, na� narod i na�a
slavna i mo�na armija
621
00:52:42,817 --> 00:52:47,858
spalit �e sve ameri�ke invazijske snage
i pateti�ne d�ukele iz vrha Ju�ne Koreje
622
00:52:47,942 --> 00:52:51,442
na�im mo�nim nuklearnim bombama.
623
00:52:51,525 --> 00:52:52,942
Proglasit �u ratno stanje. Spremite se.
624
00:53:09,692 --> 00:53:10,900
Kako je?
625
00:53:10,983 --> 00:53:14,567
Mogao bi umrijeti ako ne bude preba�en
u ve�u bolnicu, na hitnu operaciju.
626
00:53:15,275 --> 00:53:16,108
Ali...
627
00:53:16,900 --> 00:53:18,608
za�to smo objavili rat?
628
00:53:18,692 --> 00:53:22,567
Hej, ko sada kontrolira Pyongyang?
Gwang-dong Park.
629
00:53:23,233 --> 00:53:26,650
To je bio jedini na�in da zaustavimo
njihove oru�ane trupe
630
00:53:26,858 --> 00:53:28,525
da udju u grad.
631
00:53:29,192 --> 00:53:30,858
Ovaj telefon prislu�kuju.
632
00:53:31,150 --> 00:53:33,317
Napadnuti smo u Ilsanu i zamalo
su nas ubili.
633
00:53:34,817 --> 00:53:35,650
Mislim da...
634
00:53:36,983 --> 00:53:39,192
Trebali bismo pitati ovda�nju
vladu za pomo�.
635
00:53:39,275 --> 00:53:41,483
Jedino tako mu mo�emo spasiti
�ivot, gospodine.
636
00:53:42,317 --> 00:53:43,942
Hej, dru�e Eom.
637
00:53:44,025 --> 00:53:45,442
Potrudi se da ne bude� prislu�kivan.
638
00:54:00,025 --> 00:54:01,775
Objava rata je la�na.
639
00:54:01,858 --> 00:54:03,025
Sve je ovo zbog vojnog udara
640
00:54:03,108 --> 00:54:05,233
koji je predvodio Gwang-dong Park,
vrhovni vojni komandant.
641
00:54:05,942 --> 00:54:08,983
U�inio je to kako bi bio siguran
da borbene trupe ne�e biti mobilisane,
642
00:54:09,317 --> 00:54:11,775
i da Ju�na Koreja ne�e smjeti u�initi
ne�to nesmotreno, osim da �eka.
643
00:54:11,858 --> 00:54:13,567
O�ekuje� od nas da ni�ta ne u�inimo
i da samo �ekamo?
644
00:54:13,650 --> 00:54:14,983
Ima li ti to, uop�e, smisla?
645
00:54:15,567 --> 00:54:17,858
Spasi na�eg Vodju kao �to si obe�ao.
646
00:54:18,275 --> 00:54:22,525
Pusti da na�e trupe odu u Pyongyang
kako bi zaustavile vojni udar.
647
00:54:22,608 --> 00:54:26,025
Molim te, uvjeri svoju vladu
da nam pomogne.
648
00:54:26,400 --> 00:54:29,400
Samo tako mo�emo spasiti Poluostrvo.
649
00:54:30,680 --> 00:54:31,630
Raketni napadi iz bombardera B-52
650
00:54:31,730 --> 00:54:34,000
Raketni napadi iz bombardera B-52
...
...
DR�AVNI SEKRETAR SAD, MICHAEL DOBBS
651
00:54:34,080 --> 00:54:37,750
raketama s nuklearnim bojevim glavama,
lansiranim na komandu odbrane Pyongyanga,
DR�AVNI SEKRETAR SAD, MICHAEL DOBBS
652
00:54:37,750 --> 00:54:37,760
kao i na vojne trupe i vojna postrojenja
u blizini demilitarizovane zone
DR�AVNI SEKRETAR SAD, MICHAEL DOBBS
653
00:54:37,760 --> 00:54:42,000
kao i na vojne trupe i vojna postrojenja
u blizini demilitarizovane zone
654
00:54:42,080 --> 00:54:44,150
otklonit �e direktnu prijetnju
Ju�noj Koreji.
655
00:54:44,250 --> 00:54:47,080
Ovo �e trajno demilitarizovati
Sjevernokorejsku armiju.
656
00:54:47,192 --> 00:54:49,067
Nuklearni napad na Sjevernu Koreju
657
00:54:49,150 --> 00:54:52,317
rezultirat �e ogromnim razaranjem,
radijacijskim i elektromagnetnim udarima.
658
00:54:52,880 --> 00:54:56,010
Da, mo�e nastati odredjena �teta.
659
00:54:56,110 --> 00:54:59,850
Potpuni rat sa Sjevernom Korejom
660
00:54:59,950 --> 00:55:02,550
donijet �e vi�e od 300.000 �ratava
661
00:55:02,650 --> 00:55:06,010
koji broj �e rapidno narasti
na 2.5 miliona.
662
00:55:06,750 --> 00:55:11,180
Na�e simulacije pokazuju da bi tro�kovi
rata mogli iznositi 1 trilion USD
663
00:55:11,280 --> 00:55:14,910
plus, dodatnih 3 triliona
za postratnu obnovu.
664
00:55:15,010 --> 00:55:18,750
Sve ovo, samo u slu�aju da Sjeverna
Koreja ne upotrijebi nuklearno naoru�anje.
665
00:55:18,850 --> 00:55:21,610
Upotrijebe li ga,
666
00:55:21,710 --> 00:55:23,950
na�e simulacije bit �e besmislene.
667
00:55:24,050 --> 00:55:26,950
Ukoliko zajedni�ke snage SAD-RK
uspiju,
668
00:55:27,050 --> 00:55:29,410
projiciramo da ne�e biti �rtava,
669
00:55:29,510 --> 00:55:35,210
uz ukupne ratne tro�kove od
300 milijardi USD, do pune stabilizacije.
670
00:55:35,310 --> 00:55:39,610
Bude li vlada Ju�ne Koreje pokrila
250 milijardi USD,
671
00:55:39,710 --> 00:55:42,450
Amerika �e podmiriti preostalih
50 milijardi dolara.
672
00:55:42,558 --> 00:55:45,508
Ukoliko se to ne mo�e izbje�i,
krenut �emo u rat.
673
00:55:45,900 --> 00:55:49,108
Medjutim, trebamo misliti na rat
674
00:55:49,358 --> 00:55:51,567
kada su sve ostale opcije istro�ene.
Tu je i nuklearni rat...
675
00:55:52,350 --> 00:55:59,550
Ovaj prijedlog je odgovor na zahtjev
va�e vlade da se aktivira Plan # 5027.
676
00:56:04,983 --> 00:56:05,817
U pravu je.
677
00:56:06,692 --> 00:56:09,150
Mi smo tra�ili ovaj sastanak.
678
00:56:10,192 --> 00:56:13,692
Cijenimo va�e stavove, procjene
i prijedloge koji se ti�u ovoga.
679
00:56:13,775 --> 00:56:15,608
Mo�ete li nam re�i...
680
00:56:15,692 --> 00:56:18,942
koliko vremena nam se mo�e dati
do pokretanja bilo kakvih operacija?
681
00:56:19,680 --> 00:56:21,410
Procjene pokazuju
682
00:56:21,510 --> 00:56:24,550
da �e Sjevernoj Koreji trebati 48 sati
da se pripremi za rat.
683
00:56:24,650 --> 00:56:28,610
O polijetanja B-52 iz zra�ne baze Minot
u Sjevernoj Dakoti, do cilja
684
00:56:28,710 --> 00:56:32,010
potrebno je otprilike 12 sati
685
00:56:32,110 --> 00:56:36,880
�to zna�i da biste imali najvi�e
36 sati za dono�enje odluke.
686
00:56:36,980 --> 00:56:38,210
Predsjedni�e Lee,
687
00:56:38,310 --> 00:56:42,010
sve ovo dogadjat �e se za vrijeme
va�eg predsjedni�kog mandata.
688
00:56:47,192 --> 00:56:49,400
CHEOL-U KWAK
Imamo Broja 1, ali je bez svijesti.
689
00:56:49,483 --> 00:56:52,233
Kao predsjednik Republike Koreje,
690
00:56:52,317 --> 00:56:54,233
-naredjujem preventivni nuklearni...
-G-dine predsjedni�e.
691
00:57:13,150 --> 00:57:13,983
G-dine-ine Kwak.
692
00:57:15,567 --> 00:57:17,150
Ovo smo prona�li na mjestu dogadjanja.
693
00:57:20,942 --> 00:57:23,817
Vojnu uniformu i �okoladu,
pronadjene u kombiju.
694
00:57:23,900 --> 00:57:25,608
-�uvajte ih odvojeno.
-U redu.
695
00:57:29,275 --> 00:57:31,567
Sve je �isto. Nema opasnosti.
696
00:57:33,692 --> 00:57:36,400
-Po�alji ovo forenzi�arima.
-U redu.
697
00:57:41,067 --> 00:57:45,525
Dragi moji gradjani. U skladu sa
�lanom 77. ustava
698
00:57:45,858 --> 00:57:48,942
i �lanovima 2. i 10.
Zakona o vanrednom stanju,
699
00:57:49,025 --> 00:57:51,900
progla�avam ratno stanje
700
00:57:51,983 --> 00:57:55,025
od 6:00 sati, 25. decembra.
701
00:57:55,108 --> 00:57:57,400
Dragi moji gradjani
702
00:57:57,483 --> 00:58:00,733
Molim vas da ostanete smireni
i nastavite s va�im aktivnostima.
703
00:58:00,817 --> 00:58:03,192
Molim vas da saradjujete s nama,
va�om vladom,
704
00:58:03,275 --> 00:58:05,358
i s ratnom komandom.
705
00:58:07,442 --> 00:58:08,358
�ta mislite?
706
00:58:09,775 --> 00:58:13,275
Prema poligrafu, �ini se da je
sve �to je rekao istina.
707
00:58:15,983 --> 00:58:17,233
�ta je s djevojkom?
708
00:58:17,317 --> 00:58:19,483
Mislim da ona ni�ta ne zna, g-dine.
709
00:58:22,942 --> 00:58:25,858
Moram re�i...
710
00:58:26,817 --> 00:58:30,025
-Impresionirali ste me.
-Hvala, g-dine.
711
00:58:30,108 --> 00:58:34,317
Oti�li ste vidjeti biv�u �enu,
usred nacionalne krize,
712
00:58:34,400 --> 00:58:36,233
i zavr�ili tako �to ste uhvatili
vodju na�eg neprijatelja.
713
00:58:37,900 --> 00:58:39,067
Nije lo�e.
714
00:58:40,150 --> 00:58:41,233
Dobar posao.
715
00:58:41,817 --> 00:58:42,858
Impresioniran sam.
716
00:58:46,067 --> 00:58:46,983
Ugodan ostatak dana, g-dine.
717
00:59:03,517 --> 00:59:05,225
On nas ne mo�e vidjeti, zar ne?
718
00:59:05,600 --> 00:59:06,475
Tako je.
719
00:59:09,100 --> 00:59:11,392
-�eli ne�to re�i.
-Meni?
720
00:59:17,308 --> 00:59:19,433
Kako je veliki vodja?
721
00:59:19,517 --> 00:59:22,100
Izvjestio sam nadredjene
da �e tvoja vlada pomo�i,
722
00:59:22,183 --> 00:59:25,392
i tvoja zemlja �e biti kriva
ako mu se ne�to dogodi.
723
00:59:26,058 --> 00:59:28,933
Vi ste zakuhali sve ovo.
724
00:59:29,267 --> 00:59:30,892
Za�to bismo mi preuzeli krivicu?
725
00:59:33,433 --> 00:59:35,767
Prvi krug ispitivanja je gotov,
mogao bi malo odmoriti.
726
00:59:37,392 --> 00:59:39,100
Ako mu se ne�to dogodi,
727
00:59:40,392 --> 00:59:41,642
definitivno �e biti rata!
728
00:59:44,142 --> 00:59:45,017
U redu.
729
00:59:51,933 --> 00:59:53,517
�ef Park iz Dr�avne sigurnosti
730
00:59:53,600 --> 00:59:56,808
sigurno je otkrio informaciju
da si uhvatio Broja 1.
731
00:59:57,808 --> 01:00:00,142
-�ujem da su ti oni odmah odgovorili.
-Ko su 'oni'?
732
01:00:00,558 --> 01:00:03,308
Oni sa Sjevera, do�i �e da se
uvjere u sve i da pregovaraju.
733
01:00:05,183 --> 01:00:08,225
Dok te nije bilo, umalo smo
odobrili preventivni nuklearni napad.
734
01:00:10,350 --> 01:00:11,433
Novoizabrani predsjednik je rekao
735
01:00:11,808 --> 01:00:14,017
da trebamo odlu�iti
nakon �to se sastanemo s njima.
736
01:00:14,808 --> 01:00:16,642
Sprije�ili smo rat na neko vrijeme.
737
01:00:17,142 --> 01:00:18,058
I, ko dolazi?
738
01:00:18,600 --> 01:00:19,892
I ko �e se sastati s njim?
739
01:00:21,142 --> 01:00:22,225
To je glavna stvar.
740
01:00:23,017 --> 01:00:25,142
Insistirali smo na dono�enju odluke
nakon razgovora s njima,
741
01:00:25,225 --> 01:00:26,558
ali, oni nam ni�ta ne �ele re�i.
742
01:00:28,142 --> 01:00:31,433
Iz Predsjedni�tva insistiraju
da oni po�alju nekoga iz svog tima.
743
01:00:33,142 --> 01:00:35,475
O�ito, �ele sve zasluge.
744
01:00:35,558 --> 01:00:38,558
�ef Park je vrlo ambiciozan �ovjek.
745
01:00:42,267 --> 01:00:44,558
-Dobrodo�li, g-dine.
-Dobrodo�li, g-dine.
746
01:00:49,142 --> 01:00:50,100
�ta radi?
747
01:00:50,933 --> 01:00:52,350
Odspavao je malo, g-dine.
748
01:00:52,558 --> 01:00:54,933
-Je li jeo?
-Odbija jesti.
749
01:00:57,517 --> 01:00:58,475
Ja sam.
750
01:00:59,350 --> 01:01:00,683
Donio sam ti hamburger.
751
01:01:02,183 --> 01:01:03,308
Zna� li �ta je hamburger?
752
01:01:04,725 --> 01:01:06,225
Kako ga vi na Sjeveru zovete?
753
01:01:07,183 --> 01:01:09,683
Zemi�ka s mesom?
Tako ga vi zovete?
754
01:01:11,433 --> 01:01:13,142
Osjeti okus kapitalizma.
755
01:01:15,933 --> 01:01:17,600
Vidio sam u izvje�taju o istrazi
756
01:01:17,683 --> 01:01:19,475
da je i tvoje ime Cheol-u,
Cheol-u Eom.
757
01:01:21,767 --> 01:01:24,017
Mo�da nam je stvarno sudjeno
da se sretnemo.
758
01:01:24,100 --> 01:01:25,933
Isto se zovemo. Ja sam Cheol-u Kwak.
759
01:01:27,517 --> 01:01:28,808
�ta zna�i tvoje ime?
760
01:01:28,892 --> 01:01:30,892
Moje zna�i "svijetao svijet"
po kineskom zna�enju.
761
01:01:31,808 --> 01:01:33,808
Zna�i, rodjen si 1977.
762
01:01:35,308 --> 01:01:37,933
Godinu sam stariji.
Pri�ajmo otvoreno, kao prijatelji.
763
01:01:39,600 --> 01:01:44,058
Uka�i mi malo po�tovanja?
Barem mi odgovori. Jebote.
764
01:01:46,142 --> 01:01:46,975
�ta se dogadja?
765
01:01:47,600 --> 01:01:50,142
Hej. Momci, zovite doktora!
766
01:01:50,225 --> 01:01:51,892
-Odmah!
-U redu je.
767
01:01:53,058 --> 01:01:54,267
Samo mi daj ne�to protiv bolova.
768
01:01:55,100 --> 01:01:56,683
Ovo ostalo vrati.
769
01:01:58,183 --> 01:02:00,350
Tra�io je ovo.
Dajmo mu ga.
770
01:02:00,767 --> 01:02:01,767
Naravno, nema problema.
771
01:02:05,225 --> 01:02:06,225
Izvoli.
772
01:02:08,725 --> 01:02:12,058
Treba� se lije�iti od ovisnosti
i ostaviti drogu, dok si ovdje.
773
01:02:12,683 --> 01:02:16,142
Jo� si mlad, zna�.
Mnogo je jo� godina pred tobom.
774
01:02:17,308 --> 01:02:18,475
Hladno ti je?
775
01:02:26,975 --> 01:02:29,350
�eli� li hamburger?
776
01:02:39,308 --> 01:02:40,517
I?
777
01:02:41,142 --> 01:02:43,225
Koristit �e tunele
ukoliko je njihova posjeta tajna.
778
01:02:44,392 --> 01:02:45,225
Tunele?
779
01:02:47,558 --> 01:02:50,725
Prokopali smo 20-ak tunela
u posljednjih 60 godina.
780
01:02:52,058 --> 01:02:54,517
�ujem da je 5-6 njih jo� uvijek
upotrebljivo.
781
01:02:56,850 --> 01:02:58,100
Podzemni tuneli, shvatam.
782
01:03:03,017 --> 01:03:04,183
I, ko dolazi?
783
01:03:04,975 --> 01:03:07,475
Obavje�tajna slu�ba Sjevera kontrolira
i upravlja svim tunelima.
784
01:03:08,267 --> 01:03:11,808
Samo �ef Slu�be mo�e ih otvoriti
u hitnim slu�ajevima.
785
01:03:12,433 --> 01:03:15,683
�ef Slu�be? Misli� li na �efa
Tae-han Ria iz Obavje�tajne?
786
01:03:17,725 --> 01:03:18,642
�ekaj.
787
01:03:20,308 --> 01:03:22,350
Koliko znam,
788
01:03:22,600 --> 01:03:24,850
on je jedan od najve�ih tvrdolinija�a
koji je protiv nas.
789
01:03:26,475 --> 01:03:28,350
On dolazi ovamo da zaustavi rat?
790
01:03:30,142 --> 01:03:32,933
Ne mo�ete razumjeti moju zemlju
s tako suprotstavljenim mi�ljenjem.
791
01:03:33,475 --> 01:03:36,933
Onda ga jednostavno ubijte kada dodje,
i zapo�nite rat.
792
01:03:37,017 --> 01:03:38,850
Jebiga, smiri se.
793
01:03:42,517 --> 01:03:44,767
Siguran si da Tae-han Ri dolazi?
794
01:03:46,267 --> 01:03:47,808
Ako se na� Vodja oporavi,
795
01:03:48,475 --> 01:03:50,058
Gwang-dong Parkov udar �e propasti.
796
01:03:51,100 --> 01:03:52,808
Do�i �e da bi se uvjerio da je to slu�aj.
797
01:03:53,892 --> 01:03:56,892
Povedi me na mjesto sastanka.
Ja �u im objasniti situaciju.
798
01:04:10,892 --> 01:04:12,267
Tip koji je doveo Broja 1 ovdje
799
01:04:12,350 --> 01:04:15,267
je dovoljno blizak sa Tae-han Ri-jem
i mo�e s njim osobno razgovarati.
800
01:04:15,475 --> 01:04:17,933
-Dovedemo li ga na sastanak...
-Tae-han Ri?
801
01:04:18,017 --> 01:04:20,267
Tae-han Ri, �ef Obavje�tajne
slu�be Sjeverne Koreje?
802
01:04:20,350 --> 01:04:24,058
Da, g-dine. To �e poja�ati povjerenje
i ubrzati pregovore.
803
01:04:24,142 --> 01:04:25,392
Mi ne saradjujemo s gerilom.
804
01:04:25,475 --> 01:04:26,933
-Moram i�i.
-Kako to mislite, gospodine?
805
01:04:27,017 --> 01:04:30,100
Nije li se u�unjao u na�u zemlju
i pobio ljude? Prekidam!
806
01:04:30,767 --> 01:04:33,308
Pregovora ne bi bilo,
da nije bilo njega.
807
01:04:33,392 --> 01:04:34,892
-�ta si rekao?
-�ao mi je, gospodine.
808
01:04:34,975 --> 01:04:36,225
Mislio sam da ste prekinuli.
809
01:04:46,600 --> 01:04:47,892
Ova crvena ta�ka
810
01:04:48,183 --> 01:04:50,517
pokazuje GPS lokaciju
vozila �efa Parka.
811
01:04:50,808 --> 01:04:52,183
Samo pratite signal, g-dine.
812
01:05:00,992 --> 01:05:02,867
Jesu li se slo�ili da po�alju Vodju
813
01:05:03,117 --> 01:05:04,908
natrag na Sjever, kada se oporavi?
814
01:05:07,700 --> 01:05:08,867
Vjerovatno ho�e.
815
01:05:09,450 --> 01:05:11,075
Osim ako on odlu�i ostati ovdje.
816
01:05:11,158 --> 01:05:12,825
Kako se usudjuje� re�i tako ne�to?
817
01:05:13,492 --> 01:05:15,033
Gdje je on sada?
818
01:05:15,617 --> 01:05:16,867
Na sigurnom.
819
01:05:18,117 --> 01:05:20,408
Vjerovatno ne u�iva, jer je
ozbiljno ranjen, nekoliko puta.
820
01:05:20,492 --> 01:05:21,950
Tebi je ovo smije�no?
821
01:05:22,033 --> 01:05:23,533
Zbija� �ale sa svim ozbiljnim stvarima?
822
01:05:23,617 --> 01:05:26,658
Dogodi li mu se ne�to,
i okrive li tvoj narod za to,
823
01:05:26,742 --> 01:05:28,825
bit �emo primorani na rat.
824
01:05:29,367 --> 01:05:31,742
Ho�e li ti i to biti smije�no?
825
01:05:31,825 --> 01:05:32,825
Znam. Znam to.
826
01:05:32,950 --> 01:05:35,075
Svjestan sam da �e biti rata,
ako se njemu ne�to dogodi.
827
01:05:35,783 --> 01:05:38,783
Pobogu, imam dvoje djece.
Naravno da �u to shvatiti ozbiljno.
828
01:05:40,908 --> 01:05:42,242
Smiri se ve� jednom.
829
01:05:42,742 --> 01:05:45,658
Ne mogu ga operirati sve dok se
njegov krvni pritisak ne snizi.
830
01:05:48,242 --> 01:05:50,658
Stani. Moram ovo provjeriti.
�ta ovo radi?
831
01:05:51,700 --> 01:05:53,908
Za�to je stao ovdje?
U Uijeongbu smo.
832
01:05:54,533 --> 01:05:56,033
Rekao si da �e koristiti tunel?
833
01:06:00,783 --> 01:06:02,367
Prokopali ste tunel koji vodi
�ak ovamo?
834
01:06:03,992 --> 01:06:05,492
Ne znam ta�nu lokaciju.
835
01:06:07,617 --> 01:06:09,742
Jedete li vi na Sjeveru krtice,
kojim slu�ajem?
836
01:06:12,242 --> 01:06:15,075
Ne, ne jedemo takva sranja.
Jedemo ri�u i mesnu supu.
837
01:06:16,033 --> 01:06:19,158
Kako ste onda tako dobri u kopanju
podzemnih tunela?
838
01:06:19,950 --> 01:06:22,575
Vi biste trebali prokopati sve
tunele, kada se ponovo ujedinimo.
839
01:06:30,867 --> 01:06:32,158
Mora da je ovdje.
840
01:06:35,867 --> 01:06:37,158
UIJEONGBU VOJNI GULA�
841
01:06:37,242 --> 01:06:38,867
VOJNI GULA� SA 35 GODINA TRADICIJE
842
01:06:38,950 --> 01:06:40,283
SPECIJALITET - VOJNI GULA�
843
01:06:40,367 --> 01:06:42,033
Napravili ste ogroman broj
vojnih baza
844
01:06:42,117 --> 01:06:43,700
kako biste bili spremni za rat.
845
01:06:43,783 --> 01:06:45,908
Koliko je vojnih kantina u ovom kvartu?
846
01:06:46,492 --> 01:06:47,492
Hej, Crveni.
847
01:06:48,700 --> 01:06:52,575
Ti restorani nisu vojne menze.
848
01:06:52,658 --> 01:06:55,408
Jelo 'vojni gula�' izmi�ljeno je
unazad godinama,
849
01:06:55,492 --> 01:06:58,950
kada su se na�i o�evi i stri�evi
morali boriti jedan protiv drugoga.
850
01:06:59,033 --> 01:07:01,575
Spravljali su ga od hrane koju
bi iskam�ili iz ameri�kih vojnih baza.
851
01:07:02,992 --> 01:07:06,158
Znao sam. Napravili ste vojne baze
uz pomo� Amerikanaca.
852
01:07:08,950 --> 01:07:10,700
Zaboravi. �ta sam, uop�e, o�ekivao?
853
01:07:15,200 --> 01:07:17,450
Nevjerovatno.
�ta je ovim ljudima?
854
01:07:17,533 --> 01:07:20,658
U kriti�nim trenucima kao ovi?
Kakvi idioti.
855
01:07:20,742 --> 01:07:25,242
Pitao sam se za�to su stali ovdje.
Ru�ali su.
856
01:07:27,450 --> 01:07:30,033
Crveni, jesi li gladan?
857
01:07:31,908 --> 01:07:33,742
-Ne, nisam.
-Idemo i mi prezalogajiti.
858
01:07:36,617 --> 01:07:38,908
Pazit �emo da ne naletimo
na njih.
859
01:07:38,992 --> 01:07:41,075
Morat �emo se vratiti
ako nas vide ovdje.
860
01:07:41,658 --> 01:07:45,325
Restoran u koji sam �esto navra�ao
kao vojnik je u blizini.
861
01:07:49,408 --> 01:07:51,367
Idemo. Hajde.
To je onaj restoran tamo.
862
01:07:51,450 --> 01:07:53,742
MANGHYANG REZANAC
863
01:07:53,825 --> 01:07:55,367
Nisam dolazio ovamo godinama.
864
01:08:08,075 --> 01:08:09,242
�ta nije u redu?
865
01:08:14,408 --> 01:08:15,242
Navali.
866
01:08:46,242 --> 01:08:47,575
Daj mi ruku.
867
01:09:00,408 --> 01:09:01,575
Mi smo tim, u redu?
868
01:09:02,283 --> 01:09:03,450
Radimo skupa.
869
01:09:05,992 --> 01:09:06,908
Pomakni se.
870
01:09:36,117 --> 01:09:37,992
Izvinite.
Jo� jednu porciju, molim.
871
01:09:38,075 --> 01:09:40,825
I porciju knedli, molim vas.
872
01:09:55,242 --> 01:09:56,242
Jebote.
873
01:10:00,700 --> 01:10:01,950
Ba� si bio gladan.
874
01:10:07,242 --> 01:10:09,075
Nisam ni�ta jeo otkako
smo iza�li iz Kaesonga.
875
01:10:11,825 --> 01:10:12,658
Plus...
876
01:10:14,450 --> 01:10:19,033
Onaj burger, kako ga zovete...
Sve si sam pojeo, sje�a� se?
877
01:10:21,242 --> 01:10:23,075
Nisam ni�ta rekao. Jedi koliko �eli�.
878
01:10:26,617 --> 01:10:27,492
Jedi.
879
01:10:33,533 --> 01:10:35,158
Ovdje prave dobar tanki rezanac.
880
01:10:36,075 --> 01:10:37,283
"Tanki rezanac"? �ta je to?
881
01:10:37,992 --> 01:10:39,658
Izvinite. Naru�ili smo i knedle.
882
01:10:43,908 --> 01:10:45,408
Zove� to 'tanki rezanac'.
883
01:10:46,117 --> 01:10:47,700
I ti si dezertirao?
884
01:10:48,742 --> 01:10:50,492
Stigao je ovdje nedavno.
885
01:10:51,367 --> 01:10:52,742
Gdje su gosti?
886
01:10:53,492 --> 01:10:55,033
Svi su ve� pobjegli?
887
01:10:55,617 --> 01:10:56,867
Zar ne biste i vi trebali
krenuti na Jug?
888
01:10:56,950 --> 01:11:00,825
Bo�e, na ovoj zemlji ne�e biti
sigurnog mjesta, izbije li rat.
889
01:11:01,492 --> 01:11:05,742
Vi�e brinem za moju porodicu
na Sjeveru.
890
01:11:18,033 --> 01:11:19,533
Skinut �u ti lisice.
891
01:11:20,367 --> 01:11:21,700
Nemoj uraditi neku glupost, ok?
892
01:11:27,825 --> 01:11:28,825
Daj meni.
893
01:11:39,283 --> 01:11:40,867
Hej, sa�ekaj.
894
01:11:44,700 --> 01:11:46,117
O, ne. Moj �al.
895
01:11:49,783 --> 01:11:52,492
Moja biv�a dala mi ga je na poklon.
896
01:11:55,742 --> 01:11:57,283
Ima� li porodicu?
897
01:11:57,367 --> 01:11:59,825
To si izostavio u sovjoj izjavi.
898
01:12:07,450 --> 01:12:09,617
Ja imam 13-godi�nju k�erku,
899
01:12:09,742 --> 01:12:11,242
a sin ima 10 godina.
900
01:12:13,200 --> 01:12:15,742
Upoznao si moju biv�u.
901
01:12:18,742 --> 01:12:20,825
Za�to ste se ti i doktorica razveli?
902
01:12:20,908 --> 01:12:21,825
Jebemti.
903
01:12:23,825 --> 01:12:25,367
Nemojmo o tome, ok?
904
01:12:26,450 --> 01:12:27,492
Ho�emo li malo muzike?
905
01:12:29,867 --> 01:12:32,950
Imam �enu i k�erku od 8 godina.
906
01:12:36,992 --> 01:12:40,283
Zna� li ti ko je G-Dragon?
�uo sam da je pjeva�.
907
01:12:40,367 --> 01:12:42,992
Naravno da znam.
Svi znaju za G-Dragona.
908
01:12:49,825 --> 01:12:52,617
Jesi li bio ranije na Jugu, kao �pijun?
909
01:12:53,992 --> 01:12:55,575
Ne, moja k�erka ga voli slu�ati.
910
01:12:56,783 --> 01:12:58,742
Djevojke vole tog tipa.
911
01:12:58,825 --> 01:13:01,158
I moja k�erka ima spremljenih
stotinu njegovih pjesama.
912
01:13:01,450 --> 01:13:02,867
Ovo je njegova pjesma. Pazi sad.
913
01:13:16,908 --> 01:13:20,283
Ova galama je stvarno svjetski poznata?
914
01:13:20,367 --> 01:13:21,408
Je li ti to k�erka rekla?
915
01:13:21,658 --> 01:13:25,075
Vjeruj joj. Ni ja se ne mogu
izboriti s mojom k�erkom.
916
01:14:00,825 --> 01:14:02,367
Siguran si da je ono Tae-han Ri?
917
01:14:03,283 --> 01:14:05,450
Pogledaj.
Ni�ta ne vidim odavde.
918
01:14:17,117 --> 01:14:18,825
Ni ja odavde ne mogu vidjeti.
919
01:14:20,658 --> 01:14:23,658
Nazovi ga i reci mu da smo u blizini.
920
01:14:23,742 --> 01:14:26,492
Treba nas pozvati da bismo
im se mogli pridru�iti.
921
01:14:26,950 --> 01:14:28,825
�ef Park �e poludjeti
ako se samo pojavimo sada.
922
01:14:41,075 --> 01:14:42,492
Stvarno ni�ta ne vidim.
923
01:14:43,117 --> 01:14:44,533
�ekaj, je li ono on?
924
01:14:50,408 --> 01:14:51,492
�ta je ovo bilo?
925
01:14:51,867 --> 01:14:52,867
�ta se dogadja?
926
01:14:55,325 --> 01:14:56,575
-Snajperisti!
-�ta?
927
01:14:58,492 --> 01:14:59,325
Samo mirno.
928
01:15:06,367 --> 01:15:07,617
Sredi ih.
929
01:15:10,242 --> 01:15:12,783
Hang-pil, kraj sjedi�ta sam
biv�e Radni�ke partije.
930
01:15:12,867 --> 01:15:13,908
Po�alji trupe ovamo! Odmah!
931
01:15:19,283 --> 01:15:21,825
Upadaj. Brzo!
932
01:15:21,908 --> 01:15:23,325
Ispali sljede�u.
933
01:16:05,950 --> 01:16:08,075
Uzmi ovo. Dajem ti ga, jer ti vjerujem.
934
01:16:19,700 --> 01:16:20,617
Sad.
935
01:16:56,117 --> 01:16:57,075
�efe Ri!
936
01:16:59,825 --> 01:17:00,825
�efe Park.
937
01:17:02,950 --> 01:17:03,908
�efe Ri.
938
01:17:18,658 --> 01:17:19,867
Ko si ti?
939
01:17:22,617 --> 01:17:23,992
-Ko si ti...
-Dru�e Eom.
940
01:17:24,825 --> 01:17:27,325
Izvr�i� li ovu misiju,
postat �e� heroj
941
01:17:27,408 --> 01:17:29,825
koji je sa�uvao dr�avu od udara,
a tvoja porodica dobit �e
942
01:17:30,075 --> 01:17:32,075
po�tovanje i privilegije
koje s tim dolaze.
943
01:17:37,408 --> 01:17:39,700
-�ta...
-�ta se dogadja, jebote?
944
01:17:39,783 --> 01:17:41,075
-�ta si to uradio?
-Za�to je on ovdje?
945
01:17:41,158 --> 01:17:42,450
Na �ta si mislio, kurac?
946
01:17:42,533 --> 01:17:44,992
Ovo nam je bila jedina �ansa da
sprije�imo rat, kurvin sine!
947
01:17:45,075 --> 01:17:46,617
-Za�to je ta komunjara ovdje?
-�ta, jebote?
948
01:17:46,700 --> 01:17:47,992
�ta ste ovo uradili...
949
01:18:21,925 --> 01:18:23,300
Ruke gore! Ne mrdaj!
950
01:18:24,050 --> 01:18:26,258
Ja sam Cheol-u Kwak,
Sekretar Dr�avne sigurnosti.
951
01:18:26,342 --> 01:18:27,425
Zovite hitnu pomo�!
952
01:18:27,717 --> 01:18:28,675
Zna�i, govorite...
953
01:18:29,550 --> 01:18:32,550
da �e se situacija na Sjeveru
ubrzo srediti,
954
01:18:33,050 --> 01:18:35,508
jer je vodja vojnog udara,
Gwang-dong Park, mrtav.
955
01:18:35,592 --> 01:18:39,342
Je li to ono �to tip koji je ovdje
doveo Broja 1 tvrdi?
956
01:18:39,425 --> 01:18:42,175
-Da, g-dine. To je ta�no.
-Gdje je on sada?
957
01:18:42,258 --> 01:18:45,258
Bez svijesti je, budu�i da je izgubio
mnogo krvi. Trenutno je u bolnici.
958
01:18:45,342 --> 01:18:46,175
Tako zna�i?
959
01:18:49,467 --> 01:18:53,425
�ef Dr�avne sigurnosti Byeong-jin Park
snimao je ovo
960
01:18:53,508 --> 01:18:55,258
sve do trenutka njegove smrti.
961
01:18:56,425 --> 01:18:58,258
Kako je na� Vodja?
962
01:18:58,425 --> 01:19:01,258
Trenutno je u bolnici.
Najprije ocijenimo situaciju.
963
01:19:01,467 --> 01:19:03,800
Nekoliko izdajnika u na�oj armiji
pokrenuli su dr�avni udar.
964
01:19:04,092 --> 01:19:07,342
Imam punu kontrolu nad Pyongyangom,
nuklearkama, i strate�kim jedinicama,
965
01:19:07,425 --> 01:19:09,050
zato, nemojte brinuti.
966
01:19:09,133 --> 01:19:10,550
Po�aljete li na�eg Vodju natrag, nama
967
01:19:10,800 --> 01:19:14,383
eliminirat �emo izdajnike
i povu�i objavu...
968
01:19:17,633 --> 01:19:18,800
Oduvijek su bilo ovakvi.
969
01:19:18,883 --> 01:19:20,633
Rekli su nam da �ele pregovarati,
970
01:19:20,717 --> 01:19:22,633
kada su bili napadnuti,
i potopili su na� ratni brod Cheonan.
971
01:19:22,717 --> 01:19:25,217
Ti podlaci gadjali su Yeonpyeong ostrvo,
za ime Bo�je.
972
01:19:25,300 --> 01:19:28,467
Ono �to sigurno znamo jeste
da su nam oni objavili rat
973
01:19:28,550 --> 01:19:30,467
i da imaju nuklearno oru�je.
974
01:19:30,550 --> 01:19:31,925
Postoji jo� jedna stvar, g-dine.
975
01:19:32,008 --> 01:19:35,050
Mi imamo njihovog Vodju, g-dine.
976
01:19:35,133 --> 01:19:36,300
Znamo takodjer
977
01:19:36,383 --> 01:19:40,175
da neki od njih �ine sve
da sprije�e rat i da smire situaciju.
978
01:19:40,258 --> 01:19:41,800
Ne vjerujem im.
979
01:19:42,508 --> 01:19:45,467
Radije bih razgovarao s na�im saveznicima
koji su bili uz nas u svemu ovome.
980
01:19:45,550 --> 01:19:48,425
Govorite li da �ete i�i dalje
s preventivnim nuklearnim napadima?
981
01:19:48,508 --> 01:19:51,675
�ta biste vi? Dovest �ete u opasnost
�ivote 50 miliona ljudi
982
01:19:51,800 --> 01:19:54,217
zbog 50% �ansi?
983
01:19:54,300 --> 01:19:57,425
O tro�kovima rata i postratne
obnove brinut �emo poslije.
984
01:19:57,717 --> 01:19:58,633
Bombardiramo li ih...
985
01:19:59,800 --> 01:20:01,842
Mislite li da �e Sjevernokorejci
gledati na nas kao na sunarodnike
986
01:20:02,800 --> 01:20:04,467
nakon �to na njih bacimo
nuklearnu bombu?
987
01:20:08,217 --> 01:20:09,925
Mo�ete li nas, molim vas,
ostaviti malo nasamo?
988
01:20:13,550 --> 01:20:16,133
Gyeong-yeong, budimo iskreni.
989
01:20:17,175 --> 01:20:18,925
Na Sjeveru je izvr�en vojni udar.
990
01:20:19,300 --> 01:20:21,800
Nemaju na�ina da uzvrate
napadnemo li ih sada.
991
01:20:21,883 --> 01:20:24,300
jesmo li ikada prije imali bolji razlog
i priliku da jednom zauvijek
992
01:20:24,383 --> 01:20:26,800
eliminiramo opasnost koja nam
stalno prijeti na ovom Poluostrvu?
993
01:20:27,467 --> 01:20:30,842
Propu�tanje ove zlatne prilike
ravno je �injenju nepravde na�oj zemlji.
994
01:20:33,258 --> 01:20:36,425
Gyeong-yeong, molim te dopusti mi
da ovo uradim prije nego napustim ured.
995
01:20:36,508 --> 01:20:39,092
Dopusti mi da darujem ovako ne�to
na�em narodu
996
01:20:39,342 --> 01:20:41,383
i tebi,
budu�em predsjedniku ove zemlje.
997
01:20:41,800 --> 01:20:43,175
Pusti me da u�inim po mom.
998
01:20:44,175 --> 01:20:46,967
I ekonomska i stopa rasta populacije
999
01:20:47,508 --> 01:20:48,925
trenutno su u opadanju.
1000
01:20:49,425 --> 01:20:50,675
Da pojednostavim?
1001
01:20:51,383 --> 01:20:52,717
Ova zemlja propada.
1002
01:20:53,342 --> 01:20:57,175
Dvije Koreje moraju se ujediniti.
Ako ne shvata� za�to,
1003
01:20:57,258 --> 01:20:59,883
poku�aj razmisliti o ujedinjenju
barem sa ekonomske ta�ke gledi�ta.
1004
01:21:01,092 --> 01:21:03,258
Nikako se ne mogu slo�iti sa
preventivnim nuklearnima napadom.
1005
01:21:04,800 --> 01:21:05,633
Drago mi je...
1006
01:21:06,633 --> 01:21:09,217
da se ovo dogadja tokom
mog predsjedavanja.
1007
01:21:09,300 --> 01:21:10,383
Nesre�a je...
1008
01:21:11,300 --> 01:21:14,717
da je neko bez historijske osvije�tenosti
jo� uvijek predsjednik.
1009
01:21:32,550 --> 01:21:34,467
-Izvinite. G-din Kwak?
-Da.
1010
01:21:35,633 --> 01:21:38,258
-Jeste li vi �uvar g-dina Cheol-u Eoma?
-Da, jesam.
1011
01:21:38,342 --> 01:21:42,717
Na rendgenskim snimcima njegovih prsa
otkrili smo rak plu�a u metastazi.
1012
01:21:43,217 --> 01:21:45,092
Uradili smo i CT njegovog abdomena
1013
01:21:45,175 --> 01:21:47,717
i otkrili smo da ima �etvrti stupanj
kancera i na pankreasu.
1014
01:21:48,008 --> 01:21:50,758
Kancer se ve� pro�irio na njegovu
ki�mu,
1015
01:21:51,092 --> 01:21:52,967
tako da mo�e do�ivjeti
neurogeni �ok.
1016
01:21:53,050 --> 01:21:56,008
Iskreno, mo�e umrijeti svakog trenutka.
1017
01:21:58,592 --> 01:22:02,008
Mislite li
1018
01:22:02,758 --> 01:22:03,883
da je svjestan svog stanja?
1019
01:22:04,883 --> 01:22:06,300
Siguran sam da jeste.
1020
01:22:06,842 --> 01:22:08,425
Vjerovatno trpi sna�ne bolove.
1021
01:22:12,175 --> 01:22:13,092
Hej.
1022
01:22:14,508 --> 01:22:15,342
Bo�e.
1023
01:22:17,467 --> 01:22:18,508
Kako si?
1024
01:22:20,050 --> 01:22:22,383
-Vrlo dobro.
-Super.
1025
01:22:23,092 --> 01:22:24,300
Spavao sam dobro, za promjenu.
1026
01:22:27,800 --> 01:22:30,342
Kako rana od metka?
Sigurno jako boli.
1027
01:22:31,300 --> 01:22:33,467
Bit �e da su mi dali tonu
analgetika.
1028
01:22:34,800 --> 01:22:36,342
Uop�e ne osje�am bol.
1029
01:22:36,925 --> 01:22:37,883
To je dobro.
1030
01:22:44,800 --> 01:22:45,967
Drago mi je da to �ujem, ali...
1031
01:22:47,717 --> 01:22:48,758
Ali...
1032
01:22:52,425 --> 01:22:54,092
Za�to si ubio Gwang-dong Parka?
1033
01:22:54,592 --> 01:22:56,467
To je bila moja misija.
1034
01:22:57,967 --> 01:23:00,633
Re�eno mi je da ga ubijem,
jer je pokrenuo vojni udar.
1035
01:23:02,300 --> 01:23:03,883
Zato si ga ubio?
1036
01:23:03,967 --> 01:23:05,758
Ne misli� li da je to �udno?
1037
01:23:06,925 --> 01:23:10,258
Trebalo mu je mnogo da pokrene udar.
Bio je na pragu uspjeha,
1038
01:23:10,800 --> 01:23:13,800
ipak, riskirao je �ivot
i dopao je ovamo osobno.
1039
01:23:14,883 --> 01:23:16,300
�ta poku�ava� re�i?
1040
01:23:17,592 --> 01:23:19,967
Jednostavno se ne uklapa.
1041
01:23:21,133 --> 01:23:24,883
Takodjer, udare obi�no pokre�u
ljudi iz armije.
1042
01:23:25,383 --> 01:23:27,633
�uo sam da je jednog od va�ih
predsjednika ubio
1043
01:23:27,842 --> 01:23:29,758
�ef Korejske CIA-e, a ne vojni zvani�nik.
1044
01:23:29,842 --> 01:23:35,092
Da, ali kasnije su u vojsci
zapo�eli udar.
1045
01:23:35,300 --> 01:23:36,342
To se dogodilo.
1046
01:23:39,092 --> 01:23:39,925
'Dan, g-dine Ri.
1047
01:23:40,883 --> 01:23:43,550
Da. U redu.
1048
01:23:44,842 --> 01:23:47,425
Moram iza�i.
Poku�aj se odmoriti, ok?
1049
01:23:50,883 --> 01:23:53,592
Dragi gradjani, ratno stanje
1050
01:23:53,758 --> 01:23:56,175
progla�eno je u danas u 6:00 sati.
1051
01:23:56,633 --> 01:24:01,800
Od ovog dana, policijski sat
traje od pono�i do 5.00 sati ujutro.
1052
01:24:01,883 --> 01:24:05,008
Molimo da se vratite ku�ama �to prije.
1053
01:24:09,133 --> 01:24:10,925
-Ide� li nekuda?
-Da.
1054
01:24:11,633 --> 01:24:14,800
Idem natrag u Kinu. Re�eno mi
je da odmah napustim Koreju.
1055
01:24:16,925 --> 01:24:18,383
Budu�i da je situacija ozbiljna,
1056
01:24:18,467 --> 01:24:20,758
razmijenimo neke informacije
kako bismo pomogli jedan drugom.
1057
01:24:21,717 --> 01:24:23,883
Kako je Broj 1?
1058
01:24:23,967 --> 01:24:25,217
�anse su mu 50-50.
1059
01:24:26,175 --> 01:24:29,258
Koga Kina trenutno
podr�ava kao vodju DNRK?
1060
01:24:29,342 --> 01:24:33,967
Nemamo izbora ve� da podr�imo
onog ko ima najve�u mo� tamo.
1061
01:24:34,592 --> 01:24:38,133
Zvu�i kao da si ti otkrio informaciju
da je Broj 1 ovdje,
1062
01:24:38,342 --> 01:24:41,133
i pobunjenicima, i onima koji ih
poku�avaju zaustaviti.
1063
01:24:43,050 --> 01:24:44,925
Da sam to znao,
ne bih dozvolio da se to dogodi.
1064
01:24:45,217 --> 01:24:48,050
�ini se da su oni na vrhu
to uradili bila ili ne bila to gre�ka.
1065
01:24:48,133 --> 01:24:49,508
Vojni udar...
1066
01:24:51,092 --> 01:24:52,467
zapo�eli su vojne stare�ine, zar ne?
1067
01:24:52,550 --> 01:24:56,925
Broj 1 ubio je stotine generala
otkako je do�ao na vlast.
1068
01:24:58,008 --> 01:25:02,175
Takodjer, preuzeo je kontrolu
nad nuklearnim naoru�anjem.
1069
01:25:03,592 --> 01:25:04,967
�ta ti misli�, ko je?
1070
01:25:05,550 --> 01:25:08,633
Bombardiramo li ih, ho�e li Kina
na nas gledati kao na neprijatelja?
1071
01:25:09,217 --> 01:25:10,675
Kakve informacije mi mo�e� ponuditi?
1072
01:25:10,758 --> 01:25:12,800
Gwang-dong Park ubijen je
kada je do�ao ovdje.
1073
01:25:13,800 --> 01:25:15,133
To znam.
1074
01:25:15,217 --> 01:25:17,883
Sada�nji predsjednik ne �eli
na Sjever, nakon napada.
1075
01:25:17,967 --> 01:25:19,508
Vjerujem da �e novi htjeti.
1076
01:25:20,175 --> 01:25:23,592
Ne�e to mo�i, ukoliko bude
nuklearnog napada.
1077
01:25:24,258 --> 01:25:25,842
Mi, Korejci,
1078
01:25:26,717 --> 01:25:29,925
ne�emo imati izbora, osim da ponovo
budemo uvu�eni u hladan rat.
1079
01:25:31,550 --> 01:25:33,508
I ti si Korejac.
1080
01:25:33,592 --> 01:25:34,425
Pa, �ta?
1081
01:25:35,842 --> 01:25:38,133
Otkad ti vi Korejci tretirate nas
kao bra�u?
1082
01:25:39,092 --> 01:25:41,717
Zar vi ne do�ivljavate samo bogate
svojom bra�om?
1083
01:25:42,550 --> 01:25:44,675
Po etnicitetu, Korejac sam,
1084
01:25:44,758 --> 01:25:46,800
ali sebe smatram 100%-tnim Kinezom.
1085
01:25:46,883 --> 01:25:50,383
Moja zemlja ima jasan stav
o ovom pitanju.
1086
01:25:50,467 --> 01:25:52,383
Nikada ne�emo dozvoliti da SAD
1087
01:25:52,967 --> 01:25:56,050
ili bilo ko od njihovih saveznika
dijeli granicu s nama.
1088
01:25:57,050 --> 01:26:00,342
Bude li DNRK napadnuta nuklearkama,
mi �emo morati prihvatiti izbjeglice.
1089
01:26:00,425 --> 01:26:04,467
Re�i �u ti jo� jednu, posljednju
informaciju.
1090
01:26:05,842 --> 01:26:08,758
Kini se ne svidja ta ideja.
1091
01:26:09,342 --> 01:26:10,800
Prihvatimo li njihove ljude,
1092
01:26:11,383 --> 01:26:13,217
na�a �e snaga oslabiti.
1093
01:26:14,008 --> 01:26:18,133
A to je ono �to Amerikanci
i Japanci �ele.
1094
01:26:30,133 --> 01:26:32,508
Dobro ve�e, g-dine Takashi.
1095
01:26:33,175 --> 01:26:34,383
Zdravo, g-dine Ri.
1096
01:26:34,967 --> 01:26:36,508
I vi putujete?
1097
01:26:39,192 --> 01:26:40,525
Da vas upoznam?
1098
01:26:41,108 --> 01:26:41,942
G-din Kwak.
1099
01:26:42,608 --> 01:26:46,192
G-din Sakai Takashi
iz Obavje�tajne slu�be Japana.
1100
01:26:48,025 --> 01:26:49,442
Poznajemo se godinama.
1101
01:26:50,025 --> 01:26:51,608
Kakvo je stanje Broja 1?
1102
01:26:52,108 --> 01:26:52,942
Kako �ujem, 50-50.
1103
01:26:53,608 --> 01:26:54,650
Hvala ti.
1104
01:27:05,983 --> 01:27:07,650
Smatra� li me
dobronamjernim Korejcem,
1105
01:27:08,733 --> 01:27:10,858
dat �u ti jedan savjet.
1106
01:27:13,692 --> 01:27:16,608
Ne dozvoli da rat izbije.
1107
01:27:19,775 --> 01:27:21,025
Otpratite g-dina Kwaka ku�i.
1108
01:27:27,025 --> 01:27:30,817
�ta je s pozicijom na pekin�kom
univerzitetu? Prihvata� li?
1109
01:27:44,733 --> 01:27:47,775
�ovje�e, danas sam ba� tra�en.
1110
01:27:52,525 --> 01:27:56,025
Vidi� li? Vidi� li sva ova sranja
kojim se moramo baviti
1111
01:27:56,108 --> 01:27:58,025
jer ste vi podijelili ovu zemlju.
1112
01:28:03,480 --> 01:28:07,210
Vjerujem da �e vas izabrani
predsjednik nazvati za nekoliko sati.
1113
01:28:08,210 --> 01:28:09,610
Kada to u�ini,
1114
01:28:09,950 --> 01:28:12,680
molim vas savjetujte ga da se sou�i
sa stvarno��u.
1115
01:28:13,680 --> 01:28:15,550
Za�to bih to uradio?
1116
01:28:16,210 --> 01:28:20,010
Jer viste jedini koji trenutno
ima pristup obama predsjednicima.
1117
01:28:20,110 --> 01:28:22,150
Da se suo�i s kakvom realno��u?
1118
01:28:22,250 --> 01:28:25,250
Sje�ate se kada je Broj 1
naslijedio svoga oca.
1119
01:28:25,480 --> 01:28:29,410
Sjevernokorejska vlada prevazilazi
krize stvaraju�i tenzije.
1120
01:28:30,550 --> 01:28:32,480
Zato se zapitajte...
1121
01:28:32,810 --> 01:28:38,480
Koliko daleko �e vojni autoriteti oti�i
da bi opravdali svoj nelegitimni re�im?
1122
01:28:39,010 --> 01:28:43,210
prema na�im procjenama,
ovaj vojni udar rezultirat �e ratom.
1123
01:28:45,950 --> 01:28:46,980
Izvinite.
1124
01:28:53,525 --> 01:28:55,900
Hej, Hang-pil. Ja sam.
Je li sve u redu?
1125
01:28:56,650 --> 01:28:58,817
Zna� li, jesu li odlu�ili napasti Sjever?
1126
01:28:59,483 --> 01:29:01,275
-Vidi mo�e� i ne�to saznati.
-Da.
1127
01:29:01,775 --> 01:29:03,775
Tag Heuer sat koji ste
�eljeli da provjerim...
1128
01:29:03,858 --> 01:29:06,483
-Da.
-Zvali su iz Digitalne fornezike.
1129
01:29:06,567 --> 01:29:07,858
Nije u pitanju obi�an sat.
1130
01:29:07,983 --> 01:29:09,900
Nisu jo� uvijek uspjeli sru�iti
firewall,
1131
01:29:10,025 --> 01:29:11,400
ali, sat mo�e generirati kodove.
1132
01:29:11,567 --> 01:29:12,692
Generirati kodove?
1133
01:29:16,400 --> 01:29:18,483
Poziv iz Predsjedni�tva, g-dine.
Linija 1.
1134
01:29:20,525 --> 01:29:23,442
SADA ZAJEDNO RASTE ONO �TO JE ZAJEDNI�KO
1135
01:29:23,525 --> 01:29:24,858
Izvolite, g-dine predsjedni�e.
1136
01:29:24,942 --> 01:29:26,858
�elim te informirati
1137
01:29:26,942 --> 01:29:29,942
da sam kao predsjednik, odobrio
nuklearni napad na Sjever.
1138
01:29:30,025 --> 01:29:30,900
G-dine predsjedni�e.
1139
01:29:31,025 --> 01:29:33,733
Rat �e zapo�eti i zavr�iti
pod mojim uvjetima.
1140
01:29:33,817 --> 01:29:35,983
-G-dine.
-Preuzimam punu odgovornost.
1141
01:29:36,067 --> 01:29:36,942
G-dine!
1142
01:29:39,750 --> 01:29:42,950
Predsjednik Ju�ne Koreje
upravo je odobrio nuklearni napad.
1143
01:29:47,810 --> 01:29:49,610
Vi niste oti�li nazad, ku�i?
1144
01:29:49,942 --> 01:29:53,900
Kina i Japan ve� pozivaju
svoje ljude da se vrate..
1145
01:29:55,610 --> 01:29:58,280
Re�eno mi je da se izmjestim u Japan.
1146
01:29:59,817 --> 01:30:00,983
�ak ni SAD
1147
01:30:01,233 --> 01:30:04,192
nisu sigurne u uspjeh operacije
na Sjeveru.
1148
01:30:07,692 --> 01:30:13,650
MINOT ZRAKOPLOVNA BAZA
1149
01:30:13,733 --> 01:30:18,525
SRETAN BO�I�
1150
01:30:27,483 --> 01:30:30,442
Ostatak svijeta je u panici,
1151
01:30:30,692 --> 01:30:34,650
ipak, imamo vremena i za kafu.
1152
01:30:34,733 --> 01:30:36,775
Ovo je nacija i po, zar ne?
1153
01:30:38,108 --> 01:30:39,108
Mogu li?
1154
01:30:44,810 --> 01:30:46,550
Sasvim je razumljivo.
1155
01:30:46,950 --> 01:30:48,080
U Americi,
1156
01:30:48,210 --> 01:30:51,150
u prosjeku, 90 ljudi
upucaju svakog dana.
1157
01:30:52,210 --> 01:30:56,810
Da, obi�no se pojave zahtjevi za
o�triju kontrolu naoru�anja
1158
01:30:56,910 --> 01:30:59,350
i to je sve.
Sljede�eg dana,
1159
01:30:59,610 --> 01:31:03,410
kada sunce zasjaji,
novih 90 �ivota je izgubljeno.
1160
01:31:07,410 --> 01:31:08,980
Tu�no je to.
1161
01:31:10,480 --> 01:31:14,510
Kada nasilje postane norma.
Bilo da su u pitanju pucnjave u Americi,
1162
01:31:14,610 --> 01:31:16,680
ili razgovori o nadolaze�em
ratu u Koreji.
1163
01:31:17,608 --> 01:31:19,983
Sve �to mogu jeste moliti se
1164
01:31:20,067 --> 01:31:24,775
da vi uspijete eliminirati
kontranapad Sjevera
1165
01:31:25,317 --> 01:31:27,342
ili da...
1166
01:31:27,650 --> 01:31:31,233
oni povuku njihovu objavu rata.
1167
01:31:32,880 --> 01:31:35,750
Stavila bih svoj novac na prvu opciju.
1168
01:31:37,750 --> 01:31:39,210
Sretno.
1169
01:31:43,108 --> 01:31:45,775
�uo sam da se Gwang-dong Park
udru�io sa Cheol-min Choi-jem.
1170
01:31:45,942 --> 01:31:46,942
Cheol-min Choi?
1171
01:31:47,400 --> 01:31:49,858
Saznao sam i da je on bio taj
koji je otkrio na�e koordinate.
1172
01:31:50,108 --> 01:31:51,525
Moramo ga se rije�iti odmah.
1173
01:31:51,608 --> 01:31:54,358
Ne zamaraj se.
Pyongyang je trenutno na� prioritet.
1174
01:31:55,108 --> 01:31:59,233
�im udjemo u Pyongyang
i proglasimo se novim vodjama,
1175
01:31:59,900 --> 01:32:01,900
vjerovatno �e sebi oduzeti �ivot.
Pustimo ga za sada.
1176
01:32:21,358 --> 01:32:23,317
�ta �eka�?
Ho�e� li me ubiti ili ne?
1177
01:32:24,817 --> 01:32:27,150
Vojnik ne smije biti tako neodlu�an.
1178
01:32:29,817 --> 01:32:31,025
Ima� li mi �ta re�i?
1179
01:32:31,108 --> 01:32:33,275
Sa�uvao sam Pyongyang
prema naredbama koje sam dobio.
1180
01:32:33,358 --> 01:32:35,442
�ijim? To je bitno.
1181
01:32:38,108 --> 01:32:39,733
Gdje je detonator?
1182
01:32:42,817 --> 01:32:43,983
Generator koda.
1183
01:32:48,025 --> 01:32:49,358
Morao bi postojati jo� jedan.
1184
01:32:50,150 --> 01:32:53,108
Vodja je nosio drugi uza se
sve vrijeme.
1185
01:32:57,775 --> 01:33:00,317
�eli� re�i
da povla�enje objave rata
1186
01:33:01,150 --> 01:33:02,650
mo�e zaustaviti nuklearni napad?
1187
01:33:02,733 --> 01:33:04,900
Prioritet nam je da ih uvjerimo
da objavu povuku, po svaku cijenu.
1188
01:33:05,817 --> 01:33:07,775
Bez toga,
ne mo�emo zaustaviti napad.
1189
01:33:14,692 --> 01:33:15,608
Daj mi moj telefon.
1190
01:33:21,483 --> 01:33:24,317
Ima� mnogo propu�tenih poziva. Je li
broj Tae-han Ria jedna od brzih brojeva?
1191
01:33:37,400 --> 01:33:38,733
�efe. Ja sam, Cheol-u.
1192
01:33:39,150 --> 01:33:40,942
Ameri�ki bombarderi s nuklearkama
su na putu ovamo.
1193
01:33:41,025 --> 01:33:42,275
Povu�emo li objavu...
1194
01:33:45,067 --> 01:33:46,025
Molim?
1195
01:33:50,483 --> 01:33:51,317
Da.
1196
01:33:54,400 --> 01:33:55,608
Trenutno sam u bolnici.
1197
01:33:57,192 --> 01:33:59,483
�uvar? Samo jedan, g-dine.
1198
01:34:02,483 --> 01:34:03,358
Sat?
1199
01:34:05,983 --> 01:34:07,233
Kakav sat?
1200
01:34:09,192 --> 01:34:12,442
Da, sje�am se.
Vodja ga je nosio.
1201
01:34:18,067 --> 01:34:20,442
Ne, nemam ga,
ali znam gdje je.
1202
01:34:27,608 --> 01:34:31,275
S kim se trebam na�i i gdje?
1203
01:34:35,983 --> 01:34:37,067
U redu. Razumio, g-dine.
1204
01:34:46,233 --> 01:34:47,608
Pozovite hakere.
1205
01:34:48,192 --> 01:34:49,358
�ta nije u redu? �ta je rekao?
1206
01:34:51,317 --> 01:34:53,817
rekao je da je ve� �uo od Kineza
za planirani nuklearni napad.
1207
01:34:55,692 --> 01:34:58,358
Rekao je i da su ionako htjeli
povu�i objavu rata.
1208
01:35:00,483 --> 01:35:02,192
Shvatam.
1209
01:35:05,317 --> 01:35:06,400
Nego,
1210
01:35:06,650 --> 01:35:10,108
za�to te je pitao za sat?
I s kim se treba� na�i?
1211
01:35:13,692 --> 01:35:15,942
Govorio je o satu na�eg Vodje.
1212
01:35:16,858 --> 01:35:19,358
Tra�io je da se vratim na Sjever
sa satom.
1213
01:35:20,733 --> 01:35:21,692
Taj sat.
1214
01:35:23,192 --> 01:35:25,317
U pitanju je generator koda
za nuklearnu bombe.
1215
01:35:26,525 --> 01:35:27,358
Jesi li znao to?
1216
01:35:41,900 --> 01:35:44,692
Sve sankcije protiv nas...
1217
01:35:46,858 --> 01:35:49,317
u�inile su da se u na�oj vojsci
u�vrsti taj stav.
1218
01:35:52,275 --> 01:35:54,192
"Kori�tenje nuklearki �e nas ubiti...
1219
01:35:55,400 --> 01:35:59,358
ali mo�da ih je bolje upotrijebiti
ako �emo ionako umrijeti od gladi."
1220
01:36:00,650 --> 01:36:03,317
Stoga su u armiji razvili
posljednju strategiju.
1221
01:36:04,608 --> 01:36:06,817
Odlu�ili su iskoristit Seoul
i ameri�ke snage u Koreji
1222
01:36:07,233 --> 01:36:09,483
ukoliko ne mogu iskoristiti nuklearke
da bi pregovarali sa svijetom.
1223
01:36:10,067 --> 01:36:10,983
�ta to zna�i?
1224
01:36:14,150 --> 01:36:16,233
Aktiviramo li nuklearke...,
1225
01:36:16,317 --> 01:36:17,233
PLAN NAPADA NA JU�NU KOREJU
1226
01:36:17,317 --> 01:36:20,192
sva komunikacijska oprema
na Jugu �e biti spaljena,
1227
01:36:20,358 --> 01:36:23,233
a svo va�e vrhunsko oru�je
bit �e pretvoreno u hrpu �eljeza.
1228
01:36:24,025 --> 01:36:27,233
U medjuvremenu, 250,000 vojnika
na�ih specijalnih snaga �e opkoliti Seoul
1229
01:36:27,317 --> 01:36:28,775
i zarobiti ameri�ke vojnike.
1230
01:36:30,400 --> 01:36:33,108
SAD ne�e imati izbora, ve� �e
morati pregovarati s nama.
1231
01:36:33,608 --> 01:36:36,150
Na�i vojni zapovjednici su mi�ljenja
da je to jedini na�in...
1232
01:36:37,150 --> 01:36:39,775
da se na�a zemlja za�titi.
1233
01:36:41,983 --> 01:36:42,817
Ipak...
1234
01:36:44,067 --> 01:36:46,483
na� vodja nije proveo tu strategiju,
1235
01:36:46,567 --> 01:36:49,775
pa su neki od vojnih zvani�nika
bili nezadovoljni.
1236
01:36:53,067 --> 01:36:54,692
Kritizirali su ga, govore�i da...
1237
01:36:55,858 --> 01:36:57,817
on, kao i njegovi prethodnici,
namjerava upotrijebiti nuklearke
1238
01:36:58,608 --> 01:37:00,817
da bi sa�uvao svoju mo�,
a ne zbog Republike.
1239
01:37:05,275 --> 01:37:06,442
Postoji izreka.
1240
01:37:08,650 --> 01:37:11,733
"Ljudi podijeljene nacije vi�e pate
1241
01:37:12,567 --> 01:37:15,650
zbog onih koji podjelu koriste
iz politi�kih interesa...
1242
01:37:16,983 --> 01:37:18,525
nego zbog same podjele."
1243
01:37:24,817 --> 01:37:26,483
To �to mi je rekao da ponesem sat...
1244
01:37:29,858 --> 01:37:31,900
zna�i da �e sprovesti plan.
1245
01:37:34,108 --> 01:37:35,483
Koliko �e to trajati?
1246
01:37:35,567 --> 01:37:37,650
Do�la sam na jednu ideju, kakogod...
1247
01:37:38,942 --> 01:37:39,983
oko tri mjeseca, pretpostavljam?
1248
01:37:47,108 --> 01:37:48,817
Koliko ima� godina?
1249
01:37:49,817 --> 01:37:52,483
-19, g-dine.
-19?
1250
01:37:53,900 --> 01:37:56,775
Naravno. Premlada si da bi znala.
1251
01:37:57,650 --> 01:37:59,025
Objasnit �u.
1252
01:37:59,733 --> 01:38:00,692
Pa�nja!
1253
01:38:03,442 --> 01:38:07,650
Prije dva desetlje�a,
tri miliona ljudi umrlo je na ovoj zemlji.
1254
01:38:08,692 --> 01:38:10,650
Kako? Umrli su od gladi.
1255
01:38:12,233 --> 01:38:15,733
Ali znate li �ta? To nas nije sprije�ilo
1256
01:38:16,108 --> 01:38:18,067
da stvorimo nuklearne bombe.
1257
01:38:18,983 --> 01:38:22,108
I sada, svaka od njih je spremna
za lansiranje.
1258
01:38:23,192 --> 01:38:25,233
Ukoliko niste sposobni hakirati kod,
1259
01:38:25,442 --> 01:38:28,483
to zna�i da su nuklearne bombe
u osnovi neupotrebljive.
1260
01:38:28,567 --> 01:38:30,817
Nije li to smije�no?
1261
01:38:33,525 --> 01:38:37,358
Da sam ja jedan od onih ameri�kih kopiladi,
nikada ne bih propustio tu �ansu.
1262
01:38:38,692 --> 01:38:39,525
Tri mjeseca?
1263
01:38:40,233 --> 01:38:41,067
U redu.
1264
01:38:41,817 --> 01:38:44,483
Amerikanci �e vas svakako ubiti,
tako da mo�ete umrijeti i sada.
1265
01:38:44,567 --> 01:38:47,858
Hakiranje sistema
traje oko tri mjeseca,
1266
01:38:48,192 --> 01:38:52,483
ali, ako se potrudim, mo�i �u to
uraditi za sedmicu dana, g-dine.
1267
01:38:52,567 --> 01:38:53,567
Dat �u vam jedan dan.
1268
01:38:54,650 --> 01:38:55,692
Da, g-dine.
1269
01:39:48,442 --> 01:39:49,525
Kina nas upozorava.
1270
01:39:49,608 --> 01:39:53,067
Tra�e da povu�emo objavu rata,
bombarderi s nuklearkama su na putu.
1271
01:39:54,400 --> 01:39:55,942
Uskoro �emo se oglasiti.
1272
01:39:57,650 --> 01:39:58,567
I da...
1273
01:40:00,150 --> 01:40:01,900
Sada kada znamo gdje je,
1274
01:40:03,108 --> 01:40:04,108
po�aljite ljude tamo.
1275
01:40:10,517 --> 01:40:11,892
Pozdrav. Va�a dokumenta, molim?
1276
01:40:11,975 --> 01:40:14,058
-Mi smo iz Slu�be sigurnosti.
-Otvorite kapiju!
1277
01:40:25,308 --> 01:40:27,600
-Mirno.
-Pozdrav!
1278
01:40:27,683 --> 01:40:28,517
Voljno.
1279
01:40:34,892 --> 01:40:36,933
CENTRALNA VOJNA BOLNICA
1280
01:40:40,642 --> 01:40:43,392
Vrhovna komanda DNRK
1281
01:40:43,475 --> 01:40:47,767
poni�tava Gwang-dong Parkovu
objavu rata
1282
01:40:47,850 --> 01:40:50,892
i predla�e pregovore sa
Republikom Korejom
1283
01:40:51,017 --> 01:40:53,433
kako bi se smanjile tenzije
u ovoj situaciji.
1284
01:40:53,517 --> 01:40:54,850
Predsjednik vas treba, g-dine.
1285
01:41:28,100 --> 01:41:29,517
Pretpostavljamo da je ovo
Sjeverna Koreja.
1286
01:41:29,642 --> 01:41:31,850
Molimo da ostanete u bunkeru
dok se situacija razjasni.
1287
01:41:32,142 --> 01:41:35,017
Timovi 1 i 2, pravac Predsjedni�tvo.
Polazite!
1288
01:41:35,100 --> 01:41:35,933
-Razumio!
-Razumio!
1289
01:41:37,017 --> 01:41:38,850
�ta? Predsjedni�tvo je napadnuto?
1290
01:41:40,142 --> 01:41:41,308
Od koga? Kolika je �teta?
1291
01:41:42,933 --> 01:41:43,808
Ne zna�?
1292
01:41:44,975 --> 01:41:47,350
To je mamac.
Bolnica je njihova prava meta.
1293
01:41:52,100 --> 01:41:53,308
Spremite se.
1294
01:41:54,433 --> 01:41:56,100
Stanite! Stanite odmah!
1295
01:41:56,183 --> 01:41:57,808
-�ta se dogadja?
-Hitan slu�aj.
1296
01:41:57,892 --> 01:42:00,058
Samo osobe s ovla�tenjem mogu pro�i.
1297
01:42:00,142 --> 01:42:02,475
Te�ko je ranjen. Umrijet �e
ne pomogne li mu se odmah.
1298
01:42:03,517 --> 01:42:05,433
-Desetaru Kim, provjerite.
-Razumijem.
1299
01:42:35,933 --> 01:42:37,225
CENTRALNA VOJNA BOLNICA
1300
01:42:39,558 --> 01:42:41,017
Krov, �ist.
1301
01:42:41,392 --> 01:42:42,558
Glavna kapija, �ista.
1302
01:42:49,433 --> 01:42:52,975
SAMO OVLA�TENE OSOBE
1303
01:42:53,267 --> 01:42:54,183
Ulazite.
1304
01:43:39,017 --> 01:43:39,892
Granata!
1305
01:43:46,392 --> 01:43:47,392
U zaklon!
1306
01:43:54,517 --> 01:43:55,975
Donesite sva tijela!
1307
01:47:10,842 --> 01:47:11,758
Ne mrdaj!
1308
01:47:14,300 --> 01:47:15,675
Baci oru�je!
1309
01:47:27,842 --> 01:47:29,758
INTENZIVNA NJEGA
1310
01:47:32,342 --> 01:47:33,508
Sada mo�ete iza�i.
1311
01:47:34,508 --> 01:47:35,717
Idemo.
1312
01:47:35,967 --> 01:47:38,008
-Premjestite ga i dovr�ite operaciju.
-Da, g-dine.
1313
01:47:39,425 --> 01:47:40,258
Ovamo.
1314
01:47:44,633 --> 01:47:45,883
Ja sam iz Dr�avne sigurnosti.
1315
01:47:48,008 --> 01:47:51,217
On je s nama! On radi za nas.
U redu je.
1316
01:47:52,217 --> 01:47:53,050
Jesi li dobro?
1317
01:47:54,467 --> 01:47:55,508
Gdje je na� vodja?
1318
01:47:56,758 --> 01:47:58,342
Preba�en je u drugu bolnicu.
1319
01:47:59,842 --> 01:48:03,592
Napada� mrtav...
1320
01:48:13,800 --> 01:48:14,842
Sjedi.
1321
01:48:18,842 --> 01:48:22,008
Ovo je dokaz da su odlu�ni
zapo�eti rat, bez obzira na sve.
1322
01:48:23,383 --> 01:48:24,633
Iskoristi me kao mamac.
1323
01:48:24,717 --> 01:48:26,383
Ja �u se sastati sa Tae-han Ri-jem.
1324
01:48:26,467 --> 01:48:28,717
Stavi lokator u sat i daj mi ga.
1325
01:48:29,383 --> 01:48:32,508
Potom bombardirajte moju lokaciju.
1326
01:48:39,800 --> 01:48:42,092
G-dine, hakirali smo prvu.
1327
01:48:47,633 --> 01:48:48,633
Pripremite je za lansiranje.
1328
01:49:04,258 --> 01:49:09,217
Kina je mi�ljenja da je informacije
koje nam pru�e mogu dovesti u rizik
1329
01:49:10,217 --> 01:49:13,092
otkrivanja rada njihove Obavje�tajne
slu�be i vrhunske tehnologije
1330
01:49:13,217 --> 01:49:14,842
za �to im je bilo potrebno 20 godina.
1331
01:49:15,967 --> 01:49:17,675
O�ekuju da se sjetimo njihove
susretljivosti
1332
01:49:18,300 --> 01:49:19,717
i na�e krvne povezanosti s njima.
1333
01:49:21,258 --> 01:49:26,175
O�ito to rade da bi ponizili SAD
koriste�i se nama. Odvratni su.
1334
01:49:27,550 --> 01:49:28,425
Daj to.
1335
01:49:31,133 --> 01:49:32,092
Prenesite poruku.
1336
01:49:33,092 --> 01:49:36,800
Sjeverna Koreja i Kina su
bratske zemlje
1337
01:49:36,883 --> 01:49:40,092
koje su se borile protiv Japana
i SAD zajedno...
1338
01:49:41,133 --> 01:49:45,508
i uvijek �e biti u bratskim odnosima.
1339
01:49:46,383 --> 01:49:49,717
Sjeverna Koreja nikada ovo ne�e zaboraviti.
1340
01:50:04,758 --> 01:50:09,175
ZRA�NI PROSTOR NAD
HOKKAIDOM, JAPAN
1341
01:50:09,258 --> 01:50:12,092
HEILONGJIANG, KINA
RADARSKI CENTAR
1342
01:50:13,467 --> 01:50:20,300
AWACS NAD ISTO�NIM MOREM
1343
01:50:20,383 --> 01:50:23,717
JAPANSKI RATNI BROD
NA ISTO�NOM MORU
1344
01:50:46,925 --> 01:50:48,758
Rakete su nad Isto�nim morem.
1345
01:50:48,842 --> 01:50:51,342
-Dat �e nam koordinate.
-Promijenite koordinate.
1346
01:50:51,842 --> 01:50:56,133
G-dine, ovo nije Daejeon.
Ovo je u sred mora.
1347
01:50:56,217 --> 01:51:00,508
Ameri�ka kopilad ispalili su
nuklerane rakete na na�u republiku!
1348
01:51:00,592 --> 01:51:01,883
Lansirajte odmah!
1349
01:51:10,480 --> 01:51:11,710
G-dine! G-dine!
1350
01:51:11,810 --> 01:51:14,510
Lansiranje rakete detektovano je
u ju�noj Pyongan provinciji.
1351
01:51:14,610 --> 01:51:19,210
Projicirana meta?
-Projicirana meta je Japan.
1352
01:51:19,410 --> 01:51:20,910
Japan?
1353
01:51:22,800 --> 01:51:24,967
Da, g-dine.
Pripremite se za presretanje.
1354
01:51:26,092 --> 01:51:27,550
Spremni za presretanje!
1355
01:51:28,383 --> 01:51:29,717
-Pali!
-Pali!
1356
01:52:32,508 --> 01:52:34,633
Ti�ina. Ti�ina!
1357
01:52:36,508 --> 01:52:37,925
Vratite se na posao.
1358
01:52:41,758 --> 01:52:44,467
Na Centralnoj televiziji
objavite sljede�e.
1359
01:52:45,508 --> 01:52:48,383
"Danas smo potpuno sru�ili plan
1360
01:52:48,800 --> 01:52:52,550
neprijatelja Amerikanaca
da nas napadnu."
1361
01:52:52,633 --> 01:52:55,425
Svjedocima smo �ta se mo�e
desiti na�oj zemlji
1362
01:52:55,508 --> 01:52:57,633
bez nuklearnog naoru�anja.
1363
01:52:57,842 --> 01:53:00,967
Na�e nuklearno naoru�anje je
za odbranu, a ne za napad.
1364
01:53:01,383 --> 01:53:05,425
Usude li se da nas opet napadnu,
1365
01:53:05,508 --> 01:53:08,008
-Da, g-dine premijeru.
-ispalit �emo sve nuklearne rakete
1366
01:53:08,092 --> 01:53:11,175
na Japan i kazniti ih zbog toga
�to poma�u Americi
1367
01:53:11,258 --> 01:53:12,383
-Da, g-dine.
-tako...
1368
01:53:12,467 --> 01:53:14,967
�to �emo ih izbrisati sa lica zemlje
jednom zauvijek.
1369
01:53:15,050 --> 01:53:17,467
Ali, za�to na Japan, g-dine?
1370
01:53:18,883 --> 01:53:23,550
Amerikanci vi�e slu�aju Japance
nego nas.
1371
01:53:24,550 --> 01:53:25,550
Da, g-dine.
1372
01:53:33,133 --> 01:53:36,842
Sjevernokorejska nuklearna raketa
je upravo eksplodirala nad Isto�nim morem.
1373
01:53:41,467 --> 01:53:42,883
Vjerovatno su je hakirali.
1374
01:53:43,050 --> 01:53:45,425
Ju�na Koreja �e bitisljede�a meta
hakiraju li sljede�i kod.
1375
01:53:45,508 --> 01:53:47,133
Slu�aj me, dru�e Kwak.
1376
01:53:48,550 --> 01:53:50,592
Objavi la�nu informaciju
da je Vodja mrtav.
1377
01:53:51,175 --> 01:53:52,925
Pomisle li da je njihov
atentat uspio,
1378
01:53:53,925 --> 01:53:55,967
dobit �emo na vremenu.
1379
01:53:57,383 --> 01:53:58,383
Dru�e, molim te.
1380
01:53:59,758 --> 01:54:03,092
�to du�e ostanem ovdje,
bit �e opasnije.
1381
01:54:05,217 --> 01:54:07,217
-Izvolite.
-Hvala.
1382
01:54:17,175 --> 01:54:18,800
Broj 1 je mrtav.
1383
01:54:37,342 --> 01:54:40,300
-�ta se dogadja? Stvarno je mrtav?
-Ne, nije.
1384
01:54:40,383 --> 01:54:43,217
prebacili smo ga u drugu bolnicu.
Uskoro �e na operaciju.
1385
01:54:46,717 --> 01:54:48,217
Svi su poludjeli.
1386
01:54:48,800 --> 01:54:50,842
Predsjednik je zatra�io novi napad
na Sjever,
1387
01:54:51,383 --> 01:54:52,592
ali SAD ne �ele to uraditi.
1388
01:55:09,717 --> 01:55:12,383
Znate da su ispalili raketu
nakon povla�enja objave.
1389
01:55:12,550 --> 01:55:14,175
Kako mo�ete izvaliti takvu glupost?
1390
01:55:14,550 --> 01:55:18,633
Zar na�e savezni�tvo ne zna�i ni�ta
u usporedbi s va�im odnosom s Japanom?
1391
01:55:34,800 --> 01:55:36,508
Misli� li...
1392
01:55:37,717 --> 01:55:41,050
da se bombardovanjem Sjeverne Koreje
mo�e uni�titi svo njihovo nuklearno oru�je?
1393
01:55:43,008 --> 01:55:44,383
�ak i da uspiju lansirati...
1394
01:55:45,467 --> 01:55:47,217
samo jednu od njih...
1395
01:55:54,842 --> 01:55:56,508
Niti jedan od vas dvojice
nije mi dao dozvolu.
1396
01:55:56,592 --> 01:55:58,258
Ja preuzimam svu odgovornost.
1397
01:55:59,758 --> 01:56:02,258
Ne, imate moju dozvolu.
1398
01:56:02,342 --> 01:56:04,467
Poku�ajmo sve �to mo�emo.
1399
01:56:12,217 --> 01:56:13,258
Osje�a� li se bolje?
1400
01:56:18,425 --> 01:56:20,967
�ini se da si se potpuno oporavio.
1401
01:56:24,758 --> 01:56:26,258
Mo�ete li nas ostaviti na trenutak?
1402
01:56:31,342 --> 01:56:34,967
Uklonili su generator kodova
i instalirali tracker.
1403
01:56:35,050 --> 01:56:37,258
Mo�e detektirati signal
200m pod zemljom.
1404
01:56:37,342 --> 01:56:39,300
Napravljen je od nekakvih
radioaktivnih materijala.
1405
01:56:39,883 --> 01:56:41,508
Vidi� li ovo crveno dugme?
1406
01:56:42,258 --> 01:56:45,717
Pritiskom na dugme sistem se resetuje.
1407
01:56:46,633 --> 01:56:48,633
Kada vidimo to, znat �emo da si tamo.
1408
01:56:52,508 --> 01:56:55,175
Nije dobro za tebe da ga nosi� stalno.
Daj mi to.
1409
01:56:55,958 --> 01:56:58,000
Hvala na brizi.
1410
01:57:00,625 --> 01:57:01,583
Ali, za�to?
1411
01:57:04,125 --> 01:57:06,125
Jer bih mogao umrijeti od radijacije?
1412
01:57:09,083 --> 01:57:12,167
Ne, brinem za sebe.
Ne �elim da ja umrem od radijacije.
1413
01:57:15,542 --> 01:57:16,500
Hej, stani.
1414
01:57:18,667 --> 01:57:20,250
-Obuci ovo.
-Ne treba mi.
1415
01:57:21,125 --> 01:57:24,667
U Ju�noj Koreji si. �eli�
da svi znaju da si komunjara?
1416
01:57:26,167 --> 01:57:27,042
Dr�i.
1417
01:57:43,167 --> 01:57:46,667
Hej, Cheol-u.
�ta zna�i tvoje ime?
1418
01:57:49,792 --> 01:57:52,917
Zna�i "sna�no prijateljstvo."
1419
01:57:54,500 --> 01:57:59,000
Rekao si da tvoje zna�i
"svijetao svijet," zar ne?
1420
01:58:00,333 --> 01:58:01,583
Sjajno pam�enje.
1421
01:58:01,667 --> 01:58:04,083
Mislio sam da ne slu�a�,
jer si bio u bolovima.
1422
01:58:08,125 --> 01:58:11,000
Ispri�aj mi neku smije�nu pri�u.
1423
01:58:11,500 --> 01:58:13,042
Ne znam niti jednu pri�u.
1424
01:58:13,542 --> 01:58:15,417
Zna�i, ja moram popravljati raspolo�enje?
1425
01:58:18,625 --> 01:58:21,458
�ta kralj radi kada se ne �eli
vratiti u svoju palatu?
1426
01:58:23,625 --> 01:58:24,875
Otkud bih to znao?
1427
01:58:29,042 --> 01:58:31,375
Gundja li, gundja.
1428
01:58:36,375 --> 01:58:42,208
Kako se zove mjesto u Seoulu
gdje �ive bucmasti ljudi?
1429
01:58:42,667 --> 01:58:44,042
Postoji li stvarno takvo mjesto?
1430
01:58:45,250 --> 01:58:48,708
Buc-ko dong.
Buc-ko dong.Buc-ko dong...
1431
01:58:51,833 --> 01:58:57,750
Kako se zove mjesto gdje �ive
debeli ljudi?
1432
01:59:01,792 --> 01:59:02,667
Slon-che dong.
1433
01:59:02,792 --> 01:59:05,333
Kako si znao? Impresioniran sam.
1434
01:59:06,958 --> 01:59:08,667
Bio si ovdje kao �pijun, zar ne?
1435
01:59:09,750 --> 01:59:11,750
Nagradjuju li jo� uvijek one
koji prijave �pijune?
1436
01:59:12,208 --> 01:59:15,833
Gledao sam taj humoristi�ki show
par puta.
1437
01:59:16,625 --> 01:59:18,625
Ti, mali prevarantu...
1438
01:59:19,167 --> 01:59:22,542
Grdio si k�erku, jer slu�a
ju�nokorejksu muziku,
1439
01:59:23,042 --> 01:59:24,417
a ti si pratio humoristi�ke emisije.
1440
01:59:31,458 --> 01:59:32,458
Dru�e Eom.
1441
01:59:33,167 --> 01:59:34,375
Reci? Dru�e Kwak.
1442
01:59:38,667 --> 01:59:40,292
Vrati se u jednom komadu, ok?
1443
01:59:47,042 --> 01:59:48,417
I popravi se malo, mo�e?
1444
01:59:49,500 --> 01:59:50,458
Ja �u smr�ati.
1445
01:59:52,625 --> 01:59:56,208
Tako �emo mo�i �ivjeti skupa
u Buc-ko dong-u.
1446
01:59:58,583 --> 02:00:00,458
Ponekad �emo skupa piti 'soju'.
1447
02:00:07,625 --> 02:00:11,583
Nego, o �emu, jebote, G-Dragon
pjeva u svojoj pjesmi?
1448
02:00:14,625 --> 02:00:15,875
Ni ja nisam sasvim siguran.
1449
02:00:45,708 --> 02:00:46,917
Izvolite.
1450
02:00:57,833 --> 02:00:58,917
Mogu li to posuditi?
1451
02:01:01,667 --> 02:01:02,500
Moju kreditnu karticu?
1452
02:01:03,500 --> 02:01:05,125
Vjerovatno ti ne�u nikada
mo�i vratiti novac.
1453
02:01:06,417 --> 02:01:07,542
Mogu li je koristiti?
1454
02:01:22,917 --> 02:01:23,958
Hvala puno.
1455
02:01:51,458 --> 02:01:53,542
Ovo je adresa koju si mi dao.
1456
02:02:14,292 --> 02:02:15,333
Ja idem, polako.
1457
02:02:17,208 --> 02:02:20,708
Siguran si da je ovo to mjesto?
�ta ako nije?
1458
02:02:20,958 --> 02:02:21,958
Mislim da je ovo to.
1459
02:02:23,250 --> 02:02:25,583
�ekat �u te ovdje, za svaki slu�aj.
1460
02:02:26,875 --> 02:02:29,583
Ne, ovdje se rastajemo.
1461
02:02:37,000 --> 02:02:39,292
Jebote, kakva bezosje�ajna komunjara.
1462
02:02:42,833 --> 02:02:44,958
�ta je bilo?
Pogrije�ili smo mjesto?
1463
02:02:45,292 --> 02:02:46,458
Cheol-u.
1464
02:02:46,542 --> 02:02:50,708
�udno zvu�i kada ti izgovara� moje ime.
1465
02:02:53,167 --> 02:02:56,583
Ako sve prodje dobro,
molim te po�alji djevojku na Sjever.
1466
02:02:57,708 --> 02:02:59,208
Porodica �eka na nju.
1467
02:03:00,333 --> 02:03:01,875
Ho�u, naravno.
1468
02:03:02,708 --> 02:03:06,208
I ti bi trebao biti dobar prema svojima.
Vrati se svojoj biv�oj �eni.
1469
02:03:06,750 --> 02:03:09,542
-�ini se da je dobra osoba.
-Znam to.
1470
02:03:10,542 --> 02:03:12,375
Zaboravio si stvari u autu.
1471
02:03:13,667 --> 02:03:14,750
Cheol-u.
1472
02:03:15,708 --> 02:03:16,625
Da.
1473
02:03:17,458 --> 02:03:18,375
Te stvari...
1474
02:03:20,250 --> 02:03:21,875
Ako sve prodje dobro...
1475
02:03:23,958 --> 02:03:24,833
i...
1476
02:03:27,208 --> 02:03:28,958
ako budu dozvolili promet
izmedju dviju Koreja.
1477
02:03:30,000 --> 02:03:30,958
Po�alji ih molim te...
1478
02:03:33,292 --> 02:03:34,917
na ovu adresu.
1479
02:03:39,000 --> 02:03:41,833
21-3 Chollima Pyongsong Sjeverni Pyongan
Ji-hye Kang i In-yeong Eom
1480
02:03:42,583 --> 02:03:44,083
Ru�i�asta je za moju k�erku,
1481
02:03:44,167 --> 02:03:45,708
a plava za moju �enu.
1482
02:03:53,542 --> 02:03:55,375
Hvala ti na svemu, Cheol-u.
1483
02:04:18,750 --> 02:04:20,042
Cheol-u sa Sjevera!
1484
02:04:22,417 --> 02:04:23,417
Zbogom.
1485
02:04:25,333 --> 02:04:26,375
�uvaj se.
1486
02:04:35,542 --> 02:04:36,625
�ao mi je.
1487
02:05:25,500 --> 02:05:27,875
-Vi ste drug Eom?
-Da.
1488
02:05:29,625 --> 02:05:31,167
Drago mi je da ste se uspjeli vratiti.
1489
02:06:31,667 --> 02:06:32,625
Trenutno,
1490
02:06:32,708 --> 02:06:36,833
�ef RGB-a, Tae-han Ri,
dr�i vlast u Sjevernoj Koreji.
1491
02:06:36,917 --> 02:06:39,917
Vjerujemo da on i njegovi ljudi
upravljaju svim
1492
02:06:40,000 --> 02:06:42,000
iz nekog tajnog podzemnog bunkera,
1493
02:06:42,083 --> 02:06:44,458
�ija lokacija nam je u ovom momentu
nepoznata.
1494
02:06:45,208 --> 02:06:46,750
SLAVNA DNRK
1495
02:06:46,833 --> 02:06:49,458
�ovjek sa Sjevera, Cheol-u Eom
1496
02:06:50,542 --> 02:06:52,208
doveo je Broja 1 ovamo
1497
02:06:53,333 --> 02:06:55,917
nakon incidenta u Kaesong
Industrijskom kompleksu
1498
02:06:56,083 --> 02:06:58,083
i zatra�io na�u pomo�.
1499
02:06:58,625 --> 02:07:00,750
Vratio se na Sjever
1500
02:07:02,042 --> 02:07:03,333
kako bi se susreo sa Tae-han Rijem,
1501
02:07:04,250 --> 02:07:08,083
i stavili smo lokator na njega.
1502
02:07:09,042 --> 02:07:12,125
Pratimo njegovu lokaciju u�ivo.
1503
02:07:12,958 --> 02:07:14,292
Odli�an posao, dru�e Eom.
1504
02:07:15,583 --> 02:07:17,167
�ef Ri vas o�ekuje.
1505
02:07:24,458 --> 02:07:25,667
Naredjujem
1506
02:07:25,750 --> 02:07:28,208
najelitnijim trupama Republike.
1507
02:07:29,083 --> 02:07:33,458
danas �emo vratiti SAD
i njihovim saveznicima
1508
02:07:33,958 --> 02:07:39,083
za sva nedjela prema nama
tokom desetlje�a.
1509
02:07:39,792 --> 02:07:41,583
Za nekoliko minuta,
1510
02:07:41,917 --> 02:07:48,583
na�e nuklearne bombe �e eksplodirati
�irom Juga i u�initi nas ponosnim.
1511
02:07:49,167 --> 02:07:52,292
Svo njihovo naoru�anje
napravljeno u Americi
1512
02:07:52,375 --> 02:07:55,750
bit �e pretvoreno u sme�e.
1513
02:07:56,083 --> 02:07:58,000
Drugovi, trebamo biti ponosni...
1514
02:07:58,917 --> 02:08:01,542
Znate li koliko na�ih ljudi
�e ubiti te iste rakete?
1515
02:08:02,042 --> 02:08:05,417
Na�a armija treba za�titi na�e ljude.
Kako ih mo�ete ubiti?
1516
02:08:07,417 --> 02:08:09,208
Promijenio si stranu?
1517
02:08:09,292 --> 02:08:11,250
Za�to ste izdali na�eg Vodju?
1518
02:08:11,333 --> 02:08:13,292
Ko je koga izdao?
1519
02:08:13,375 --> 02:08:18,208
Ubio je preko 100 generala
koji nisu u�inili ni�ta pogre�no.
1520
02:08:18,542 --> 02:08:19,583
Mi smo ti
1521
02:08:19,667 --> 02:08:22,125
koje je on izdao!
1522
02:08:22,208 --> 02:08:27,458
Gradili smo ovu zemlju
i �uvali je sve ove godine.
1523
02:08:27,542 --> 02:08:32,000
Stvorili smo toliko prilika
da oslobodimo Ju�nu Koreju,
1524
02:08:32,083 --> 02:08:37,250
�ak smo napravili i nuklearno oru�je,
ali on ga nije htio upotrijebiti!
1525
02:08:39,958 --> 02:08:42,375
Moj prijatelj s Juga reako mi je ovo.
1526
02:08:44,292 --> 02:08:48,000
""Ljudi podijeljene nacije vi�e pate
zbog onih koji podjelu koriste
1527
02:08:48,083 --> 02:08:50,875
iz politi�kih interesa,
nego zbog same podjele."
1528
02:08:53,417 --> 02:08:56,583
Svojim sam o�ima gledao sva
stradanja u Kaesongu.
1529
02:08:58,875 --> 02:09:03,083
Ne mogu dozvoliti da cijela zemlja
strada jednako tako.
1530
02:09:04,625 --> 02:09:07,250
POZICIJA METE: SJEVERNOKOREJSKA
KOMANDA I KONTROLNI CENTAR
1531
02:09:07,333 --> 02:09:12,500
ZATRA�EN NAPAD
1532
02:09:14,208 --> 02:09:16,750
Ovo mjesto �e biti bombardirano,
izadjite svi odmah!
1533
02:09:31,083 --> 02:09:32,375
Molim vas dajte nam odobrenje...
1534
02:09:33,958 --> 02:09:34,917
za napad.
1535
02:10:20,375 --> 02:10:21,292
�uvajte se...
1536
02:10:23,708 --> 02:10:24,958
svi.
1537
02:11:10,417 --> 02:11:12,125
Dragi gradjani.
1538
02:11:12,375 --> 02:11:18,208
Vjerujem da vi�e nikada ne�e
biti rata na ovom Poluostrvu.
1539
02:11:18,292 --> 02:11:22,125
Aktivno �u zahtijevati mirovne
pregovore sa Sjevernom Korejom.
1540
02:11:22,208 --> 02:11:23,125
INTER-KOREJSKA TRANZITNA LINIJA
1541
02:11:23,208 --> 02:11:28,375
Bili smo jedna zemlja,
i moramo to biti opet.
1542
02:11:29,208 --> 02:11:30,625
To je jedini na�in
1543
02:11:30,917 --> 02:11:34,125
da se oporavimo od svih tragedija
tokom posljednjih 100 godina
1544
02:11:34,208 --> 02:11:36,833
i doprinesemo miru u svijetu.
1545
02:11:36,917 --> 02:11:39,958
Dobrodo�li u Demokratsku Narodnu
Republiku Koreju.
1546
02:11:44,458 --> 02:11:45,583
O�ekuju vas unutra.
1547
02:11:49,125 --> 02:11:51,000
Hvala vam �to ste do�li
ovamo, g-dine Kwak.
1548
02:11:51,083 --> 02:11:53,917
-Kako je na� Vodja?
-Osje�a se mnogo bolje.
1549
02:11:54,417 --> 02:11:57,167
Ako je tako, uskoro bi se
trebao vratiti.
1550
02:11:59,250 --> 02:12:02,625
Siguran sam da �e se br�e oporaviti
bude li zagarantiran mir
1551
02:12:03,167 --> 02:12:04,750
izmedju Sjevera i Juga.
1552
02:12:12,083 --> 02:12:13,500
Mogu li vam pomo�i?
1553
02:12:13,583 --> 02:12:15,917
Imate gosta iz Ju�ne Koreje.
1554
02:12:21,042 --> 02:12:21,917
Zdravo.
1555
02:12:25,667 --> 02:12:27,750
Selite se?
1556
02:12:28,333 --> 02:12:32,583
Da, radit �u u amabasadi
na Kubi.
1557
02:12:37,792 --> 02:12:39,375
Ti mora da si In-yeong.
1558
02:12:42,542 --> 02:12:44,500
In-yeong, izadji i pozdravi se.
1559
02:12:49,208 --> 02:12:51,167
Zdravo.
1560
02:13:03,917 --> 02:13:06,667
Ja sam prijatelj tvog tate.
1561
02:13:08,625 --> 02:13:09,708
�ak imamo isto ime.
1562
02:13:11,000 --> 02:13:11,833
I ja sam Cheol-u.
1563
02:13:12,125 --> 02:13:14,542
Zovem se Cheol-u Kwak.
1564
02:13:16,417 --> 02:13:20,208
Ovo je za tebe i za tvoju mamu.
1565
02:13:21,917 --> 02:13:23,208
ovo vam �alje tvoj tata.
1566
02:13:23,292 --> 02:13:24,583
Moj tata je ovo poslao?
1567
02:13:28,583 --> 02:13:31,500
Da, tvoj tata.
1568
02:13:45,583 --> 02:13:46,833
Hvala vam na svemu.
1569
02:13:47,417 --> 02:13:49,083
Ja sam Se-yeong Jeong,
Ministar za Ujedinjenje.
1570
02:13:49,167 --> 02:13:51,792
Ja sam premijer Ki-hyeon Park.
1571
02:14:01,333 --> 02:14:02,958
Zagarantirani mir?
1572
02:14:03,042 --> 02:14:04,875
Kako to mo�emo osigurati?
1573
02:14:06,542 --> 02:14:10,125
Dajte nam pola va�eg
nuklearnog naoru�anja.
1574
02:14:12,042 --> 02:14:17,000
To �e sigurno zna�iti kraj obiju
Koreja u slu�aju da zaratimo,
1575
02:14:18,125 --> 02:14:22,208
i u�i �emo u eru mira, u kojoj �emo
sve u�initi da to sprije�imo.
1576
02:14:29,250 --> 02:14:31,667
Da, imamo ih.
1577
02:14:33,208 --> 02:14:34,042
Vratite ga na Sjever.
1578
02:16:28,250 --> 02:16:37,167
STEEL RAIN
1579
02:16:40,167 --> 02:16:44,167
Preuzeto sa www.titlovi.com
120824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.