All language subtitles for Smurfs s02e45_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,070 --> 00:00:03,070 [theme music] 2 00:00:06,049 --> 00:00:10,069 ♪ La la la-la la la Sing a happy song ♪ 3 00:00:10,089 --> 00:00:14,089 ♪ La la la-la la la Smurf the whole day long ♪ 4 00:00:14,109 --> 00:00:16,109 [whistling] 5 00:00:16,129 --> 00:00:18,169 Smurf along with me. 6 00:00:18,190 --> 00:00:20,120 [whistling] 7 00:00:20,140 --> 00:00:22,190 'Simple as can be.' 8 00:00:22,210 --> 00:00:25,160 ♪ Next time you're feeling blue just let a smile begin ♪ 9 00:00:25,179 --> 00:00:26,229 I hate smiles. 10 00:00:27,010 --> 00:00:28,230 ♪ Happy things will come to you ♪ 11 00:00:29,010 --> 00:00:31,090 So smurf yourself a grin! 12 00:00:31,109 --> 00:00:34,119 [ominous music] 13 00:00:40,140 --> 00:00:42,230 Ooh, I hate Smurfs! 14 00:00:45,009 --> 00:00:45,219 Oh! 15 00:00:46,000 --> 00:00:47,160 ♪ La la la-la la la ♪ 16 00:00:47,179 --> 00:00:49,199 ♪ Now you know the tune ♪ 17 00:00:49,219 --> 00:00:52,009 [off-key trumpet music] 18 00:00:52,030 --> 00:00:56,220 ♪ You'll be smurfing soon ♪♪ 19 00:01:02,049 --> 00:01:04,059 [theme music] 20 00:01:07,200 --> 00:01:09,190 [Papa Smurf yawning] 21 00:01:09,210 --> 00:01:12,000 Good morning, little bunny. 22 00:01:12,019 --> 00:01:13,999 Ah! [inhales] 23 00:01:14,019 --> 00:01:16,199 Ah. Another smurfy morning. 24 00:01:16,219 --> 00:01:20,099 ♪ La la la-la la la la dee dee dee ♪♪ 25 00:01:20,120 --> 00:01:24,140 [chuckles] I've had this comb since I was a little smurfling. 26 00:01:24,159 --> 00:01:26,059 It's as old as I am. 27 00:01:28,060 --> 00:01:29,210 [snap] 28 00:01:29,230 --> 00:01:33,000 Looks like it's finally outlived its usefulness. 29 00:01:34,039 --> 00:01:36,089 ♪ La la la-la la la.. ♪ 30 00:01:36,109 --> 00:01:38,079 [gasps] 31 00:01:38,099 --> 00:01:42,049 Come to think of it, this door's as old as I am, too! 32 00:01:42,069 --> 00:01:44,089 Papa Smurf! Papa Smurf! 33 00:01:47,109 --> 00:01:50,079 Papa Smurf, tell Vanity I'm right. 34 00:01:50,099 --> 00:01:52,199 The earth is hundreds of years old. 35 00:01:52,219 --> 00:01:57,029 Bah! If it was that old, grass would be grey, not green! 36 00:01:57,049 --> 00:01:58,219 Actually, my little Smurfs 37 00:01:59,000 --> 00:02:01,110 the Earth is millions of years old. 38 00:02:01,129 --> 00:02:02,179 Really? 39 00:02:02,200 --> 00:02:05,170 But that's even older than you, Papa Smurf. 40 00:02:05,189 --> 00:02:08,109 Eh, well, I, uh, wouldn't, uh.. 41 00:02:08,129 --> 00:02:11,229 Yes, what's it like to be so old, Papa Smurf? 42 00:02:12,009 --> 00:02:14,079 There's nothing strange about being old. 43 00:02:14,099 --> 00:02:17,179 I'm just as healthy and happy as you are. See? 44 00:02:17,199 --> 00:02:19,019 [crack] 45 00:02:20,000 --> 00:02:21,220 Uh, funny. 46 00:02:22,000 --> 00:02:24,030 Um, my back never did that before. 47 00:02:24,050 --> 00:02:25,110 [chomp] 48 00:02:26,210 --> 00:02:27,210 [chomp] 49 00:02:27,229 --> 00:02:30,079 Oops! There it goes again! 50 00:02:30,099 --> 00:02:33,219 Just think. Someday, we'll be old. 51 00:02:34,000 --> 00:02:36,080 We'll never be as old as Papa Smurf. 52 00:02:36,099 --> 00:02:38,089 (Brainy) 'Nobody's that old!' 53 00:02:40,090 --> 00:02:43,120 Oh, boy! I sure did find some pretty rocks! 54 00:02:43,139 --> 00:02:46,089 If I wash 'em off, they'll look even prettier! 55 00:02:47,139 --> 00:02:49,149 Huh, wait till I tell Brainy. 56 00:02:49,170 --> 00:02:51,210 Uh, Brainy! Brainy! 57 00:02:51,229 --> 00:02:54,009 Old, am I? Hmm. 58 00:02:54,030 --> 00:02:57,070 I'll make some tea. That always relaxes me. 59 00:02:57,229 --> 00:02:59,159 [grunting] 60 00:02:59,180 --> 00:03:02,050 (Brainy) We'll never be as old as Papa Smurf. 61 00:03:02,069 --> 00:03:04,039 Nobody's that old. 62 00:03:04,060 --> 00:03:05,150 [grunting] 63 00:03:08,050 --> 00:03:09,120 [grunting] 64 00:03:10,099 --> 00:03:12,009 Hi, Papa Smurf. 65 00:03:12,030 --> 00:03:14,030 [Papa Smurf grunting] 66 00:03:14,050 --> 00:03:15,200 Hi, Smurfette. 67 00:03:17,099 --> 00:03:19,089 Need some help, Papa Smurf? 68 00:03:19,110 --> 00:03:23,190 [grunts] No thanks. Never felt smurfier. 69 00:03:23,210 --> 00:03:25,000 [panting] 70 00:03:25,020 --> 00:03:28,110 Never felt smurfier. 71 00:03:31,180 --> 00:03:35,070 (Balthazar) 'A Smurf! I must have a Smurf!' 72 00:03:35,090 --> 00:03:38,080 Every forest creature that breathes is here. 73 00:03:38,099 --> 00:03:40,219 (Balthazar) 'Wolves, bears, elves, nymphs.' 74 00:03:41,000 --> 00:03:44,120 I, Balthazar, have captured them all. 75 00:03:44,139 --> 00:03:47,159 And yet, I still lack that final specimen 76 00:03:47,180 --> 00:03:50,040 necessary to complete my collection. 77 00:03:50,060 --> 00:03:53,040 One puny little Smurf! 78 00:03:53,060 --> 00:03:54,090 [cawing] 79 00:03:54,110 --> 00:03:56,200 Driving you crazy, isn't it, toots? 80 00:03:56,219 --> 00:03:58,159 Yes. 81 00:03:58,180 --> 00:04:01,140 Well, I could get a Smurf for you 82 00:04:01,159 --> 00:04:03,109 if you set me free. 83 00:04:03,129 --> 00:04:07,129 [laughs] Quite the little charmer, aren't you, nymph? 84 00:04:07,150 --> 00:04:09,010 I'll make you a deal. 85 00:04:09,030 --> 00:04:12,150 If you can woo the wisest Smurf of all into my hands 86 00:04:12,169 --> 00:04:14,219 I'll grant you your freedom. 87 00:04:15,000 --> 00:04:16,180 I'm free! I'm-- 88 00:04:16,199 --> 00:04:18,219 Not so fast! 89 00:04:19,000 --> 00:04:22,140 Raven will accompany you to make sure you do as I command. 90 00:04:22,160 --> 00:04:25,130 If you should try to abandon your mission or flee 91 00:04:25,149 --> 00:04:28,159 Raven will bring you back for punishment. 92 00:04:28,180 --> 00:04:29,190 [caws] 93 00:04:29,209 --> 00:04:31,139 Now, get to work. 94 00:04:34,110 --> 00:04:36,090 [cawing] 95 00:04:38,100 --> 00:04:40,110 [theme music] 96 00:04:44,159 --> 00:04:46,149 Oh, what luck! 97 00:04:46,170 --> 00:04:49,170 This place is crawling with Smurfs! 98 00:04:51,000 --> 00:04:54,130 (Flowerbell) 'Oh! Oh, the pain! The pain!' 99 00:04:54,149 --> 00:04:59,019 Oh, I may never fly again. 100 00:04:59,040 --> 00:05:01,000 Oh, Papa Smurf! 101 00:05:01,019 --> 00:05:03,139 (Flowerbell) 'Oh! Oh! Oh!' 102 00:05:03,160 --> 00:05:05,160 It's a poor little nymph. 103 00:05:05,180 --> 00:05:08,080 A poor helpless little nymph. 104 00:05:08,100 --> 00:05:10,080 Oh! Oh! 105 00:05:10,100 --> 00:05:14,140 I fell from this great big tree and sprained my itty-bitty wing. 106 00:05:14,160 --> 00:05:17,110 Oh, if only there was a nice 107 00:05:17,129 --> 00:05:20,099 warm, safe place to spend the night. 108 00:05:20,120 --> 00:05:23,230 There, there, my dear. You can rest in my house. 109 00:05:24,009 --> 00:05:26,009 I'll stay with Greedy Smurf. 110 00:05:26,029 --> 00:05:30,159 Oh, Pops! You're so big and strong. 111 00:05:30,180 --> 00:05:32,220 Eh, uh, I am? 112 00:05:33,000 --> 00:05:37,130 Sure. How can I ever thank you? 113 00:05:37,149 --> 00:05:38,999 [mwah] 114 00:05:39,019 --> 00:05:41,019 Eh, ha-ha, yes, well.. 115 00:05:41,040 --> 00:05:43,110 [clears throat] Let's get going. 116 00:05:43,129 --> 00:05:45,139 Oh, this is so exciting. 117 00:05:45,159 --> 00:05:47,039 We have a new friend. 118 00:05:50,069 --> 00:05:52,159 [dramatic music] 119 00:05:55,060 --> 00:05:57,180 Yoo-hoo! Papa Smurf! 120 00:05:57,199 --> 00:06:00,049 Where are you? 121 00:06:00,069 --> 00:06:04,049 Oh, Flowerbell, I'm so glad you're feeling better. 122 00:06:04,069 --> 00:06:08,009 Here. A new flower for a new friend. 123 00:06:08,029 --> 00:06:09,079 Gee. 124 00:06:09,100 --> 00:06:11,060 Thanks, toots. 125 00:06:11,079 --> 00:06:13,069 Wanna join me for breakfast? 126 00:06:13,089 --> 00:06:16,019 Oh, uh, sure. 127 00:06:16,040 --> 00:06:17,170 That'd be nice. 128 00:06:17,189 --> 00:06:20,199 You know, kid? You're true blue. 129 00:06:20,220 --> 00:06:22,040 [cawing] 130 00:06:24,079 --> 00:06:26,219 - Oh! - Go Away! Shoo! 131 00:06:27,000 --> 00:06:28,180 Scat, you silly old raven! 132 00:06:28,199 --> 00:06:30,129 [cawing] 133 00:06:30,149 --> 00:06:31,209 Are you okay? 134 00:06:31,230 --> 00:06:34,200 Well, i-it surprised me so. 135 00:06:34,220 --> 00:06:37,030 [cawing] 136 00:06:37,050 --> 00:06:39,080 Well, thanks for the flower. 137 00:06:39,100 --> 00:06:41,080 But I have to run now, toots. 138 00:06:41,100 --> 00:06:43,040 No breakfast? 139 00:06:43,060 --> 00:06:47,140 I-I can't. I have, uh, important business to take care of. 140 00:06:47,159 --> 00:06:50,999 ♪ La la la-la la la ♪♪ 141 00:06:51,019 --> 00:06:54,219 Oh, Pops, what big muscles you have! 142 00:06:55,000 --> 00:06:56,070 Ooh, uh, heh.. 143 00:06:56,090 --> 00:06:58,130 [clears throat] You really think so? 144 00:06:58,149 --> 00:07:01,009 You bet your cute little beard, I do. 145 00:07:01,029 --> 00:07:04,059 Well, I, uh.. They're not bad, I guess. 146 00:07:04,079 --> 00:07:05,149 [clears throat] 147 00:07:06,129 --> 00:07:08,069 I, I-I was merely pointing out 148 00:07:08,089 --> 00:07:10,169 the healthy benefits of honest work. 149 00:07:10,189 --> 00:07:14,099 And I see very little work being done right now! 150 00:07:17,220 --> 00:07:20,120 Eh, excuse me, Flowerbell. 151 00:07:22,040 --> 00:07:25,080 Uh-oh. Maybe this won't be so easy. 152 00:07:27,050 --> 00:07:30,010 [sighs] It's no use fooling myself. 153 00:07:30,029 --> 00:07:32,029 I'm not getting any younger. 154 00:07:37,129 --> 00:07:39,139 Help! Help! 155 00:07:39,159 --> 00:07:41,999 Oh! Help! 156 00:07:42,019 --> 00:07:43,089 I can't swim! 157 00:07:43,110 --> 00:07:45,220 Help! Help! 158 00:07:46,000 --> 00:07:47,100 Oh, my smurfness! 159 00:07:50,159 --> 00:07:52,029 (Flowerbell) 'Help!' 160 00:07:52,050 --> 00:07:53,140 Some Smurf's in trouble! 161 00:07:53,159 --> 00:07:55,139 It sounds like Flowerbell! 162 00:07:56,189 --> 00:07:59,199 (Flowerbell) Oh! Oh! Oh! 163 00:07:59,220 --> 00:08:03,010 Wow! Papa Smurf, you saved her life! 164 00:08:03,029 --> 00:08:05,999 [mwah] My hero! 165 00:08:06,019 --> 00:08:08,069 [all cheering] 166 00:08:08,209 --> 00:08:10,029 [cawing] 167 00:08:13,160 --> 00:08:16,000 Ah, I-I've got a whole list of problems 168 00:08:16,019 --> 00:08:17,179 to ask Papa Smurf about. 169 00:08:17,199 --> 00:08:21,099 Me, too! Uh, but I can't remember what they are. 170 00:08:21,120 --> 00:08:23,190 And I need advice as to how to get the kinks 171 00:08:23,209 --> 00:08:25,999 out of my new laundry smurfing machine. 172 00:08:26,019 --> 00:08:28,079 And my poor crops have the blight. 173 00:08:28,100 --> 00:08:30,020 And the bridge needs fixing. 174 00:08:32,000 --> 00:08:34,190 (all) Papa Smurf, we need you! 175 00:08:34,210 --> 00:08:37,050 (Papa Smurf) 'Coming!' 176 00:08:37,070 --> 00:08:39,110 Yes, my little Smurfs? 177 00:08:39,129 --> 00:08:40,189 [all gasp] 178 00:08:40,210 --> 00:08:42,150 What happened to your hair? 179 00:08:42,169 --> 00:08:46,059 [clears throat] Um, um, why, something wrong with it? 180 00:08:46,080 --> 00:08:49,110 - Uh, no, Papa Smurf. - Of course not. 181 00:08:49,129 --> 00:08:51,079 It looks just smurfy! 182 00:08:51,100 --> 00:08:53,210 [all agree] 183 00:08:53,230 --> 00:08:55,140 Uh, Papa Smurf. 184 00:08:55,159 --> 00:08:58,189 Uh, uh, we have some problems that need attention. 185 00:08:58,210 --> 00:09:01,200 Later, my little Smurfs. I have a date. 186 00:09:01,220 --> 00:09:05,060 ♪ You're only as young as you think you are ♪ 187 00:09:05,080 --> 00:09:07,070 ♪ If you think at all ♪ 188 00:09:07,090 --> 00:09:09,210 ♪ If you act as young as you think you are ♪ 189 00:09:09,230 --> 00:09:12,160 ♪ You'll feel ten feet tall ♪♪ 190 00:09:12,179 --> 00:09:15,119 I think that Flowerbell is making a fool of Papa. 191 00:09:15,139 --> 00:09:16,169 Me too. 192 00:09:16,190 --> 00:09:19,040 Oh, you oughta be ashamed of yoursmurf. 193 00:09:19,059 --> 00:09:21,159 Flowerbell's really very nice. 194 00:09:21,179 --> 00:09:23,119 Ha! We'll see. 195 00:09:25,100 --> 00:09:28,010 I wish Papa Smurf would help me fix my machine. 196 00:09:28,029 --> 00:09:31,049 It's still not quite right. 197 00:09:32,070 --> 00:09:35,090 Yeow! Stop! 198 00:09:36,039 --> 00:09:37,199 [whirring] 199 00:09:37,220 --> 00:09:40,080 Oop. [gurgling] 200 00:09:42,149 --> 00:09:45,019 [sighs] What a smurfy day. 201 00:09:45,039 --> 00:09:46,149 So peaceful and.. 202 00:09:46,169 --> 00:09:48,209 [Handy gurling] 'Papa Smurf, over here.' 203 00:09:48,230 --> 00:09:50,170 'Papa Smurf.' 204 00:09:50,190 --> 00:09:52,140 Later, Handy. Later. 205 00:09:55,139 --> 00:09:58,089 Huh. "Later, Handy, Later." 206 00:09:58,110 --> 00:10:00,040 Later is too late! 207 00:10:01,090 --> 00:10:03,190 [grunts] That's it, Smurfs! 208 00:10:03,210 --> 00:10:06,070 [all grunting] 209 00:10:06,090 --> 00:10:10,060 (all) Heave! Heave! Heave! 210 00:10:10,080 --> 00:10:12,230 ♪ You're only as young as you think you are ♪ 211 00:10:13,009 --> 00:10:14,169 ♪ If you think at all ♪ 212 00:10:14,190 --> 00:10:17,050 ♪ If you act as young as you think you are ♪ 213 00:10:17,070 --> 00:10:19,100 ♪ You'll feel ten feet tall ♪ 214 00:10:19,120 --> 00:10:23,010 Oh, hey, Papa Smurf, we need a little advice here. 215 00:10:23,029 --> 00:10:25,139 ♪ When the sky is blue and I'm with you ♪ 216 00:10:25,159 --> 00:10:26,179 ♪ I hear nature's.. ♪ 217 00:10:26,200 --> 00:10:28,030 [creaking] 218 00:10:32,070 --> 00:10:34,180 ♪ If you act as young as you think you are ♪ 219 00:10:34,200 --> 00:10:36,220 ♪ You'll feel ten feet tall ♪♪ 220 00:10:37,000 --> 00:10:38,120 [hammering] 221 00:10:38,139 --> 00:10:39,219 (Hefty Smurf) 'Meeting of the complaint committee' 222 00:10:40,000 --> 00:10:41,190 'will now smurf to order.' 223 00:10:41,210 --> 00:10:42,200 First complaint. 224 00:10:42,220 --> 00:10:44,110 [all clamoring] 225 00:10:45,210 --> 00:10:48,160 Papa Smurf never has time for us anymore. 226 00:10:48,179 --> 00:10:50,149 (Hefty Smurf) 'And what's being done about it?' 227 00:10:50,169 --> 00:10:51,199 (all) Nothing! 228 00:10:51,220 --> 00:10:53,040 [all clamoring] 229 00:10:53,059 --> 00:10:55,999 Here, the whole village be thrown apart 230 00:10:56,019 --> 00:10:57,129 and Papa does.. 231 00:10:57,149 --> 00:10:58,219 (all) Nothing! 232 00:10:59,000 --> 00:11:00,070 [all clamoring] 233 00:11:00,090 --> 00:11:03,110 And what's Papa Smurf doing about it now? 234 00:11:03,129 --> 00:11:04,179 (all) Nothing! 235 00:11:04,200 --> 00:11:07,170 He spends all his time with Flowerbell. 236 00:11:07,190 --> 00:11:09,230 (Grouchy) I hate Flowerbell. 237 00:11:10,009 --> 00:11:11,109 [all clamoring] 238 00:11:11,129 --> 00:11:14,069 Oh, smurf up, everybody. 239 00:11:14,090 --> 00:11:16,130 You're being unfair to poor Flowerbell. 240 00:11:16,149 --> 00:11:18,189 She isn't even here to defend herself. 241 00:11:18,210 --> 00:11:21,090 Sorry, Smurfette, but something's got to be done. 242 00:11:21,110 --> 00:11:23,030 'It's time we set Papa Smurf straight' 243 00:11:23,049 --> 00:11:25,029 'about Flowerbell's bad influence on him.' 244 00:11:25,049 --> 00:11:26,059 [all clamoring] 245 00:11:26,080 --> 00:11:29,030 Uh-oh. I better work fast. 246 00:11:29,049 --> 00:11:30,189 [cawing] 247 00:11:33,100 --> 00:11:35,190 ♪ Ta-rum-tara-rum tara-rum-tum-tum ♪♪ 248 00:11:35,210 --> 00:11:36,210 Knock-knock. 249 00:11:36,230 --> 00:11:39,040 Oh, uh, heh, Flowerbell. 250 00:11:39,059 --> 00:11:40,079 [giggles] 251 00:11:40,100 --> 00:11:42,190 Sweets for my sweet. 252 00:11:42,210 --> 00:11:44,100 Oh, well, t-t-thanks. 253 00:11:46,049 --> 00:11:48,209 Hmm. Taste like Greedy's recipe. 254 00:11:48,230 --> 00:11:52,090 Only better. He he. Much better. 255 00:11:52,110 --> 00:11:55,060 Oh, Pops, it must've been hard all these years 256 00:11:55,080 --> 00:11:57,120 being a lonely bachelor Smurf. 257 00:11:57,139 --> 00:12:01,099 Oh, uh, it hasn't been so bad. 258 00:12:01,120 --> 00:12:02,200 [groans] 259 00:12:02,220 --> 00:12:05,130 Wouldn't you rather always have goodies on the table? 260 00:12:05,149 --> 00:12:08,099 Well, Greedy keeps me pretty well supplied. 261 00:12:08,120 --> 00:12:12,070 And wouldn't you rather have someone help you dust your lab? 262 00:12:12,090 --> 00:12:15,120 And massage your shoulders after a hard day's work? 263 00:12:15,139 --> 00:12:18,199 Well, he-he, you might have a point there. 264 00:12:18,220 --> 00:12:24,000 Someone to always give you lots of tender smurfing care? Mwah. 265 00:12:24,019 --> 00:12:27,039 Well, uh, it would be nice. 266 00:12:27,059 --> 00:12:30,159 Oh, Pops, you've made me so happy. 267 00:12:30,179 --> 00:12:32,139 (Papa Smurf) 'I have?' 268 00:12:32,159 --> 00:12:34,129 - Yes? - Papa Smurf! 269 00:12:34,149 --> 00:12:36,039 We have to talk to you! 270 00:12:36,059 --> 00:12:39,029 About all the trouble that Flowerbell be causin'. 271 00:12:39,049 --> 00:12:41,009 Trouble? Ha ha ha. 272 00:12:41,029 --> 00:12:43,209 Oh, why, she's no trouble at all. 273 00:12:43,230 --> 00:12:46,040 In fact, we've just decided 274 00:12:46,059 --> 00:12:49,029 um, that is, we, uh.. He he. 275 00:12:49,049 --> 00:12:51,149 Go ahead, Pops. Spit it out. 276 00:12:51,169 --> 00:12:52,189 [giggling nervously] 277 00:12:52,210 --> 00:12:54,070 [clears throat] 278 00:12:54,090 --> 00:12:58,020 Flowerbell and I are going to be married. 279 00:13:00,029 --> 00:13:01,029 [giggling nervously] 280 00:13:01,049 --> 00:13:02,169 [clears throat] 281 00:13:02,190 --> 00:13:06,110 Flowerbell and I are going to be married. 282 00:13:07,149 --> 00:13:08,219 (all) Married? 283 00:13:09,000 --> 00:13:11,160 [cawing] 284 00:13:13,009 --> 00:13:14,149 (Flowerbell) 'I did it. I did it.' 285 00:13:14,169 --> 00:13:17,139 'I talked the wisest Smurf of them all into marrying me.' 286 00:13:17,159 --> 00:13:20,009 It's all going according to plan. 287 00:13:20,029 --> 00:13:21,139 Plan? 288 00:13:21,159 --> 00:13:23,229 (Flowerbell) 'As soon as I deliver him to Balthazar' 289 00:13:24,009 --> 00:13:25,219 'I'll be free!' 290 00:13:26,000 --> 00:13:29,050 Golly! Balthazar. 291 00:13:29,070 --> 00:13:31,020 We'll see about that. 292 00:13:32,070 --> 00:13:34,170 Yeah, we'll see what's going on here. 293 00:13:34,190 --> 00:13:37,080 [cawing] 294 00:13:37,100 --> 00:13:40,050 ♪ Ta-ra-rum ta-ra-ra ra-ra-rum ta-ra ♪ 295 00:13:40,070 --> 00:13:42,190 ♪ Ta-ra-rum ta-ra-ra ra-ra-rum ta-ra ♪♪ 296 00:13:42,210 --> 00:13:45,010 (all) Papa Smurf! Papa Smurf! 297 00:13:45,029 --> 00:13:47,219 Ha! Just the Smurfs I wanted to see. 298 00:13:48,000 --> 00:13:50,230 Papa Smurf, you're making a big mistake. 299 00:13:51,009 --> 00:13:52,139 (all) A big mistake. 300 00:13:52,159 --> 00:13:53,129 What? 301 00:13:53,149 --> 00:13:54,219 Flowerbell is tricking you. 302 00:13:55,009 --> 00:13:57,099 Getting married is only part of a plan. 303 00:13:57,120 --> 00:14:01,100 - 'We heard her says so.' - That's ridiculous. 304 00:14:01,120 --> 00:14:04,110 The only plans Flowerbell has are wedding plans. 305 00:14:04,129 --> 00:14:07,049 And we'll need all your help to make it a success. 306 00:14:07,070 --> 00:14:09,010 But Papa Smurf! 307 00:14:09,029 --> 00:14:11,149 Can I count on you Smurfs or not? 308 00:14:11,169 --> 00:14:13,209 You can count on me, Papa Smurf. 309 00:14:13,230 --> 00:14:15,190 Well, okay. 310 00:14:15,210 --> 00:14:18,130 Oh, if that's what you want, Papa Smurf.. 311 00:14:18,149 --> 00:14:21,109 [indistinct chatter] 312 00:14:21,129 --> 00:14:24,119 Good. Now, let me get back to work. 313 00:14:26,129 --> 00:14:28,189 Okay, Smurfs, it's up to us. 314 00:14:28,210 --> 00:14:32,200 If Papa Smurf won't stop this wedding, we will. 315 00:14:32,220 --> 00:14:35,120 [all clamoring] 316 00:14:39,129 --> 00:14:43,109 Oh, Pops, you have to come see. I have everything all arranged. 317 00:14:43,129 --> 00:14:46,199 And the Smurfs have been so helpful. 318 00:14:46,220 --> 00:14:48,050 Good. Good. 319 00:14:50,169 --> 00:14:53,129 First of all, every wedding needs music. 320 00:14:53,149 --> 00:14:54,189 Hit it, boys. 321 00:14:54,210 --> 00:14:57,140 Remember, the worse it is, the better. 322 00:14:57,159 --> 00:15:00,159 [discordant music] 323 00:15:04,120 --> 00:15:07,230 Stop! Stop! Stop the music! 324 00:15:08,009 --> 00:15:09,059 Sorry, Papa Smurf. 325 00:15:09,080 --> 00:15:12,050 It could take us weeks or months or years 326 00:15:12,070 --> 00:15:13,130 to get this right. 327 00:15:13,149 --> 00:15:16,219 Why? It sounded smurfy to me. 328 00:15:17,000 --> 00:15:18,090 [thunk] 329 00:15:18,110 --> 00:15:21,060 Uh, maybe we should postpone the wedding, huh, Papa Smurf? 330 00:15:21,080 --> 00:15:23,130 You know, uh, till we get that music right. 331 00:15:23,149 --> 00:15:26,009 [squeals] Don't be ridiculous. 332 00:15:26,029 --> 00:15:28,139 Uh, come on, Pops. 333 00:15:28,159 --> 00:15:31,169 I guarantee you're gonna love your gorgeous wedding coat. 334 00:15:32,220 --> 00:15:36,030 Tailor Smurf, is this the best you could do? 335 00:15:36,049 --> 00:15:40,019 Sorry, Flowerbell, but I can't smurf miracles overnight. 336 00:15:40,039 --> 00:15:41,209 'I need just a few more weeks.' 337 00:15:41,230 --> 00:15:44,050 Maybe months to get it just right. 338 00:15:44,070 --> 00:15:46,000 Maybe we should delay the wedding. 339 00:15:46,019 --> 00:15:47,209 Oh, forget it, Pops. 340 00:15:47,230 --> 00:15:49,210 I'll sew something myself. 341 00:15:49,230 --> 00:15:53,100 Uh, meanwhile I hired Handy to redecorate your house 342 00:15:53,120 --> 00:15:55,140 and make it our home. 343 00:15:56,200 --> 00:15:58,160 [instrumental music] 344 00:16:00,200 --> 00:16:02,140 You're a lucky Smurf, Papa Smurf. 345 00:16:02,159 --> 00:16:05,229 From now on this place will have a woman's touch. 346 00:16:08,080 --> 00:16:12,170 (Flowerbell) 'But, but this isn't what I wanted.' 347 00:16:12,190 --> 00:16:15,220 Oh. Oh, never mind. Don't worry, Pops. 348 00:16:16,000 --> 00:16:19,070 Wait, wait till you see our romantic wedding portrait. 349 00:16:19,090 --> 00:16:24,080 It is finally finished, my artistic masterpiece. 350 00:16:25,230 --> 00:16:29,190 'I call it, "They lived smurfily ever after."' 351 00:16:30,100 --> 00:16:32,080 Uh, oh, my. 352 00:16:32,100 --> 00:16:36,010 What? A slight mistake. Come on. 353 00:16:38,149 --> 00:16:42,019 Dear Balthazar, I'm writing this in haste. 354 00:16:42,039 --> 00:16:43,149 Everything's going wrong. 355 00:16:43,169 --> 00:16:46,179 I have to work fast before Papa Smurf changes his mind. 356 00:16:48,049 --> 00:16:49,999 Psst. Raven. [Raven caws] 357 00:16:50,019 --> 00:16:52,069 Take this to Balthazar and hurry. 358 00:16:53,169 --> 00:16:56,009 [dramatic music] 359 00:16:56,029 --> 00:16:58,179 (Balthazar) '"I will deliver Papa Smurf to you tomorrow' 360 00:16:58,200 --> 00:17:01,200 "at the Great Oak where we are supposed to be married. 361 00:17:01,220 --> 00:17:03,110 Signed, Flowerbell." 362 00:17:03,129 --> 00:17:05,059 He he he. Excellent. 363 00:17:05,079 --> 00:17:06,229 We'll give them a wedding present 364 00:17:07,009 --> 00:17:09,089 they'll never forget, eh, Raven? 365 00:17:09,109 --> 00:17:11,149 [laughs] 366 00:17:11,170 --> 00:17:13,180 [Raven laughing] 367 00:17:16,009 --> 00:17:17,079 [instrumental music] 368 00:17:20,029 --> 00:17:24,159 Oh, Flowerbell. You're the most beautiful bride I've ever seen. 369 00:17:24,180 --> 00:17:27,000 And here's my wedding gift for you. 370 00:17:27,019 --> 00:17:28,159 I grew them myself. 371 00:17:28,180 --> 00:17:30,080 Uh, thanks, Smurfette. 372 00:17:30,099 --> 00:17:32,999 I, I only wish I deserve.. 373 00:17:33,019 --> 00:17:34,119 Oh. Oh, never mind. 374 00:17:34,140 --> 00:17:36,180 Uh, look, look, I have to run now. 375 00:17:38,119 --> 00:17:41,079 Come on, Pops, time to say "I do." 376 00:17:41,099 --> 00:17:43,149 Uh, uh, but Greedy hasn't finished 377 00:17:43,170 --> 00:17:44,210 the wedding cake yet. 378 00:17:44,230 --> 00:17:48,050 Oh, oh, but I'm so happy I-I just can't wait. 379 00:17:48,069 --> 00:17:50,139 Uh, but, I'm kind of thirsty 380 00:17:50,160 --> 00:17:53,060 and, uh, and my Smurfs might be disappointed 381 00:17:53,079 --> 00:17:54,209 if we leave without them and.. 382 00:17:54,230 --> 00:17:56,090 They can catch up. 383 00:17:56,109 --> 00:18:00,079 Besides, this way we can be alone for a few minutes. 384 00:18:01,069 --> 00:18:02,129 [Flowerbell gasps] 385 00:18:02,150 --> 00:18:04,060 Here we are. 386 00:18:04,079 --> 00:18:05,089 That's funny. 387 00:18:05,109 --> 00:18:07,169 How did Greedy's cake get here? 388 00:18:07,190 --> 00:18:11,000 Oh, that...uh.. 389 00:18:13,069 --> 00:18:14,169 Th-th-that's a secret. 390 00:18:14,190 --> 00:18:16,050 Not anymore! 391 00:18:16,069 --> 00:18:18,039 [evil laughter] 392 00:18:18,059 --> 00:18:19,049 [gasps] 393 00:18:19,069 --> 00:18:20,109 Run, Flowerbell. 394 00:18:20,130 --> 00:18:24,090 It's not her I want, Papa Smurf, it's you! 395 00:18:26,170 --> 00:18:27,160 Catch him. 396 00:18:27,180 --> 00:18:30,080 [Raven cawing] 397 00:18:32,000 --> 00:18:34,030 He's gone! Vanished! 398 00:18:34,049 --> 00:18:36,089 Too bad for you, Flowerbell. 399 00:18:36,109 --> 00:18:38,129 'Raven, take her.' 400 00:18:38,150 --> 00:18:40,170 [Flowerbell screams] 401 00:18:40,190 --> 00:18:42,010 Flowerbell! 402 00:18:44,089 --> 00:18:45,149 [dramatic music] 403 00:18:45,170 --> 00:18:47,020 Let go of her! 404 00:18:47,039 --> 00:18:49,229 [Raven cawing] 405 00:18:51,000 --> 00:18:52,070 Papa Smurf! 406 00:18:52,230 --> 00:18:54,060 [Raven caws] 407 00:18:56,119 --> 00:19:00,219 Release the nymph. It's the Smurf I want! 408 00:19:01,000 --> 00:19:02,220 [Flowerbell screams] 409 00:19:05,000 --> 00:19:06,100 Good work, Raven. 410 00:19:06,119 --> 00:19:07,189 [laughing] 411 00:19:09,119 --> 00:19:12,009 Now, we've got what we're after. 412 00:19:12,029 --> 00:19:15,219 'And you, Flowerbell, are free as promised.' 413 00:19:16,000 --> 00:19:18,180 Free? As, as promised? 414 00:19:18,200 --> 00:19:21,130 My Flowerbell, she tricked me. 415 00:19:21,150 --> 00:19:24,070 Don't take it so hard, Papa Smurf. 416 00:19:24,089 --> 00:19:26,079 We still have each other. 417 00:19:26,099 --> 00:19:28,099 [laughs] 418 00:19:28,119 --> 00:19:30,099 [sobs] 419 00:19:30,119 --> 00:19:33,109 Gosh, what a swell little guy. 420 00:19:33,130 --> 00:19:37,070 He gave up his own freedom to save mine. 421 00:19:37,089 --> 00:19:41,039 - Hey, where's Papa Smurf? - Yeah, where'd he go? 422 00:19:41,059 --> 00:19:44,019 Well, he just, um, he, uh.. 423 00:19:44,039 --> 00:19:47,069 [sobs] He's been captured. 424 00:19:47,089 --> 00:19:48,159 (all) Captured? 425 00:19:48,180 --> 00:19:51,190 And it's all my fault. 426 00:19:51,210 --> 00:19:53,110 [sobbing] 427 00:19:53,130 --> 00:19:55,150 He's been captured by Balthazar. 428 00:19:55,170 --> 00:19:58,150 I was his prisoner, too, but he freed me 429 00:19:58,170 --> 00:20:02,010 in exchange for my trapping Papa Smurf. 430 00:20:03,049 --> 00:20:04,169 [all gasp] 431 00:20:04,190 --> 00:20:07,070 Flowerbell, how could you? 432 00:20:07,089 --> 00:20:10,119 We knew you didn't really care about Papa Smurf! 433 00:20:10,140 --> 00:20:14,020 [sobs] Oh, but I do and I'm sorry. 434 00:20:14,039 --> 00:20:17,089 But I was so scared of Balthazar. 435 00:20:18,140 --> 00:20:20,080 Now, pull yourself together. 436 00:20:20,099 --> 00:20:22,999 The important thing now is to save Papa Smurf. 437 00:20:23,019 --> 00:20:25,099 And we're gonna need your help! 438 00:20:26,099 --> 00:20:28,039 [dramatic music] 439 00:20:28,059 --> 00:20:32,059 (Balthazar) 'At last, I have one of every creature in the forest.' 440 00:20:32,079 --> 00:20:35,029 Now, I can begin my experiment. 441 00:20:35,049 --> 00:20:38,039 Balthazar, these animals are hungry. 442 00:20:39,099 --> 00:20:40,099 [squeaks] 443 00:20:40,119 --> 00:20:41,159 [grunts] 444 00:20:41,180 --> 00:20:43,200 'I don't think they've been fed in days.' 445 00:20:43,220 --> 00:20:47,140 I haven't because I intend to break their wills. 446 00:20:47,160 --> 00:20:49,020 And yours, too. 447 00:20:49,039 --> 00:20:50,089 When you get hungry enough 448 00:20:50,109 --> 00:20:52,029 you'll do just what I want you to do. 449 00:20:52,049 --> 00:20:53,129 [laughs] 450 00:20:53,150 --> 00:20:55,150 I'll have you all on my side. 451 00:20:55,170 --> 00:20:57,180 And when I release you into the forest 452 00:20:57,200 --> 00:20:59,200 you will do my bidding. 453 00:20:59,220 --> 00:21:01,100 [Flowerbell gasps] 454 00:21:01,119 --> 00:21:03,169 Balthazar. Balthazar. 455 00:21:03,190 --> 00:21:06,060 Flowerbell, what are you doing here? 456 00:21:06,079 --> 00:21:08,999 I came to warn you about Papa Smurf. 457 00:21:09,019 --> 00:21:11,189 He possesses a power you don't have. 458 00:21:11,210 --> 00:21:14,170 That's absurd. What power? 459 00:21:14,190 --> 00:21:18,090 The power of friendship. See? 460 00:21:19,079 --> 00:21:20,139 Hah! 461 00:21:21,150 --> 00:21:24,040 (all) Smurf away! 462 00:21:25,130 --> 00:21:28,130 Catch them, Raven. Don't let them get away! 463 00:21:28,150 --> 00:21:31,010 [cawing] 464 00:21:33,150 --> 00:21:36,200 Oh, Pops, I'm so sorry I-- 465 00:21:36,220 --> 00:21:40,020 Later. We must free these poor animals at once. 466 00:21:42,160 --> 00:21:45,030 [animals clamoring] 467 00:21:46,180 --> 00:21:48,150 [screams] 468 00:21:48,170 --> 00:21:50,020 [Raven caws] 469 00:21:50,039 --> 00:21:51,119 [animals clamoring] 470 00:21:56,160 --> 00:22:00,060 Enjoy your freedom, you miserable beasts! 471 00:22:00,079 --> 00:22:02,119 It won't last long! 472 00:22:02,140 --> 00:22:05,020 Get away from me! Get away! 473 00:22:05,039 --> 00:22:06,219 Stop! It's me! 474 00:22:07,000 --> 00:22:09,140 Ah! It's me, you fool! 475 00:22:09,160 --> 00:22:11,040 No! 476 00:22:12,130 --> 00:22:15,230 Papa Smurf, you saved my life. 477 00:22:16,009 --> 00:22:17,189 And you and your Smurfs have taught me 478 00:22:17,210 --> 00:22:20,010 the true meaning of friendship. 479 00:22:20,029 --> 00:22:22,169 If you ever find it in your heart to forgive me 480 00:22:22,190 --> 00:22:26,000 maybe you can come up and see me sometime. 481 00:22:27,009 --> 00:22:28,999 Goodbye, Flowerbell. 482 00:22:30,220 --> 00:22:33,020 Poor Papa Smurf. 483 00:22:33,039 --> 00:22:35,019 It's all so sad. 484 00:22:35,039 --> 00:22:36,069 Uh, yeah. 485 00:22:36,089 --> 00:22:38,219 I bet he feels older than ever now. 486 00:22:39,000 --> 00:22:40,190 (Papa Smurf) 'Not at all.' 487 00:22:40,210 --> 00:22:44,140 I've decided you're only as old as you think you are. 488 00:22:44,160 --> 00:22:46,080 And the best way to stay young 489 00:22:46,099 --> 00:22:49,139 is to appreciate and enjoy what you have. 490 00:22:49,160 --> 00:22:51,030 You're right, Papa Smurf. 491 00:22:51,049 --> 00:22:55,089 Now, since I have a big cake going to waste here 492 00:22:55,109 --> 00:22:56,179 let's enjoy it. 493 00:22:56,200 --> 00:22:59,100 [all cheering] 494 00:23:01,059 --> 00:23:04,999 ♪ You're only as old as you think you are ♪ 495 00:23:05,019 --> 00:23:07,039 ♪ If you think at all ♪ 496 00:23:07,059 --> 00:23:10,129 ♪ If you act as young as you think you are ♪ 497 00:23:10,150 --> 00:23:14,170 ♪ You'll feel ten feet tall ♪♪ 498 00:23:16,160 --> 00:23:18,210 [theme music] 34007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.