Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,070 --> 00:00:03,070
[theme music]
2
00:00:06,049 --> 00:00:10,069
♪ La la la-la la la
Sing a happy song ♪
3
00:00:10,089 --> 00:00:14,089
♪ La la la-la la la
Smurf the whole day long ♪
4
00:00:14,109 --> 00:00:16,109
[whistling]
5
00:00:16,129 --> 00:00:18,169
Smurf along with me.
6
00:00:18,190 --> 00:00:20,120
[whistling]
7
00:00:20,140 --> 00:00:22,190
'Simple as can be.'
8
00:00:22,210 --> 00:00:25,160
♪ Next time you're feeling blue
just let a smile begin ♪
9
00:00:25,179 --> 00:00:26,229
I hate smiles.
10
00:00:27,010 --> 00:00:28,230
♪ Happy things
will come to you ♪
11
00:00:29,010 --> 00:00:31,090
So smurf yourself a grin!
12
00:00:31,109 --> 00:00:34,119
[ominous music]
13
00:00:40,140 --> 00:00:42,230
Ooh, I hate Smurfs!
14
00:00:45,009 --> 00:00:45,219
Oh!
15
00:00:46,000 --> 00:00:47,160
♪ La la la-la la la ♪
16
00:00:47,179 --> 00:00:49,199
♪ Now you know the tune ♪
17
00:00:49,219 --> 00:00:52,009
[off-key trumpet music]
18
00:00:52,030 --> 00:00:56,220
♪ You'll be smurfing soon ♪♪
19
00:01:02,049 --> 00:01:04,059
[theme music]
20
00:01:07,200 --> 00:01:09,190
[Papa Smurf yawning]
21
00:01:09,210 --> 00:01:12,000
Good morning, little bunny.
22
00:01:12,019 --> 00:01:13,999
Ah! [inhales]
23
00:01:14,019 --> 00:01:16,199
Ah. Another smurfy morning.
24
00:01:16,219 --> 00:01:20,099
♪ La la la-la la la
la dee dee dee ♪♪
25
00:01:20,120 --> 00:01:24,140
[chuckles]
I've had this comb since
I was a little smurfling.
26
00:01:24,159 --> 00:01:26,059
It's as old as I am.
27
00:01:28,060 --> 00:01:29,210
[snap]
28
00:01:29,230 --> 00:01:33,000
Looks like it's finally
outlived its usefulness.
29
00:01:34,039 --> 00:01:36,089
♪ La la la-la la la.. ♪
30
00:01:36,109 --> 00:01:38,079
[gasps]
31
00:01:38,099 --> 00:01:42,049
Come to think of it, this door's
as old as I am, too!
32
00:01:42,069 --> 00:01:44,089
Papa Smurf! Papa Smurf!
33
00:01:47,109 --> 00:01:50,079
Papa Smurf,
tell Vanity I'm right.
34
00:01:50,099 --> 00:01:52,199
The earth is
hundreds of years old.
35
00:01:52,219 --> 00:01:57,029
Bah! If it was that old,
grass would be grey, not green!
36
00:01:57,049 --> 00:01:58,219
Actually, my little Smurfs
37
00:01:59,000 --> 00:02:01,110
the Earth is millions
of years old.
38
00:02:01,129 --> 00:02:02,179
Really?
39
00:02:02,200 --> 00:02:05,170
But that's even older
than you, Papa Smurf.
40
00:02:05,189 --> 00:02:08,109
Eh, well, I, uh, wouldn't, uh..
41
00:02:08,129 --> 00:02:11,229
Yes, what's it like
to be so old, Papa Smurf?
42
00:02:12,009 --> 00:02:14,079
There's nothing strange
about being old.
43
00:02:14,099 --> 00:02:17,179
I'm just as healthy
and happy as you are. See?
44
00:02:17,199 --> 00:02:19,019
[crack]
45
00:02:20,000 --> 00:02:21,220
Uh, funny.
46
00:02:22,000 --> 00:02:24,030
Um, my back
never did that before.
47
00:02:24,050 --> 00:02:25,110
[chomp]
48
00:02:26,210 --> 00:02:27,210
[chomp]
49
00:02:27,229 --> 00:02:30,079
Oops! There it goes again!
50
00:02:30,099 --> 00:02:33,219
Just think.
Someday, we'll be old.
51
00:02:34,000 --> 00:02:36,080
We'll never be as old
as Papa Smurf.
52
00:02:36,099 --> 00:02:38,089
(Brainy)
'Nobody's that old!'
53
00:02:40,090 --> 00:02:43,120
Oh, boy! I sure did find
some pretty rocks!
54
00:02:43,139 --> 00:02:46,089
If I wash 'em off,
they'll look even prettier!
55
00:02:47,139 --> 00:02:49,149
Huh, wait till I tell Brainy.
56
00:02:49,170 --> 00:02:51,210
Uh, Brainy! Brainy!
57
00:02:51,229 --> 00:02:54,009
Old, am I? Hmm.
58
00:02:54,030 --> 00:02:57,070
I'll make some tea.
That always relaxes me.
59
00:02:57,229 --> 00:02:59,159
[grunting]
60
00:02:59,180 --> 00:03:02,050
(Brainy)
We'll never be
as old as Papa Smurf.
61
00:03:02,069 --> 00:03:04,039
Nobody's that old.
62
00:03:04,060 --> 00:03:05,150
[grunting]
63
00:03:08,050 --> 00:03:09,120
[grunting]
64
00:03:10,099 --> 00:03:12,009
Hi, Papa Smurf.
65
00:03:12,030 --> 00:03:14,030
[Papa Smurf grunting]
66
00:03:14,050 --> 00:03:15,200
Hi, Smurfette.
67
00:03:17,099 --> 00:03:19,089
Need some help, Papa Smurf?
68
00:03:19,110 --> 00:03:23,190
[grunts]
No thanks. Never felt smurfier.
69
00:03:23,210 --> 00:03:25,000
[panting]
70
00:03:25,020 --> 00:03:28,110
Never felt smurfier.
71
00:03:31,180 --> 00:03:35,070
(Balthazar)
'A Smurf! I must have a Smurf!'
72
00:03:35,090 --> 00:03:38,080
Every forest creature
that breathes is here.
73
00:03:38,099 --> 00:03:40,219
(Balthazar)
'Wolves, bears, elves, nymphs.'
74
00:03:41,000 --> 00:03:44,120
I, Balthazar, have
captured them all.
75
00:03:44,139 --> 00:03:47,159
And yet, I still lack
that final specimen
76
00:03:47,180 --> 00:03:50,040
necessary to complete
my collection.
77
00:03:50,060 --> 00:03:53,040
One puny little Smurf!
78
00:03:53,060 --> 00:03:54,090
[cawing]
79
00:03:54,110 --> 00:03:56,200
Driving you crazy,
isn't it, toots?
80
00:03:56,219 --> 00:03:58,159
Yes.
81
00:03:58,180 --> 00:04:01,140
Well, I could get
a Smurf for you
82
00:04:01,159 --> 00:04:03,109
if you set me free.
83
00:04:03,129 --> 00:04:07,129
[laughs]
Quite the little charmer,
aren't you, nymph?
84
00:04:07,150 --> 00:04:09,010
I'll make you a deal.
85
00:04:09,030 --> 00:04:12,150
If you can woo the wisest
Smurf of all into my hands
86
00:04:12,169 --> 00:04:14,219
I'll grant you your freedom.
87
00:04:15,000 --> 00:04:16,180
I'm free! I'm--
88
00:04:16,199 --> 00:04:18,219
Not so fast!
89
00:04:19,000 --> 00:04:22,140
Raven will accompany you to make
sure you do as I command.
90
00:04:22,160 --> 00:04:25,130
If you should try to abandon
your mission or flee
91
00:04:25,149 --> 00:04:28,159
Raven will bring you
back for punishment.
92
00:04:28,180 --> 00:04:29,190
[caws]
93
00:04:29,209 --> 00:04:31,139
Now, get to work.
94
00:04:34,110 --> 00:04:36,090
[cawing]
95
00:04:38,100 --> 00:04:40,110
[theme music]
96
00:04:44,159 --> 00:04:46,149
Oh, what luck!
97
00:04:46,170 --> 00:04:49,170
This place is crawling
with Smurfs!
98
00:04:51,000 --> 00:04:54,130
(Flowerbell)
'Oh! Oh, the pain! The pain!'
99
00:04:54,149 --> 00:04:59,019
Oh, I may never fly again.
100
00:04:59,040 --> 00:05:01,000
Oh, Papa Smurf!
101
00:05:01,019 --> 00:05:03,139
(Flowerbell)
'Oh! Oh! Oh!'
102
00:05:03,160 --> 00:05:05,160
It's a poor little nymph.
103
00:05:05,180 --> 00:05:08,080
A poor helpless little nymph.
104
00:05:08,100 --> 00:05:10,080
Oh! Oh!
105
00:05:10,100 --> 00:05:14,140
I fell from this great big tree
and sprained my itty-bitty wing.
106
00:05:14,160 --> 00:05:17,110
Oh, if only there was a nice
107
00:05:17,129 --> 00:05:20,099
warm, safe place
to spend the night.
108
00:05:20,120 --> 00:05:23,230
There, there, my dear.
You can rest in my house.
109
00:05:24,009 --> 00:05:26,009
I'll stay with Greedy Smurf.
110
00:05:26,029 --> 00:05:30,159
Oh, Pops! You're so
big and strong.
111
00:05:30,180 --> 00:05:32,220
Eh, uh, I am?
112
00:05:33,000 --> 00:05:37,130
Sure. How can I ever thank you?
113
00:05:37,149 --> 00:05:38,999
[mwah]
114
00:05:39,019 --> 00:05:41,019
Eh, ha-ha, yes, well..
115
00:05:41,040 --> 00:05:43,110
[clears throat]
Let's get going.
116
00:05:43,129 --> 00:05:45,139
Oh, this is so exciting.
117
00:05:45,159 --> 00:05:47,039
We have a new friend.
118
00:05:50,069 --> 00:05:52,159
[dramatic music]
119
00:05:55,060 --> 00:05:57,180
Yoo-hoo! Papa Smurf!
120
00:05:57,199 --> 00:06:00,049
Where are you?
121
00:06:00,069 --> 00:06:04,049
Oh, Flowerbell, I'm so glad
you're feeling better.
122
00:06:04,069 --> 00:06:08,009
Here. A new flower
for a new friend.
123
00:06:08,029 --> 00:06:09,079
Gee.
124
00:06:09,100 --> 00:06:11,060
Thanks, toots.
125
00:06:11,079 --> 00:06:13,069
Wanna join me for breakfast?
126
00:06:13,089 --> 00:06:16,019
Oh, uh, sure.
127
00:06:16,040 --> 00:06:17,170
That'd be nice.
128
00:06:17,189 --> 00:06:20,199
You know, kid?
You're true blue.
129
00:06:20,220 --> 00:06:22,040
[cawing]
130
00:06:24,079 --> 00:06:26,219
- Oh!
- Go Away! Shoo!
131
00:06:27,000 --> 00:06:28,180
Scat, you silly old raven!
132
00:06:28,199 --> 00:06:30,129
[cawing]
133
00:06:30,149 --> 00:06:31,209
Are you okay?
134
00:06:31,230 --> 00:06:34,200
Well, i-it surprised me so.
135
00:06:34,220 --> 00:06:37,030
[cawing]
136
00:06:37,050 --> 00:06:39,080
Well, thanks for the flower.
137
00:06:39,100 --> 00:06:41,080
But I have to run now, toots.
138
00:06:41,100 --> 00:06:43,040
No breakfast?
139
00:06:43,060 --> 00:06:47,140
I-I can't. I have, uh, important
business to take care of.
140
00:06:47,159 --> 00:06:50,999
♪ La la la-la la la ♪♪
141
00:06:51,019 --> 00:06:54,219
Oh, Pops, what
big muscles you have!
142
00:06:55,000 --> 00:06:56,070
Ooh, uh, heh..
143
00:06:56,090 --> 00:06:58,130
[clears throat]
You really think so?
144
00:06:58,149 --> 00:07:01,009
You bet your cute
little beard, I do.
145
00:07:01,029 --> 00:07:04,059
Well, I, uh..
They're not bad, I guess.
146
00:07:04,079 --> 00:07:05,149
[clears throat]
147
00:07:06,129 --> 00:07:08,069
I, I-I was merely pointing out
148
00:07:08,089 --> 00:07:10,169
the healthy benefits
of honest work.
149
00:07:10,189 --> 00:07:14,099
And I see very little work
being done right now!
150
00:07:17,220 --> 00:07:20,120
Eh, excuse me, Flowerbell.
151
00:07:22,040 --> 00:07:25,080
Uh-oh. Maybe this
won't be so easy.
152
00:07:27,050 --> 00:07:30,010
[sighs]
It's no use fooling myself.
153
00:07:30,029 --> 00:07:32,029
I'm not getting any younger.
154
00:07:37,129 --> 00:07:39,139
Help! Help!
155
00:07:39,159 --> 00:07:41,999
Oh! Help!
156
00:07:42,019 --> 00:07:43,089
I can't swim!
157
00:07:43,110 --> 00:07:45,220
Help! Help!
158
00:07:46,000 --> 00:07:47,100
Oh, my smurfness!
159
00:07:50,159 --> 00:07:52,029
(Flowerbell)
'Help!'
160
00:07:52,050 --> 00:07:53,140
Some Smurf's in trouble!
161
00:07:53,159 --> 00:07:55,139
It sounds like Flowerbell!
162
00:07:56,189 --> 00:07:59,199
(Flowerbell)
Oh! Oh! Oh!
163
00:07:59,220 --> 00:08:03,010
Wow! Papa Smurf,
you saved her life!
164
00:08:03,029 --> 00:08:05,999
[mwah]
My hero!
165
00:08:06,019 --> 00:08:08,069
[all cheering]
166
00:08:08,209 --> 00:08:10,029
[cawing]
167
00:08:13,160 --> 00:08:16,000
Ah, I-I've got
a whole list of problems
168
00:08:16,019 --> 00:08:17,179
to ask Papa Smurf about.
169
00:08:17,199 --> 00:08:21,099
Me, too! Uh, but I can't
remember what they are.
170
00:08:21,120 --> 00:08:23,190
And I need advice
as to how to get the kinks
171
00:08:23,209 --> 00:08:25,999
out of my new
laundry smurfing machine.
172
00:08:26,019 --> 00:08:28,079
And my poor crops
have the blight.
173
00:08:28,100 --> 00:08:30,020
And the bridge needs fixing.
174
00:08:32,000 --> 00:08:34,190
(all)
Papa Smurf, we need you!
175
00:08:34,210 --> 00:08:37,050
(Papa Smurf)
'Coming!'
176
00:08:37,070 --> 00:08:39,110
Yes, my little Smurfs?
177
00:08:39,129 --> 00:08:40,189
[all gasp]
178
00:08:40,210 --> 00:08:42,150
What happened to your hair?
179
00:08:42,169 --> 00:08:46,059
[clears throat]
Um, um, why, something
wrong with it?
180
00:08:46,080 --> 00:08:49,110
- Uh, no, Papa Smurf.
- Of course not.
181
00:08:49,129 --> 00:08:51,079
It looks just smurfy!
182
00:08:51,100 --> 00:08:53,210
[all agree]
183
00:08:53,230 --> 00:08:55,140
Uh, Papa Smurf.
184
00:08:55,159 --> 00:08:58,189
Uh, uh, we have some problems
that need attention.
185
00:08:58,210 --> 00:09:01,200
Later, my little Smurfs.
I have a date.
186
00:09:01,220 --> 00:09:05,060
♪ You're only as young
as you think you are ♪
187
00:09:05,080 --> 00:09:07,070
♪ If you think at all ♪
188
00:09:07,090 --> 00:09:09,210
♪ If you act as young
as you think you are ♪
189
00:09:09,230 --> 00:09:12,160
♪ You'll feel ten feet tall ♪♪
190
00:09:12,179 --> 00:09:15,119
I think that Flowerbell
is making a fool of Papa.
191
00:09:15,139 --> 00:09:16,169
Me too.
192
00:09:16,190 --> 00:09:19,040
Oh, you oughta be ashamed
of yoursmurf.
193
00:09:19,059 --> 00:09:21,159
Flowerbell's really very nice.
194
00:09:21,179 --> 00:09:23,119
Ha! We'll see.
195
00:09:25,100 --> 00:09:28,010
I wish Papa Smurf would
help me fix my machine.
196
00:09:28,029 --> 00:09:31,049
It's still not quite right.
197
00:09:32,070 --> 00:09:35,090
Yeow! Stop!
198
00:09:36,039 --> 00:09:37,199
[whirring]
199
00:09:37,220 --> 00:09:40,080
Oop.
[gurgling]
200
00:09:42,149 --> 00:09:45,019
[sighs]
What a smurfy day.
201
00:09:45,039 --> 00:09:46,149
So peaceful and..
202
00:09:46,169 --> 00:09:48,209
[Handy gurling]
'Papa Smurf, over here.'
203
00:09:48,230 --> 00:09:50,170
'Papa Smurf.'
204
00:09:50,190 --> 00:09:52,140
Later, Handy. Later.
205
00:09:55,139 --> 00:09:58,089
Huh. "Later, Handy, Later."
206
00:09:58,110 --> 00:10:00,040
Later is too late!
207
00:10:01,090 --> 00:10:03,190
[grunts]
That's it, Smurfs!
208
00:10:03,210 --> 00:10:06,070
[all grunting]
209
00:10:06,090 --> 00:10:10,060
(all)
Heave! Heave! Heave!
210
00:10:10,080 --> 00:10:12,230
♪ You're only as young
as you think you are ♪
211
00:10:13,009 --> 00:10:14,169
♪ If you think at all ♪
212
00:10:14,190 --> 00:10:17,050
♪ If you act as young
as you think you are ♪
213
00:10:17,070 --> 00:10:19,100
♪ You'll feel ten feet tall ♪
214
00:10:19,120 --> 00:10:23,010
Oh, hey, Papa Smurf,
we need a little advice here.
215
00:10:23,029 --> 00:10:25,139
♪ When the sky is blue
and I'm with you ♪
216
00:10:25,159 --> 00:10:26,179
♪ I hear nature's.. ♪
217
00:10:26,200 --> 00:10:28,030
[creaking]
218
00:10:32,070 --> 00:10:34,180
♪ If you act as young
as you think you are ♪
219
00:10:34,200 --> 00:10:36,220
♪ You'll feel ten feet tall ♪♪
220
00:10:37,000 --> 00:10:38,120
[hammering]
221
00:10:38,139 --> 00:10:39,219
(Hefty Smurf)
'Meeting of the
complaint committee'
222
00:10:40,000 --> 00:10:41,190
'will now smurf to order.'
223
00:10:41,210 --> 00:10:42,200
First complaint.
224
00:10:42,220 --> 00:10:44,110
[all clamoring]
225
00:10:45,210 --> 00:10:48,160
Papa Smurf never has
time for us anymore.
226
00:10:48,179 --> 00:10:50,149
(Hefty Smurf)
'And what's being done
about it?'
227
00:10:50,169 --> 00:10:51,199
(all)
Nothing!
228
00:10:51,220 --> 00:10:53,040
[all clamoring]
229
00:10:53,059 --> 00:10:55,999
Here, the whole village
be thrown apart
230
00:10:56,019 --> 00:10:57,129
and Papa does..
231
00:10:57,149 --> 00:10:58,219
(all)
Nothing!
232
00:10:59,000 --> 00:11:00,070
[all clamoring]
233
00:11:00,090 --> 00:11:03,110
And what's Papa Smurf
doing about it now?
234
00:11:03,129 --> 00:11:04,179
(all)
Nothing!
235
00:11:04,200 --> 00:11:07,170
He spends all his time
with Flowerbell.
236
00:11:07,190 --> 00:11:09,230
(Grouchy)
I hate Flowerbell.
237
00:11:10,009 --> 00:11:11,109
[all clamoring]
238
00:11:11,129 --> 00:11:14,069
Oh, smurf up, everybody.
239
00:11:14,090 --> 00:11:16,130
You're being unfair
to poor Flowerbell.
240
00:11:16,149 --> 00:11:18,189
She isn't even here
to defend herself.
241
00:11:18,210 --> 00:11:21,090
Sorry, Smurfette,
but something's got to be done.
242
00:11:21,110 --> 00:11:23,030
'It's time we set Papa Smurf
straight'
243
00:11:23,049 --> 00:11:25,029
'about Flowerbell's
bad influence on him.'
244
00:11:25,049 --> 00:11:26,059
[all clamoring]
245
00:11:26,080 --> 00:11:29,030
Uh-oh. I better work fast.
246
00:11:29,049 --> 00:11:30,189
[cawing]
247
00:11:33,100 --> 00:11:35,190
♪ Ta-rum-tara-rum
tara-rum-tum-tum ♪♪
248
00:11:35,210 --> 00:11:36,210
Knock-knock.
249
00:11:36,230 --> 00:11:39,040
Oh, uh, heh, Flowerbell.
250
00:11:39,059 --> 00:11:40,079
[giggles]
251
00:11:40,100 --> 00:11:42,190
Sweets for my sweet.
252
00:11:42,210 --> 00:11:44,100
Oh, well, t-t-thanks.
253
00:11:46,049 --> 00:11:48,209
Hmm. Taste like Greedy's recipe.
254
00:11:48,230 --> 00:11:52,090
Only better.
He he. Much better.
255
00:11:52,110 --> 00:11:55,060
Oh, Pops, it must've been
hard all these years
256
00:11:55,080 --> 00:11:57,120
being a lonely bachelor Smurf.
257
00:11:57,139 --> 00:12:01,099
Oh, uh, it hasn't been so bad.
258
00:12:01,120 --> 00:12:02,200
[groans]
259
00:12:02,220 --> 00:12:05,130
Wouldn't you rather always
have goodies on the table?
260
00:12:05,149 --> 00:12:08,099
Well, Greedy keeps me
pretty well supplied.
261
00:12:08,120 --> 00:12:12,070
And wouldn't you rather have
someone help you dust your lab?
262
00:12:12,090 --> 00:12:15,120
And massage your shoulders
after a hard day's work?
263
00:12:15,139 --> 00:12:18,199
Well, he-he, you might
have a point there.
264
00:12:18,220 --> 00:12:24,000
Someone to always give you lots
of tender smurfing care? Mwah.
265
00:12:24,019 --> 00:12:27,039
Well, uh,
it would be nice.
266
00:12:27,059 --> 00:12:30,159
Oh, Pops,
you've made me so happy.
267
00:12:30,179 --> 00:12:32,139
(Papa Smurf)
'I have?'
268
00:12:32,159 --> 00:12:34,129
- Yes?
- Papa Smurf!
269
00:12:34,149 --> 00:12:36,039
We have to talk to you!
270
00:12:36,059 --> 00:12:39,029
About all the trouble
that Flowerbell be causin'.
271
00:12:39,049 --> 00:12:41,009
Trouble? Ha ha ha.
272
00:12:41,029 --> 00:12:43,209
Oh, why,
she's no trouble at all.
273
00:12:43,230 --> 00:12:46,040
In fact, we've just decided
274
00:12:46,059 --> 00:12:49,029
um, that is, we, uh..
He he.
275
00:12:49,049 --> 00:12:51,149
Go ahead, Pops.
Spit it out.
276
00:12:51,169 --> 00:12:52,189
[giggling nervously]
277
00:12:52,210 --> 00:12:54,070
[clears throat]
278
00:12:54,090 --> 00:12:58,020
Flowerbell and I
are going to be married.
279
00:13:00,029 --> 00:13:01,029
[giggling nervously]
280
00:13:01,049 --> 00:13:02,169
[clears throat]
281
00:13:02,190 --> 00:13:06,110
Flowerbell and I
are going to be married.
282
00:13:07,149 --> 00:13:08,219
(all)
Married?
283
00:13:09,000 --> 00:13:11,160
[cawing]
284
00:13:13,009 --> 00:13:14,149
(Flowerbell)
'I did it. I did it.'
285
00:13:14,169 --> 00:13:17,139
'I talked the wisest Smurf
of them all into marrying me.'
286
00:13:17,159 --> 00:13:20,009
It's all going
according to plan.
287
00:13:20,029 --> 00:13:21,139
Plan?
288
00:13:21,159 --> 00:13:23,229
(Flowerbell)
'As soon as I deliver him
to Balthazar'
289
00:13:24,009 --> 00:13:25,219
'I'll be free!'
290
00:13:26,000 --> 00:13:29,050
Golly! Balthazar.
291
00:13:29,070 --> 00:13:31,020
We'll see about that.
292
00:13:32,070 --> 00:13:34,170
Yeah, we'll see
what's going on here.
293
00:13:34,190 --> 00:13:37,080
[cawing]
294
00:13:37,100 --> 00:13:40,050
♪ Ta-ra-rum ta-ra-ra
ra-ra-rum ta-ra ♪
295
00:13:40,070 --> 00:13:42,190
♪ Ta-ra-rum ta-ra-ra
ra-ra-rum ta-ra ♪♪
296
00:13:42,210 --> 00:13:45,010
(all)
Papa Smurf! Papa Smurf!
297
00:13:45,029 --> 00:13:47,219
Ha! Just the Smurfs
I wanted to see.
298
00:13:48,000 --> 00:13:50,230
Papa Smurf, you're making
a big mistake.
299
00:13:51,009 --> 00:13:52,139
(all)
A big mistake.
300
00:13:52,159 --> 00:13:53,129
What?
301
00:13:53,149 --> 00:13:54,219
Flowerbell is tricking you.
302
00:13:55,009 --> 00:13:57,099
Getting married is only
part of a plan.
303
00:13:57,120 --> 00:14:01,100
- 'We heard her says so.'
- That's ridiculous.
304
00:14:01,120 --> 00:14:04,110
The only plans Flowerbell has
are wedding plans.
305
00:14:04,129 --> 00:14:07,049
And we'll need all your help
to make it a success.
306
00:14:07,070 --> 00:14:09,010
But Papa Smurf!
307
00:14:09,029 --> 00:14:11,149
Can I count
on you Smurfs or not?
308
00:14:11,169 --> 00:14:13,209
You can count on me,
Papa Smurf.
309
00:14:13,230 --> 00:14:15,190
Well, okay.
310
00:14:15,210 --> 00:14:18,130
Oh, if that's
what you want, Papa Smurf..
311
00:14:18,149 --> 00:14:21,109
[indistinct chatter]
312
00:14:21,129 --> 00:14:24,119
Good. Now, let me
get back to work.
313
00:14:26,129 --> 00:14:28,189
Okay, Smurfs, it's up to us.
314
00:14:28,210 --> 00:14:32,200
If Papa Smurf won't stop
this wedding, we will.
315
00:14:32,220 --> 00:14:35,120
[all clamoring]
316
00:14:39,129 --> 00:14:43,109
Oh, Pops, you have to come see.
I have everything all arranged.
317
00:14:43,129 --> 00:14:46,199
And the Smurfs have been
so helpful.
318
00:14:46,220 --> 00:14:48,050
Good. Good.
319
00:14:50,169 --> 00:14:53,129
First of all,
every wedding needs music.
320
00:14:53,149 --> 00:14:54,189
Hit it, boys.
321
00:14:54,210 --> 00:14:57,140
Remember, the worse it is,
the better.
322
00:14:57,159 --> 00:15:00,159
[discordant music]
323
00:15:04,120 --> 00:15:07,230
Stop! Stop! Stop the music!
324
00:15:08,009 --> 00:15:09,059
Sorry, Papa Smurf.
325
00:15:09,080 --> 00:15:12,050
It could take us weeks
or months or years
326
00:15:12,070 --> 00:15:13,130
to get this right.
327
00:15:13,149 --> 00:15:16,219
Why? It sounded
smurfy to me.
328
00:15:17,000 --> 00:15:18,090
[thunk]
329
00:15:18,110 --> 00:15:21,060
Uh, maybe we should postpone
the wedding, huh, Papa Smurf?
330
00:15:21,080 --> 00:15:23,130
You know, uh, till
we get that music right.
331
00:15:23,149 --> 00:15:26,009
[squeals]
Don't be ridiculous.
332
00:15:26,029 --> 00:15:28,139
Uh, come on, Pops.
333
00:15:28,159 --> 00:15:31,169
I guarantee you're gonna love
your gorgeous wedding coat.
334
00:15:32,220 --> 00:15:36,030
Tailor Smurf, is this
the best you could do?
335
00:15:36,049 --> 00:15:40,019
Sorry, Flowerbell, but I can't
smurf miracles overnight.
336
00:15:40,039 --> 00:15:41,209
'I need just a few more weeks.'
337
00:15:41,230 --> 00:15:44,050
Maybe months
to get it just right.
338
00:15:44,070 --> 00:15:46,000
Maybe we should
delay the wedding.
339
00:15:46,019 --> 00:15:47,209
Oh, forget it, Pops.
340
00:15:47,230 --> 00:15:49,210
I'll sew something myself.
341
00:15:49,230 --> 00:15:53,100
Uh, meanwhile I hired Handy
to redecorate your house
342
00:15:53,120 --> 00:15:55,140
and make it our home.
343
00:15:56,200 --> 00:15:58,160
[instrumental music]
344
00:16:00,200 --> 00:16:02,140
You're a lucky Smurf,
Papa Smurf.
345
00:16:02,159 --> 00:16:05,229
From now on this place
will have a woman's touch.
346
00:16:08,080 --> 00:16:12,170
(Flowerbell)
'But, but this isn't
what I wanted.'
347
00:16:12,190 --> 00:16:15,220
Oh. Oh, never mind.
Don't worry, Pops.
348
00:16:16,000 --> 00:16:19,070
Wait, wait till you see
our romantic wedding portrait.
349
00:16:19,090 --> 00:16:24,080
It is finally finished,
my artistic masterpiece.
350
00:16:25,230 --> 00:16:29,190
'I call it, "They lived
smurfily ever after."'
351
00:16:30,100 --> 00:16:32,080
Uh, oh, my.
352
00:16:32,100 --> 00:16:36,010
What? A slight mistake.
Come on.
353
00:16:38,149 --> 00:16:42,019
Dear Balthazar,
I'm writing this in haste.
354
00:16:42,039 --> 00:16:43,149
Everything's going wrong.
355
00:16:43,169 --> 00:16:46,179
I have to work fast before
Papa Smurf changes his mind.
356
00:16:48,049 --> 00:16:49,999
Psst. Raven.
[Raven caws]
357
00:16:50,019 --> 00:16:52,069
Take this to Balthazar
and hurry.
358
00:16:53,169 --> 00:16:56,009
[dramatic music]
359
00:16:56,029 --> 00:16:58,179
(Balthazar)
'"I will deliver Papa Smurf
to you tomorrow'
360
00:16:58,200 --> 00:17:01,200
"at the Great Oak where
we are supposed to be married.
361
00:17:01,220 --> 00:17:03,110
Signed, Flowerbell."
362
00:17:03,129 --> 00:17:05,059
He he he. Excellent.
363
00:17:05,079 --> 00:17:06,229
We'll give them
a wedding present
364
00:17:07,009 --> 00:17:09,089
they'll never forget,
eh, Raven?
365
00:17:09,109 --> 00:17:11,149
[laughs]
366
00:17:11,170 --> 00:17:13,180
[Raven laughing]
367
00:17:16,009 --> 00:17:17,079
[instrumental music]
368
00:17:20,029 --> 00:17:24,159
Oh, Flowerbell. You're the most
beautiful bride I've ever seen.
369
00:17:24,180 --> 00:17:27,000
And here's my wedding gift
for you.
370
00:17:27,019 --> 00:17:28,159
I grew them myself.
371
00:17:28,180 --> 00:17:30,080
Uh, thanks, Smurfette.
372
00:17:30,099 --> 00:17:32,999
I, I only wish I deserve..
373
00:17:33,019 --> 00:17:34,119
Oh. Oh, never mind.
374
00:17:34,140 --> 00:17:36,180
Uh, look, look,
I have to run now.
375
00:17:38,119 --> 00:17:41,079
Come on, Pops,
time to say "I do."
376
00:17:41,099 --> 00:17:43,149
Uh, uh, but Greedy
hasn't finished
377
00:17:43,170 --> 00:17:44,210
the wedding cake yet.
378
00:17:44,230 --> 00:17:48,050
Oh, oh, but I'm so happy
I-I just can't wait.
379
00:17:48,069 --> 00:17:50,139
Uh, but, I'm kind of thirsty
380
00:17:50,160 --> 00:17:53,060
and, uh, and my Smurfs
might be disappointed
381
00:17:53,079 --> 00:17:54,209
if we leave without them and..
382
00:17:54,230 --> 00:17:56,090
They can catch up.
383
00:17:56,109 --> 00:18:00,079
Besides, this way we can be
alone for a few minutes.
384
00:18:01,069 --> 00:18:02,129
[Flowerbell gasps]
385
00:18:02,150 --> 00:18:04,060
Here we are.
386
00:18:04,079 --> 00:18:05,089
That's funny.
387
00:18:05,109 --> 00:18:07,169
How did Greedy's cake
get here?
388
00:18:07,190 --> 00:18:11,000
Oh, that...uh..
389
00:18:13,069 --> 00:18:14,169
Th-th-that's a secret.
390
00:18:14,190 --> 00:18:16,050
Not anymore!
391
00:18:16,069 --> 00:18:18,039
[evil laughter]
392
00:18:18,059 --> 00:18:19,049
[gasps]
393
00:18:19,069 --> 00:18:20,109
Run, Flowerbell.
394
00:18:20,130 --> 00:18:24,090
It's not her I want,
Papa Smurf, it's you!
395
00:18:26,170 --> 00:18:27,160
Catch him.
396
00:18:27,180 --> 00:18:30,080
[Raven cawing]
397
00:18:32,000 --> 00:18:34,030
He's gone! Vanished!
398
00:18:34,049 --> 00:18:36,089
Too bad for you, Flowerbell.
399
00:18:36,109 --> 00:18:38,129
'Raven, take her.'
400
00:18:38,150 --> 00:18:40,170
[Flowerbell screams]
401
00:18:40,190 --> 00:18:42,010
Flowerbell!
402
00:18:44,089 --> 00:18:45,149
[dramatic music]
403
00:18:45,170 --> 00:18:47,020
Let go of her!
404
00:18:47,039 --> 00:18:49,229
[Raven cawing]
405
00:18:51,000 --> 00:18:52,070
Papa Smurf!
406
00:18:52,230 --> 00:18:54,060
[Raven caws]
407
00:18:56,119 --> 00:19:00,219
Release the nymph.
It's the Smurf I want!
408
00:19:01,000 --> 00:19:02,220
[Flowerbell screams]
409
00:19:05,000 --> 00:19:06,100
Good work, Raven.
410
00:19:06,119 --> 00:19:07,189
[laughing]
411
00:19:09,119 --> 00:19:12,009
Now, we've got what we're after.
412
00:19:12,029 --> 00:19:15,219
'And you, Flowerbell,
are free as promised.'
413
00:19:16,000 --> 00:19:18,180
Free? As, as promised?
414
00:19:18,200 --> 00:19:21,130
My Flowerbell,
she tricked me.
415
00:19:21,150 --> 00:19:24,070
Don't take it so hard,
Papa Smurf.
416
00:19:24,089 --> 00:19:26,079
We still have each other.
417
00:19:26,099 --> 00:19:28,099
[laughs]
418
00:19:28,119 --> 00:19:30,099
[sobs]
419
00:19:30,119 --> 00:19:33,109
Gosh, what a swell little guy.
420
00:19:33,130 --> 00:19:37,070
He gave up his own freedom
to save mine.
421
00:19:37,089 --> 00:19:41,039
- Hey, where's Papa Smurf?
- Yeah, where'd he go?
422
00:19:41,059 --> 00:19:44,019
Well, he just, um, he, uh..
423
00:19:44,039 --> 00:19:47,069
[sobs]
He's been captured.
424
00:19:47,089 --> 00:19:48,159
(all)
Captured?
425
00:19:48,180 --> 00:19:51,190
And it's all my fault.
426
00:19:51,210 --> 00:19:53,110
[sobbing]
427
00:19:53,130 --> 00:19:55,150
He's been captured
by Balthazar.
428
00:19:55,170 --> 00:19:58,150
I was his prisoner, too,
but he freed me
429
00:19:58,170 --> 00:20:02,010
in exchange
for my trapping Papa Smurf.
430
00:20:03,049 --> 00:20:04,169
[all gasp]
431
00:20:04,190 --> 00:20:07,070
Flowerbell, how could you?
432
00:20:07,089 --> 00:20:10,119
We knew you didn't really
care about Papa Smurf!
433
00:20:10,140 --> 00:20:14,020
[sobs]
Oh, but I do and I'm sorry.
434
00:20:14,039 --> 00:20:17,089
But I was so scared
of Balthazar.
435
00:20:18,140 --> 00:20:20,080
Now, pull yourself together.
436
00:20:20,099 --> 00:20:22,999
The important thing now
is to save Papa Smurf.
437
00:20:23,019 --> 00:20:25,099
And we're gonna need
your help!
438
00:20:26,099 --> 00:20:28,039
[dramatic music]
439
00:20:28,059 --> 00:20:32,059
(Balthazar)
'At last, I have one of
every creature in the forest.'
440
00:20:32,079 --> 00:20:35,029
Now, I can begin
my experiment.
441
00:20:35,049 --> 00:20:38,039
Balthazar,
these animals are hungry.
442
00:20:39,099 --> 00:20:40,099
[squeaks]
443
00:20:40,119 --> 00:20:41,159
[grunts]
444
00:20:41,180 --> 00:20:43,200
'I don't think
they've been fed in days.'
445
00:20:43,220 --> 00:20:47,140
I haven't because I intend
to break their wills.
446
00:20:47,160 --> 00:20:49,020
And yours, too.
447
00:20:49,039 --> 00:20:50,089
When you get hungry enough
448
00:20:50,109 --> 00:20:52,029
you'll do just
what I want you to do.
449
00:20:52,049 --> 00:20:53,129
[laughs]
450
00:20:53,150 --> 00:20:55,150
I'll have you all on my side.
451
00:20:55,170 --> 00:20:57,180
And when I release you
into the forest
452
00:20:57,200 --> 00:20:59,200
you will do my bidding.
453
00:20:59,220 --> 00:21:01,100
[Flowerbell gasps]
454
00:21:01,119 --> 00:21:03,169
Balthazar. Balthazar.
455
00:21:03,190 --> 00:21:06,060
Flowerbell,
what are you doing here?
456
00:21:06,079 --> 00:21:08,999
I came to warn you
about Papa Smurf.
457
00:21:09,019 --> 00:21:11,189
He possesses a power
you don't have.
458
00:21:11,210 --> 00:21:14,170
That's absurd.
What power?
459
00:21:14,190 --> 00:21:18,090
The power of friendship. See?
460
00:21:19,079 --> 00:21:20,139
Hah!
461
00:21:21,150 --> 00:21:24,040
(all)
Smurf away!
462
00:21:25,130 --> 00:21:28,130
Catch them, Raven.
Don't let them get away!
463
00:21:28,150 --> 00:21:31,010
[cawing]
464
00:21:33,150 --> 00:21:36,200
Oh, Pops, I'm so sorry I--
465
00:21:36,220 --> 00:21:40,020
Later. We must free
these poor animals at once.
466
00:21:42,160 --> 00:21:45,030
[animals clamoring]
467
00:21:46,180 --> 00:21:48,150
[screams]
468
00:21:48,170 --> 00:21:50,020
[Raven caws]
469
00:21:50,039 --> 00:21:51,119
[animals clamoring]
470
00:21:56,160 --> 00:22:00,060
Enjoy your freedom,
you miserable beasts!
471
00:22:00,079 --> 00:22:02,119
It won't last long!
472
00:22:02,140 --> 00:22:05,020
Get away from me!
Get away!
473
00:22:05,039 --> 00:22:06,219
Stop! It's me!
474
00:22:07,000 --> 00:22:09,140
Ah! It's me, you fool!
475
00:22:09,160 --> 00:22:11,040
No!
476
00:22:12,130 --> 00:22:15,230
Papa Smurf,
you saved my life.
477
00:22:16,009 --> 00:22:17,189
And you and your Smurfs
have taught me
478
00:22:17,210 --> 00:22:20,010
the true meaning
of friendship.
479
00:22:20,029 --> 00:22:22,169
If you ever find it
in your heart to forgive me
480
00:22:22,190 --> 00:22:26,000
maybe you can come up
and see me sometime.
481
00:22:27,009 --> 00:22:28,999
Goodbye, Flowerbell.
482
00:22:30,220 --> 00:22:33,020
Poor Papa Smurf.
483
00:22:33,039 --> 00:22:35,019
It's all so sad.
484
00:22:35,039 --> 00:22:36,069
Uh, yeah.
485
00:22:36,089 --> 00:22:38,219
I bet he feels older
than ever now.
486
00:22:39,000 --> 00:22:40,190
(Papa Smurf)
'Not at all.'
487
00:22:40,210 --> 00:22:44,140
I've decided you're only
as old as you think you are.
488
00:22:44,160 --> 00:22:46,080
And the best way to stay young
489
00:22:46,099 --> 00:22:49,139
is to appreciate
and enjoy what you have.
490
00:22:49,160 --> 00:22:51,030
You're right, Papa Smurf.
491
00:22:51,049 --> 00:22:55,089
Now, since I have a big cake
going to waste here
492
00:22:55,109 --> 00:22:56,179
let's enjoy it.
493
00:22:56,200 --> 00:22:59,100
[all cheering]
494
00:23:01,059 --> 00:23:04,999
♪ You're only as old
as you think you are ♪
495
00:23:05,019 --> 00:23:07,039
♪ If you think at all ♪
496
00:23:07,059 --> 00:23:10,129
♪ If you act as young
as you think you are ♪
497
00:23:10,150 --> 00:23:14,170
♪ You'll feel ten feet tall ♪♪
498
00:23:16,160 --> 00:23:18,210
[theme music]
34007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.