All language subtitles for Smurfs s02e43_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,139 --> 00:00:03,149 [theme music] 2 00:00:06,080 --> 00:00:08,090 ♪ La la la la la la ♪ 3 00:00:08,109 --> 00:00:10,079 ♪ Sing a happy song ♪ 4 00:00:10,099 --> 00:00:12,079 ♪ La la la la la la ♪ 5 00:00:12,099 --> 00:00:14,159 ♪ Smurf your whole day long ♪ 6 00:00:14,179 --> 00:00:16,109 [whistling] 7 00:00:16,129 --> 00:00:18,179 Smurf along with me. 8 00:00:18,199 --> 00:00:20,199 [whistling] 9 00:00:20,219 --> 00:00:22,219 Simple as can be. 10 00:00:23,000 --> 00:00:24,170 ♪ Next time you're feeling blue ♪ 11 00:00:24,190 --> 00:00:27,000 ♪ Just let a smile begin ♪ ♪ I hate smile ♪ 12 00:00:27,019 --> 00:00:28,209 ♪ Happy things will come to you ♪ 13 00:00:28,230 --> 00:00:31,080 ♪ So smurf yourself a grin ♪ 14 00:00:40,159 --> 00:00:43,019 Oooh, I hate Smurfs! 15 00:00:46,009 --> 00:00:48,029 ♪ La la la la la la ♪ 16 00:00:48,049 --> 00:00:49,209 ♪ Now you know the tune ♪ 17 00:00:52,049 --> 00:00:57,069 ♪ You'll be smurfing soon ♪♪ 18 00:01:08,150 --> 00:01:10,100 ♪ La la la la la la ♪ 19 00:01:10,120 --> 00:01:11,230 ♪ La la la la la ♪ 20 00:01:12,010 --> 00:01:13,110 ♪ La la la.. ♪ 21 00:01:13,129 --> 00:01:16,009 [snarling] 22 00:01:17,060 --> 00:01:19,150 Oh, please, leave me be. 23 00:01:19,170 --> 00:01:22,070 Help! Help! 24 00:01:22,090 --> 00:01:24,070 Oh, no. Let me go. 25 00:01:25,210 --> 00:01:26,200 Help! 26 00:01:26,219 --> 00:01:29,009 Help! Let me go. 27 00:01:29,210 --> 00:01:31,170 Oh, my smurfness. 28 00:01:31,189 --> 00:01:33,199 What a terrible dream. 29 00:01:36,109 --> 00:01:39,069 There, my greatest invention ever. 30 00:01:39,090 --> 00:01:41,200 Now let's see if it smurfs. 31 00:01:41,219 --> 00:01:44,109 [machine rattling] 32 00:01:47,210 --> 00:01:49,030 Success. 33 00:01:50,099 --> 00:01:51,189 Uh-oh. 34 00:01:51,210 --> 00:01:53,180 Help. Papa Smurf! 35 00:01:54,069 --> 00:01:55,149 'Help!' 36 00:01:55,170 --> 00:01:56,200 'Help!' 37 00:01:58,120 --> 00:01:59,150 Help! 38 00:01:59,170 --> 00:02:01,140 Papa Smurf! 39 00:02:01,159 --> 00:02:03,199 Help! 40 00:02:03,219 --> 00:02:04,209 Help.. 41 00:02:04,230 --> 00:02:08,040 Wow. That was some nightmare. 42 00:02:09,189 --> 00:02:10,999 Papa Smurf! 43 00:02:11,020 --> 00:02:12,120 Papa Smurf! 44 00:02:14,129 --> 00:02:16,219 Smurfette, Handy, what's wrong? 45 00:02:17,000 --> 00:02:18,170 Oh, Papa Smurf 46 00:02:18,189 --> 00:02:20,209 we just had an awful nightmare. 47 00:02:20,229 --> 00:02:24,009 There, there, no matter how scary your dreams are 48 00:02:24,030 --> 00:02:26,010 they're still only dreams. 49 00:02:26,030 --> 00:02:27,160 Now, run along, back to bed 50 00:02:27,180 --> 00:02:29,130 and have some good dreams. 51 00:02:29,150 --> 00:02:32,030 - Thanks, Papa Smurf. - Thanks, Papa Smurf. 52 00:02:32,050 --> 00:02:36,040 [yawns] So, I can get some sleep too. 53 00:02:38,120 --> 00:02:42,130 [sighs] Finally, I'll get some sleep. 54 00:02:42,150 --> 00:02:45,070 [snoring] 55 00:02:45,090 --> 00:02:48,060 - 'Papa Smurf. Papa Smurf.' - 'Help. Help.' 56 00:02:48,079 --> 00:02:49,209 - 'Save us.' - Wh-what? 57 00:02:50,129 --> 00:02:52,139 What's going on? 58 00:02:52,159 --> 00:02:54,059 Gargamel. 59 00:02:54,079 --> 00:02:55,179 [laughing] 60 00:02:55,199 --> 00:02:57,999 Surprise, Papa Smurf. 61 00:02:58,020 --> 00:03:01,020 (all) Help, Papa, help! 62 00:03:01,039 --> 00:03:02,219 Don't worry, my little Smurfs. 63 00:03:03,000 --> 00:03:06,210 My new potion will make Gargamel disappear forever. 64 00:03:06,229 --> 00:03:10,179 Ha. You don't scare me, you little blue idiot. 65 00:03:12,180 --> 00:03:13,190 boom 66 00:03:13,210 --> 00:03:15,180 [laughing] 67 00:03:15,199 --> 00:03:18,999 [gulps] I-I better use a double dose. 68 00:03:20,229 --> 00:03:21,219 boom 69 00:03:22,000 --> 00:03:23,200 [laughing] 70 00:03:23,219 --> 00:03:25,189 Oh, no. Oh, no. 71 00:03:25,210 --> 00:03:26,200 [grunts] 72 00:03:26,219 --> 00:03:28,099 Face it, Papa Smurf. 73 00:03:28,120 --> 00:03:29,230 You're too old. 74 00:03:30,009 --> 00:03:31,219 Your magic is worn out. 75 00:03:32,000 --> 00:03:33,150 And so are you. 76 00:03:33,170 --> 00:03:35,210 Stop, don't touch me. Let me go. 77 00:03:35,229 --> 00:03:37,049 Let me go. 78 00:03:37,069 --> 00:03:38,209 Papa Smurf. 79 00:03:38,229 --> 00:03:40,189 Wake up, Papa Smurf. 80 00:03:40,210 --> 00:03:42,060 Huh? No, no, what? Uh.. 81 00:03:42,079 --> 00:03:44,159 Oh! My little smurfs. 82 00:03:44,180 --> 00:03:46,030 You're all safe. 83 00:03:46,050 --> 00:03:48,170 [sighs] I must have been having a nightmare. 84 00:03:48,189 --> 00:03:50,189 We've all been having nightmares. 85 00:03:50,210 --> 00:03:53,230 Oh, yeah, we can't get a wink of sleep. 86 00:03:54,009 --> 00:03:55,999 This is more than a coincidence. 87 00:03:56,020 --> 00:03:58,110 A magic spell must be affecting the village. 88 00:03:58,129 --> 00:04:00,079 A magic spell? 89 00:04:00,099 --> 00:04:02,179 I hate magic spells. 90 00:04:02,199 --> 00:04:05,139 But who would want to give us nightmares? 91 00:04:05,159 --> 00:04:07,039 (all) Gargamel. 92 00:04:07,060 --> 00:04:09,150 Then we must go to Gargamel and set things right 93 00:04:09,169 --> 00:04:12,029 or we'll never get a good night sleep. 94 00:04:13,050 --> 00:04:14,040 Ha-ha-ha. 95 00:04:14,060 --> 00:04:15,210 When those nosy smurfs 96 00:04:15,229 --> 00:04:17,199 get a whiff of these smurfberries 97 00:04:17,220 --> 00:04:20,200 they'll be drawn here like bees to honey. 98 00:04:20,220 --> 00:04:23,140 And when they arrive, I'll.. 99 00:04:23,160 --> 00:04:25,120 [laughing] 100 00:04:25,139 --> 00:04:26,199 [laughing] 101 00:04:26,220 --> 00:04:28,050 (Gargamel) 'Shh.' 102 00:04:28,069 --> 00:04:29,219 [smurfs chattering] 103 00:04:31,100 --> 00:04:32,230 Here they come. 104 00:04:34,129 --> 00:04:37,109 (Hefty) 'Wow, look at all the smurfberries.' 105 00:04:37,129 --> 00:04:40,049 [all munching] 106 00:04:40,069 --> 00:04:41,089 Gotcha. 107 00:04:43,069 --> 00:04:45,089 Hi, there Gargamel. 108 00:04:45,110 --> 00:04:47,180 Oh, no. Oh, no, no, no! 109 00:04:48,209 --> 00:04:50,159 Run, Azrael. Run. 110 00:04:50,180 --> 00:04:52,170 Help, Azrael. Help me. 111 00:04:52,189 --> 00:04:55,069 [screaming] Oh, no, no, it can't be. 112 00:04:55,090 --> 00:04:57,090 Oh, no, no, no. 113 00:04:57,110 --> 00:05:00,130 Gargamel. Gargamel. 114 00:05:00,149 --> 00:05:02,189 No, no. No, no, no, please. 115 00:05:02,209 --> 00:05:04,139 Gargamel, Gargamel. 116 00:05:04,160 --> 00:05:06,140 'Wake up. Wake up.' 117 00:05:06,160 --> 00:05:08,190 [stammering] Uh, wh-what.. 118 00:05:08,209 --> 00:05:12,049 - 'Who say that?' - I did, Papa Smurf. 119 00:05:12,069 --> 00:05:13,099 [gasps] 120 00:05:13,120 --> 00:05:15,000 [screams] 121 00:05:16,029 --> 00:05:17,209 I'm sorry if we startled you. 122 00:05:17,230 --> 00:05:20,120 But there's something we must discuss. 123 00:05:20,139 --> 00:05:22,059 (Gargamel) 'You rotten smurfs.' 124 00:05:22,079 --> 00:05:25,039 So, it was you giving me these nightmares. 125 00:05:25,060 --> 00:05:27,000 Giving you nightmares? 126 00:05:27,019 --> 00:05:30,009 Why, it's you who's been giving us nightmares. 127 00:05:30,029 --> 00:05:31,229 - I have not. - Have too. 128 00:05:32,009 --> 00:05:33,089 - 'Have not.' - 'Have too.' 129 00:05:33,110 --> 00:05:34,160 - 'Haven't.' - 'Have.' 130 00:05:34,180 --> 00:05:36,080 Hold it, all of you. 131 00:05:36,100 --> 00:05:38,080 Apparently, someone or something 132 00:05:38,100 --> 00:05:40,160 is giving us all nightmares. 133 00:05:40,180 --> 00:05:43,090 'We can only solve this if we cooperate.' 134 00:05:43,110 --> 00:05:44,150 [stammering] 135 00:05:44,170 --> 00:05:48,170 Y-you mean we have to work together? 136 00:05:48,189 --> 00:05:51,069 Yes, but you must take a wizard's oath 137 00:05:51,090 --> 00:05:53,160 not to try any funny business. 138 00:05:53,180 --> 00:05:56,020 Yuck! 139 00:05:56,040 --> 00:05:59,060 Well, I, I guess if I want a decent night's sleep 140 00:05:59,079 --> 00:06:00,179 I have no choice. 141 00:06:00,199 --> 00:06:02,189 Alright, I promise. 142 00:06:02,209 --> 00:06:05,079 Let's get started. 143 00:06:05,100 --> 00:06:07,190 Camels eyelash, moss and mud. 144 00:06:07,209 --> 00:06:10,129 Hair of toad and eye of spud. 145 00:06:10,149 --> 00:06:11,179 With this root.. 146 00:06:11,199 --> 00:06:13,119 The spell we seal. 147 00:06:13,139 --> 00:06:16,189 (both) The source of nightmares now reveal. 148 00:06:16,209 --> 00:06:19,159 [explodes] 149 00:06:19,180 --> 00:06:23,130 (Gargamel) 'That's Skull Mountain.' 150 00:06:23,149 --> 00:06:26,149 (Papa Smurf) 'And there is the cause of our problem.' 151 00:06:26,170 --> 00:06:30,040 Uh, is that what's been causing our nightmares, Papa Smurf? 152 00:06:30,060 --> 00:06:31,110 (Papa Smurf) 'Yes, Clumsy.' 153 00:06:31,129 --> 00:06:32,159 'I have seen this crown' 154 00:06:32,180 --> 00:06:34,160 'depicted in many ancient books.' 155 00:06:34,180 --> 00:06:37,030 'It's the fabled Crown of Dream.' 156 00:06:37,050 --> 00:06:40,100 It has the power to dreams and nightmares a reality. 157 00:06:40,120 --> 00:06:41,150 Come, my little smurfs 158 00:06:41,170 --> 00:06:43,220 we must go to Skull Mountain. 159 00:06:44,000 --> 00:06:46,120 [clamoring] 160 00:06:47,100 --> 00:06:49,110 [snarling] 161 00:06:49,129 --> 00:06:52,049 Wait, uh, I'll go with you. 162 00:06:52,069 --> 00:06:53,129 [snarling] 163 00:06:53,149 --> 00:06:54,199 thud 164 00:06:56,090 --> 00:06:58,160 And, Gargamel, thank you. 165 00:06:58,180 --> 00:07:00,110 I know how you feel, Azrael 166 00:07:00,129 --> 00:07:02,009 but don't fret so. 167 00:07:02,029 --> 00:07:04,029 When they reach Skull Mountain 168 00:07:04,050 --> 00:07:06,040 we'll be waiting for them. 169 00:07:06,060 --> 00:07:07,120 [laughing] 170 00:07:07,139 --> 00:07:08,169 meow meow 171 00:07:08,189 --> 00:07:10,069 [giggling] 172 00:07:16,100 --> 00:07:19,060 Ah, can we rest now, Papa Smurf? 173 00:07:19,079 --> 00:07:20,199 Not yet, Lazy. 174 00:07:20,220 --> 00:07:22,160 Oh, Papa Smurf. 175 00:07:22,180 --> 00:07:24,070 Not yet, Smurfette. 176 00:07:24,089 --> 00:07:27,049 No, Papa Smurf, there it is. 177 00:07:27,069 --> 00:07:29,009 (Papa Smurf) 'Great smurfs, you're right.' 178 00:07:29,029 --> 00:07:30,199 'The storm has uncovered it.' 179 00:07:30,220 --> 00:07:32,150 'We shall have no peace of mind' 180 00:07:32,170 --> 00:07:34,140 'until we bury it again.' 181 00:07:34,159 --> 00:07:36,169 And that will never happen. 182 00:07:36,189 --> 00:07:37,199 [all gasps] 183 00:07:37,220 --> 00:07:39,130 (all) Gargamel. 184 00:07:39,149 --> 00:07:41,039 [Gargamel laughing] 185 00:07:41,060 --> 00:07:45,160 Now, I, Gargamel, have the Crown of Dreams. 186 00:07:45,180 --> 00:07:49,130 And your lives will become a living nightmare. 187 00:07:49,149 --> 00:07:52,139 Oh, Papa Smurf, what shall we do? 188 00:07:52,159 --> 00:07:55,019 First, let's get out of here. 189 00:07:55,230 --> 00:07:56,230 Come back. 190 00:07:57,009 --> 00:07:58,049 [laughing] 191 00:07:58,069 --> 00:07:59,179 Don't be afraid. 192 00:07:59,199 --> 00:08:02,099 I wouldn't dream of hurting you. 193 00:08:02,120 --> 00:08:04,130 [Gargamel laughing] 194 00:08:04,149 --> 00:08:07,209 Sooner or later, you'll have to fall asleep 195 00:08:07,230 --> 00:08:10,060 and then your worst dreams 196 00:08:10,079 --> 00:08:14,099 and my fondest dream will come true. 197 00:08:14,120 --> 00:08:17,080 [laughing] 198 00:08:19,139 --> 00:08:24,049 [sighs] Nothing like home sweet home. 199 00:08:24,069 --> 00:08:29,179 Mm, let's see if this Crown of Dreams really works. 200 00:08:34,029 --> 00:08:35,059 meow 201 00:08:35,080 --> 00:08:36,110 [Gargamel laughing] 202 00:08:36,129 --> 00:08:37,099 'It works.' 203 00:08:37,120 --> 00:08:39,060 Sooner or later the smurfs 204 00:08:39,080 --> 00:08:40,210 will fall asleep, Azrael 205 00:08:40,230 --> 00:08:43,200 and then we'll have them. 206 00:08:44,190 --> 00:08:46,180 - Ouch. - Ouch. 207 00:08:46,200 --> 00:08:48,190 - Ouch. - Ouch. 208 00:08:48,210 --> 00:08:50,200 I hate.. Ouch. 209 00:08:50,220 --> 00:08:53,100 Ah, sorry, Grouchy. 210 00:08:53,120 --> 00:08:57,050 But the only way we can stay awake is to pinch each other. 211 00:08:57,070 --> 00:08:58,070 Ouch! 212 00:08:58,090 --> 00:09:00,160 Hang on, my little smurfs. 213 00:09:00,179 --> 00:09:01,219 [yawns] 214 00:09:02,000 --> 00:09:05,040 I think I've found a stay awake potion. 215 00:09:06,149 --> 00:09:09,079 Ah, it's no use, I'm too sleepy 216 00:09:09,100 --> 00:09:11,100 to smurf a proper spell. 217 00:09:11,120 --> 00:09:13,200 (Hefty) 'Lazy, don't go to sleep.' 218 00:09:13,220 --> 00:09:16,030 (Smurfette) 'Gargamel will get you if you do.' 219 00:09:16,049 --> 00:09:18,039 I can't help it. 220 00:09:18,059 --> 00:09:20,189 [yawns] I'm so tired. 221 00:09:20,210 --> 00:09:21,220 [snoring] 222 00:09:22,000 --> 00:09:23,080 [murmuring] 223 00:09:25,019 --> 00:09:26,189 Oh, he's gone. 224 00:09:26,210 --> 00:09:29,080 Gargamel's got him. 225 00:09:29,100 --> 00:09:30,190 Smurf number one. 226 00:09:30,210 --> 00:09:32,160 Soon, I'll have them all. 227 00:09:32,179 --> 00:09:38,069 Meanwhile, I can finally get some sleep of my own. 228 00:09:38,090 --> 00:09:40,010 [meowing] 229 00:09:40,029 --> 00:09:42,159 [snoring] 230 00:09:43,210 --> 00:09:45,100 My sleepy smurfs. 231 00:09:47,080 --> 00:09:49,130 There's only one hope for poor Lazy 232 00:09:49,149 --> 00:09:51,049 and the rest of us. 233 00:09:51,070 --> 00:09:53,080 We must somehow get the Crown Of Dreams 234 00:09:53,100 --> 00:09:57,030 away from Gargamel before we all fall asleep. 235 00:09:57,049 --> 00:09:59,189 Therefore, forward.. 236 00:09:59,210 --> 00:10:01,160 [all groaning] 237 00:10:01,179 --> 00:10:03,019 ...march. 238 00:10:04,149 --> 00:10:07,169 [instrumental music] 239 00:10:17,019 --> 00:10:19,149 [snoring] 240 00:10:20,169 --> 00:10:21,209 Shh. 241 00:10:25,019 --> 00:10:27,069 (Smurfette) 'Oh, there's Lazy.' 242 00:10:27,090 --> 00:10:29,090 (Grouchy) 'We have to smurf him out of there.' 243 00:10:29,110 --> 00:10:31,040 Smurfette, Grouchy, Jokey 244 00:10:31,059 --> 00:10:32,059 that's your job. 245 00:10:32,080 --> 00:10:34,020 The rest of you, come with me. 246 00:10:34,230 --> 00:10:37,120 [snoring] 247 00:10:39,230 --> 00:10:41,110 clank clank 248 00:10:42,200 --> 00:10:45,110 Pull, smurfs. We almost have it. 249 00:10:45,129 --> 00:10:48,019 [all grunting] 250 00:10:52,230 --> 00:10:55,230 [snoring] 251 00:10:58,019 --> 00:11:00,999 Uh-oh. He almost woke up. Hurry. 252 00:11:03,029 --> 00:11:04,129 That's it, smurfs. 253 00:11:04,149 --> 00:11:06,199 Just a little more. 254 00:11:06,220 --> 00:11:09,100 Oh, I'm so tired. 255 00:11:09,120 --> 00:11:12,040 No, Hefty, don't go to sleep. 256 00:11:15,200 --> 00:11:18,120 Oh, no, Hefty too? 257 00:11:18,139 --> 00:11:20,039 Hang on. 258 00:11:20,059 --> 00:11:21,179 [Papa grunts] 259 00:11:21,200 --> 00:11:22,220 Ouch! 260 00:11:23,000 --> 00:11:24,190 Huh? What.. 261 00:11:24,210 --> 00:11:27,190 Ah-ha! The smurfs. 262 00:11:27,210 --> 00:11:29,180 (all) Smurf for your life. 263 00:11:31,080 --> 00:11:33,120 Lazy, Hefty, wake up. 264 00:11:33,139 --> 00:11:35,049 We've got to get out of here. 265 00:11:36,049 --> 00:11:37,209 [yelping] 266 00:11:40,080 --> 00:11:42,170 - Yipe! - Help! Help! 267 00:11:43,120 --> 00:11:45,010 [snarling] 268 00:11:45,029 --> 00:11:47,029 You might as well give up, smurfs. 269 00:11:47,049 --> 00:11:51,049 Not only do I control your nightmares but now.. 270 00:11:51,070 --> 00:11:52,160 [laughing] 271 00:11:52,179 --> 00:11:55,049 '...I control your dreams.' 272 00:11:55,070 --> 00:11:56,090 [snarls] 273 00:11:57,100 --> 00:11:58,180 [snarls] 274 00:12:00,090 --> 00:12:02,070 Help, Papa Smurf. 275 00:12:02,090 --> 00:12:04,090 Help. It's after me. 276 00:12:04,110 --> 00:12:06,080 [snarling] 277 00:12:06,100 --> 00:12:07,140 Courage, Smurfette. 278 00:12:07,159 --> 00:12:09,199 Remember, these are only dreams. 279 00:12:09,220 --> 00:12:12,060 'And your dreams are what you make of them.' 280 00:12:12,080 --> 00:12:13,150 screech 281 00:12:13,169 --> 00:12:17,029 You're just a dream. Go away. 282 00:12:17,049 --> 00:12:19,019 It worked, Papa Smurf. 283 00:12:19,039 --> 00:12:22,109 Hand over the crown, Gargamel, you're beaten. 284 00:12:22,129 --> 00:12:23,209 Not yet. 285 00:12:23,230 --> 00:12:28,020 Let's see how well you will face your nightmare, Papa Smurf. 286 00:12:28,039 --> 00:12:29,179 [whines] 287 00:12:29,200 --> 00:12:34,110 Ooh.. Get off me, you stupid feline. 288 00:12:34,129 --> 00:12:36,149 Sweet dreams, Gargamel. 289 00:12:40,139 --> 00:12:41,219 [Gargamel screams] 290 00:12:42,200 --> 00:12:44,200 Ooh, you rotten smurfs. 291 00:12:44,220 --> 00:12:46,120 I will get you someday. 292 00:12:46,139 --> 00:12:49,059 Oh, I hate you smurfs. 293 00:12:51,039 --> 00:12:54,089 (all) What happened to Gargamel, Papa Smurf? 294 00:12:54,110 --> 00:12:56,030 Well, he-he-he. 295 00:12:56,049 --> 00:12:58,219 I'd say he had one dream too many. 18650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.