All language subtitles for Smurfs s02e36_Engh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,129 --> 00:00:03,129 [theme song] 2 00:00:06,040 --> 00:00:10,050 ♪ La la la-la la la Sing a happy song ♪ 3 00:00:10,070 --> 00:00:14,140 ♪ La la la-la la la Smurf it all day long ♪ 4 00:00:14,160 --> 00:00:16,100 [whistling] 5 00:00:16,120 --> 00:00:18,140 Smurf along with me. 6 00:00:18,160 --> 00:00:20,170 [whistling] 7 00:00:20,190 --> 00:00:22,160 Simple as can be. 8 00:00:22,179 --> 00:00:25,129 ♪ Next time you're feeling blue just let a smile begin ♪ 9 00:00:25,149 --> 00:00:26,219 I hate smiles. 10 00:00:27,000 --> 00:00:28,200 ♪ Happy things will come to you ♪ 11 00:00:28,219 --> 00:00:30,999 So smurf yourself a grin! 12 00:00:31,190 --> 00:00:34,060 [intense music] 13 00:00:34,079 --> 00:00:36,079 [crackling] 14 00:00:40,130 --> 00:00:43,120 Ooh, I hate Smurfs! 15 00:00:45,170 --> 00:00:49,190 ♪ La la la-la la la now you know the tune ♪ 16 00:00:49,210 --> 00:00:51,200 [blows trumpet] 17 00:00:51,219 --> 00:00:56,209 ♪ You'll be smurfing soon ♪♪ 18 00:01:02,060 --> 00:01:04,110 [instrumental music] 19 00:01:07,129 --> 00:01:09,209 Faster, Biquette, faster. 20 00:01:09,230 --> 00:01:12,200 [chuckles] I can't believe my good fortune. 21 00:01:12,219 --> 00:01:14,229 Peewit seems to be in a hurry. 22 00:01:15,010 --> 00:01:16,190 I'll say. 23 00:01:16,210 --> 00:01:19,020 Dame Barbara, I have one. 24 00:01:19,039 --> 00:01:21,029 Oh, he's superb. Beautiful. 25 00:01:21,049 --> 00:01:22,119 Wonderful. 26 00:01:22,140 --> 00:01:24,140 Have one what? Peewit. 27 00:01:24,159 --> 00:01:28,219 He will need a new hood, some bells, manropes, perches. 28 00:01:29,000 --> 00:01:31,200 I'll need some clogs, a sleigh, a satchel 29 00:01:31,219 --> 00:01:34,009 a whistle, a block.. 30 00:01:34,030 --> 00:01:38,060 ...a basket, a cage, and I'll need more money. 31 00:01:38,079 --> 00:01:40,159 Sire, uh, for a gold crown 32 00:01:40,180 --> 00:01:43,120 I'll show you a fantastic trick. 33 00:01:43,140 --> 00:01:46,040 - Well, uh.. - Very good. 34 00:01:46,060 --> 00:01:49,150 Now, think of a number between one and ten. 35 00:01:49,170 --> 00:01:51,160 - Uh, eight. - Wrong. 36 00:01:51,180 --> 00:01:53,000 You lose. 37 00:01:53,020 --> 00:01:55,040 Johan, h-has he been good? 38 00:01:55,060 --> 00:01:57,070 Peewit, you rascal. 39 00:01:57,090 --> 00:02:01,040 I demand my gold, uh, b-b-back. 40 00:02:01,060 --> 00:02:02,180 Isn't he handsome, sire? 41 00:02:02,200 --> 00:02:06,010 I'm going to name him Romulus. 42 00:02:06,030 --> 00:02:09,080 Johan, where did Peewit get a falcon? 43 00:02:09,099 --> 00:02:11,129 A merchant sold it to him for a penny. 44 00:02:11,150 --> 00:02:14,020 'The bird is weak, feeble and listless.' 45 00:02:14,039 --> 00:02:16,999 'But don't tell Peewit, he's so excited.' 46 00:02:17,020 --> 00:02:20,210 Come on, Johan, you can watch me give Romulus his first lesson. 47 00:02:20,229 --> 00:02:23,219 But, Peewit, you know nothing about falconry. 48 00:02:24,000 --> 00:02:25,130 That's what you think. 49 00:02:25,150 --> 00:02:28,120 (male 1) More crops for that evil Corticon. 50 00:02:28,139 --> 00:02:30,179 What can we do, as long as he holds 51 00:02:30,199 --> 00:02:33,229 the Prince of Montresor as a hostage, we must obey. 52 00:02:34,009 --> 00:02:37,229 - 'Out of my way, serfs.' - It's Corticon. 53 00:02:38,009 --> 00:02:39,229 'Faster, Boris, faster.' 54 00:02:40,009 --> 00:02:41,149 Yes, Corticon. 55 00:02:41,170 --> 00:02:44,130 [coughs] Where're they going in such a hurry? 56 00:02:44,150 --> 00:02:46,170 The prince has escaped from the castle. 57 00:02:46,189 --> 00:02:48,059 - He's free? - Quickly. 58 00:02:48,079 --> 00:02:51,149 We must find our young prince before Corticon does. 59 00:02:51,170 --> 00:02:53,150 Long live our prince. 60 00:02:53,170 --> 00:02:55,190 Hey, I must recapture the prince. 61 00:02:55,210 --> 00:02:59,010 With his leadership, the peasants will overthrow me. 62 00:02:59,030 --> 00:03:00,220 We better split up, sire. 63 00:03:01,000 --> 00:03:03,010 I'll search the wheat field. 64 00:03:03,030 --> 00:03:06,100 'There he goes, don't let the prince get away.' 65 00:03:07,039 --> 00:03:08,069 [instrumental music] 66 00:03:13,080 --> 00:03:16,230 Lesson one, get the falcon to eat out of your hand. 67 00:03:17,009 --> 00:03:22,089 Watch. Romulus, here little one, come get some nice fresh meat. 68 00:03:22,110 --> 00:03:24,050 'Look at the good yum-yum.' 69 00:03:24,069 --> 00:03:27,209 Romulus, come here immediately, you rotten beast. 70 00:03:27,229 --> 00:03:29,189 Patience, Peewit, patience. 71 00:03:29,210 --> 00:03:33,170 Make a move, come and eat. Right on the wrist. 72 00:03:33,189 --> 00:03:35,229 Look, Johan, he's finally gonna-- 73 00:03:36,009 --> 00:03:39,109 Whoa! Romulus, stop. 74 00:03:39,129 --> 00:03:40,229 Johan! 75 00:03:41,009 --> 00:03:43,149 Hang on, Peewit. Well, I'll be.. 76 00:03:43,170 --> 00:03:47,000 [laughing] Your Romulus is a vegetarian. 77 00:03:47,020 --> 00:03:49,080 His father must've been part rabbit. 78 00:03:49,099 --> 00:03:52,009 Ho-ho-ho. Very funny. 79 00:03:52,030 --> 00:03:53,190 You'll see. 80 00:03:53,210 --> 00:03:56,130 'Come on, Romulus, chase that rabbit.' 81 00:03:56,150 --> 00:03:58,130 He's disappeared into the brush. 82 00:03:58,150 --> 00:03:59,200 He's coming back 83 00:03:59,219 --> 00:04:02,189 and he's caught a basket of smurfberries. 84 00:04:02,210 --> 00:04:04,190 And Greedy Smurf. 85 00:04:04,210 --> 00:04:08,200 Johan, Peewit, this bird stole all our smurfberries. 86 00:04:08,219 --> 00:04:11,219 Oh, Greedy's meet somebody greedier than he. 87 00:04:12,000 --> 00:04:14,080 - Johan. - Papa Smurf. 88 00:04:14,099 --> 00:04:16,039 We thought Greedy was gone for good. 89 00:04:16,060 --> 00:04:18,190 Thank smurfness the falcon belongs to you. 90 00:04:18,209 --> 00:04:22,129 Romulus isn't Johan's, he's mine, Papa Smurf. 91 00:04:22,149 --> 00:04:24,229 Oh, he's really cute. 92 00:04:25,009 --> 00:04:28,079 I'm sorry the falcon disturbed your smurfberry picking. 93 00:04:28,100 --> 00:04:30,120 Oh, don't smurf it a second thought, Johan. 94 00:04:30,139 --> 00:04:32,079 We're happy to see you and Peewit 95 00:04:32,100 --> 00:04:34,030 because you're our friends and what are friends-- 96 00:04:34,050 --> 00:04:37,210 Brainy. Ahem. We're glad to see you. 97 00:04:37,230 --> 00:04:41,150 Let me show you Smurfs what I've taught this marvelous bird. 98 00:04:41,170 --> 00:04:44,050 Romulus, dance. 99 00:04:44,069 --> 00:04:46,169 ♪ La la la la la la la ♪ 100 00:04:46,189 --> 00:04:50,159 ♪ La la la la la la la la la la ♪ 101 00:04:50,180 --> 00:04:52,010 (Peewit) 'Keep in time.' 102 00:04:52,029 --> 00:04:55,009 ♪ La la la la la ♪♪ 103 00:04:55,029 --> 00:04:56,059 Play dead. 104 00:04:57,029 --> 00:04:58,059 'Now catch.' 105 00:04:59,069 --> 00:05:01,039 'Well, impressed?' 106 00:05:01,060 --> 00:05:02,120 That's very good, Peewit. 107 00:05:02,139 --> 00:05:04,079 But it's time to return to the castle 108 00:05:04,100 --> 00:05:07,010 and I'm sure the Smurfs must be off too. 109 00:05:07,029 --> 00:05:08,209 Wait, first you must see 110 00:05:08,230 --> 00:05:11,140 what a great sense of smell Romulus has. 111 00:05:11,160 --> 00:05:13,210 Peewit, come back. 112 00:05:13,230 --> 00:05:16,170 I'll hide in the woods and when I whistle 113 00:05:16,189 --> 00:05:19,129 'Romulus will find me in nothing flat.' 114 00:05:19,149 --> 00:05:22,139 I'm sorry, Smurfs. You can leave if you want to. 115 00:05:22,160 --> 00:05:25,210 Oh, no, we love playing hide-and-seek. 116 00:05:25,230 --> 00:05:29,120 I'm far enough away, now, to whistle for.. 117 00:05:29,139 --> 00:05:34,019 Aha! Caught you at last. Corticon will be pleased. 118 00:05:34,040 --> 00:05:36,020 Get me a burlap sack. 119 00:05:36,040 --> 00:05:38,080 What's taking Peewit so long? 120 00:05:38,100 --> 00:05:40,160 Well, I suppose we should be getting back. 121 00:05:40,180 --> 00:05:43,070 And the darker it smurfs the harder it smurfs 122 00:05:43,090 --> 00:05:45,070 to find anybody because at night 123 00:05:45,090 --> 00:05:47,100 all cats are gray and, uh.. 124 00:05:47,120 --> 00:05:49,200 Uh, maybe we should start looking for him. 125 00:05:49,220 --> 00:05:53,020 (Johan) 'Wait, there he is. Peewit.' 126 00:05:53,040 --> 00:05:55,020 - Oh, dear. - Johan. 127 00:05:55,040 --> 00:05:57,020 Why is Peewit running away? 128 00:05:57,040 --> 00:05:58,180 I don't know, Greedy. 129 00:05:58,199 --> 00:06:01,019 Peewit, come back. 130 00:06:01,040 --> 00:06:02,150 (Peewit) 'Johan!' 131 00:06:02,170 --> 00:06:05,060 'Help! Help!' 132 00:06:05,079 --> 00:06:07,169 - That's Peewit. - Then who's that? 133 00:06:07,189 --> 00:06:10,159 No time to find out. Peewit's in trouble. 134 00:06:10,180 --> 00:06:12,130 Help! 135 00:06:12,149 --> 00:06:15,019 Quiet, you. Give me another sack. 136 00:06:15,040 --> 00:06:18,020 And one without a hole in it, this time. 137 00:06:18,040 --> 00:06:20,150 - Peewit, where are you? - Peewit. 138 00:06:20,170 --> 00:06:22,060 - Peewit. - Peewit. 139 00:06:22,079 --> 00:06:24,029 - 'Peewit's cap.' - 'Hoof prints.' 140 00:06:24,050 --> 00:06:27,200 (Smurfette) Oh, my, maybe Peewit's been smurfnapped. 141 00:06:27,220 --> 00:06:30,180 The villains can't be far. We'll follow. 142 00:06:30,199 --> 00:06:34,089 [whistles] Bayard. Bayard. 143 00:06:40,129 --> 00:06:41,189 Maybe someone at this cottage 144 00:06:41,209 --> 00:06:43,109 knows of Peewit and his abductors. 145 00:06:43,129 --> 00:06:45,209 Better stay here, Smurfs. 146 00:06:45,230 --> 00:06:48,150 Hello. Hello. 147 00:06:48,170 --> 00:06:50,130 Hello. Anybody ho.. 148 00:06:50,149 --> 00:06:53,079 Good grief. What happened here? 149 00:06:53,100 --> 00:06:55,160 Bandit, haven't you done enough? 150 00:06:55,180 --> 00:06:58,070 Hold, sir. I'm no bandit. 151 00:06:58,090 --> 00:07:00,040 I'm looking for my friend. 152 00:07:00,060 --> 00:07:03,040 Uh, little strange looking blonde fellow? 153 00:07:03,060 --> 00:07:04,160 Yes, that's Peewit. 154 00:07:04,180 --> 00:07:07,000 Some soldiers have him prisoner. 155 00:07:07,019 --> 00:07:09,209 They came here with your friend demanding food. 156 00:07:09,230 --> 00:07:13,110 Suddenly angry peasants arrived and attacked the soldiers. 157 00:07:13,129 --> 00:07:15,999 'The peasants grabbed your friend and escaped' 158 00:07:16,019 --> 00:07:18,139 with the soldiers hot on their heels. 159 00:07:18,160 --> 00:07:22,200 Hmm. This sword handle has the Montresor seal on it. 160 00:07:22,220 --> 00:07:25,000 The soldier spoke of Montresor 161 00:07:25,019 --> 00:07:27,059 and a certain Lord Corticon. 162 00:07:27,079 --> 00:07:29,159 Then he's the one to talk to. 163 00:07:30,139 --> 00:07:31,209 Castle Montresor. 164 00:07:31,230 --> 00:07:34,050 It could be dangerous, my friends. 165 00:07:34,069 --> 00:07:36,159 No, Johan, we're coming along. 166 00:07:36,180 --> 00:07:38,200 Peewit is our friend too. 167 00:07:38,220 --> 00:07:40,210 Yes and Papa Smurf always says 168 00:07:40,230 --> 00:07:42,210 "A friend in need is a friend indeed." 169 00:07:42,230 --> 00:07:44,190 Because a good friend is a friend to the.. 170 00:07:46,230 --> 00:07:48,220 clang 171 00:07:49,000 --> 00:07:50,020 ...end. 172 00:07:52,069 --> 00:07:54,099 What? You let him escape? 173 00:07:54,120 --> 00:07:57,050 You let the prince of Montresor escape? 174 00:07:57,069 --> 00:08:01,019 'Now, the peasants will revolt and we'll be in the dungeon.' 175 00:08:01,040 --> 00:08:02,130 And so will we. 176 00:08:02,149 --> 00:08:05,209 I say let's join up with the peasants 177 00:08:05,230 --> 00:08:07,180 and help them take the castle. 178 00:08:07,199 --> 00:08:10,099 Right, that way, we'll remain lords 179 00:08:10,120 --> 00:08:13,130 and become advisors to young Prince Montresor. 180 00:08:13,149 --> 00:08:17,179 Good idea. Let's find the villagers and quickly. 181 00:08:18,230 --> 00:08:21,010 (Corticon) 'I don't care how you do it.' 182 00:08:21,029 --> 00:08:24,139 'But the prince must be in our hands, tonight.' 183 00:08:24,160 --> 00:08:28,080 [knock on door] Sire, a young squire named Johan 184 00:08:28,100 --> 00:08:30,000 wants to speak with you. 185 00:08:30,019 --> 00:08:31,109 (Corticon) 'Tell him to be gone.' 186 00:08:31,129 --> 00:08:34,119 I'll be gone when my friend Peewit is found. 187 00:08:34,139 --> 00:08:37,229 I know nothing of a Peewit. Now, get out. 188 00:08:38,009 --> 00:08:40,019 Your men kidnapped Peewit last night. 189 00:08:40,039 --> 00:08:43,019 Impossible! My men were chasing the.. 190 00:08:44,129 --> 00:08:46,009 Uh, a minor offender. 191 00:08:46,029 --> 00:08:47,209 I saw the one you speak of. 192 00:08:47,230 --> 00:08:50,100 He and my friend Peewit could pass for twins. 193 00:08:50,120 --> 00:08:52,180 Your men have carried off Peewit by mistake. 194 00:08:52,200 --> 00:08:57,080 Oh.. This changes everything. Wait here. 195 00:08:57,100 --> 00:09:02,020 So those stupid peasants think this Peewit is the prince. 196 00:09:02,039 --> 00:09:04,029 Sire. Treason, sire. 197 00:09:04,049 --> 00:09:06,079 The lords have joined the peasants. 198 00:09:06,100 --> 00:09:07,190 The castle has fallen. 199 00:09:07,210 --> 00:09:10,090 But-but they-they don't have the real prince. 200 00:09:10,110 --> 00:09:13,000 - 'Lord Corticon.' - 'Get the traitor.' 201 00:09:13,019 --> 00:09:15,079 Too late, sire. Run! 202 00:09:15,100 --> 00:09:18,030 Johan, I don't trust this Corticon. 203 00:09:18,049 --> 00:09:20,159 (Corticon) 'Quick, Boris, we still have a chance.' 204 00:09:20,179 --> 00:09:22,129 The underground passage. 205 00:09:22,149 --> 00:09:24,049 (Johan) 'What's going on?' 206 00:09:24,070 --> 00:09:28,210 So, trying to hold us off while Corticon escapes. 207 00:09:28,230 --> 00:09:31,060 No, uh, listen, I'm just.. 208 00:09:31,080 --> 00:09:32,150 Throw him in the dungeon. 209 00:09:32,169 --> 00:09:35,219 Leave me be. I'm no friend of Corticon's. 210 00:09:36,000 --> 00:09:37,020 Ow! 211 00:09:39,009 --> 00:09:42,149 Johan was right, Papa Smurf, it is dangerous here. 212 00:09:42,169 --> 00:09:45,019 I'm just here to find my companion. 213 00:09:45,039 --> 00:09:47,059 Let me go! 214 00:09:47,080 --> 00:09:49,010 [instrumental music] 215 00:09:50,100 --> 00:09:51,200 Oh, what a mess. 216 00:09:51,220 --> 00:09:54,020 I'm sorry, I got you Smurfs into this. 217 00:09:54,039 --> 00:09:57,049 But you're the only ones who might be able to get me out. 218 00:09:57,179 --> 00:09:59,049 Smurfs? 219 00:09:59,070 --> 00:10:01,000 Oh, no. 220 00:10:01,019 --> 00:10:03,109 Now, I really am in a mess. 221 00:10:05,080 --> 00:10:07,160 [dramatic music] 222 00:10:09,230 --> 00:10:12,010 Prince Montresor wants to see you. 223 00:10:12,029 --> 00:10:14,049 Who is this Prince Montresor? 224 00:10:14,070 --> 00:10:15,230 The ruler of this castle. 225 00:10:16,009 --> 00:10:19,219 And he'll probably throw you back in the dungeon for life. 226 00:10:20,000 --> 00:10:21,080 Take him away. 227 00:10:21,100 --> 00:10:24,060 We must also try and see Prince Montresor. 228 00:10:24,080 --> 00:10:25,150 Come my.. 229 00:10:25,169 --> 00:10:27,009 Where's Greedy? 230 00:10:27,029 --> 00:10:28,099 We better find him first. 231 00:10:28,120 --> 00:10:30,200 I bet my smurf, if you find the kitchen 232 00:10:30,220 --> 00:10:34,010 you'll find Greedy because he's smurfs food and.. 233 00:10:34,029 --> 00:10:37,189 (Peewit) 'Aha. Come closer, scoundrel.' 234 00:10:37,210 --> 00:10:39,030 Good grief. 235 00:10:39,049 --> 00:10:41,059 Now, now, don't be afraid. 236 00:10:41,080 --> 00:10:44,010 I'm really not as dreadful as I look. 237 00:10:44,029 --> 00:10:46,169 Peewit? But what does this mean? 238 00:10:46,190 --> 00:10:48,190 On your knees, peasant. 239 00:10:48,210 --> 00:10:51,130 On my knees? Ha-ha-ha! 240 00:10:51,149 --> 00:10:54,219 You are going to release me, aren't you, prince? 241 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 On your knees and hurry. 242 00:10:57,190 --> 00:10:58,220 'Much better.' 243 00:10:59,000 --> 00:11:00,160 [Peewit chuckles] 244 00:11:00,179 --> 00:11:03,049 You scum, you'll pay for this. 245 00:11:03,070 --> 00:11:06,180 Enough. Leave me alone with this good for nothing. 246 00:11:06,200 --> 00:11:08,160 'Go. Now.' 247 00:11:08,179 --> 00:11:10,149 - Yes, sire. - Yes, sire. 248 00:11:11,159 --> 00:11:14,189 Johan. He-he-he. Old friend. 249 00:11:14,210 --> 00:11:16,150 Now, it's old friend, eh? 250 00:11:16,169 --> 00:11:18,019 How is it you're here? 251 00:11:18,039 --> 00:11:21,069 - I'll tell you later. - Later? Always later. 252 00:11:21,090 --> 00:11:24,030 I command you to tell me now. 253 00:11:24,049 --> 00:11:25,199 Not until you explain 254 00:11:25,220 --> 00:11:28,060 why they're calling you Prince of Montresor. 255 00:11:28,080 --> 00:11:31,010 - Well, you see, Johan.. - 'Hurray for Montresor.' 256 00:11:31,029 --> 00:11:33,219 Excuse me, my people are calling for me. 257 00:11:34,000 --> 00:11:36,080 It's been going on like this since dawn. 258 00:11:36,100 --> 00:11:37,140 [all cheering] 259 00:11:37,159 --> 00:11:39,999 - Oh, the brave people. - Long live the prince. 260 00:11:40,019 --> 00:11:41,229 - They're so happy to see me. - 'Hurray for Montresor.' 261 00:11:42,009 --> 00:11:44,059 That should hold them. Now, where was I? 262 00:11:44,080 --> 00:11:47,150 Oh, yes, let me tell you about.. 263 00:11:47,169 --> 00:11:50,139 - 'Montresor.' - Yes, you are all very kind. 264 00:11:50,159 --> 00:11:52,219 - As you can see, I'm here. - 'Hurray for Montresor.' 265 00:11:53,000 --> 00:11:56,030 - That's enough now. Go on home. - 'Long live the prince.' 266 00:11:56,049 --> 00:12:01,039 Enough. You make it impossible to get a word in edgewise. 267 00:12:01,059 --> 00:12:03,099 Now, as I was saying, Johan.. 268 00:12:03,120 --> 00:12:07,000 Uh, sire, your advisors await you in the meeting room. 269 00:12:07,019 --> 00:12:10,089 Oh, it's not easy being a prince. 270 00:12:10,110 --> 00:12:12,220 Wait here, Johan, I'll be right back. 271 00:12:13,000 --> 00:12:15,200 I told you we'd find him in here, Papa Smurf because-- 272 00:12:15,220 --> 00:12:18,180 (male 2) It's no wonder the poor little prince is hungry. 273 00:12:18,200 --> 00:12:21,110 Yes, imagine being locked in the dungeon 274 00:12:21,129 --> 00:12:23,999 by his tutor for five long years. 275 00:12:24,019 --> 00:12:28,119 Lord Corticon, thank goodness that tyrant has fled. 276 00:12:28,139 --> 00:12:30,089 (male 3) 'Aye, and it's lucky the prince' 277 00:12:30,110 --> 00:12:32,000 'fell into the hands of the peasants' 278 00:12:32,019 --> 00:12:33,999 'and not Corticon's henchmen.' 279 00:12:34,019 --> 00:12:36,159 So that's what's been smurfing on around here. 280 00:12:36,179 --> 00:12:38,089 We must find Johan. 281 00:12:38,110 --> 00:12:41,090 Sire, we have an enormous problem. 282 00:12:41,110 --> 00:12:44,000 Uh, would you like a pillow, sire? 283 00:12:44,019 --> 00:12:48,069 No, two. Now, what is the enormous problem? 284 00:12:48,090 --> 00:12:52,200 The problem is the castle treasury, sire. It's empty. 285 00:12:52,220 --> 00:12:55,130 But you'll soon be the richest man in the kingdom. 286 00:12:55,149 --> 00:12:59,049 Just sign this document and we shall do the rest. 287 00:12:59,070 --> 00:13:01,000 Wonderful, by the way 288 00:13:01,019 --> 00:13:03,129 how are you going to fill the treasury? 289 00:13:03,149 --> 00:13:05,079 Honestly, of course. 290 00:13:05,100 --> 00:13:09,120 By doubling all old taxes, creating new taxes. 291 00:13:09,139 --> 00:13:11,999 And raising the peasant's rents. 292 00:13:12,019 --> 00:13:15,129 No, no, no. You thieves. 293 00:13:15,149 --> 00:13:17,999 Is that what you call acting honestly? 294 00:13:18,019 --> 00:13:20,229 But of course, sire, it's done all the time. 295 00:13:21,009 --> 00:13:22,129 - You see-- - Quiet. 296 00:13:22,149 --> 00:13:23,999 How do I know you aren't the villains 297 00:13:24,019 --> 00:13:26,109 who emptied the treasury in the first place? 298 00:13:26,129 --> 00:13:28,149 I want to check the books. 299 00:13:28,169 --> 00:13:32,039 Oh, sire, how can you dare suggest that we-- 300 00:13:32,059 --> 00:13:37,099 Silence. I said go and bring me the account books. 301 00:13:37,120 --> 00:13:39,160 What's taking Peewit so long? 302 00:13:39,179 --> 00:13:42,159 Romulus. Smurfs. 303 00:13:42,179 --> 00:13:45,229 Johan, have you seen the Prince of Montresor? 304 00:13:46,009 --> 00:13:48,199 Yes and he's no prince, he's Peewit. 305 00:13:48,220 --> 00:13:51,150 So that's what Romulus is doing here. 306 00:13:51,169 --> 00:13:54,059 But what about the real prince and Corticon? 307 00:13:54,080 --> 00:13:57,140 You know more than I do. Please, fill me in. 308 00:13:57,159 --> 00:13:59,209 Well, to smurf a long story short 309 00:13:59,230 --> 00:14:01,220 Corticon was the young prince's tutor 310 00:14:02,000 --> 00:14:03,190 but then came the day when.. 311 00:14:03,210 --> 00:14:05,230 Fine, put them here. 312 00:14:06,009 --> 00:14:07,149 [coughing] 313 00:14:07,169 --> 00:14:10,129 Well, what about your mustache? 314 00:14:10,149 --> 00:14:14,079 - My mustache? - Yes, I tied it into a knot. 315 00:14:14,100 --> 00:14:17,000 Did I give you permission to undo it? 316 00:14:17,019 --> 00:14:19,009 Peewit is playing a dangerous game 317 00:14:19,029 --> 00:14:21,149 by pretending to be the prince, Papa Smurf. 318 00:14:21,169 --> 00:14:23,099 Absosmurfly, Johan. 319 00:14:23,120 --> 00:14:25,150 What are all these taxes? 320 00:14:25,169 --> 00:14:27,089 I hereby abolish them. 321 00:14:27,110 --> 00:14:31,180 And according to this, 8522 crowns 322 00:14:31,200 --> 00:14:33,030 should be in my treasury. 323 00:14:33,049 --> 00:14:35,039 - But, but, but.. - 'No "But, but, buts."' 324 00:14:35,059 --> 00:14:37,059 'If that money isn't back in the morning' 325 00:14:37,080 --> 00:14:40,020 I'll have you all thrown in prison. Understood? 326 00:14:40,039 --> 00:14:42,179 Oh, you really done it this time, Peewit. 327 00:14:42,200 --> 00:14:44,060 I certainly have. 328 00:14:44,080 --> 00:14:46,190 [laughing] I see you found the Smurfs 329 00:14:46,210 --> 00:14:48,040 and Romulus. 330 00:14:48,059 --> 00:14:50,079 This is no game, Peewit. 331 00:14:50,100 --> 00:14:52,070 Why have you let these people believe 332 00:14:52,090 --> 00:14:53,080 you are the prince? 333 00:14:53,100 --> 00:14:54,200 They seem so pleased. 334 00:14:54,220 --> 00:14:56,220 I didn't wanna disappoint them. 335 00:14:57,000 --> 00:14:59,120 Well, if you want some smurfy advice, Peewit 336 00:14:59,139 --> 00:15:01,109 I'd smurf out of here before everyone 337 00:15:01,129 --> 00:15:03,029 smurfs you're not the real prince 338 00:15:03,049 --> 00:15:05,099 and gets very...mad. 339 00:15:05,120 --> 00:15:09,030 But if I leave, then those bandits will rule the castle 340 00:15:09,049 --> 00:15:12,139 and they think only of taking money anyway they can. 341 00:15:12,159 --> 00:15:14,149 Then I shall leave tomorrow, to find 342 00:15:14,169 --> 00:15:16,159 the real Prince of Montresor. 343 00:15:16,179 --> 00:15:18,159 He looks just like you, Peewit. 344 00:15:18,179 --> 00:15:21,999 Really? How handsome he must be. 345 00:15:23,190 --> 00:15:26,080 [instrumental music] 346 00:15:26,100 --> 00:15:30,080 Oh, my, what a dreary day. 347 00:15:30,100 --> 00:15:32,210 [sighs] I need some amusement. 348 00:15:32,230 --> 00:15:35,070 I-I must see the king. 349 00:15:35,090 --> 00:15:38,100 Your majesty, I come to seek shelter in your-- 350 00:15:38,120 --> 00:15:42,070 Oh-ho, Peewit, just in time to cheer me up. 351 00:15:42,090 --> 00:15:46,140 Peewit? I'm Ingram, Prince of Montresor. 352 00:15:46,159 --> 00:15:48,999 [laughing] That's a good one. 353 00:15:49,019 --> 00:15:52,079 How about some juggling, little prince? 354 00:15:52,100 --> 00:15:54,230 But, sire, I know nothing of juggling. 355 00:15:55,009 --> 00:15:58,189 [laughing] Peewit, you're quite a con. 356 00:15:58,210 --> 00:16:00,160 [laughing] 357 00:16:00,179 --> 00:16:02,129 I'm feeling better already. 358 00:16:02,149 --> 00:16:06,109 How about one of those screechy songs? Ha-ha-ha! 359 00:16:06,129 --> 00:16:08,169 But, sire, how can I convince you-- 360 00:16:08,190 --> 00:16:10,210 Play, Peewit, play. 361 00:16:10,230 --> 00:16:14,230 ♪ I have come such a long long way ♪ 362 00:16:15,009 --> 00:16:18,109 ♪ Weary heart with no place to stay ♪♪ 363 00:16:18,129 --> 00:16:22,009 What? You're not Peewit. 364 00:16:22,029 --> 00:16:24,149 That's what I've been trying to tell you, sire. 365 00:16:24,169 --> 00:16:26,059 You see, actually.. 366 00:16:26,080 --> 00:16:28,010 (Peewit) 'Hmm, yum-yum.' 367 00:16:28,029 --> 00:16:31,049 That was delicious. Now, bring me some dessert. 368 00:16:31,070 --> 00:16:34,180 Three dozen tarts, a few pies and four.. 369 00:16:34,200 --> 00:16:37,050 Uh, make that five layer cakes. 370 00:16:37,070 --> 00:16:39,200 Yes, sire, as you command. 371 00:16:39,220 --> 00:16:42,090 Being a prince does have its advantages. 372 00:16:42,110 --> 00:16:45,140 Uh, sire, the Damsel Gwendolyn just arrived 373 00:16:45,159 --> 00:16:48,089 and requests permission to see you im-immediately. 374 00:16:48,110 --> 00:16:52,050 Who? Doesn't this girl know I'm in the middle of dinner? 375 00:16:52,070 --> 00:16:56,140 But-but Damsel Gwendolyn, your-your fiancé, sire. 376 00:16:56,159 --> 00:16:59,089 Right. My fiancé? 377 00:16:59,110 --> 00:17:01,130 Uh, my-my fiancé. 378 00:17:01,149 --> 00:17:03,109 My fiancé, Johan. 379 00:17:03,129 --> 00:17:05,159 - He doesn't recall? - No. 380 00:17:05,180 --> 00:17:09,140 Uh-uh, yes, I mean, well, actually, vaguely. 381 00:17:09,160 --> 00:17:12,230 Your fiancé, prince. My congratulations. 382 00:17:13,009 --> 00:17:15,999 - I had no idea. - 'Me either.' 383 00:17:16,019 --> 00:17:17,119 'I-I won't be a minute.' 384 00:17:17,140 --> 00:17:20,000 Uh, where is this charming girl? 385 00:17:20,019 --> 00:17:24,049 Ingram, at last I finally found you. 386 00:17:24,069 --> 00:17:25,149 Johan. 387 00:17:25,170 --> 00:17:28,230 Come, we have so much to tell each other. 388 00:17:29,009 --> 00:17:30,069 (Peewit) 'H-help.' 389 00:17:30,089 --> 00:17:33,149 When I think how that wretched Corticon 390 00:17:33,170 --> 00:17:35,050 dared to imprison you. 391 00:17:35,069 --> 00:17:37,069 Oh, that wicked man. 392 00:17:37,089 --> 00:17:40,049 But at last we're back together. 393 00:17:40,069 --> 00:17:41,199 Not for long. 394 00:17:43,220 --> 00:17:45,210 Psst. Johan. 395 00:17:45,230 --> 00:17:48,080 Peewit. What're you doing in there? 396 00:17:48,099 --> 00:17:51,189 Johan, she's not a woman, she's a fury. 397 00:17:51,210 --> 00:17:53,090 You've got to help me. 398 00:17:53,109 --> 00:17:55,159 (Gwendolyn) 'Ingram, where are you?' 399 00:17:55,180 --> 00:17:57,140 'Ingram.' 400 00:17:57,160 --> 00:18:00,050 Have you seen my little Prince Ingram? 401 00:18:00,069 --> 00:18:01,229 Uh, no, milady. 402 00:18:02,009 --> 00:18:03,179 Oh, where can he be? 403 00:18:03,200 --> 00:18:07,010 I'm just beside myself with worry. 404 00:18:07,029 --> 00:18:08,169 Oh, dear. 405 00:18:08,190 --> 00:18:12,020 Poor Peewit. Let me help you up, milady. 406 00:18:12,039 --> 00:18:13,199 [grunts] 407 00:18:13,220 --> 00:18:16,030 - There. - Thank you. 408 00:18:16,049 --> 00:18:19,159 Ingram. Ingram, where are you? 409 00:18:19,180 --> 00:18:22,000 (Johan) 'Peewit, are you alright?' 410 00:18:22,019 --> 00:18:26,159 Being a prince has its disadvantages. 411 00:18:26,180 --> 00:18:31,030 The prince may only be a boy, but he's sly as a fox. 412 00:18:31,049 --> 00:18:34,079 Now, we must return the money we stole from the treasury. 413 00:18:34,099 --> 00:18:37,119 Shh, someone's in the hallway. 414 00:18:37,140 --> 00:18:40,080 Have you seen my little Ingram? 415 00:18:40,099 --> 00:18:42,199 Hmph, I'll take that as a no. 416 00:18:42,220 --> 00:18:44,210 We can't actually become honest. 417 00:18:44,230 --> 00:18:46,090 It's not in our nature. 418 00:18:46,109 --> 00:18:49,209 I'm beginning to miss that tyrant Corticon. 419 00:18:49,230 --> 00:18:51,210 (Corticon) 'I'm delighted to hear it.' 420 00:18:51,230 --> 00:18:53,090 (all) 'Corticon.' 421 00:18:53,109 --> 00:18:56,209 So, the young prince is not easy to push around? 422 00:18:56,230 --> 00:18:58,130 Uh, well, actually.. 423 00:18:58,150 --> 00:19:01,090 If you fools hadn't turned against me 424 00:19:01,109 --> 00:19:04,049 I could have told you that the brat in the castle 425 00:19:04,069 --> 00:19:06,009 is not the real prince. 426 00:19:06,029 --> 00:19:07,139 - What? - A rogue? 427 00:19:07,160 --> 00:19:10,140 - Who is he? - And where's the real prince? 428 00:19:10,160 --> 00:19:13,070 The imposter's name is Peewit. 429 00:19:13,089 --> 00:19:16,019 The real prince has taken shelter at the king's castle. 430 00:19:16,039 --> 00:19:20,049 - Oh, no. What will we do? - Ha, I have a plan. 431 00:19:20,069 --> 00:19:23,129 You must take care of Peewit while I handle the prince. 432 00:19:23,150 --> 00:19:28,080 Now, listen and write down what I tell you very carefully. 433 00:19:28,099 --> 00:19:30,999 How about some breakfast before you leave? 434 00:19:31,019 --> 00:19:33,099 Yes, what about it, Papa Smurf? 435 00:19:33,119 --> 00:19:35,079 No, Greedy, we must help Johan 436 00:19:35,099 --> 00:19:37,169 smurf the real Prince of Montresor. 437 00:19:37,190 --> 00:19:41,100 I will bring the boy back as soon as possible. 438 00:19:41,119 --> 00:19:45,169 Well, have you found the 8522 crowns? 439 00:19:46,119 --> 00:19:48,229 bam bam 440 00:19:49,009 --> 00:19:52,089 The game is up, Sire Peewit. 441 00:19:52,109 --> 00:19:56,089 Peewit? But I'm Ingram, Prince of Montresor. 442 00:19:56,109 --> 00:19:59,029 Save your breath, we know everything. 443 00:19:59,049 --> 00:20:01,059 Now, sign this document 444 00:20:01,079 --> 00:20:05,019 giving Lord Corticon, all rights to Montresor castle 445 00:20:05,039 --> 00:20:06,179 and surrounding estates. 446 00:20:06,200 --> 00:20:10,200 What for? It will be worthless when the real prince returns. 447 00:20:10,220 --> 00:20:13,230 Of course, except he won't be returning. 448 00:20:14,009 --> 00:20:16,189 Corticon, is going to take care of him. 449 00:20:16,210 --> 00:20:19,180 He left last night for the king's castle. 450 00:20:19,200 --> 00:20:22,110 Traitors. I'll never sign. 451 00:20:22,130 --> 00:20:24,130 - Where is our prince? - Where is our prince? 452 00:20:24,150 --> 00:20:27,010 Wait until my people hear of your treachery. 453 00:20:27,029 --> 00:20:29,229 - My royal people.. - 'There is the imposter.' 454 00:20:30,009 --> 00:20:32,219 We told them about your little charade. 455 00:20:33,000 --> 00:20:35,140 Sign or we turn you back to the crowd. 456 00:20:35,160 --> 00:20:37,040 (male 4) 'Give us the imposter.' 457 00:20:37,059 --> 00:20:39,019 (male 5) 'We'll hang him by his ankles.' 458 00:20:39,039 --> 00:20:41,039 I prefer the rope. 459 00:20:41,059 --> 00:20:43,219 This is more in Johan's line. 460 00:20:44,000 --> 00:20:46,190 [grunts] And he's much better at it. 461 00:20:46,210 --> 00:20:49,200 Peasants, don't just stand there. 462 00:20:49,220 --> 00:20:52,010 Yes, let's take him. 463 00:20:52,029 --> 00:20:54,019 I better find a way out of here. 464 00:20:54,039 --> 00:20:56,089 - There he is. - Catch him. 465 00:20:56,109 --> 00:20:59,149 [panting] I'm in trouble. Very deep trouble. 466 00:20:59,170 --> 00:21:02,130 - Oh, no. - Ingram! 467 00:21:02,150 --> 00:21:04,120 (male 6) 'We have him now.' 468 00:21:04,140 --> 00:21:06,200 Excuse us, Damsel Gwendolyn. 469 00:21:06,220 --> 00:21:08,230 Ingram, what does this mean? 470 00:21:09,009 --> 00:21:10,229 Shh. Au revoir. 471 00:21:11,009 --> 00:21:14,159 Ingram, where are you going? Come back. 472 00:21:14,180 --> 00:21:18,060 Hey, over here. The imposter's over here. 473 00:21:18,079 --> 00:21:22,049 [panting] To get out of this, I'll need some luck. 474 00:21:22,069 --> 00:21:24,009 Now, we have him. 475 00:21:24,029 --> 00:21:26,079 [grunts] He's bolted the door. 476 00:21:26,099 --> 00:21:28,129 'We'll break it down.' 477 00:21:28,150 --> 00:21:31,120 Too high to jump and the door's about to give. 478 00:21:31,140 --> 00:21:32,220 [Romulus whistles] 479 00:21:33,009 --> 00:21:35,209 Romulus, fly. 480 00:21:35,230 --> 00:21:39,200 Mama! Peewit. 481 00:21:39,220 --> 00:21:41,090 He's getting away. 482 00:21:41,109 --> 00:21:45,039 Saddle the horses, he must be captured. 483 00:21:45,059 --> 00:21:47,229 Now, if I were in the real prince's shoes 484 00:21:48,009 --> 00:21:49,159 where would I go? 485 00:21:49,180 --> 00:21:51,210 Oh, some place safe and smurfy. 486 00:21:51,230 --> 00:21:55,040 Yes, Smurfette. Like our good king's castle. 487 00:21:55,059 --> 00:21:56,219 We must check there first. 488 00:21:57,000 --> 00:21:59,200 Romulus, why have you left Peewit? 489 00:21:59,220 --> 00:22:02,120 Because we both left Montresor castle. 490 00:22:02,140 --> 00:22:05,090 We must get to the king and the real prince 491 00:22:05,109 --> 00:22:08,089 before Corticon does. 492 00:22:08,109 --> 00:22:10,219 Are you sure you won't stay, Ingram? 493 00:22:11,000 --> 00:22:12,160 There's no need, Your Majesty. 494 00:22:12,180 --> 00:22:15,030 My Lords have sent a message that all is well at home. 495 00:22:15,049 --> 00:22:18,129 The tyrant Corticon has fled the country. 496 00:22:18,150 --> 00:22:22,100 Farewell. Thank you, sire, for your royal hospitality. 497 00:22:22,119 --> 00:22:25,219 Remarkable, how much he resembles Peewit. 498 00:22:26,000 --> 00:22:28,120 But much better behaved. 499 00:22:31,119 --> 00:22:33,999 That poor man, he seems to be ill. 500 00:22:34,019 --> 00:22:36,209 There brave fellow, I will take you to an inn. 501 00:22:36,230 --> 00:22:39,160 N-no, I will take you in. 502 00:22:39,180 --> 00:22:42,010 Corticon, but, but you're.. 503 00:22:42,029 --> 00:22:45,139 I see you fell for that false message Boris delivered. 504 00:22:45,160 --> 00:22:48,100 - And now.. - Yike. 505 00:22:48,119 --> 00:22:51,109 Peewit at your service, prince. Peewit. 506 00:22:51,130 --> 00:22:54,050 [grunts] What's going on? 507 00:22:54,069 --> 00:22:57,029 - A log, stupid. - So that's Peewit. 508 00:22:57,049 --> 00:22:59,159 What a brave funny little fellow. 509 00:23:00,170 --> 00:23:02,160 thud 510 00:23:02,180 --> 00:23:04,210 Johan, look. 511 00:23:04,230 --> 00:23:07,020 There, it's the imposter. 512 00:23:07,039 --> 00:23:09,049 Wait, there's two of them. 513 00:23:09,069 --> 00:23:12,129 - I'll get you. - Oh, come back here. 514 00:23:12,150 --> 00:23:16,000 [grunting] Oh, you mean nasty human. 515 00:23:16,220 --> 00:23:18,010 thud 516 00:23:18,029 --> 00:23:20,209 Not again. Not again. 517 00:23:20,230 --> 00:23:23,030 He must like wearing those things. 518 00:23:23,049 --> 00:23:25,179 You won't escape this time. 519 00:23:25,200 --> 00:23:27,200 Oh, no. Romulus. 520 00:23:29,009 --> 00:23:30,109 pop pop pop 521 00:23:30,130 --> 00:23:33,080 [chuckles] How do you like those apples? 522 00:23:33,099 --> 00:23:35,169 The one with the falcon is Peewit. 523 00:23:35,190 --> 00:23:38,210 And Corticon is after the real prince. Hurry. 524 00:23:39,000 --> 00:23:41,180 You are finished, Ingram. 525 00:23:41,200 --> 00:23:44,160 No. You are, Corticon. 526 00:23:44,180 --> 00:23:47,090 [sighs] You're safe now, sire. 527 00:23:47,109 --> 00:23:49,189 But you are going to need some new advisors. 528 00:23:49,210 --> 00:23:52,040 'Those three seem to have run off.' 529 00:23:52,059 --> 00:23:55,999 (all) Hurray! Long live Montresor! 530 00:23:56,019 --> 00:23:57,999 Long live Montresor! 531 00:23:58,019 --> 00:24:02,189 My dear brave people, I'm so happy to be back. 532 00:24:02,210 --> 00:24:04,080 He's a prince, alright. 533 00:24:04,099 --> 00:24:06,019 Do you see how he runs to the window 534 00:24:06,039 --> 00:24:07,149 each time they cheer. 535 00:24:07,170 --> 00:24:10,020 [sighs] I want to repay each of you 536 00:24:10,039 --> 00:24:11,079 with a small gift. 537 00:24:11,099 --> 00:24:13,229 For you, Johan, my father's sword. 538 00:24:14,009 --> 00:24:17,149 - One of a kind. - Sire. I'm honored. 539 00:24:17,170 --> 00:24:20,170 Your gift is more valuable than Johan's, Peewit. 540 00:24:20,190 --> 00:24:23,220 I should hope so. I-is it edible? 541 00:24:24,000 --> 00:24:26,020 No, you'll never guess. 542 00:24:26,039 --> 00:24:28,129 It's beyond your wildest dreams. 543 00:24:28,150 --> 00:24:29,160 Really? 544 00:24:29,180 --> 00:24:30,210 I give you.. 545 00:24:30,230 --> 00:24:33,180 ...Damsel Gwendolyn's hand in marriage. 546 00:24:33,200 --> 00:24:37,130 My little prince, back at last. 547 00:24:37,150 --> 00:24:39,120 Oh.. 548 00:24:40,160 --> 00:24:43,100 mwah mwah mwah 549 00:24:43,119 --> 00:24:45,209 Peewit, it was only a joke. 550 00:24:45,230 --> 00:24:48,020 Where's your sense of humor? 551 00:24:48,180 --> 00:24:49,190 [gulps] 552 00:24:53,140 --> 00:24:55,210 [theme music] 40109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.