All language subtitles for Smurfs s02e28_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,139 --> 00:00:04,049 [theme song] 2 00:00:06,070 --> 00:00:10,050 ♪ La la la-la-la sing a happy song ♪ 3 00:00:10,070 --> 00:00:14,090 ♪ La la la-la-la Smurf it all day long ♪ 4 00:00:14,109 --> 00:00:16,159 [whistling] 5 00:00:16,179 --> 00:00:18,129 Smurf along with me. 6 00:00:18,149 --> 00:00:20,119 [whistling] 7 00:00:20,140 --> 00:00:22,190 'Simple as can be.' 8 00:00:22,210 --> 00:00:25,120 ♪ Next time you're feeling blue just let a smile begin ♪ 9 00:00:25,140 --> 00:00:26,230 I hate smiles! 10 00:00:27,010 --> 00:00:28,190 ♪ Happy things will come to you ♪ 11 00:00:28,210 --> 00:00:31,070 So smurf yourself a grin. 12 00:00:31,089 --> 00:00:34,109 [ominous music] 13 00:00:40,140 --> 00:00:43,000 Oh, I hate smurfs! 14 00:00:45,229 --> 00:00:47,159 ♪ La la la-la-la ♪ 15 00:00:47,179 --> 00:00:50,019 ♪ Now you know the tune ♪ 16 00:00:50,039 --> 00:00:51,999 [blowing trumpet] 17 00:00:52,020 --> 00:00:57,080 ♪ You'll be smurfing soon! ♪♪ 18 00:01:03,070 --> 00:01:05,180 [instrumental music] 19 00:01:08,230 --> 00:01:10,190 [thunder rumbling] 20 00:01:14,170 --> 00:01:17,180 [instrumental music] 21 00:01:22,210 --> 00:01:24,120 Faster, my little smurfs. 22 00:01:24,140 --> 00:01:26,070 Why the hurry, Papa Smurf? 23 00:01:26,090 --> 00:01:29,010 We don't want to keep the Enchanter Homnibus waiting. 24 00:01:29,030 --> 00:01:32,000 Uh, what's he waiting for, Papa Smurf? 25 00:01:32,020 --> 00:01:33,150 For the party, silly. 26 00:01:33,170 --> 00:01:35,170 Uh, what's the party for? 27 00:01:35,189 --> 00:01:37,129 For the summer solstice, Clumsy. 28 00:01:37,150 --> 00:01:39,120 The beginning of summer. 29 00:01:39,140 --> 00:01:42,000 Time for berries, cakes, whipped cream. 30 00:01:42,020 --> 00:01:43,040 Mm-mm-mm. 31 00:01:43,060 --> 00:01:44,190 I can't wait. 32 00:01:44,210 --> 00:01:47,210 What's your present for Enchanter Homnibus, Papa Smurf? 33 00:01:47,229 --> 00:01:50,049 A smurfy new spell, Smurfette. 34 00:01:50,069 --> 00:01:52,089 One that will keep Homnibus cool this summer. 35 00:01:52,109 --> 00:01:53,169 (Brainy) Here, Papa Smurf 36 00:01:53,189 --> 00:01:55,209 let me show them how it works. 37 00:01:55,229 --> 00:01:59,099 "Wind from the forest, wind from the seas 38 00:01:59,120 --> 00:02:01,020 "bring the cool air.. 39 00:02:01,040 --> 00:02:02,170 No, Brainy. 40 00:02:02,189 --> 00:02:04,089 ...bring me a breeze." 41 00:02:05,180 --> 00:02:08,180 Oh, Papa Smurf, what a strong wind. 42 00:02:08,199 --> 00:02:12,039 It was meant to provide a cool breeze for Homnibus. 43 00:02:12,060 --> 00:02:14,110 It's too powerful for smurfs. 44 00:02:14,129 --> 00:02:16,059 Papa Smurf, Papa Smurf 45 00:02:16,079 --> 00:02:18,069 how do we unsmurf the spell? 46 00:02:18,090 --> 00:02:21,090 (Papa Smurf) 'It's on the other side of the scroll.' 47 00:02:21,110 --> 00:02:23,170 Uh, I've got it, Papa Smurf! 48 00:02:23,189 --> 00:02:25,049 Whoops! 49 00:02:25,069 --> 00:02:27,059 Huh, oh, sorry, Greedy. 50 00:02:27,079 --> 00:02:28,119 You alright? 51 00:02:29,069 --> 00:02:31,029 Mm, wonderful! 52 00:02:31,050 --> 00:02:32,180 Smurfalicious. 53 00:02:32,199 --> 00:02:34,029 Don't worry, Papa Smurf! 54 00:02:34,050 --> 00:02:37,020 I smurfed us into this and I'll smurf us out. 55 00:02:38,199 --> 00:02:40,059 "Winds from the east 56 00:02:40,079 --> 00:02:42,039 "winds from the west 57 00:02:42,060 --> 00:02:43,160 "please give this breeze 58 00:02:43,180 --> 00:02:45,180 a well-earned rest." 59 00:02:45,199 --> 00:02:47,209 Phew! I did it. 60 00:02:47,229 --> 00:02:49,169 Oh, I knew I'd do it. 61 00:02:49,189 --> 00:02:52,029 Like I've always said, Papa Smurf, I-- 62 00:02:52,050 --> 00:02:54,150 (all) 'Oh, no, look'. 63 00:02:54,170 --> 00:02:56,070 Nice work, Brainy. 64 00:02:56,090 --> 00:02:59,090 You smurfed us back to our own village. 65 00:02:59,110 --> 00:03:02,190 Well, Papa Smurf always says it's an ill wind that doesn't 66 00:03:02,210 --> 00:03:05,020 smurf somebody some good and.. 67 00:03:09,120 --> 00:03:12,080 It's a good thing this is the beginning of summer break. 68 00:03:12,099 --> 00:03:15,039 We want to get there sometime this year! 69 00:03:15,060 --> 00:03:18,080 [instrumental music] 70 00:03:19,139 --> 00:03:21,149 thud thud thud 71 00:03:22,170 --> 00:03:25,010 [all cheering] 72 00:03:25,030 --> 00:03:27,140 Bravo! Bravo, brave knights. 73 00:03:27,159 --> 00:03:30,029 Well done, very well done. 74 00:03:30,050 --> 00:03:31,210 Aren't they wonderful, Peewit? 75 00:03:31,229 --> 00:03:33,999 Yeah, wonderful! 76 00:03:34,020 --> 00:03:36,120 'They look just wonderful.' 77 00:03:36,139 --> 00:03:39,079 Well, Count Gregor, what do you think? 78 00:03:39,099 --> 00:03:42,039 Oh, Your Majesty, you think that you have put on 79 00:03:42,060 --> 00:03:44,110 these demonstration in my honor 80 00:03:44,129 --> 00:03:47,029 well, I, I am most flattered, sire! 81 00:03:47,050 --> 00:03:49,040 But surely not worthy of such-- 82 00:03:49,060 --> 00:03:52,220 Nonsense, nothing's too good for Sabina's new tutor. 83 00:03:53,000 --> 00:03:54,040 Right, Sabina? 84 00:03:54,060 --> 00:03:57,200 Oh, yes, Dame Barbara! Right you are! 85 00:03:57,219 --> 00:04:01,009 You are most kind, princess! 86 00:04:01,030 --> 00:04:05,030 Johan, there's something strange about this new tutor. 87 00:04:05,050 --> 00:04:06,130 Why, because he won't teach you 88 00:04:06,150 --> 00:04:10,000 archery or fencing or maybe how to tie knots? 89 00:04:10,020 --> 00:04:11,130 [giggles] 90 00:04:11,150 --> 00:04:14,170 Johan, you promised to teach me this afternoon. 91 00:04:14,189 --> 00:04:17,019 I'll teach you right now, princess. 92 00:04:17,040 --> 00:04:18,130 This is a slipknot. 93 00:04:18,149 --> 00:04:20,999 Now, watch me rope that pole. 94 00:04:22,129 --> 00:04:24,189 'Whoops! I missed.' 95 00:04:24,209 --> 00:04:26,209 Woah, boy! 96 00:04:26,230 --> 00:04:28,050 Excuse me! 97 00:04:28,069 --> 00:04:29,129 [laughter] 98 00:04:30,189 --> 00:04:33,039 Bravo, what a funny little fellow 99 00:04:33,060 --> 00:04:35,060 you have there, Your Majesty. 100 00:04:35,079 --> 00:04:38,059 Johan, that horse is running away with Peewit. 101 00:04:38,079 --> 00:04:40,029 Hang on, Peewit. 102 00:04:41,230 --> 00:04:43,190 [neighing] 103 00:04:43,209 --> 00:04:45,009 splash 104 00:04:45,029 --> 00:04:48,179 Are you through horsing around, Peewit? 105 00:04:48,199 --> 00:04:49,219 Very funny. 106 00:04:50,000 --> 00:04:52,030 Very funny! 107 00:04:52,050 --> 00:04:54,120 Sabina, a proper princess 108 00:04:54,139 --> 00:04:56,139 doesn't laugh at nonsense. 109 00:04:56,159 --> 00:04:59,019 Now, show Count Gregor to the library. 110 00:04:59,040 --> 00:05:00,100 Time for study! 111 00:05:00,120 --> 00:05:02,200 Yes, Dame Barbara! 112 00:05:02,220 --> 00:05:05,180 The girl needs your guidance, Count Gregor! 113 00:05:05,199 --> 00:05:08,209 Uh, we are fortunate to have found you! 114 00:05:08,230 --> 00:05:10,050 Foolish woman! 115 00:05:10,069 --> 00:05:11,189 After years of searching 116 00:05:11,209 --> 00:05:13,099 it is I who am fortunate 117 00:05:13,120 --> 00:05:15,030 to have found the princess! 118 00:05:15,050 --> 00:05:17,100 [laughing] 119 00:05:17,120 --> 00:05:18,190 [instrumental music] 120 00:05:18,209 --> 00:05:21,049 While Sabina practices her lessons 121 00:05:21,069 --> 00:05:22,999 we'll practice our jousting. 122 00:05:23,019 --> 00:05:24,169 On an empty stomach? 123 00:05:24,189 --> 00:05:26,029 Hee-yah! 124 00:05:27,209 --> 00:05:29,029 Steady now, Bayard! 125 00:05:29,050 --> 00:05:30,080 Steady! 126 00:05:30,100 --> 00:05:32,160 One, two rings! 127 00:05:35,040 --> 00:05:37,000 Now you try it, Peewit! 128 00:05:37,019 --> 00:05:39,139 Right, Johan. Go, Bickett! 129 00:05:40,230 --> 00:05:44,000 Peewit, you're going in the wrong direction. 130 00:05:44,019 --> 00:05:45,179 That's what you think! 131 00:05:45,199 --> 00:05:47,019 Steady, Bickett! 132 00:05:47,040 --> 00:05:49,110 One, two hams. 133 00:05:49,129 --> 00:05:50,189 Oh, Peewit. 134 00:05:50,209 --> 00:05:51,219 Some bread. 135 00:05:52,000 --> 00:05:53,120 Some cheese! 136 00:05:53,139 --> 00:05:56,029 [chuckles] I could learn to love jousting! 137 00:05:56,050 --> 00:05:58,150 Peewit, keep your lance up. 138 00:05:58,170 --> 00:06:02,100 I'm trying but I've got a full meal on here! 139 00:06:02,120 --> 00:06:03,160 Oops! 140 00:06:05,069 --> 00:06:07,019 [screaming] Johan! 141 00:06:08,149 --> 00:06:09,229 Excuse me, princess! 142 00:06:10,009 --> 00:06:14,129 I'm sorry to barge in on your studies, but I.. Princess? 143 00:06:14,149 --> 00:06:16,169 Leave her alone, you meddling fool! 144 00:06:16,189 --> 00:06:19,199 What have you done to the princess? Let me go. 145 00:06:19,220 --> 00:06:20,230 Very well. 146 00:06:21,009 --> 00:06:22,079 [evil laughter] 147 00:06:22,100 --> 00:06:23,080 [clatter] 148 00:06:23,100 --> 00:06:26,130 Hey, uh, let me out of here! 149 00:06:26,149 --> 00:06:29,079 Johan! Johan! 150 00:06:29,100 --> 00:06:31,100 If that rascal Peewit is disturbing 151 00:06:31,120 --> 00:06:33,050 Sabina's lessons, I'll.. 152 00:06:33,069 --> 00:06:35,129 The spell, it's wearing off. 153 00:06:35,149 --> 00:06:37,229 Count Gregor, if that Peewit is bothering.. 154 00:06:38,009 --> 00:06:39,119 Yiye! 155 00:06:39,139 --> 00:06:41,139 No bother, Dame Barbara! 156 00:06:41,159 --> 00:06:42,139 [laughs] 157 00:06:42,159 --> 00:06:44,189 I'm just leaving! 158 00:06:44,209 --> 00:06:47,119 What's going.. Count Gregor? 159 00:06:47,139 --> 00:06:51,019 Fool, behold Gregorian! 160 00:06:51,040 --> 00:06:52,230 The Raven Wizard! 161 00:06:53,009 --> 00:06:56,049 Whoever you are, unhand the princess! 162 00:06:56,069 --> 00:06:57,039 thud 163 00:06:57,060 --> 00:06:59,150 You're no match for me, Johan! 164 00:06:59,170 --> 00:07:01,010 Sabina, come! 165 00:07:01,029 --> 00:07:03,049 She is under my spell! 166 00:07:03,069 --> 00:07:04,199 I'll save the princess! 167 00:07:06,149 --> 00:07:07,219 Oh! 168 00:07:08,000 --> 00:07:10,100 Oh, you fool! 169 00:07:10,120 --> 00:07:12,200 Anyone can make a mistake! 170 00:07:12,220 --> 00:07:15,040 Hold, Gregorian! 171 00:07:15,060 --> 00:07:17,010 Au revoir! 172 00:07:17,029 --> 00:07:18,029 [laughing] 173 00:07:18,050 --> 00:07:19,170 Peewit, save her! 174 00:07:19,189 --> 00:07:22,049 Save her? I can't even see her! 175 00:07:24,029 --> 00:07:25,199 Johan, I did it. 176 00:07:25,220 --> 00:07:26,210 I've got him! 177 00:07:26,230 --> 00:07:30,130 I-I'm, I'm flying! 178 00:07:30,149 --> 00:07:32,209 Not for long, you little fool. 179 00:07:32,230 --> 00:07:34,050 Little? 180 00:07:34,069 --> 00:07:38,049 Nobody calls me little and gets away! 181 00:07:38,069 --> 00:07:40,039 [evil laughter] 182 00:07:42,000 --> 00:07:44,030 Mama! 183 00:07:44,050 --> 00:07:45,160 I got you, Peewit! 184 00:07:45,180 --> 00:07:46,180 thud 185 00:07:46,199 --> 00:07:49,089 - Peewit? - I've got you, huh? 186 00:07:49,110 --> 00:07:52,100 We must somehow overtake that evil wizard 187 00:07:52,120 --> 00:07:54,000 and save the princess! 188 00:07:54,019 --> 00:07:55,049 Come along! 189 00:07:56,069 --> 00:07:58,219 Get this helmet off me first! 190 00:07:59,000 --> 00:08:02,130 - 'Later.' - Later, always later! 191 00:08:03,189 --> 00:08:07,009 Count Gregor was really Gregorian? 192 00:08:07,029 --> 00:08:10,159 I always thought that Raven Wizard was a-a myth! 193 00:08:10,180 --> 00:08:13,070 A story to frighten children! 194 00:08:13,089 --> 00:08:15,219 So did I, sire, until today! 195 00:08:16,000 --> 00:08:18,070 Oh, Your Majesty, we must do something 196 00:08:18,089 --> 00:08:19,199 to save dear Princess Sabina. 197 00:08:19,220 --> 00:08:23,170 Yes, we must organize a search party at once. 198 00:08:23,189 --> 00:08:24,229 [creaking] 199 00:08:25,009 --> 00:08:27,149 Ow, ooh, careful! 200 00:08:27,170 --> 00:08:29,050 Unh! 201 00:08:29,069 --> 00:08:31,079 You call that careful? 202 00:08:31,100 --> 00:08:33,070 (Johan) 'What have you there?' 203 00:08:33,090 --> 00:08:36,090 I tore it off Gregorian when I fell! 204 00:08:36,110 --> 00:08:38,220 Wow, I'm rich! 205 00:08:39,000 --> 00:08:40,210 It's magnificent! 206 00:08:40,230 --> 00:08:42,140 Oh, lovely! 207 00:08:42,159 --> 00:08:43,189 Hey, give it back. 208 00:08:43,210 --> 00:08:45,190 I found it, it's mine! 209 00:08:45,210 --> 00:08:48,090 Peewit, this jewel may be our only hope 210 00:08:48,110 --> 00:08:50,150 of finding Princess Sabina! 211 00:08:50,169 --> 00:08:53,179 Well, I guess you can borrow it! 212 00:08:53,200 --> 00:08:56,210 But how will this Gem lead us to the princess? 213 00:08:56,230 --> 00:08:59,190 I'm hoping Enchanter Homnibus will know! 214 00:08:59,210 --> 00:09:01,020 He has to! 215 00:09:01,039 --> 00:09:03,999 [intense music] 216 00:09:06,179 --> 00:09:09,039 Oh, what, what happened? 217 00:09:09,059 --> 00:09:11,009 Ah, princess! 218 00:09:11,029 --> 00:09:12,119 Awake at last! 219 00:09:12,139 --> 00:09:14,099 Who are you, creature? 220 00:09:14,120 --> 00:09:16,080 And what do you want with me? 221 00:09:16,100 --> 00:09:20,040 Don't you remember me from your childhood fairy tales? 222 00:09:20,059 --> 00:09:23,099 I am Gregorian, the Raven Wizard! 223 00:09:23,120 --> 00:09:26,210 [gasps] A man who dare the forbidden! 224 00:09:26,230 --> 00:09:30,100 And was cursed with the hand of a raven! 225 00:09:30,120 --> 00:09:35,020 Your voice.. You were Count Gregor! 226 00:09:35,039 --> 00:09:37,059 'Only temporarily!' 227 00:09:37,080 --> 00:09:39,160 But now I believe I have found 228 00:09:39,179 --> 00:09:41,199 a way to become human again! 229 00:09:41,220 --> 00:09:42,230 Permanently! 230 00:09:43,009 --> 00:09:44,149 bang 231 00:09:44,169 --> 00:09:47,019 And you are the key, Sabina! 232 00:09:47,039 --> 00:09:48,129 I have searched years 233 00:09:48,149 --> 00:09:51,049 for a princess as beautiful as you! 234 00:09:51,070 --> 00:09:53,140 I'll never help you, Gregorian! 235 00:09:53,159 --> 00:09:55,019 You have no choice. 236 00:09:55,039 --> 00:09:57,049 Tonight, when the moon is full 237 00:09:57,070 --> 00:09:59,050 your beauty will become one 238 00:09:59,070 --> 00:10:01,010 with the heart diamond 239 00:10:01,029 --> 00:10:04,029 and with the stone I shall.. 240 00:10:04,049 --> 00:10:07,059 No, the heart diamond! It's gone! 241 00:10:07,080 --> 00:10:09,100 'Those meddling boys!' 242 00:10:09,120 --> 00:10:11,100 That must be where I lost it! 243 00:10:11,120 --> 00:10:14,050 Powers of darkness, let me see 244 00:10:14,070 --> 00:10:16,210 the diamond that belongs to me! 245 00:10:16,230 --> 00:10:19,180 [wind gusting] 246 00:10:21,210 --> 00:10:23,050 Faster, Peewit! 247 00:10:23,070 --> 00:10:25,060 We must get this jewel to Homnibus! 248 00:10:25,080 --> 00:10:29,110 Homnibus, that old wizard could ruin everything. 249 00:10:29,129 --> 00:10:31,219 Those meddling boys must be stopped! 250 00:10:32,000 --> 00:10:35,180 Feathered beast, I call you forth! 251 00:10:35,200 --> 00:10:38,220 'Stop these two from traveling north!' 252 00:10:39,000 --> 00:10:42,010 [zapping] 253 00:10:46,190 --> 00:10:48,060 Over, Bayard, over! 254 00:10:48,080 --> 00:10:50,100 Having a bit of trouble, Johan? 255 00:10:50,120 --> 00:10:52,060 Perhaps, you'd like me to.. 256 00:10:52,080 --> 00:10:53,130 Help! 257 00:10:53,149 --> 00:10:54,219 'Help!' 258 00:10:55,000 --> 00:10:57,050 I'm coming, Peewit! 259 00:10:57,070 --> 00:10:58,150 [zapping] 260 00:11:01,100 --> 00:11:05,020 I-I can't reach! 261 00:11:05,039 --> 00:11:07,149 [evil laughter] 262 00:11:07,169 --> 00:11:11,029 The tree will hold them until I get there! 263 00:11:11,049 --> 00:11:14,119 I know this is improper, but.. 264 00:11:15,159 --> 00:11:17,029 Whoa! 265 00:11:17,049 --> 00:11:19,139 caw caw caw 266 00:11:21,090 --> 00:11:23,140 Peewit, we are free. 267 00:11:23,159 --> 00:11:24,179 Oh! 268 00:11:26,159 --> 00:11:28,069 (Gregorian) 'You foolish girl.' 269 00:11:28,090 --> 00:11:30,020 'You have disrupted my work!' 270 00:11:30,039 --> 00:11:32,029 It's the least I could do! 271 00:11:32,049 --> 00:11:33,229 No matter, my friend here 272 00:11:34,009 --> 00:11:36,089 will keep you company until I return. 273 00:11:36,110 --> 00:11:38,080 [evil laughter] 274 00:11:39,139 --> 00:11:41,119 Raven watchdog or not 275 00:11:41,139 --> 00:11:43,139 I'm going to get out of here! 276 00:11:43,159 --> 00:11:47,179 Luckily a proper princess always has a hair pin. 277 00:11:47,200 --> 00:11:50,140 Oh, I wish Johan had taught me how to pick locks. 278 00:11:51,200 --> 00:11:53,230 (Johan) 'And then, Enchanter Homnibus' 279 00:11:54,009 --> 00:11:56,029 the raven wizard flew away 280 00:11:56,049 --> 00:11:58,049 taking Princess Sabina with him. 281 00:11:58,070 --> 00:11:59,200 So I see! 282 00:11:59,220 --> 00:12:01,080 Old Gregorian! 283 00:12:01,100 --> 00:12:03,130 Haven't heard of him in years. 284 00:12:03,149 --> 00:12:05,189 Can you help us, Enchanter Homnibus? 285 00:12:05,210 --> 00:12:07,110 Hmm. Perhaps! 286 00:12:07,129 --> 00:12:08,209 Perhaps I can! 287 00:12:10,019 --> 00:12:11,169 But first I must prepare 288 00:12:11,190 --> 00:12:14,060 defenses against the Raven wizard! 289 00:12:14,080 --> 00:12:16,010 Right, defenses! 290 00:12:17,110 --> 00:12:19,130 For Gregorian has the power 291 00:12:19,149 --> 00:12:22,119 to turn men into ice! 292 00:12:22,139 --> 00:12:24,029 Men into ice, right! 293 00:12:24,049 --> 00:12:25,089 Ice. 294 00:12:25,110 --> 00:12:26,130 Ice! 295 00:12:26,149 --> 00:12:28,109 Here, Johan, the diamond's yours. 296 00:12:28,129 --> 00:12:30,079 I don't wanna be an icicle! 297 00:12:30,100 --> 00:12:33,010 Master Homnibus, do you suppose 298 00:12:33,029 --> 00:12:34,209 we could trade this diamond 299 00:12:34,230 --> 00:12:37,030 for the return of Princess Sabina? 300 00:12:37,049 --> 00:12:38,189 I'm afraid not, Johan! 301 00:12:38,210 --> 00:12:40,040 To remove the curse 302 00:12:40,059 --> 00:12:42,179 Gregorian needs the jewel and the princess! 303 00:12:42,200 --> 00:12:45,210 'And he will definitely be here soon!' 304 00:12:45,230 --> 00:12:48,200 [gulps] Here? Soon? 305 00:12:48,220 --> 00:12:50,180 [tapping] 306 00:12:50,200 --> 00:12:52,190 Let's see the raven wizard get through that! 307 00:12:52,210 --> 00:12:56,080 Unfortunately, Peewit, I need some fresh herbs for my-- 308 00:12:56,100 --> 00:12:57,200 (Gregorian) 'My diamond!' 309 00:12:57,220 --> 00:12:59,040 thud 310 00:12:59,059 --> 00:13:01,009 Where is my diamond? 311 00:13:01,029 --> 00:13:03,049 Looking for this, Gregorian? 312 00:13:03,070 --> 00:13:05,130 Don't be a hero, child! 313 00:13:07,149 --> 00:13:09,169 You'll have to do better than that! 314 00:13:10,080 --> 00:13:11,070 Unh! 315 00:13:11,090 --> 00:13:12,150 [grunting] 316 00:13:13,149 --> 00:13:16,099 Not so fast, Gregorian! 317 00:13:16,120 --> 00:13:18,100 You're too slow, Homnibus! 318 00:13:19,179 --> 00:13:21,039 [evil laughter] 319 00:13:21,059 --> 00:13:23,059 Now, for my diamond! 320 00:13:23,080 --> 00:13:24,180 Peewit, get it! 321 00:13:24,200 --> 00:13:25,220 I've got it. 322 00:13:26,000 --> 00:13:28,030 I hope you know what I am doing. 323 00:13:28,049 --> 00:13:29,179 Little pest! 324 00:13:31,000 --> 00:13:32,190 Whoa! 325 00:13:35,149 --> 00:13:36,149 crash 326 00:13:36,169 --> 00:13:38,099 Farewell, fools! 327 00:13:38,120 --> 00:13:40,130 [evil laughter] 328 00:13:42,070 --> 00:13:44,140 Nice try, Peewit. 329 00:13:44,159 --> 00:13:46,019 Is he gone, yet? 330 00:13:46,039 --> 00:13:51,019 Yes, but he's changed poor Homnibus into ice! 331 00:13:51,039 --> 00:13:54,139 (Peewit) 'Johan, he-he's starting to melt!' 332 00:13:54,159 --> 00:13:56,039 'What do we do?' 333 00:13:58,169 --> 00:14:00,069 [instrumental music] 334 00:14:00,090 --> 00:14:01,140 (Papa Smurf) Hello! 335 00:14:01,159 --> 00:14:04,029 (Clumsy) Hello, here we are! 336 00:14:04,049 --> 00:14:06,049 Oh, I can hardly wait to see 337 00:14:06,070 --> 00:14:08,120 Homnibus's face when we surprise him! 338 00:14:08,139 --> 00:14:11,029 (Papa Smurf) Yes, so quietly, my little smurfs. 339 00:14:11,049 --> 00:14:12,179 (all) Surprise! 340 00:14:14,070 --> 00:14:17,120 Papa Smurf, oh, are we glad to see you! 341 00:14:17,139 --> 00:14:20,009 (Papa) 'Oh, my smurfness! What's happened?' 342 00:14:20,029 --> 00:14:22,139 Oh, what happened to Homnibus? 343 00:14:22,159 --> 00:14:24,159 Let me explain everything! 344 00:14:24,179 --> 00:14:26,229 - You see-- - Keep fanning, Peewit! 345 00:14:28,129 --> 00:14:32,099 So you see, Papa Smurf, we must rescue Princess Sabina 346 00:14:32,120 --> 00:14:34,170 but we dare not leave Homnibus! 347 00:14:34,190 --> 00:14:37,190 You can change him back to normal, right, Papa Smurf? 348 00:14:37,210 --> 00:14:41,050 Alas, little Peewit, I can't smurf an antidote 349 00:14:41,070 --> 00:14:43,200 without knowing more about Gregorian's power. 350 00:14:43,220 --> 00:14:46,100 Oh, I can't fan much longer! 351 00:14:46,120 --> 00:14:48,100 But I do have a way to smurf Homnibus 352 00:14:48,120 --> 00:14:50,070 cool in the meantime! 353 00:14:50,090 --> 00:14:51,120 Leave it to me, Papa Smurf! 354 00:14:51,139 --> 00:14:53,049 I've smurfed this before 355 00:14:53,070 --> 00:14:56,000 and I'm ready smurfing and able to-- 356 00:14:56,019 --> 00:14:59,069 I'll smurf this spell this time, Brainy! 357 00:14:59,090 --> 00:15:00,160 [wind gusting] 358 00:15:00,179 --> 00:15:02,169 (Johan) 'It's working, Papa Smurf!' 359 00:15:02,190 --> 00:15:04,220 Your spell is keeping Homnibus from melting. 360 00:15:05,000 --> 00:15:07,090 And my arm from breaking! 361 00:15:07,110 --> 00:15:08,160 There's no time to smurf! 362 00:15:08,179 --> 00:15:10,159 We must find the raven wizard! 363 00:15:10,179 --> 00:15:13,069 Greedy, you stay here with Homnibus! 364 00:15:13,090 --> 00:15:16,030 Right, Papa Smurf, I'll smurf good care of him. 365 00:15:16,049 --> 00:15:18,039 And this cake too. 366 00:15:18,059 --> 00:15:21,109 Now to find that mean nasty raven wizard! 367 00:15:21,129 --> 00:15:23,009 Lead on, Papa Smurf! 368 00:15:23,029 --> 00:15:27,019 Hey, even I thought this Gregorian was only a legend! 369 00:15:27,039 --> 00:15:31,049 Oh, then how're we gonna find him, Papa Smurf, huh? 370 00:15:31,070 --> 00:15:34,010 If only I had something of Gregorian's I could-- 371 00:15:34,029 --> 00:15:35,169 What about this pouch? 372 00:15:35,190 --> 00:15:38,150 (Papa Smurf) 'That'll do nicely. Smurf it here, Peewit!' 373 00:15:38,169 --> 00:15:40,099 swoosh 374 00:15:40,120 --> 00:15:42,080 (Peewit) 'Oh, sorry, Tracker.' 375 00:15:42,100 --> 00:15:43,180 [Tracker sniffing] 376 00:15:43,200 --> 00:15:45,080 South by south-east. 377 00:15:46,110 --> 00:15:48,080 Yes, that's definitely it. 378 00:15:48,100 --> 00:15:49,230 He smurfed the scent. 379 00:15:56,090 --> 00:15:58,040 I did it. 380 00:15:58,059 --> 00:16:01,009 caw caw caw 381 00:16:01,029 --> 00:16:03,049 Oh, no, my pin. 382 00:16:03,070 --> 00:16:04,220 Good try, princess. 383 00:16:05,000 --> 00:16:07,100 But now that I have my diamond back 384 00:16:07,120 --> 00:16:09,220 you may as well surrender. 385 00:16:10,000 --> 00:16:12,010 But what of Johan and Peewit? 386 00:16:12,029 --> 00:16:13,139 And Enchanter Homnibus? 387 00:16:13,159 --> 00:16:16,099 (Gregorian) 'I stopped them cold!' 388 00:16:16,120 --> 00:16:18,070 [evil laughter] 389 00:16:18,090 --> 00:16:21,010 Thus tonight, when the moon is full 390 00:16:21,029 --> 00:16:23,139 I will be free of my curse forever! 391 00:16:23,159 --> 00:16:27,169 A proper princess never gives up hope, never! 392 00:16:27,190 --> 00:16:29,230 We must continue on foot, Peewit. 393 00:16:30,009 --> 00:16:32,049 The ground is too soft for horses. 394 00:16:34,120 --> 00:16:37,160 I'd say it's smurfect for frogs. 395 00:16:37,179 --> 00:16:39,069 Be careful, smurfs. 396 00:16:39,090 --> 00:16:43,010 Gregorian is sure to be wary of unwelcomed guests. 397 00:16:43,029 --> 00:16:45,089 (Peewit) 'Maybe I should stay with, Bayard and Bickett.' 398 00:16:45,110 --> 00:16:47,150 (Greedy) 'Mm-mm-mm. Poor, Homnibus.' 399 00:16:47,169 --> 00:16:49,179 'He really would've enjoyed this cake.' 400 00:16:49,200 --> 00:16:51,110 Hmm. It's cold. 401 00:16:51,129 --> 00:16:54,209 I'd enjoy it more if I wasn't freezing. Brrr. 402 00:16:56,220 --> 00:16:58,210 A little fire can't hurt. 403 00:16:58,230 --> 00:17:01,230 Maybe one more log! That should do it. 404 00:17:04,140 --> 00:17:06,030 Mm. Smurfy. 405 00:17:10,150 --> 00:17:12,160 (Tracker) 'Hold it, every smurf.' 406 00:17:12,180 --> 00:17:13,190 (all) Unh! 407 00:17:13,210 --> 00:17:16,040 Ooh, that's quicksand. 408 00:17:16,059 --> 00:17:17,189 Fearful stuff. 409 00:17:17,210 --> 00:17:19,160 caw caw caw 410 00:17:21,089 --> 00:17:23,119 Johan, help! 411 00:17:23,140 --> 00:17:26,120 Hang on, Peewit, and take cover! 412 00:17:26,140 --> 00:17:29,110 Stop, raven, stop, we mean you no harm. 413 00:17:29,130 --> 00:17:32,080 I wish they felt the same way, Papa Smurf! 414 00:17:32,099 --> 00:17:34,159 Oh, why are these birds so mean? 415 00:17:34,180 --> 00:17:37,090 They must be under Gregorian's control, Smurfette! 416 00:17:37,109 --> 00:17:39,229 Help, I don't wanna be a raven's dinner! 417 00:17:40,009 --> 00:17:41,069 Help! 418 00:17:42,180 --> 00:17:44,170 Johan, help! 419 00:17:45,200 --> 00:17:47,200 Ah, I'll save you, Brainy! 420 00:17:47,220 --> 00:17:49,230 caw caw caw 421 00:17:50,230 --> 00:17:52,070 Whoa! 422 00:17:52,089 --> 00:17:53,999 Thanks, Clumsy! 423 00:17:54,019 --> 00:17:56,039 These vines should smurf the trick! 424 00:17:56,059 --> 00:17:58,039 I'll distract the ravens. 425 00:17:58,059 --> 00:17:59,189 There are too many of them. 426 00:17:59,210 --> 00:18:01,010 Oh! 427 00:18:01,029 --> 00:18:02,209 Hang on, my smurfs. 428 00:18:04,029 --> 00:18:06,059 What do we do now, Papa Smurf? 429 00:18:06,079 --> 00:18:09,049 Don't worry, everybody, I've got a plan! 430 00:18:11,210 --> 00:18:13,090 splash 431 00:18:13,109 --> 00:18:16,029 Not one of your better plans. 432 00:18:16,049 --> 00:18:18,119 Uh, now, we're all stuck. 433 00:18:18,140 --> 00:18:20,090 caw caw caw 434 00:18:22,119 --> 00:18:25,009 - There's one chance. - Well, hurry up. 435 00:18:25,029 --> 00:18:26,999 I'm not as tall as you are. 436 00:18:27,019 --> 00:18:28,149 If I can just.. 437 00:18:28,170 --> 00:18:29,210 There! 438 00:18:31,210 --> 00:18:33,130 Oh, it has to hold. 439 00:18:34,200 --> 00:18:36,180 (Peewit) 'It's holding, Johan.' 440 00:18:36,200 --> 00:18:38,030 Thanks for the lift. 441 00:18:38,049 --> 00:18:39,179 Yes, Johan, thanks. 442 00:18:39,200 --> 00:18:42,200 Now I know how Bayard feels. 443 00:18:42,220 --> 00:18:45,000 (Greedy) 'Hmm. Nothin' like toastin' smurfberries' 444 00:18:45,019 --> 00:18:47,189 over a nice smurfy fire. 445 00:18:47,210 --> 00:18:50,190 I hope Papa Smurf gets back before I run out of wood. 446 00:18:53,140 --> 00:18:56,060 (Johan) The lair of the raven wizard! 447 00:18:56,079 --> 00:18:59,049 You'd have to be a raven to get up there. 448 00:18:59,069 --> 00:19:02,099 Uh, maybe we could climb it, Peewit. 449 00:19:02,119 --> 00:19:05,099 - Whoops! - Maybe not, Clumsy. 450 00:19:05,119 --> 00:19:07,059 Too bad we didn't bring Feathers. 451 00:19:07,079 --> 00:19:09,219 Too bad we didn't bring a catapult. 452 00:19:10,000 --> 00:19:11,180 That's an idea, Peewit. 453 00:19:11,200 --> 00:19:14,090 Smurfs, gather all the vines you can. 454 00:19:14,109 --> 00:19:16,089 Vines, for what? 455 00:19:16,109 --> 00:19:17,139 I'll tell you later. 456 00:19:17,160 --> 00:19:19,180 Later, always later. 457 00:19:19,200 --> 00:19:22,230 At last the moment I have waited for. 458 00:19:24,140 --> 00:19:26,050 "Jewel of darkness. 459 00:19:26,069 --> 00:19:27,219 "Jewel of light. 460 00:19:28,009 --> 00:19:29,089 "Jewel of color. 461 00:19:29,109 --> 00:19:30,999 "Jewel of night. 462 00:19:31,019 --> 00:19:34,059 '"Take all the beauty within your sight.' 463 00:19:34,079 --> 00:19:36,069 '"Transform into my power.' 464 00:19:36,089 --> 00:19:39,069 Transform into my might." 465 00:19:39,089 --> 00:19:41,179 Ah, it's working. 466 00:19:41,200 --> 00:19:43,070 caw 467 00:19:43,089 --> 00:19:45,209 No wonder you wanted to tell me later. 468 00:19:45,230 --> 00:19:48,080 This is a terrible idea. 469 00:19:48,099 --> 00:19:50,029 Think of the princess, Peewit. 470 00:19:50,049 --> 00:19:52,049 You're the only one who can save her. 471 00:19:52,069 --> 00:19:54,119 True, very true, Johan! 472 00:19:54,140 --> 00:19:57,050 The role of a hero suits me well. 473 00:19:57,069 --> 00:19:58,229 No, wait, Johan, wait. 474 00:19:59,009 --> 00:20:02,049 There must be another way! 475 00:20:04,089 --> 00:20:06,199 Whoa. That was close. 476 00:20:06,220 --> 00:20:08,130 He's doing well. 477 00:20:08,150 --> 00:20:10,020 Johan! 478 00:20:11,000 --> 00:20:13,010 Phew! I made it. 479 00:20:13,029 --> 00:20:15,149 Up we go, smurfs. 480 00:20:15,170 --> 00:20:18,000 When the jewel has drained her beauty 481 00:20:18,019 --> 00:20:20,119 its energies will return me forever 482 00:20:20,140 --> 00:20:22,110 'to my human form.' 483 00:20:24,190 --> 00:20:26,000 [door opens] 484 00:20:26,019 --> 00:20:27,139 caw 485 00:20:27,160 --> 00:20:29,120 Uh, which way, Papa Smurf? 486 00:20:29,140 --> 00:20:32,150 caw caw caw 487 00:20:35,200 --> 00:20:37,210 Johan, don't leave me. 488 00:20:37,230 --> 00:20:39,130 I have an idea, Peewit. 489 00:20:39,150 --> 00:20:41,080 (Peewit) 'You'll have to tell me later.' 490 00:20:41,099 --> 00:20:43,109 Mama! 491 00:20:43,130 --> 00:20:44,140 thud 492 00:20:44,160 --> 00:20:46,040 Good work, Johan! 493 00:20:46,059 --> 00:20:48,159 Johan, I was the bait. 494 00:20:48,180 --> 00:20:51,110 'Huh, pretty brave, wasn't I?' 495 00:20:51,130 --> 00:20:53,150 (Johan) 'Gregorian's laboratory.' 496 00:20:53,170 --> 00:20:55,220 Oh, Papa Smurf, maybe we can find 497 00:20:56,000 --> 00:20:57,170 what we need to help Homnibus. 498 00:20:57,190 --> 00:20:59,050 We must, Smurfette. 499 00:20:59,069 --> 00:21:02,219 Come on, Peewit, our job is to rescue the princess. 500 00:21:03,000 --> 00:21:04,030 [grunts] 501 00:21:05,049 --> 00:21:06,179 Jewel of darkness. 502 00:21:06,200 --> 00:21:07,230 Jewel of light. 503 00:21:08,009 --> 00:21:09,109 Jewel of color. 504 00:21:09,130 --> 00:21:11,090 Jewel of might. 505 00:21:11,109 --> 00:21:13,189 I will get Gregorian out of the room, Peewit. 506 00:21:13,210 --> 00:21:15,210 You must rescue Princess Sabina. 507 00:21:15,230 --> 00:21:19,180 Right, I'll rescue, but what if.. Johan? 508 00:21:19,200 --> 00:21:22,200 Take the beauty within your sight. 509 00:21:22,220 --> 00:21:26,120 Give me its power. Give me its might. 510 00:21:26,140 --> 00:21:28,040 (Johan) 'Count Gregorian!' 511 00:21:28,059 --> 00:21:31,059 - Johan! - I found your nest, raven. 512 00:21:31,079 --> 00:21:32,219 You'll be sorry you did. 513 00:21:34,079 --> 00:21:36,029 Try again, wizard. 514 00:21:37,039 --> 00:21:39,179 You will not escape, Johan. 515 00:21:39,200 --> 00:21:43,060 [grunts] I hope Johan doesn't end up like his sword. 516 00:21:43,079 --> 00:21:46,039 Don't worry, princess, I'll have you out in a second. 517 00:21:50,009 --> 00:21:51,119 Peewit had better hurry. 518 00:21:51,140 --> 00:21:53,180 I can't keep running about all night. 519 00:21:53,200 --> 00:21:55,160 [grunting] 520 00:21:55,180 --> 00:21:58,040 No way out, Johan. 521 00:21:58,059 --> 00:22:01,039 There's always a way out, Gregorian. 522 00:22:03,150 --> 00:22:05,130 Woah! 523 00:22:05,150 --> 00:22:08,110 Now to finish my transformation. 524 00:22:09,119 --> 00:22:11,119 I'm at the end of my icicle. 525 00:22:12,150 --> 00:22:13,230 We heard your crying. 526 00:22:14,009 --> 00:22:16,059 Thank smurfness we got here in time. 527 00:22:16,079 --> 00:22:18,109 Oh, thank you, Papa Smurf. 528 00:22:18,130 --> 00:22:20,110 I hope Peewit is as lucky. 529 00:22:20,130 --> 00:22:23,110 Huh, I'm at the end of my rope, Sabina. 530 00:22:23,130 --> 00:22:25,030 The moon is waning. 531 00:22:25,049 --> 00:22:27,149 The spell must be completed at once. 532 00:22:29,200 --> 00:22:32,130 Uh, I'm trying, princess. 533 00:22:32,150 --> 00:22:33,230 I'm trying. 534 00:22:34,009 --> 00:22:35,079 Oh! 535 00:22:37,210 --> 00:22:39,150 Wha.. What the.. 536 00:22:39,170 --> 00:22:43,020 'You, you fool, you ugly fool.' 537 00:22:43,039 --> 00:22:45,079 'You destroyed everything.' 538 00:22:45,099 --> 00:22:47,049 'Oh, no!' 539 00:22:47,069 --> 00:22:48,149 boom 540 00:22:50,089 --> 00:22:51,119 boom 541 00:22:53,039 --> 00:22:54,099 caw 542 00:22:56,130 --> 00:22:58,150 caw caw 543 00:22:58,170 --> 00:23:01,000 Peewit, what has happened? 544 00:23:01,019 --> 00:23:03,199 Not much, I just smashed the diamond into 545 00:23:03,220 --> 00:23:06,140 a thousand pieces, turned Gregorian into a raven 546 00:23:06,160 --> 00:23:09,090 and rescued the princess all in one stroke. 547 00:23:09,109 --> 00:23:13,079 Just by bravely placing my face in front of Sabina's. 548 00:23:13,099 --> 00:23:16,209 Oh, Peewit, the face that launched a thousand 549 00:23:16,230 --> 00:23:19,040 uh, ha-ha, chips. 550 00:23:19,059 --> 00:23:20,209 Johan, Peewit. 551 00:23:20,230 --> 00:23:23,120 Smurfs, you've saved me. 552 00:23:23,140 --> 00:23:25,200 Oh, how can I ever thank you all? 553 00:23:25,220 --> 00:23:27,040 Well, don't thank them. 554 00:23:27,059 --> 00:23:29,159 Thank me, I did all the dangerous stuff. 555 00:23:29,180 --> 00:23:31,230 Oh, Peewit. 556 00:23:32,009 --> 00:23:33,209 [kisses] 557 00:23:33,230 --> 00:23:37,040 Maybe there's something to this hero stuff after all. 558 00:23:37,059 --> 00:23:39,049 Gregorian has flown the coop. 559 00:23:39,069 --> 00:23:41,059 The heart diamond is destroyed. 560 00:23:41,079 --> 00:23:42,219 And the princess is safe. 561 00:23:43,000 --> 00:23:46,160 But what about the antidote for poor Enchanter Homnibus? 562 00:23:46,180 --> 00:23:49,170 We smurfed an antidote in Gregorian's laboratory. 563 00:23:49,190 --> 00:23:52,120 Enough for Papa Smurf to break the spell. 564 00:23:53,210 --> 00:23:56,110 (Brainy) Hmm. Something's cooking. 565 00:23:56,130 --> 00:23:58,150 Oh, no, not a fire. 566 00:23:58,170 --> 00:24:01,080 Greedy Smurf, what have you done? 567 00:24:01,099 --> 00:24:04,089 Brrr. Papa Smurf, it's so cold. 568 00:24:04,109 --> 00:24:06,049 The fire's gone out. 569 00:24:06,069 --> 00:24:08,059 Oh, it's a good thing it did, Greedy. 570 00:24:08,079 --> 00:24:10,109 Homnibus almost melted. 571 00:24:10,130 --> 00:24:13,180 I'd better smurf up an antidote before Greedy cooks breakfast. 572 00:24:15,109 --> 00:24:18,059 There, Homnibus, you are back to normal. 573 00:24:18,079 --> 00:24:22,129 Except for my cap and no food in the house. 574 00:24:22,150 --> 00:24:26,030 Excellent breakfast and now for a dessert drink. 575 00:24:26,049 --> 00:24:29,079 Let's see, a dozen eggs, some cream, some sugar 576 00:24:29,099 --> 00:24:31,009 some salt, some vanilla-- 577 00:24:31,029 --> 00:24:33,219 Peewit, that's not Vanilla, it's from.. 578 00:24:34,000 --> 00:24:36,130 ...oh, Gregorian's lab. 579 00:24:36,150 --> 00:24:38,190 Here, Peewit, let me help you out. 580 00:24:38,210 --> 00:24:41,180 Who needs help? This is delicious. 581 00:24:41,200 --> 00:24:44,220 You know, I think I've stumbled on to something. 582 00:24:45,000 --> 00:24:46,080 I think I'll call it 583 00:24:46,099 --> 00:24:48,029 ice of cream. 584 00:24:48,049 --> 00:24:50,019 Or maybe just ice cream. 585 00:24:50,039 --> 00:24:51,059 Yeah, ice cream. 586 00:24:51,079 --> 00:24:52,089 slurp 587 00:24:57,000 --> 00:24:59,130 [theme music] 38834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.