All language subtitles for Smurfs s02e27_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,120 --> 00:00:06,010 [theme song] 2 00:00:08,000 --> 00:00:12,010 ♪ La la la-la la la sing a happy song ♪ 3 00:00:12,029 --> 00:00:16,019 ♪ La la la-la la la Smurf the whole day long ♪ 4 00:00:16,039 --> 00:00:18,099 [whistling] 5 00:00:18,120 --> 00:00:20,070 Smurf along with me. 6 00:00:20,089 --> 00:00:22,029 [whistling] 7 00:00:22,050 --> 00:00:24,110 'Simple as can be.' 8 00:00:24,129 --> 00:00:26,119 ♪ Next time you're feeling blue ♪ 9 00:00:26,140 --> 00:00:27,150 ♪ Just let a smile begin ♪ 10 00:00:27,170 --> 00:00:28,220 I hate smiles. 11 00:00:29,000 --> 00:00:30,180 ♪ Happy things will come to you ♪ 12 00:00:30,199 --> 00:00:33,039 So smurf yourself a grin. 13 00:00:33,189 --> 00:00:36,049 [intense music] 14 00:00:36,070 --> 00:00:38,080 crackle crackle crackle 15 00:00:42,140 --> 00:00:45,070 Ooh, I hate Smurfs. 16 00:00:47,179 --> 00:00:49,219 ♪ La la la-la la la ♪ 17 00:00:50,000 --> 00:00:52,010 ♪ Now you know the tune ♪ 18 00:00:52,030 --> 00:00:53,190 [blows trumpet] 19 00:00:53,210 --> 00:00:58,130 ♪ You'll be smurfing soon ♪♪ 20 00:01:03,229 --> 00:01:06,079 [theme music] 21 00:01:10,090 --> 00:01:12,090 (Gargamel) 'A drop of this.' 22 00:01:12,109 --> 00:01:14,129 'A sprinkling of these.' 23 00:01:15,219 --> 00:01:18,109 'A dash of that.' 24 00:01:18,129 --> 00:01:21,159 'And now, I stir it all together.' 25 00:01:21,180 --> 00:01:22,170 boom 26 00:01:22,189 --> 00:01:24,999 'I've done it! I've done it!' 27 00:01:25,019 --> 00:01:28,079 Azrael, I think I've finally done it. 28 00:01:28,099 --> 00:01:29,199 [Azrael mews] 29 00:01:29,219 --> 00:01:33,039 One spoonful of this should be enough to wipe out 30 00:01:33,060 --> 00:01:35,180 the entire Smurf population. 31 00:01:35,200 --> 00:01:37,160 [meowing] 32 00:01:37,180 --> 00:01:39,110 [yawning] 33 00:01:39,129 --> 00:01:42,079 But first, the final test. 34 00:01:46,150 --> 00:01:47,160 [gasps] 35 00:01:47,180 --> 00:01:50,180 [laughing] 36 00:01:54,229 --> 00:01:59,069 Success! And if I can do this to a stupid idiot like you 37 00:01:59,090 --> 00:02:02,160 'think of what it would do to the jolly little Smurfs.' 38 00:02:06,090 --> 00:02:08,150 Oh, don't be so grouchy, Grouchy. 39 00:02:08,169 --> 00:02:12,029 We'll make the job go faster by having a little fun. 40 00:02:12,050 --> 00:02:14,030 See? Isn't this fun? 41 00:02:15,219 --> 00:02:17,089 I hate fun. 42 00:02:17,110 --> 00:02:20,190 Oh, come on, laugh a little. It's good for you. 43 00:02:20,210 --> 00:02:23,110 I hate things that are good for me. 44 00:02:23,129 --> 00:02:25,039 I know what'll make you laugh. 45 00:02:25,060 --> 00:02:27,050 My new funny face. 46 00:02:29,039 --> 00:02:30,129 Now, don't peek. 47 00:02:30,150 --> 00:02:34,100 We no longer have to see Smurfs to catch them, Azrael. 48 00:02:34,120 --> 00:02:37,170 A few sprinkles of this, and we'll hear them. 49 00:02:37,189 --> 00:02:39,009 [Gargamel laughs] 50 00:02:39,210 --> 00:02:41,110 [laughs] 51 00:02:43,099 --> 00:02:45,019 (Jokey) 'Get set to laugh, Grouchy.' 52 00:02:45,039 --> 00:02:46,219 'You're gonna love this.' 53 00:02:47,009 --> 00:02:49,199 [laughing] 54 00:02:54,120 --> 00:02:57,100 Wait, I'm not ready yet. 55 00:02:57,120 --> 00:02:59,180 Listen. We've found one already. 56 00:02:59,199 --> 00:03:02,079 - Over there! - Why are you laughing? 57 00:03:02,099 --> 00:03:04,099 You haven't even looked at me. 58 00:03:04,120 --> 00:03:08,140 This is why, my vile-stinking Smurf. 59 00:03:08,159 --> 00:03:10,139 [laughing] 60 00:03:12,159 --> 00:03:15,149 You see, Azrael? They're totally helpless. 61 00:03:15,169 --> 00:03:21,069 Let us take them home now, and watch them die laughing. 62 00:03:21,090 --> 00:03:24,020 Did he say die laughing? 63 00:03:24,039 --> 00:03:26,049 [laughing] 64 00:03:26,069 --> 00:03:28,219 - Whoa! - Whoa! 65 00:03:29,009 --> 00:03:32,149 Now we're probably gonna go.. We're gonna drown! 66 00:03:36,170 --> 00:03:38,000 [laughing] 67 00:03:38,020 --> 00:03:40,110 Swept over the falls, you savvy? 68 00:03:40,129 --> 00:03:42,079 [laughing] 69 00:03:42,099 --> 00:03:44,099 I hate blue bits. 70 00:03:44,120 --> 00:03:47,040 [laughs] 71 00:03:47,060 --> 00:03:49,020 [instrumental music] 72 00:03:52,009 --> 00:03:56,039 Now, smurf it real hard, Clumsy, and watch my thumb. 73 00:03:56,060 --> 00:03:59,150 Uh, okay, Brainy. Here goes. 74 00:03:59,170 --> 00:04:01,090 Yeow! 75 00:04:01,110 --> 00:04:03,060 Gosh, I'm sorry, Brainy. 76 00:04:03,080 --> 00:04:06,010 I was watching the other thumb. 77 00:04:06,030 --> 00:04:07,200 Just as I always say. 78 00:04:07,219 --> 00:04:10,009 "If you want something smurfed right 79 00:04:10,030 --> 00:04:12,060 you have to smurf it yourself." 80 00:04:12,080 --> 00:04:14,080 - Brainy, look! - Huh? 81 00:04:14,099 --> 00:04:16,049 - Ouch! - Look! 82 00:04:16,069 --> 00:04:19,019 It's Jokey and Grouchy going for a swim. 83 00:04:19,040 --> 00:04:20,120 - Help! - Help! 84 00:04:20,139 --> 00:04:21,169 [laughing] 85 00:04:21,189 --> 00:04:23,119 - Help us! - Help us! 86 00:04:24,199 --> 00:04:27,129 [laughs] Look, they're waving at us. 87 00:04:27,149 --> 00:04:29,199 Hi, Jokey. Hi, Grouchy. 88 00:04:29,220 --> 00:04:32,040 - Help! - Help! 89 00:04:32,060 --> 00:04:33,160 - Save us! - Save us! 90 00:04:33,180 --> 00:04:35,120 [laughing] 91 00:04:35,139 --> 00:04:39,089 They're not waving, they're drowning. Come on! 92 00:04:39,110 --> 00:04:42,000 Brainy, the brave, to the rescue! 93 00:04:42,019 --> 00:04:44,139 Lower away, Clumsy. 94 00:04:44,159 --> 00:04:46,169 But, Brainy, th-this is.. 95 00:04:46,189 --> 00:04:48,999 Clumsy, there's no time to lose. 96 00:04:49,019 --> 00:04:52,109 - Lower away. - Okay. 97 00:04:53,069 --> 00:04:55,009 Yeow! 98 00:04:55,029 --> 00:04:56,149 splash 99 00:04:58,060 --> 00:05:00,070 Help! 100 00:05:00,089 --> 00:05:02,059 Help! 101 00:05:02,079 --> 00:05:03,069 [sputtering] 102 00:05:03,089 --> 00:05:05,089 Smurf overboard! 103 00:05:05,110 --> 00:05:07,050 [laughing] 104 00:05:07,069 --> 00:05:09,089 Help! Help! 105 00:05:09,110 --> 00:05:10,110 [coughing] 106 00:05:10,129 --> 00:05:12,079 We're all gonna drown! 107 00:05:12,100 --> 00:05:13,070 [laughs] 108 00:05:13,089 --> 00:05:14,209 (Grouchy) 'On the rocks.' 109 00:05:14,230 --> 00:05:17,020 [laughing] 110 00:05:17,040 --> 00:05:18,180 Not if we can help it! 111 00:05:18,199 --> 00:05:21,009 Pull, Smurfs, pull! 112 00:05:22,069 --> 00:05:25,019 Look. The ropes about to break! 113 00:05:25,040 --> 00:05:27,110 I'm too young to smurf! 114 00:05:27,129 --> 00:05:29,079 [all grunting] 115 00:05:31,079 --> 00:05:33,029 [laughing] 116 00:05:35,139 --> 00:05:38,059 Boy! That was close. 117 00:05:38,079 --> 00:05:41,069 [laughs] Yeah, we almost died. 118 00:05:41,090 --> 00:05:44,000 [laughing] 119 00:05:44,019 --> 00:05:47,159 Oh, those poor Smurfs. Why can't they stop laughing? 120 00:05:47,180 --> 00:05:52,020 I don't know. Maybe Papa Smurf can figure it out. 121 00:05:52,040 --> 00:05:54,100 Hmm. They don't seem to be sick. 122 00:05:54,120 --> 00:05:57,120 Tell me, my Smurfs, what's happened to you? 123 00:05:57,139 --> 00:06:00,029 It was Ga-Ga.. 124 00:06:00,050 --> 00:06:02,100 [guffawing] 125 00:06:02,120 --> 00:06:04,040 He's trying to say.. 126 00:06:04,060 --> 00:06:06,070 [laughing] Garga.. 127 00:06:06,089 --> 00:06:08,139 [laughing] 128 00:06:08,160 --> 00:06:09,180 Gargamel! 129 00:06:09,199 --> 00:06:11,189 (all) Gargamel? 130 00:06:11,209 --> 00:06:12,179 [laughs] 131 00:06:12,199 --> 00:06:14,139 This is no laughing matter. 132 00:06:14,160 --> 00:06:17,150 Somehow, I've got to come up with a cure, and fast. 133 00:06:17,170 --> 00:06:20,110 Oh! Can't we do something to help? 134 00:06:20,129 --> 00:06:22,179 I know what'll stop them from laughing. 135 00:06:22,199 --> 00:06:25,029 A real sad song. 136 00:06:25,050 --> 00:06:27,090 [blows trumpet] 137 00:06:28,149 --> 00:06:30,159 [groaning] 138 00:06:32,090 --> 00:06:33,120 crack 139 00:06:35,069 --> 00:06:37,029 [laughter] 140 00:06:39,040 --> 00:06:41,210 It was just a thought. 141 00:06:41,230 --> 00:06:44,070 Smurfette, maybe it's like the hiccups 142 00:06:44,090 --> 00:06:46,170 and we can scare it out of them. 143 00:06:46,189 --> 00:06:49,019 Good idea, Scaredy. 144 00:06:49,040 --> 00:06:50,150 [screaming] 145 00:06:50,170 --> 00:06:53,070 [laughter] 146 00:06:53,090 --> 00:06:56,010 (Smurfette) Oh, nothing happened. 147 00:06:56,029 --> 00:06:57,109 [hiccups] Oh, yes, it.. 148 00:06:57,129 --> 00:06:59,179 Yes, it...did. 149 00:07:01,040 --> 00:07:03,100 If anything will stop laughter, this should. 150 00:07:03,120 --> 00:07:05,210 A little tincture of weeping willow 151 00:07:05,230 --> 00:07:07,100 some oil of onion 152 00:07:07,120 --> 00:07:11,160 and a double dose of crocodile tears. 153 00:07:11,180 --> 00:07:14,200 Stand back and hold your smurfs. 154 00:07:14,220 --> 00:07:16,230 [laughter] 155 00:07:20,220 --> 00:07:24,040 By smurf, it worked. They've stopped laughing. 156 00:07:24,060 --> 00:07:26,070 (all) Yay! 157 00:07:26,089 --> 00:07:28,169 [Grouchy and Jokey bawling] 158 00:07:31,189 --> 00:07:33,029 (all) Oh! 159 00:07:34,090 --> 00:07:35,230 [continue sobbing] 160 00:07:37,129 --> 00:07:39,169 Oh, dear. I must have overdone it. 161 00:07:39,189 --> 00:07:42,099 Come, my Smurfs, my antidote doesn't work. 162 00:07:42,120 --> 00:07:45,070 We must gather new ingredients from the forest. 163 00:07:46,180 --> 00:07:49,170 We must get to the village with these ingredients we gathered. 164 00:07:49,189 --> 00:07:51,209 All smurfdom is at stake. 165 00:07:53,000 --> 00:07:55,010 [bawling] 166 00:07:58,170 --> 00:08:02,040 I hope Papa Smurf hurries up with that new smurfadote. 167 00:08:02,060 --> 00:08:05,070 Here it is. Stand back! Stand back! 168 00:08:05,089 --> 00:08:07,109 Breathe deeply, my Smurfs. 169 00:08:07,129 --> 00:08:09,219 [Jokey and Grouchy crying] 170 00:08:14,089 --> 00:08:17,199 Why.. We're cured. 171 00:08:17,220 --> 00:08:19,130 (all) Yay! 172 00:08:19,149 --> 00:08:21,109 [instrumental music] 173 00:08:22,220 --> 00:08:24,050 [blows trumpet] 174 00:08:26,029 --> 00:08:29,179 Great smurf! A glitter storm. And it's headed this way. 175 00:08:29,199 --> 00:08:32,089 - Tailor Smurf. - Here, Papa Smurf. 176 00:08:32,110 --> 00:08:34,120 Go get all your needles and thread. 177 00:08:34,139 --> 00:08:36,099 Yes, Papa Smurf. 178 00:08:36,120 --> 00:08:39,020 The rest of you, bring your bed sheets here at once. 179 00:08:39,039 --> 00:08:41,039 (all) Yes, Papa Smurf. 180 00:08:42,090 --> 00:08:43,170 Bed sheets? Huh. 181 00:08:43,190 --> 00:08:46,180 Gosh, this is a funny time to do the wash. 182 00:08:46,200 --> 00:08:50,210 Never mind, Clumsy. Just do as Papa Smurf says. 183 00:08:50,230 --> 00:08:54,020 The wind direction is perfect, Azrael. 184 00:08:54,039 --> 00:08:57,139 Soon, the whole forest will be covered in glitter 185 00:08:57,159 --> 00:08:59,139 and the Smurfs will become helpless. 186 00:08:59,159 --> 00:09:03,169 Destroyed by their own silly, vulnerable laughter. 187 00:09:03,190 --> 00:09:05,130 [laughing] 188 00:09:05,149 --> 00:09:08,119 Hurry, my Smurfs, the glitter cloud is almost here. 189 00:09:08,139 --> 00:09:10,069 It's nearly done, Papa Smurf. 190 00:09:10,090 --> 00:09:11,170 But on a rush job like this 191 00:09:11,190 --> 00:09:13,170 I can't guarantee a perfect fit. 192 00:09:13,190 --> 00:09:16,000 - 'Heave!' - 'Ho!' 193 00:09:16,019 --> 00:09:17,149 - Heave! - Ho! 194 00:09:17,169 --> 00:09:19,209 - Heave! - Ho! 195 00:09:19,230 --> 00:09:22,120 [chiming] 196 00:09:24,210 --> 00:09:27,070 Hurry, Papa Smurf! Hurry! 197 00:09:28,129 --> 00:09:30,109 [gasps] Just made it. 198 00:09:30,129 --> 00:09:32,129 We'll wait out Gargamel's storm here. 199 00:09:32,149 --> 00:09:34,119 Then, I have a little plan of my own 200 00:09:34,139 --> 00:09:37,019 that should put a stop to his nastiness. 201 00:09:38,000 --> 00:09:40,140 There, that ought to do it. 202 00:09:40,159 --> 00:09:44,059 Now, we'll follow the sounds of Smurf laughter 203 00:09:44,080 --> 00:09:46,200 and watch those little blue runts 204 00:09:46,220 --> 00:09:49,040 giggle themselves ga-ga. 205 00:09:49,059 --> 00:09:50,999 [Gargamel laughing] 206 00:09:51,019 --> 00:09:52,179 [laughing] 207 00:09:52,200 --> 00:09:56,120 (Hefty) Look lively, Smurfs. Keep it coming. That's a smurf. 208 00:09:56,139 --> 00:09:58,019 'Don't let any fall on you.' 209 00:09:58,039 --> 00:10:02,049 Heave. Heave. Heave! 210 00:10:02,070 --> 00:10:04,110 Smurfect. 211 00:10:04,129 --> 00:10:06,159 'Now, we'll lure Gargamel beneath the tree' 212 00:10:06,179 --> 00:10:08,159 'and drop this bag of glitter on him.' 213 00:10:08,179 --> 00:10:11,119 Alright, Smurfs, hit it. 214 00:10:11,139 --> 00:10:14,119 [laughing] 215 00:10:16,179 --> 00:10:19,089 Come, come. Gargamel will never hear that. 216 00:10:19,110 --> 00:10:21,010 Put some gusto into it. 217 00:10:21,029 --> 00:10:23,089 I hate gusto. 218 00:10:23,110 --> 00:10:25,130 Uh, what's gusto? 219 00:10:25,149 --> 00:10:28,129 Gusto is a term with which I am very familiar. 220 00:10:28,149 --> 00:10:30,069 As a matter of fact, it was a.. 221 00:10:33,090 --> 00:10:35,050 [laughter] 222 00:10:35,070 --> 00:10:37,170 Good, good. That's more like it. 223 00:10:37,190 --> 00:10:41,130 Listen, Azrael, disgusting Smurf laughter. 224 00:10:41,149 --> 00:10:44,129 Hmm. And with such gusto. 225 00:10:44,149 --> 00:10:47,159 Okay, Smurfs, stop laughing and get the bag ready. 226 00:10:47,179 --> 00:10:49,009 Gargamel's coming. 227 00:10:49,029 --> 00:10:52,129 [laugh] Gargamel. He's coming! 228 00:10:52,149 --> 00:10:54,119 [laughter] 229 00:10:54,139 --> 00:10:56,069 Now, that's.. 230 00:10:56,090 --> 00:10:58,050 ...that's funny. 231 00:10:58,070 --> 00:10:59,170 Shh. 232 00:10:59,190 --> 00:11:01,180 [gasps] Oh, no! 233 00:11:01,200 --> 00:11:05,010 (Gargamel) I hear you, little Smurfs. 234 00:11:05,029 --> 00:11:08,179 And now, I see you too. 235 00:11:08,200 --> 00:11:10,090 Laugh while you can. 236 00:11:10,110 --> 00:11:12,010 You won't think it so funny 237 00:11:12,029 --> 00:11:14,179 when I get you back to my laboratory. 238 00:11:14,200 --> 00:11:17,110 [cackling] 239 00:11:17,129 --> 00:11:20,999 So many Smurfs to work with. Uh, let's see. 240 00:11:21,019 --> 00:11:24,099 Uh, shall I do the boiling oil experiment first? 241 00:11:24,120 --> 00:11:26,140 [laughs] Boiling oil? 242 00:11:26,159 --> 00:11:28,209 [laughs] 243 00:11:28,230 --> 00:11:30,180 That's a hot one. 244 00:11:30,200 --> 00:11:32,160 [laughs] 245 00:11:32,179 --> 00:11:36,179 Or perhaps, the freezing ice water experiment? 246 00:11:36,200 --> 00:11:39,100 [Papa laughing] 247 00:11:39,120 --> 00:11:43,180 What's that? More giddy Smurfs outside? 248 00:11:43,200 --> 00:11:46,210 [laughing] 249 00:11:48,080 --> 00:11:52,120 Come, Azrael. We might as well have a complete set. 250 00:11:52,139 --> 00:11:53,129 [laughs] 251 00:11:53,149 --> 00:11:56,119 Where are you, little Smurfs? 252 00:11:56,139 --> 00:11:59,059 (Papa Smurf) Right here, Gargamel. 253 00:11:59,080 --> 00:12:01,200 And this time the laugh's on you. 254 00:12:01,220 --> 00:12:03,090 Now, my friend. 255 00:12:05,200 --> 00:12:07,110 Wait! Stop. 256 00:12:07,129 --> 00:12:08,109 No fair! 257 00:12:08,129 --> 00:12:09,229 [Azrael yowls] 258 00:12:10,210 --> 00:12:13,100 [both laugh] 259 00:12:17,100 --> 00:12:19,060 [snorting] 260 00:12:21,000 --> 00:12:24,080 [laughter] 261 00:12:24,100 --> 00:12:27,010 We helped ourselves to your antidote, Gargamel. 262 00:12:27,029 --> 00:12:28,229 But we left some for you. 263 00:12:29,009 --> 00:12:32,079 - Farewell. - It's been a lot of laughs. 264 00:12:32,100 --> 00:12:34,010 [chuckles] 265 00:12:34,029 --> 00:12:35,119 This antidote will.. 266 00:12:35,139 --> 00:12:38,999 [laughs] ...stop my infernal.. 267 00:12:39,019 --> 00:12:40,999 ...laughing. 268 00:12:41,019 --> 00:12:42,209 And then I'll get you, you.. 269 00:12:42,230 --> 00:12:44,000 [laughing] 270 00:12:44,019 --> 00:12:45,119 Oops! 271 00:12:45,139 --> 00:12:47,129 Oh, there's no more antidote. 272 00:12:47,149 --> 00:12:49,139 [laughs] Well, until I.. 273 00:12:49,159 --> 00:12:50,169 [guffaws] 274 00:12:50,190 --> 00:12:51,230 ...make some more. 275 00:12:52,009 --> 00:12:55,039 We may laugh for...weeks! 276 00:12:55,059 --> 00:12:57,179 [laughing] 277 00:13:03,080 --> 00:13:06,050 [theme music] 17958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.