All language subtitles for Smurfs s02e21_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,060 --> 00:00:05,130 [theme music] 2 00:00:08,050 --> 00:00:12,040 ♪ La la la-la la la Sing a happy song ♪ 3 00:00:12,060 --> 00:00:16,080 ♪ La la la-la la la Smurf the whole day long ♪ 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,100 [whistling] 5 00:00:18,120 --> 00:00:20,200 Smurf along with me. 6 00:00:20,219 --> 00:00:22,119 [whistling] 7 00:00:22,140 --> 00:00:24,170 'Simple as can be.' 8 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 ♪ Next time you're feeling blue just let a smile begin ♪ 9 00:00:27,129 --> 00:00:28,219 I hate smiles. 10 00:00:29,000 --> 00:00:30,190 ♪ Happy things will come to you ♪ 11 00:00:30,210 --> 00:00:33,090 So smurf yourself a grin! 12 00:00:33,109 --> 00:00:36,029 [ominous music] 13 00:00:42,140 --> 00:00:45,020 Ooh, I hate Smurfs! 14 00:00:47,000 --> 00:00:47,210 Oh! 15 00:00:47,229 --> 00:00:49,149 ♪ La la la-la la la ♪ 16 00:00:49,170 --> 00:00:51,190 ♪ Now you know the tune ♪ 17 00:00:51,210 --> 00:00:53,220 [off-key trumpet music] 18 00:00:54,000 --> 00:00:58,190 ♪ You'll be smurfing soon ♪♪ 19 00:01:04,019 --> 00:01:06,039 [theme music] 20 00:01:08,129 --> 00:01:10,999 (Gargamel) 'Smurfs! Where did they go?' 21 00:01:11,019 --> 00:01:13,229 'They're gone. I can't take this anymore.' 22 00:01:14,010 --> 00:01:15,170 I've had it, Azrael. 23 00:01:15,189 --> 00:01:18,169 No more capturing those disgusting little Smurfs 24 00:01:18,189 --> 00:01:20,129 only to lose them again. 25 00:01:20,150 --> 00:01:24,070 'From now on I shall destroy them one by one' 26 00:01:24,090 --> 00:01:26,120 the moment I capture them. 27 00:01:26,140 --> 00:01:29,110 And this potion should do the trick. 28 00:01:29,129 --> 00:01:30,189 [laughs] 29 00:01:32,180 --> 00:01:36,060 Soon, Azrael, this forest will be littered 30 00:01:36,079 --> 00:01:39,049 'with little bits of stone Smurfs.' 31 00:01:39,069 --> 00:01:40,129 [laughs] 32 00:01:41,150 --> 00:01:42,210 [laughs] 33 00:01:44,219 --> 00:01:48,079 Greedy sure wants an awful lot of these herbs for his soup. 34 00:01:48,099 --> 00:01:51,019 Yes, I only hope it's worth it. 35 00:01:51,039 --> 00:01:52,069 Have you found any, Lazy? 36 00:01:52,090 --> 00:01:54,150 [snorts] Huh, uh, oh, no, Tracker. 37 00:01:54,170 --> 00:01:57,190 I'll, uh, I'll see if I can smurf some over there. 38 00:01:59,129 --> 00:02:01,149 [yawning] 39 00:02:06,109 --> 00:02:09,009 (Smurfette) 'Smurf anymore, Lazy?' 40 00:02:09,030 --> 00:02:10,080 [yawning] 41 00:02:10,099 --> 00:02:12,129 Uh, oh, uh, still looking, Smurfette. 42 00:02:12,150 --> 00:02:14,030 Uh, it might take me a while. 43 00:02:14,050 --> 00:02:15,160 I, uh, hm.. 44 00:02:16,150 --> 00:02:18,150 [snoring] 45 00:02:24,009 --> 00:02:26,139 Listen, Azrael. Snoring. 46 00:02:26,159 --> 00:02:30,089 It's one of those despicable little rodents. 47 00:02:30,110 --> 00:02:31,180 [mews] 48 00:02:33,069 --> 00:02:35,079 [snoring] 49 00:02:37,020 --> 00:02:38,050 Uh, huh, what? 50 00:02:38,069 --> 00:02:40,089 Uh, uh, G-G-Gargamel! 51 00:02:40,110 --> 00:02:43,180 My, you are a smart one. 52 00:02:43,199 --> 00:02:47,039 Help! Help! Help! 53 00:02:48,000 --> 00:02:49,060 [laughing] 54 00:02:49,079 --> 00:02:51,149 Scream your little blue brains out 55 00:02:51,170 --> 00:02:53,100 you miserable wretch. 56 00:02:53,120 --> 00:02:55,000 'It won't do you any good.' 57 00:02:57,139 --> 00:02:59,999 'Why you vile little.. Ouch!' 58 00:03:00,020 --> 00:03:01,060 [screeches] 59 00:03:01,080 --> 00:03:03,160 (Gargamel) 'Stop him, Azrael! Stop him!' 60 00:03:05,060 --> 00:03:07,100 Woah! 61 00:03:07,120 --> 00:03:09,130 Where did he go? Where? Where did he go? 62 00:03:09,150 --> 00:03:10,220 Shh. 63 00:03:11,000 --> 00:03:13,130 The contemptible little beast can't be too far. 64 00:03:13,150 --> 00:03:16,090 It's just a matter of finding him. 65 00:03:16,110 --> 00:03:17,170 [sniffing] 66 00:03:19,050 --> 00:03:22,110 'Come out, come out, wherever you are.' 67 00:03:23,039 --> 00:03:25,099 [mews] 68 00:03:25,120 --> 00:03:28,000 Show yourself. Do you hear? 69 00:03:28,020 --> 00:03:29,050 [yowls] 70 00:03:30,180 --> 00:03:33,130 Yow! Why you miserable beast 71 00:03:33,150 --> 00:03:35,170 I'll turn you into fur ball soup. 72 00:03:35,189 --> 00:03:36,209 Ouch! 73 00:03:36,229 --> 00:03:38,179 Oh-no! 74 00:03:41,039 --> 00:03:42,099 Gargamel! 75 00:03:42,120 --> 00:03:43,180 Azrael! 76 00:03:43,199 --> 00:03:45,199 (Tracker) 'They've turned to stone.' 77 00:03:46,139 --> 00:03:48,169 Ah, easy does it. 78 00:03:48,189 --> 00:03:50,179 - Watch the roof. - Yeah. 79 00:03:50,199 --> 00:03:52,089 - Whoa! - Whoa! 80 00:03:52,110 --> 00:03:55,070 Every Smurf, every Smurf, come with us. 81 00:03:55,090 --> 00:03:56,170 Hurry! 82 00:03:56,189 --> 00:04:00,049 Gargamel and Azrael have turned to stone. 83 00:04:00,069 --> 00:04:01,069 Stone? 84 00:04:01,090 --> 00:04:03,040 Come on, we'll show you. 85 00:04:04,210 --> 00:04:07,160 [all clamoring] 86 00:04:07,180 --> 00:04:09,200 (Brainy) 'Come on, Clumsy, let's go.' 87 00:04:10,139 --> 00:04:12,179 Aah! 88 00:04:13,169 --> 00:04:14,229 [thud] 89 00:04:17,000 --> 00:04:18,030 Come on, Clumsy. 90 00:04:18,050 --> 00:04:20,170 This is no time to dilly-dally. 91 00:04:20,189 --> 00:04:23,149 (Hefty) Gargamel has turned to stone. 92 00:04:23,170 --> 00:04:26,120 (Brainy) Gargamel has turned to stone. 93 00:04:26,139 --> 00:04:27,219 [boom] 94 00:04:28,000 --> 00:04:31,160 I don't think that was very funny. 95 00:04:31,180 --> 00:04:33,120 (Hefty) Gargamel has turned to stone. 96 00:04:33,139 --> 00:04:36,109 Hm. Now what's this all about? 97 00:04:36,129 --> 00:04:37,179 I better go see. 98 00:04:42,000 --> 00:04:44,010 [all gasp] 99 00:04:45,139 --> 00:04:47,119 I don't believe it. 100 00:04:47,139 --> 00:04:49,119 Now that's funny. 101 00:04:49,139 --> 00:04:50,219 [laughs] 102 00:04:51,000 --> 00:04:54,080 It's the smurfiest sight I've ever seen. 103 00:04:55,139 --> 00:04:57,109 Well, the second smurfiest. 104 00:04:57,129 --> 00:04:59,229 Last one to the top of Mount Gargamel 105 00:05:00,009 --> 00:05:01,169 is a wet smurf. 106 00:05:01,189 --> 00:05:04,139 [all clamoring] 107 00:05:04,160 --> 00:05:06,090 Good thing this happened, Gargamel 108 00:05:06,110 --> 00:05:09,070 because I was about to give you the old one-two. 109 00:05:09,089 --> 00:05:12,119 Give me a, uf, uf.. Ow! 110 00:05:12,139 --> 00:05:15,109 [chuckles] That's showing him, Hefty. 111 00:05:15,129 --> 00:05:19,189 ♪ La la la-la-la la la-la-la la ♪♪ 112 00:05:19,209 --> 00:05:21,219 How's this, Painter? 113 00:05:22,000 --> 00:05:24,070 Mwah, magnifique. 114 00:05:24,089 --> 00:05:26,219 This will be my masteurpiesa. 115 00:05:27,000 --> 00:05:28,220 - Masteurpiesa? - Masteurpiesa? 116 00:05:29,000 --> 00:05:31,040 [instrumental music] 117 00:05:37,189 --> 00:05:40,219 Excuse me, my little Smurfs. Ahem. 118 00:05:41,000 --> 00:05:42,060 Excuse me! 119 00:05:43,040 --> 00:05:44,210 Excuse me! 120 00:05:46,040 --> 00:05:48,040 Oh, hi, Papa Smurf. 121 00:05:48,060 --> 00:05:50,180 Gargamel tried to turn us to stone but we didn't let him. 122 00:05:50,199 --> 00:05:52,179 And then he spilled it all over himself. 123 00:05:52,199 --> 00:05:55,079 And then he turned himself.. [all talking at once] 124 00:05:55,100 --> 00:05:59,180 Please, please, please, smurf down a minute, my little Smurfs. 125 00:05:59,199 --> 00:06:01,229 Gargamel did this to himself? 126 00:06:02,009 --> 00:06:03,019 (all) 'Yes.' 127 00:06:03,040 --> 00:06:04,030 Hmm. 128 00:06:04,050 --> 00:06:05,230 Follow me, every Smurf. 129 00:06:06,009 --> 00:06:08,089 Where are we going, Papa Smurf? 130 00:06:08,110 --> 00:06:09,190 To Gargamel's. 131 00:06:09,209 --> 00:06:11,209 (all) To Gargamel? 132 00:06:11,230 --> 00:06:14,040 (Papa Smurf) 'To find an antidote.' 133 00:06:14,060 --> 00:06:17,170 (all) To find an antidote? 134 00:06:17,189 --> 00:06:21,109 - Why, Papa Smurf? - Gargamel wants to destroy us. 135 00:06:21,129 --> 00:06:22,219 Because my little Smurfs 136 00:06:23,000 --> 00:06:25,020 if we don't help Gargamel and Azrael 137 00:06:25,040 --> 00:06:27,190 then we are no better than they are. 138 00:06:27,209 --> 00:06:29,079 (all) Oh. 139 00:06:31,029 --> 00:06:33,159 (Papa Smurf) 'Hmm. I know this is the formula' 140 00:06:33,180 --> 00:06:36,180 'that will change Gargamel back to his old rotten self.' 141 00:06:36,199 --> 00:06:39,099 But part of the page has worn away. 142 00:06:39,120 --> 00:06:41,100 One ingredient is missing. 143 00:06:43,000 --> 00:06:46,140 Oh, well, guess we'll have to forget the whole thing then. 144 00:06:46,159 --> 00:06:48,059 Oh, yes, yeah.. [all talking at once] 145 00:06:49,230 --> 00:06:53,100 (Papa Smurf) 'Hold it, Smurfs. We have to do what's right.' 146 00:06:53,120 --> 00:06:55,220 But, Papa Smurf, Gargamel and Azrael 147 00:06:56,000 --> 00:06:57,030 they are our enemies. 148 00:06:57,050 --> 00:06:59,090 Tracker, we don't have to like them 149 00:06:59,110 --> 00:07:01,150 but we do have to save them. 150 00:07:01,170 --> 00:07:03,100 Someday you'll understand. 151 00:07:03,120 --> 00:07:05,040 Now come, my little Smurfs. 152 00:07:05,060 --> 00:07:07,070 Perhaps I can find the missing ingredient 153 00:07:07,089 --> 00:07:08,999 'in one of my books.' 154 00:07:09,019 --> 00:07:10,189 (all) Oh! 155 00:07:14,129 --> 00:07:16,099 Uh, I've got the rest of your books 156 00:07:16,120 --> 00:07:18,040 from the storeroom, Papa Smurf. 157 00:07:18,060 --> 00:07:21,020 Just put them here, Clumsy. 158 00:07:21,040 --> 00:07:24,070 - Yeow! - Oh, uh, sorry, Papa Smurf. 159 00:07:24,089 --> 00:07:28,039 Just try to be more careful, Clumsy. 160 00:07:28,060 --> 00:07:29,120 Yes, Papa Smurf. 161 00:07:29,139 --> 00:07:32,209 I hope that antidote is somewhere in these books. 162 00:07:36,180 --> 00:07:38,090 What you painting, Painter? 163 00:07:38,110 --> 00:07:42,070 Uh, it is my greatest work ever, Monsieur Handy. 164 00:07:42,090 --> 00:07:43,180 Let's see. 165 00:07:45,029 --> 00:07:46,119 'I don't see anything.' 166 00:07:46,139 --> 00:07:49,169 Ah, I am so depressed that Papa Smurf 167 00:07:49,189 --> 00:07:51,999 wants to save Gargamel. 168 00:07:52,019 --> 00:07:55,129 Uh, I have no, no inspirassion. 169 00:07:55,149 --> 00:07:58,119 (all) Inspirassion? 170 00:07:59,189 --> 00:08:00,189 This is terrible. 171 00:08:00,209 --> 00:08:03,099 This is absosmurfly terrible. 172 00:08:04,110 --> 00:08:05,220 [boom] 173 00:08:06,000 --> 00:08:08,210 Hey! Jokey, that wasn't funny. 174 00:08:08,230 --> 00:08:10,090 Nothing is anymore. 175 00:08:10,110 --> 00:08:13,110 I thought we were finally rid of that meano Gargamel 176 00:08:13,129 --> 00:08:16,199 'but Papa Smurf wants to bring him back.' 177 00:08:18,009 --> 00:08:20,149 Don't worry, Jokey. I've got an idea. 178 00:08:21,189 --> 00:08:23,099 [hammering and sawing] 179 00:08:23,120 --> 00:08:26,160 Handy is building something to take the place of Gargamel. 180 00:08:26,180 --> 00:08:30,180 Who needs that? I'm glad Gargamel is gone. 181 00:08:30,199 --> 00:08:32,179 And this will remind Papa Smurf 182 00:08:32,200 --> 00:08:35,180 how bad things were with Gargamel around. 183 00:08:35,200 --> 00:08:40,020 Yeah. Then he'll forget all about this antidote business. 184 00:08:40,039 --> 00:08:41,199 [chuckles] 185 00:08:41,220 --> 00:08:45,000 Good. Then no more Gargamel. 186 00:08:45,019 --> 00:08:47,029 Oh, Tracker, don't be so mean. 187 00:08:47,049 --> 00:08:49,049 'I feel sorry for Gargamel now' 188 00:08:49,070 --> 00:08:51,040 'even if he was mean and nasty.' 189 00:08:51,059 --> 00:08:52,109 (Tracker) 'Is that so?' 190 00:08:52,129 --> 00:08:54,059 'Name one good thing about Gargamel.' 191 00:08:54,080 --> 00:08:56,160 Well, he's, um, um, well, uh.. 192 00:08:56,179 --> 00:08:58,199 See, he's rotten to the core. 193 00:08:58,220 --> 00:09:00,080 (Handy) It's finished. 194 00:09:00,100 --> 00:09:03,040 [laughter] 195 00:09:03,059 --> 00:09:05,079 Oh, those rotten, disgusting 196 00:09:05,100 --> 00:09:07,130 vile little Smurfs. 197 00:09:07,149 --> 00:09:09,069 [laughter] 198 00:09:09,090 --> 00:09:12,140 I'll get to 'em if it's the last thing I ever do. 199 00:09:12,159 --> 00:09:16,119 [laughs] Oh, spare us, evil wizard. 200 00:09:16,139 --> 00:09:17,159 [laughs] 201 00:09:17,179 --> 00:09:21,019 He he he. Never. I'll get you all. 202 00:09:21,039 --> 00:09:23,069 Woah! 203 00:09:23,090 --> 00:09:25,200 Uh-oh. Something isn't smurfing right. 204 00:09:28,039 --> 00:09:29,209 Yikes! 205 00:09:30,200 --> 00:09:31,190 [thud] 206 00:09:31,210 --> 00:09:33,230 Stop it, Handy. Turn it off. 207 00:09:34,009 --> 00:09:36,089 I can't. The controls are jammed. 208 00:09:39,129 --> 00:09:42,209 This is it. The formula with the missing ingredient. 209 00:09:42,230 --> 00:09:44,210 [crash] 210 00:09:44,230 --> 00:09:46,200 I hope Papa finds a cure 211 00:09:46,220 --> 00:09:48,210 for the real Gargamel soon. 212 00:09:48,230 --> 00:09:50,100 That'll be a lot safer. 213 00:09:50,120 --> 00:09:52,090 [laughs] 214 00:09:52,110 --> 00:09:54,070 Oh, you may be right, Jokey. 215 00:09:54,090 --> 00:09:56,150 I have found the missing ingredient 216 00:09:56,169 --> 00:09:58,109 for Gargamel's antidote. 217 00:09:58,129 --> 00:10:01,019 The rare herb revivus animatus 218 00:10:01,039 --> 00:10:03,149 found only on the cliffs of the edge of the forest. 219 00:10:03,169 --> 00:10:05,219 While the rest of you smurf up this mess 220 00:10:06,000 --> 00:10:07,200 Tracker can fetch me some. 221 00:10:07,220 --> 00:10:11,110 Uh, maybe I should stay here and help the others, Papa Smurf. 222 00:10:11,129 --> 00:10:15,099 (Papa Smurf) 'Tracker, will you please fetch me that herb?' 223 00:10:15,120 --> 00:10:17,030 Yes, Papa Smurf. 224 00:10:18,220 --> 00:10:21,010 This is absosmurfly ridiculous. 225 00:10:21,029 --> 00:10:25,009 Helping Gargamel after all those nasty things he's done to us. 226 00:10:25,029 --> 00:10:27,079 [thunder rumbling] 227 00:10:37,230 --> 00:10:40,230 Ah, finally the herbs. 228 00:10:41,009 --> 00:10:43,209 This should bring old Gargamel back to life. 229 00:10:43,230 --> 00:10:47,010 And I'll probably regret it for the rest of my life. 230 00:10:48,230 --> 00:10:50,050 [rumbling] 231 00:10:55,110 --> 00:10:57,050 [grunting] Help! 232 00:10:57,070 --> 00:10:58,170 Help! 233 00:10:58,190 --> 00:11:00,130 Help! 234 00:11:00,149 --> 00:11:02,129 (Handy) 'I know it's getting late, Papa Smurf' 235 00:11:02,149 --> 00:11:04,049 'but Tracker's a good woodsmurf.' 236 00:11:04,070 --> 00:11:06,220 That's true, Handy, but I'm still worried. 237 00:11:07,000 --> 00:11:10,030 This is a terrible storm. We'd better go after him. 238 00:11:10,049 --> 00:11:11,169 [grunting] 239 00:11:12,210 --> 00:11:15,050 Help! 240 00:11:16,159 --> 00:11:19,029 [sneezing] If I don't smurf out of here soon 241 00:11:19,049 --> 00:11:21,079 I'll get smurfmonia. 242 00:11:22,210 --> 00:11:24,010 Let's smurf it up. 243 00:11:24,029 --> 00:11:26,149 We're almost to the top of the cliff. 244 00:11:26,169 --> 00:11:29,009 I'm so tired and alone. 245 00:11:29,029 --> 00:11:32,059 Looks like the end of the trail for old Tracker Smurf. 246 00:11:32,080 --> 00:11:33,220 [sobbing] 247 00:11:34,000 --> 00:11:37,110 I'll miss all my little Smurfs. 248 00:11:37,129 --> 00:11:38,119 [rumbling] 249 00:11:38,139 --> 00:11:39,199 Who's there? 250 00:11:39,220 --> 00:11:41,180 Tracker, is that you? 251 00:11:41,200 --> 00:11:45,170 Papa Smurf! Oh, thank smurfness! 252 00:11:47,190 --> 00:11:50,150 I'll never be able to thank you Smurfs enough. 253 00:11:50,169 --> 00:11:53,029 You not only rescued me but you taught me 254 00:11:53,049 --> 00:11:55,089 just how precious life is. 255 00:11:55,110 --> 00:11:56,230 Even Gargamel's. 256 00:11:57,009 --> 00:11:59,029 Papa Smurf, here's the herbs you need 257 00:11:59,049 --> 00:12:00,129 to finish the antidote. 258 00:12:00,149 --> 00:12:02,189 Good, Tracker, very good. 259 00:12:02,210 --> 00:12:06,200 Now we can bring Gargamel and Azrael back to life. 260 00:12:11,169 --> 00:12:14,169 There they are, Feathers. Take us down. 261 00:12:17,090 --> 00:12:19,160 Smurfs away! 262 00:12:22,049 --> 00:12:23,119 [shatters] 263 00:12:24,230 --> 00:12:26,210 Where is he, Azrael? 264 00:12:26,230 --> 00:12:29,040 [mews] 265 00:12:29,059 --> 00:12:31,179 Where is that disgusting little.. 266 00:12:31,200 --> 00:12:33,050 'My potion!' 267 00:12:33,070 --> 00:12:35,100 'My wonderfully evil, rotten' 268 00:12:35,120 --> 00:12:37,150 cruel, ruthless potion. 269 00:12:37,169 --> 00:12:39,999 How did they do this? 270 00:12:40,019 --> 00:12:41,099 [mews] 271 00:12:41,120 --> 00:12:43,190 I hate them, I hate every miserable 272 00:12:43,210 --> 00:12:47,160 little blue pore on their rotten little blue bodies. 273 00:12:47,179 --> 00:12:50,199 'They are the worst, most insufferable' 274 00:12:50,220 --> 00:12:53,100 'most revolting, most..' 275 00:12:53,120 --> 00:12:57,140 Oh, well, Papa Smurf, I guess things are back to normal. 276 00:12:57,159 --> 00:13:01,019 Yes, Tracker, it certainly sounds that way! 277 00:13:03,120 --> 00:13:04,140 [theme music] 18635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.