All language subtitles for Smurfs s02e20_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:02,230 [theme song] 2 00:00:06,040 --> 00:00:10,020 ♪ La-la la-la la-la sing a happy song ♪ 3 00:00:10,039 --> 00:00:14,079 ♪ La-la la-la la-la smurf it all day long ♪ 4 00:00:14,099 --> 00:00:16,099 [whistling] 5 00:00:16,120 --> 00:00:18,170 Smurf along with me. 6 00:00:18,190 --> 00:00:20,090 [whistling] 7 00:00:20,109 --> 00:00:22,149 (Papa Smurf) Simple as can be. 8 00:00:22,170 --> 00:00:26,220 ♪ Next time you're feeling blue just let a smile begin ♪ 9 00:00:27,000 --> 00:00:28,180 ♪ Happy things will come to you ♪ 10 00:00:28,199 --> 00:00:31,039 So smurf yourself a grin! 11 00:00:31,059 --> 00:00:34,069 [dramatic music] 12 00:00:35,119 --> 00:00:37,009 [fire crackling] 13 00:00:40,130 --> 00:00:43,130 Ooh, I hate Smurfs! 14 00:00:44,020 --> 00:00:45,150 Oh! Ooh! 15 00:00:45,170 --> 00:00:49,190 ♪ La-la la-la la-la now you know the tune ♪ 16 00:00:49,210 --> 00:00:51,230 [trumpet music] 17 00:00:52,009 --> 00:00:57,019 ♪ You'll be smurfing soon ♪♪ 18 00:01:02,009 --> 00:01:04,089 [instrumental music] 19 00:01:06,099 --> 00:01:09,119 [instrumental music] 20 00:01:10,129 --> 00:01:12,089 That's it, Handy. Smurf them in. 21 00:01:12,109 --> 00:01:14,079 (Papa Smurf) 'Keep up the good work, my Smurfs.' 22 00:01:14,099 --> 00:01:18,019 This must be a very smurfy present for Peewit's birthday. 23 00:01:18,039 --> 00:01:20,149 I can't wait for Peewit to play this harp. 24 00:01:20,170 --> 00:01:22,130 It's almost as good as I am. 25 00:01:22,150 --> 00:01:24,200 I baked some smurfy birthday cake, too. 26 00:01:24,219 --> 00:01:27,119 Mm, I just love his birthday cake. 27 00:01:27,140 --> 00:01:30,000 I love anybody's birthday cake. 28 00:01:31,000 --> 00:01:34,010 [Peewit humming] 29 00:01:35,129 --> 00:01:38,099 Hey! I must've used too much yeast! 30 00:01:38,120 --> 00:01:40,180 Help! Help, Johan! 31 00:01:40,200 --> 00:01:42,110 Coming, Peewit! 32 00:01:42,129 --> 00:01:43,189 Behold. 33 00:01:46,180 --> 00:01:49,010 An eight-layered cake, Peewit. 34 00:01:49,030 --> 00:01:52,120 Showing off. Always showing off. 35 00:01:52,140 --> 00:01:53,210 [instrumental music] 36 00:01:53,229 --> 00:01:57,049 Well, have you carried out my plan? 37 00:01:57,069 --> 00:01:58,139 Aye, sir. 38 00:01:58,159 --> 00:02:01,079 The royal tailor has already left the castle. 39 00:02:01,099 --> 00:02:04,179 That forged letter was a brilliant idea. 40 00:02:04,200 --> 00:02:07,160 Yeah, the tailor thinks his brother is ill. 41 00:02:07,180 --> 00:02:09,030 [laughing] 42 00:02:09,050 --> 00:02:11,070 Good, now a little wild goose chase 43 00:02:11,090 --> 00:02:13,030 should keep the tailor away for days. 44 00:02:13,050 --> 00:02:16,050 I still don't see how that's going to make us rich. 45 00:02:16,069 --> 00:02:17,999 Because, dear Becker 46 00:02:18,020 --> 00:02:21,050 we'll soon have the crown jewels. 47 00:02:21,069 --> 00:02:24,059 The king's crown jewels? But how? 48 00:02:24,079 --> 00:02:25,089 Leave that to me. 49 00:02:25,110 --> 00:02:28,230 After all, I am the king! 50 00:02:29,009 --> 00:02:31,129 [laughing] 51 00:02:31,150 --> 00:02:34,010 [instrumental music] 52 00:02:34,030 --> 00:02:36,170 (Peewit) 'I can't wait for my birthday party' 53 00:02:36,189 --> 00:02:37,229 'down by the pond.' 54 00:02:38,009 --> 00:02:42,029 ♪ Down by the old mill pond ♪♪ 55 00:02:42,050 --> 00:02:44,080 There'll be you and me and Sabina 56 00:02:44,099 --> 00:02:45,219 and the Smurfs and Biquette. 57 00:02:46,000 --> 00:02:49,120 Biquette? What can a goat do at a birthday party? 58 00:02:49,139 --> 00:02:52,089 I taught him to put out the candle. 59 00:02:52,110 --> 00:02:53,200 [whistling] 60 00:02:53,219 --> 00:02:56,099 [galloping] 61 00:02:56,120 --> 00:02:58,060 Nice trick, Peewit. 62 00:02:58,079 --> 00:03:00,069 Well, the candle's out, isn't it? 63 00:03:00,090 --> 00:03:03,020 Don't worry, Biquette. I'll bake another cake. 64 00:03:03,039 --> 00:03:05,169 [bleating] 65 00:03:07,060 --> 00:03:10,070 What do you think of this goblet as a present? 66 00:03:10,090 --> 00:03:13,040 Is that the best you can do for my birthday? 67 00:03:13,060 --> 00:03:14,140 How stingy! 68 00:03:14,159 --> 00:03:16,159 It's not for your birthday. 69 00:03:16,180 --> 00:03:19,130 It's for Prince Boris, his wedding. 70 00:03:19,150 --> 00:03:21,040 'Uh, Johan, what do you think?' 71 00:03:21,060 --> 00:03:24,020 Well, it's quite unusual, even interesting. 72 00:03:24,039 --> 00:03:26,039 Uh, where did you find it, Your Majesty? 73 00:03:26,060 --> 00:03:28,190 Years ago I received it as a present 74 00:03:28,210 --> 00:03:31,060 from Prince Boris' father. 75 00:03:31,079 --> 00:03:33,109 It looked just as cheap, then. 76 00:03:33,129 --> 00:03:34,129 So I see. 77 00:03:34,150 --> 00:03:35,210 But to punish Prince Boris 78 00:03:35,229 --> 00:03:37,189 because of his father's stinginess 79 00:03:37,210 --> 00:03:39,230 might seem rather mean, sire. 80 00:03:40,009 --> 00:03:41,079 Johan's right, sire. 81 00:03:41,099 --> 00:03:44,089 It is rather mean, but do it anyway. 82 00:03:44,110 --> 00:03:45,190 [giggling] 83 00:03:45,210 --> 00:03:47,210 Can you suggest another suitable gift? 84 00:03:47,229 --> 00:03:51,199 Uh, something inexpensive. Perhaps, worthless. 85 00:03:51,219 --> 00:03:54,059 Well, how about Peewit's lute? 86 00:03:54,079 --> 00:03:56,229 - Hm.. - No, no! 87 00:03:57,009 --> 00:03:58,109 [instrumental music] 88 00:03:58,129 --> 00:04:01,229 Oh, it's probably too good for Prince Boris anyway. 89 00:04:02,009 --> 00:04:03,129 It is. 90 00:04:05,050 --> 00:04:06,090 It'll be the goblet, then 91 00:04:06,110 --> 00:04:09,040 unless I find something even more worthless 92 00:04:09,060 --> 00:04:10,100 before tomorrow. 93 00:04:10,120 --> 00:04:12,210 - Tomorrow? - 'I'm leaving tomorrow.' 94 00:04:12,229 --> 00:04:15,009 But you'll miss my birthday party. 95 00:04:15,030 --> 00:04:18,130 I do wish I could be there. 96 00:04:18,149 --> 00:04:21,119 This is the perfect shade for a banquet coat. 97 00:04:21,139 --> 00:04:23,129 The baby stains will never show. 98 00:04:23,149 --> 00:04:24,229 [laughing] 99 00:04:25,009 --> 00:04:28,069 Just a little tuck right here and.. 100 00:04:28,089 --> 00:04:29,119 Ow! 101 00:04:29,139 --> 00:04:31,999 Oh, excuse me, sire. 102 00:04:32,019 --> 00:04:34,099 Where is Spencer, my regular tailor? 103 00:04:34,120 --> 00:04:38,180 Um, uh, his brother, Your Highness, is extremely ill. 104 00:04:38,199 --> 00:04:40,039 His brother? 105 00:04:40,060 --> 00:04:43,040 Young Spencer has a brother? 106 00:04:43,060 --> 00:04:44,180 [yawning] 107 00:04:44,199 --> 00:04:48,059 What's wrong? I-I am so very tired. 108 00:04:48,079 --> 00:04:51,159 Uh, so very, very tired. 109 00:04:51,180 --> 00:04:54,230 That sleeping needle works fast, Soreau. 110 00:04:56,120 --> 00:04:57,100 Hee-haa! 111 00:04:57,120 --> 00:04:59,060 [horse neighing] 112 00:04:59,079 --> 00:05:02,109 There. Now let's see. 113 00:05:02,129 --> 00:05:04,189 [laughing] 114 00:05:04,209 --> 00:05:07,229 Hm. A perfect likeness. 115 00:05:08,009 --> 00:05:11,169 Ah, Your Majesty, if perchance you have a moment 116 00:05:11,189 --> 00:05:13,049 mind if I select the jewels 117 00:05:13,069 --> 00:05:16,009 Princess Sabina will wear at the wedding? 118 00:05:16,029 --> 00:05:18,999 Jewels? Oh, oh, yes. The wedding jewels, yes. 119 00:05:19,019 --> 00:05:22,219 [chuckles] Yeah, lead on, uh, uh, good lady. 120 00:05:23,149 --> 00:05:24,199 Uh, milord, uh 121 00:05:24,220 --> 00:05:27,220 do I detect a certain change in your voice? 122 00:05:28,000 --> 00:05:30,060 Uh, my voice? Uh, ahem, ahem. Yup. 123 00:05:30,079 --> 00:05:33,999 Yeah, I'm afraid I have a slight cold. 124 00:05:34,019 --> 00:05:36,159 You must preserve your health. 125 00:05:36,180 --> 00:05:39,100 After all, you are our king. 126 00:05:39,120 --> 00:05:41,120 Uh, the key, Your Highness. 127 00:05:41,139 --> 00:05:43,189 The key? Oh, yeah. Oh, yes, the key. 128 00:05:43,209 --> 00:05:45,199 [chuckles] The key. Yeah. 129 00:05:45,220 --> 00:05:47,060 Uh, this one? 130 00:05:47,079 --> 00:05:50,019 Thank you, Your Majesty. 131 00:05:50,040 --> 00:05:51,160 [gasping] 132 00:05:51,180 --> 00:05:52,220 Your Highness. 133 00:05:53,000 --> 00:05:55,020 [coughing] The cold, yeah. 134 00:05:55,040 --> 00:05:57,220 [coughing] Um.. 135 00:05:58,000 --> 00:06:02,180 For Princess Sabina, uh, and for you, madam. 136 00:06:02,199 --> 00:06:05,089 Oh, Your Highness, you are so generous. 137 00:06:05,110 --> 00:06:07,090 Oh, sire, with all you have 138 00:06:07,110 --> 00:06:10,170 isn't that rusty goblet a rather pitiful wedding present 139 00:06:10,189 --> 00:06:12,029 for Prince Boris? 140 00:06:12,050 --> 00:06:13,090 What? For who? Yeah. 141 00:06:13,110 --> 00:06:15,100 Ooh, yeah, I suppose you're right. 142 00:06:15,120 --> 00:06:18,000 Uh, uh, perhaps this master statue 143 00:06:18,019 --> 00:06:20,199 of the king, uh, uh, of myself. 144 00:06:23,160 --> 00:06:26,020 - Hollow, I see. - Of course. 145 00:06:26,040 --> 00:06:27,170 Uh, don't you recall, Your Majesty? 146 00:06:27,189 --> 00:06:30,139 I had it made for storing your private papers. 147 00:06:30,160 --> 00:06:32,160 Uh, so you did. So you did. Yes. 148 00:06:32,180 --> 00:06:35,160 Well, no matter. Uh, this is to be the present. 149 00:06:35,180 --> 00:06:38,230 And I must say, a very tasteful one. 150 00:06:39,009 --> 00:06:43,099 And now, madam, I wish to be alone with my thoughts. 151 00:06:43,120 --> 00:06:46,030 Of course, sire. Of course. 152 00:06:46,050 --> 00:06:48,010 And my jewels. 153 00:06:48,029 --> 00:06:51,159 [laughing] For soon all of this will be mine. 154 00:06:51,180 --> 00:06:53,080 [laughing] 155 00:06:53,100 --> 00:06:55,160 [instrumental music] 156 00:06:57,129 --> 00:07:00,139 Now I shall deposit this in the bushes outside 157 00:07:00,160 --> 00:07:03,170 and Becker will pick it up with the wagon at daybreak. 158 00:07:03,189 --> 00:07:05,179 Don't worry, sire, I've got it. 159 00:07:05,199 --> 00:07:08,159 Oh, uh, uh, w-what are you doing? 160 00:07:08,180 --> 00:07:11,040 Johan, what are you doing here? 161 00:07:11,060 --> 00:07:13,160 The statue was about to fall, Dame Barbara. 162 00:07:13,180 --> 00:07:17,110 Yes, yes, I was just admiring it in the moonlight 163 00:07:17,129 --> 00:07:18,149 when it slipped. 164 00:07:18,170 --> 00:07:20,040 Uh, luckily, uh, uh 165 00:07:20,060 --> 00:07:22,080 Johan came to the rescue. 166 00:07:22,100 --> 00:07:24,160 Well, until we leave for the wedding 167 00:07:24,180 --> 00:07:26,060 it must be safeguarded. 168 00:07:26,079 --> 00:07:27,999 But, of course, of course. 169 00:07:28,019 --> 00:07:30,999 Take this statue and guard it well. 170 00:07:31,019 --> 00:07:32,199 With my life, sire. 171 00:07:32,220 --> 00:07:35,030 [coughing] 172 00:07:35,050 --> 00:07:37,050 Feeling any better, Your Highness? 173 00:07:37,069 --> 00:07:41,089 Dame Barbara, you have no idea how I feel. 174 00:07:41,110 --> 00:07:44,150 Come, Johan, the king needs his rest. 175 00:07:44,170 --> 00:07:46,120 Now I shall have to travel to the wedding 176 00:07:46,139 --> 00:07:47,999 with that old battle axe. 177 00:07:48,019 --> 00:07:51,089 But for the crown jewels, I can endure even that. 178 00:07:51,110 --> 00:07:53,220 [laughing] 179 00:07:54,149 --> 00:07:56,149 Nicely done, Sabina. 180 00:07:56,170 --> 00:07:58,020 Most lady-like. 181 00:07:58,040 --> 00:07:59,150 Thank you, Dame Barbara. 182 00:07:59,170 --> 00:08:02,010 Now for some real riding. 183 00:08:02,029 --> 00:08:04,029 Hee-yah! Hee-yah! 184 00:08:05,180 --> 00:08:08,070 How does she get around so quickly? 185 00:08:08,089 --> 00:08:10,179 (Soreau) 'Dame, uh, uh, uh, Barbara?' 186 00:08:10,199 --> 00:08:12,149 - Your Majesty. - 'Uh, now.' 187 00:08:12,170 --> 00:08:14,130 Please be certain Princess Sabina 188 00:08:14,149 --> 00:08:16,069 packs her necklace for the wedding. 189 00:08:16,089 --> 00:08:20,189 It's appearance, I-I-I mean, uh, her appearance is all important. 190 00:08:20,209 --> 00:08:22,179 Of course. Oh, and sire. 191 00:08:22,199 --> 00:08:25,109 May I suggest that for the safety of us all 192 00:08:25,129 --> 00:08:28,099 we be escorted by twice the usual number of knights? 193 00:08:28,120 --> 00:08:31,030 [coughing] More knights? Uh.. 194 00:08:31,050 --> 00:08:34,140 Oh, no, no, no, all we need are drivers. 195 00:08:34,159 --> 00:08:37,159 True, uncle. So what about Johan and Peewit? 196 00:08:37,179 --> 00:08:42,009 Oh, Sabina, those boys would be no match for robbers. 197 00:08:42,029 --> 00:08:45,059 Hm. Yes, Sabina, fine idea. 198 00:08:45,080 --> 00:08:47,230 Johan and Peter will do nicely. 199 00:08:48,009 --> 00:08:50,219 Peter? Well, that's Peewit. 200 00:08:51,000 --> 00:08:53,050 Uncle seems so distracted. 201 00:08:53,070 --> 00:08:55,060 Just the wedding, I suppose. 202 00:08:56,049 --> 00:08:58,089 I must send word to my men. 203 00:09:00,019 --> 00:09:02,099 "And if anything goes amiss 204 00:09:02,120 --> 00:09:04,200 you will attack at Falcon's Rock." 205 00:09:04,220 --> 00:09:08,030 Soreau thinks of everything. 206 00:09:08,049 --> 00:09:11,139 [thinking] Concentration and practice is all it takes, Johan. 207 00:09:11,159 --> 00:09:13,159 Concentration and-- 208 00:09:13,179 --> 00:09:15,139 (Sabina) 'Johan, Peewit!' 209 00:09:15,159 --> 00:09:18,099 I'm going to miss your birthday party with the Smurfs! 210 00:09:18,120 --> 00:09:21,220 - Miss my birthday? - Oh, I am sorry, Peewit. 211 00:09:22,000 --> 00:09:25,130 But duty and Dame Barbara demands I attend the wedding. 212 00:09:25,149 --> 00:09:27,199 Well, did you bring my present? 213 00:09:27,220 --> 00:09:30,080 Peewit, where are your manners? 214 00:09:30,100 --> 00:09:32,140 Did you bring my present, please? 215 00:09:32,159 --> 00:09:36,069 [chuckles] No, but I brought you some wonderful news. 216 00:09:36,090 --> 00:09:38,120 You two are also coming to the wedding. 217 00:09:38,139 --> 00:09:41,229 - As our escort. - Oh, that does it! 218 00:09:42,009 --> 00:09:44,119 Now I'm gonna miss my own party! 219 00:09:44,139 --> 00:09:48,999 [bawling] My own personal birthday party.. 220 00:09:49,019 --> 00:09:52,029 He hides his disappointment so well. 221 00:09:53,019 --> 00:09:54,209 [laughing] 222 00:09:54,230 --> 00:09:56,160 You laugh now, knaves 223 00:09:56,179 --> 00:09:59,119 but wait till Johan finds you, and he will. 224 00:09:59,139 --> 00:10:03,039 Even now he and Peewit are scouring the countryside. 225 00:10:03,059 --> 00:10:04,059 I know it. 226 00:10:04,080 --> 00:10:06,220 [instrumental music] 227 00:10:07,000 --> 00:10:09,110 Carefully, Peewit, carefully. 228 00:10:09,129 --> 00:10:12,209 I'm careful. I'm careful. 229 00:10:12,230 --> 00:10:15,050 - Oh! - My statue! 230 00:10:15,070 --> 00:10:17,000 Oh, no! 231 00:10:17,019 --> 00:10:19,159 - Got it, Your Majesty. - Oh! 232 00:10:19,179 --> 00:10:22,189 Peewit, how could you be so clumsy? 233 00:10:22,210 --> 00:10:25,160 I'm just keeping Johan on his toes, Dame Barbara. 234 00:10:25,179 --> 00:10:28,129 ♪ What a lovely day what a lovely day ♪ 235 00:10:28,149 --> 00:10:31,199 ♪ The sun is bright and we're on our way ♪ 236 00:10:31,220 --> 00:10:34,020 ♪ What a lovely day ♪ 237 00:10:34,039 --> 00:10:36,049 ♪ No rain in sight no fowls of prey ♪ 238 00:10:36,070 --> 00:10:39,020 ♪ We're on our way yippee hurray ♪ 239 00:10:39,039 --> 00:10:42,049 ♪ What a lovely day ♪♪ 240 00:10:42,070 --> 00:10:43,190 Why I am singing? 241 00:10:43,210 --> 00:10:45,110 The Smurfs will be waiting at the pond 242 00:10:45,129 --> 00:10:46,159 for my birthday party 243 00:10:46,179 --> 00:10:49,079 and I'll be at the stupid wedding. 244 00:10:49,100 --> 00:10:51,190 Peewit, I'm sure the Smurfs will understand 245 00:10:51,210 --> 00:10:53,080 and save their presents for you. 246 00:10:53,100 --> 00:10:57,000 They better, or I'll never play for the king again. 247 00:10:58,029 --> 00:10:59,059 Help! 248 00:10:59,080 --> 00:11:00,170 I am the king! 249 00:11:00,190 --> 00:11:03,040 I demand to be rescued! 250 00:11:03,059 --> 00:11:04,039 [leaves rustling] 251 00:11:04,059 --> 00:11:07,039 At last, someone's coming. 252 00:11:07,059 --> 00:11:09,219 [growling] 253 00:11:10,000 --> 00:11:12,020 Oh, dear. A wolf. 254 00:11:12,039 --> 00:11:13,119 Go away! 255 00:11:14,110 --> 00:11:15,170 [growls] 256 00:11:17,070 --> 00:11:20,040 [growling] 257 00:11:20,059 --> 00:11:21,209 A wolf pack. 258 00:11:21,230 --> 00:11:23,130 If I don't get out of here.. 259 00:11:23,149 --> 00:11:27,059 Uh, maybe rubbing these ropes against the bark.. 260 00:11:27,080 --> 00:11:30,050 [instrumental music] 261 00:11:31,169 --> 00:11:35,129 Oh, Papa Smurf, I wish all the Smurfs could have come. 262 00:11:35,149 --> 00:11:38,229 So do I, Smurfette, but because it's harvest time 263 00:11:39,009 --> 00:11:41,039 and there's so much work to be done.. 264 00:11:41,059 --> 00:11:42,049 [intense music] 265 00:11:42,070 --> 00:11:44,070 The royal coach. Hurry. 266 00:11:44,090 --> 00:11:45,120 [grunting] 267 00:11:45,139 --> 00:11:47,219 This rockslide will block the trail. 268 00:11:48,000 --> 00:11:49,130 Then we'll attack. 269 00:11:49,149 --> 00:11:51,139 (Becker) 'Oh, no, you fool!' 270 00:11:51,159 --> 00:11:53,129 'The whole hill is crumbling.' 271 00:11:53,149 --> 00:11:54,219 Hang on! 272 00:11:55,000 --> 00:11:55,220 [rocks rumbling] 273 00:11:56,000 --> 00:11:57,170 What's the meaning of this? 274 00:11:57,190 --> 00:11:59,070 Who's throwing rocks? 275 00:11:59,090 --> 00:12:00,210 It's a landslide! 276 00:12:00,230 --> 00:12:03,160 I'm sure it's nothing to worry about. 277 00:12:03,179 --> 00:12:07,029 What a birthday! Ten tons of falling rock! 278 00:12:07,049 --> 00:12:09,079 (Peewit) Mama! 279 00:12:09,100 --> 00:12:10,230 (Johan) Time for a detour. 280 00:12:11,009 --> 00:12:12,079 (Peewit) But there's no road. 281 00:12:12,100 --> 00:12:15,090 This road is certainly overgrown. 282 00:12:15,110 --> 00:12:17,100 Blast! They've turned off. 283 00:12:17,120 --> 00:12:19,140 Those young drivers have more courage 284 00:12:19,159 --> 00:12:21,079 than Soreau gave them credit for. 285 00:12:21,100 --> 00:12:24,190 Don't worry, things will go better at Falcon's Rock. 286 00:12:24,210 --> 00:12:26,150 [laughing] 287 00:12:26,169 --> 00:12:28,099 (Johan) We made it, Peewit. 288 00:12:28,120 --> 00:12:31,000 - Peewit? - Have you found the road yet? 289 00:12:31,019 --> 00:12:33,209 Say, aren't we near the pond? 290 00:12:34,210 --> 00:12:36,080 toing toing 291 00:12:36,100 --> 00:12:39,040 Ah, the harp is truly smurfy 292 00:12:39,059 --> 00:12:40,189 but the playing.. 293 00:12:40,210 --> 00:12:45,040 - Oh, Papa Smurf, a coach. - The royal coach. 294 00:12:45,059 --> 00:12:48,069 (Greedy) 'Peewit is travelling in style on his birthday.' 295 00:12:48,090 --> 00:12:50,080 (Clumsy) 'But why isn't it stopping?' 296 00:12:50,100 --> 00:12:52,220 Please, Johan, can't we stop, can't we? 297 00:12:53,000 --> 00:12:54,160 I want my birthday presents. 298 00:12:54,179 --> 00:12:57,019 We're already late for the wedding, Peewit. 299 00:12:57,039 --> 00:12:59,009 The king will be upset. 300 00:12:59,029 --> 00:13:00,109 Peewit. 301 00:13:00,129 --> 00:13:02,139 Whoa! 302 00:13:02,159 --> 00:13:05,209 Johan, why are we stopping? 303 00:13:05,230 --> 00:13:07,230 Peewit's just stretching his legs, sire. 304 00:13:08,009 --> 00:13:09,039 I'll go get him. 305 00:13:09,059 --> 00:13:11,089 I think I'll stretch my legs, too. 306 00:13:11,110 --> 00:13:13,130 - Wait, Johan! - Sabina! 307 00:13:13,149 --> 00:13:17,049 A proper princess does not stretch her legs. 308 00:13:17,070 --> 00:13:21,020 You mean there won't be a smurf-day party, Peewit? 309 00:13:21,039 --> 00:13:24,149 Sorry, Greedy, we're driving the king to a wedding. 310 00:13:24,169 --> 00:13:26,169 Johan, Princess Sabina! 311 00:13:26,190 --> 00:13:28,070 Hello, Smurfs. 312 00:13:28,090 --> 00:13:30,080 Oh, Princess Sabina. 313 00:13:30,100 --> 00:13:32,180 You look smurfier than ever. 314 00:13:32,200 --> 00:13:34,020 So do you, Smurfette. 315 00:13:34,039 --> 00:13:37,129 Johan, we cannot delay any longer. 316 00:13:37,149 --> 00:13:38,209 Uh, wh-what? 317 00:13:38,230 --> 00:13:40,180 Good day, Your Majesty. 318 00:13:40,200 --> 00:13:43,180 [mumbling] Good day to you, little fellow. 319 00:13:43,200 --> 00:13:46,120 Uh, oh, little fellows. 320 00:13:46,139 --> 00:13:49,039 We're no little fellows. We're Smurfs! 321 00:13:49,059 --> 00:13:51,169 - Don't you remember us? - Oh, of course! 322 00:13:51,190 --> 00:13:53,230 [laughing] Of course, I do. Yes. 323 00:13:54,009 --> 00:13:57,059 But, alas, we're due shortly at Falcon's Rock. 324 00:13:57,080 --> 00:14:01,220 Uh, I mean, the wedding. Yes, the wedding calls. 325 00:14:02,000 --> 00:14:06,000 (Dame Barbara) 'Johan, Peewit, Sabina!' 326 00:14:06,019 --> 00:14:08,059 And so does Dame Barbara. 327 00:14:08,080 --> 00:14:10,110 Goodbye, my loyal sturfs. 328 00:14:10,129 --> 00:14:13,059 Uh, uh, slurps? Uh, uh, subjects. 329 00:14:13,080 --> 00:14:16,000 - Johan, onward! - I'm sorry, Papa Smurf. 330 00:14:16,019 --> 00:14:17,999 I hate to take a present and run. 331 00:14:18,019 --> 00:14:20,139 By the way, is this harp my birthday present? 332 00:14:20,159 --> 00:14:24,059 Yes, Peewit. Happy birthday! 333 00:14:24,080 --> 00:14:26,210 Oh, I love it! 334 00:14:26,230 --> 00:14:29,220 ♪ Oh what a lovely day ♪ 335 00:14:30,000 --> 00:14:32,200 ♪ Oh what a lovely day ♪♪ 336 00:14:32,220 --> 00:14:35,110 Come on, Peewit, we must be going. 337 00:14:35,129 --> 00:14:36,169 Goodbye, Smurfs. 338 00:14:36,190 --> 00:14:38,110 Thank you for the birthday present. 339 00:14:38,129 --> 00:14:39,189 I love it! 340 00:14:39,210 --> 00:14:42,080 ♪ Oh what a lovely day ♪ 341 00:14:42,100 --> 00:14:45,070 ♪ Oh what a lovely day ♪♪ 342 00:14:45,090 --> 00:14:47,090 [growling] 343 00:14:50,129 --> 00:14:55,089 [sighs] It's no use. These ropes are too strong. 344 00:14:56,110 --> 00:14:58,100 [growling] 345 00:14:58,120 --> 00:15:00,200 ♪ What a fine day this has turned out to be ♪ 346 00:15:00,220 --> 00:15:04,100 ♪ I've got my harp and my heart's happy ♪ 347 00:15:04,120 --> 00:15:06,110 Oh, I have such a headache. 348 00:15:06,129 --> 00:15:09,199 My good lady, if you listen to that soothing music 349 00:15:09,220 --> 00:15:11,130 your headache will vanish. 350 00:15:11,149 --> 00:15:14,999 Vanish? I wish Peewit would vanish. 351 00:15:15,019 --> 00:15:17,169 The king must be getting tone-deaf. 352 00:15:17,190 --> 00:15:19,200 He's certainly not himself today. 353 00:15:19,220 --> 00:15:24,020 ♪ La-la la-la la-la la-la la-la-la ♪ 354 00:15:24,039 --> 00:15:25,039 ♪ La-la la ♪♪ 355 00:15:25,059 --> 00:15:26,119 [growling] 356 00:15:26,139 --> 00:15:28,089 [dramatic music] 357 00:15:28,110 --> 00:15:31,090 Oh, Papa Smurf. Whoa! 358 00:15:31,110 --> 00:15:33,030 And they sound hungry. 359 00:15:33,049 --> 00:15:36,079 Hm. Wolves never hunt this early in the day. 360 00:15:36,100 --> 00:15:39,220 Something's not quite smurfy. We better take a look. 361 00:15:40,000 --> 00:15:42,200 ♪ The day is fine my heart is mine ♪♪ 362 00:15:42,220 --> 00:15:45,030 This will stop that coach for sure. 363 00:15:45,049 --> 00:15:47,079 [Peewit yodeling] 364 00:15:47,100 --> 00:15:48,210 Help! 365 00:15:48,230 --> 00:15:52,010 Get ready, Becker. Now! 366 00:15:52,029 --> 00:15:53,019 thud 367 00:15:53,039 --> 00:15:54,119 Hang on! 368 00:15:54,139 --> 00:15:57,139 [growling] 369 00:16:01,120 --> 00:16:04,210 (King) 'Help! Help! Help!' 370 00:16:04,230 --> 00:16:07,130 Oh, Papa Smurf, someone's in trouble. 371 00:16:07,149 --> 00:16:09,209 - 'Help!' - It sounds like the king. 372 00:16:09,230 --> 00:16:12,090 Uh, but it can't be, can it? 373 00:16:12,110 --> 00:16:15,020 'Help! Help!' 374 00:16:15,039 --> 00:16:17,199 Whoever he is, he needs our help. 375 00:16:17,220 --> 00:16:19,210 [dramatic music] 376 00:16:19,230 --> 00:16:21,090 [screaming] 377 00:16:21,110 --> 00:16:24,080 (Johan) Nobody move. Easy now. 378 00:16:24,100 --> 00:16:28,040 - Yaah! Pull, Peewit. - Right, Johan. 379 00:16:28,059 --> 00:16:30,129 Come on, horsy, come on! 380 00:16:30,149 --> 00:16:31,129 [dramatic music] 381 00:16:31,149 --> 00:16:33,029 [growling] 382 00:16:33,049 --> 00:16:34,219 No! Stay away! 383 00:16:35,000 --> 00:16:37,050 Stop! This human is our friend. 384 00:16:37,070 --> 00:16:38,060 [growling] 385 00:16:38,080 --> 00:16:41,170 Now go away and leave him be. 386 00:16:41,190 --> 00:16:46,000 Oh, my Smurfs, you have saved my life! 387 00:16:46,019 --> 00:16:48,109 Your Majesty, it is you! 388 00:16:48,129 --> 00:16:51,079 - But how? - Where is your coach? 389 00:16:51,100 --> 00:16:54,150 Oh. And Johan and Peewit and Sabina. 390 00:16:54,169 --> 00:16:57,139 They are in terrible danger. We must find them. 391 00:16:57,159 --> 00:16:59,069 I'll explain as we go. 392 00:16:59,090 --> 00:17:01,180 What caused the accident, Johan? 393 00:17:01,200 --> 00:17:03,200 It was no accident, princess. 394 00:17:03,220 --> 00:17:06,200 Nor is this. Ha-ha-ha.. 395 00:17:06,220 --> 00:17:08,170 Your jewels or your lives. 396 00:17:08,190 --> 00:17:12,090 Let her go, scoundrel, or face the consequences. 397 00:17:12,109 --> 00:17:16,169 Please do not harm us. Our valuables are in the back. 398 00:17:16,190 --> 00:17:18,180 Hey, put me down! 399 00:17:18,200 --> 00:17:20,100 Mm, this looks valuable. 400 00:17:20,119 --> 00:17:23,019 Let go of that. It's my birthday present. 401 00:17:23,039 --> 00:17:24,229 creak creak 402 00:17:25,009 --> 00:17:27,009 Becker.. Hey, what are you.. Uh.. 403 00:17:27,029 --> 00:17:30,129 No, Johan, don't! These men are dangerous. 404 00:17:30,150 --> 00:17:32,190 I'll teach you a lesson. 405 00:17:32,210 --> 00:17:35,070 No, I'll teach you! 406 00:17:35,089 --> 00:17:37,999 Oh, you're gonna pay for this. 407 00:17:38,019 --> 00:17:39,129 [growling] 408 00:17:39,150 --> 00:17:41,150 But maybe not right now. 409 00:17:41,170 --> 00:17:43,030 [screaming] 410 00:17:43,049 --> 00:17:45,189 Where are you, you little runt? 411 00:17:46,210 --> 00:17:49,040 Why, you.. Yay! 412 00:17:49,059 --> 00:17:50,149 [both groaning] 413 00:17:50,170 --> 00:17:52,110 I just wish of them, Johan. 414 00:17:52,130 --> 00:17:55,110 But look what that barlet did to my birthday gift. 415 00:17:55,130 --> 00:18:00,070 - And we're not through! - Princess, into the coach! 416 00:18:00,089 --> 00:18:03,109 I'm sure if we just give them what they want.. 417 00:18:03,130 --> 00:18:05,040 They won't get away. 418 00:18:05,059 --> 00:18:06,169 thud 419 00:18:07,160 --> 00:18:10,090 Sabina, that was not very polite 420 00:18:10,109 --> 00:18:12,159 but entirely proper. 421 00:18:12,180 --> 00:18:14,150 And don't you agree, Your Highness? 422 00:18:14,170 --> 00:18:15,170 Yeah, oh, yeah. 423 00:18:15,190 --> 00:18:20,130 Yes, yes, entirely proper. 424 00:18:20,150 --> 00:18:22,010 What a devilish plan! 425 00:18:22,029 --> 00:18:25,179 An impostor king to steal the crown jewels. 426 00:18:25,200 --> 00:18:28,100 Oh, Papa Smurf, the king should rest. 427 00:18:28,119 --> 00:18:29,999 You're right, Smurfette. 428 00:18:30,019 --> 00:18:31,999 Smurf here for a while, Your Majesty. 429 00:18:32,019 --> 00:18:34,039 My Smurfs will go on ahead. 430 00:18:34,059 --> 00:18:36,009 (Smurfs) Yes, Papa Smurf. 431 00:18:36,029 --> 00:18:39,129 [panting] We must stop those villains, Papa Smurf. 432 00:18:39,150 --> 00:18:43,110 Don't worry, Your Majesty, we will. I hope. 433 00:18:43,130 --> 00:18:44,150 [fire crackling] 434 00:18:44,170 --> 00:18:48,080 Ah, I've had enough. 435 00:18:48,099 --> 00:18:50,209 That's a first, but thanks. Mm. 436 00:18:50,230 --> 00:18:53,230 Oh, this excitement has made me hungry. 437 00:18:54,009 --> 00:18:57,039 Watching you eat makes me lose my appetite. 438 00:18:57,059 --> 00:18:59,219 (Peewit) Ah. Thanks. Anybody else? 439 00:19:00,000 --> 00:19:02,090 First the rockslide, then the ambush 440 00:19:02,109 --> 00:19:04,149 and the strange behavior of the king. 441 00:19:04,170 --> 00:19:06,130 The king? What's wrong with the.. 442 00:19:06,150 --> 00:19:08,030 [mumbles] 443 00:19:08,049 --> 00:19:10,179 What's wrong with the king? He eats like a bird. 444 00:19:10,200 --> 00:19:14,030 He doesn't remember the Smurfs and he loves your music. 445 00:19:14,049 --> 00:19:17,009 - What does that add up to? - Well, let's see. 446 00:19:17,029 --> 00:19:19,059 He's on a diet, his memory's gone 447 00:19:19,079 --> 00:19:22,029 and he's finally developed an ear for music. 448 00:19:22,049 --> 00:19:25,089 - Peewit. - I think he's an impostor. 449 00:19:25,109 --> 00:19:27,119 But what has he done with my uncle? 450 00:19:27,140 --> 00:19:30,050 - I'll make him confess. - No, Peewit. 451 00:19:30,069 --> 00:19:33,069 That might put the real king in even greater danger. 452 00:19:33,089 --> 00:19:35,049 Oh, what will we do? 453 00:19:35,069 --> 00:19:37,999 We'll keep a close eye on this impostor. 454 00:19:38,019 --> 00:19:40,099 And perhaps he'll lead us to my uncle. 455 00:19:40,119 --> 00:19:42,129 (Dame Barbara) 'Sabina, there you are.' 456 00:19:42,150 --> 00:19:44,230 A proper princess does not whisper. 457 00:19:45,009 --> 00:19:48,039 - Now, come along. - Yes, Dame Barbara. 458 00:19:49,160 --> 00:19:52,040 [snoring] 459 00:19:53,089 --> 00:19:56,019 Peewit, are you watching the impostor's tent? 460 00:19:56,039 --> 00:19:59,179 Oh, Peewit, you were supposed to pretend to sleep. 461 00:19:59,200 --> 00:20:02,140 You won't have to pretend, Johan. 462 00:20:02,160 --> 00:20:04,200 [chuckles] 463 00:20:04,220 --> 00:20:08,080 - Ouch! - Johan, Johan. 464 00:20:08,099 --> 00:20:11,039 The impostor isn't in his bed. 465 00:20:11,059 --> 00:20:12,229 Sleep well, princess. 466 00:20:13,009 --> 00:20:14,109 [chuckles] 467 00:20:14,130 --> 00:20:16,050 - Oh.. - Any trouble? 468 00:20:16,069 --> 00:20:18,189 Oh, they're sleeping like babies. 469 00:20:18,210 --> 00:20:21,050 The crown jewels are ours. Let's go! 470 00:20:21,069 --> 00:20:23,069 Hyah! 471 00:20:23,089 --> 00:20:25,999 Everyone's here, but they're asleep! 472 00:20:26,019 --> 00:20:30,109 - And there goes the coach! - 'With the crown jewel!' 473 00:20:30,130 --> 00:20:34,080 Oh, dear. Johan, Peewit, please wake up. 474 00:20:34,099 --> 00:20:37,209 Oh, please, please, please! Oh, it's no use. 475 00:20:37,230 --> 00:20:41,090 Hey, you smurf here, Jokey, until Papa Smurf comes. 476 00:20:41,109 --> 00:20:43,069 We'll catch the coach. 477 00:20:43,089 --> 00:20:44,169 Hi, Papa Smurf! 478 00:20:44,190 --> 00:20:46,220 Oh, dear, those villains must've used 479 00:20:47,000 --> 00:20:48,150 the sleeping pin on them! 480 00:20:48,170 --> 00:20:51,010 Some man-dragon leaves should smurf them up. 481 00:20:51,029 --> 00:20:54,229 [chuckles] Maybe this surprise will wake Peewit. 482 00:20:55,009 --> 00:20:56,109 boom 483 00:20:56,130 --> 00:20:57,200 [laughs] 484 00:20:57,220 --> 00:21:00,020 What? Hey, w-what? What? 485 00:21:00,039 --> 00:21:02,079 Peewit, you're awake! 486 00:21:02,099 --> 00:21:04,169 You can't fool me, you impostor. 487 00:21:04,190 --> 00:21:07,140 Where is the real king? Come on, talk! 488 00:21:07,160 --> 00:21:10,160 [laughs] Peewit, this is the king. 489 00:21:10,180 --> 00:21:12,190 Surprise! Ya-wee.. 490 00:21:12,210 --> 00:21:14,200 Hyah! Hyah! 491 00:21:14,220 --> 00:21:18,160 [chuckles] No one can ever catch us now. 492 00:21:21,079 --> 00:21:23,189 Thank goodness you're safe, uncle. 493 00:21:23,210 --> 00:21:26,130 Thank smurfness the man-dragon worked. 494 00:21:26,150 --> 00:21:28,230 But how are we going to catch those villains? 495 00:21:29,009 --> 00:21:30,119 Wait a moment. 496 00:21:30,140 --> 00:21:31,160 [whistles] 497 00:21:31,180 --> 00:21:33,150 [neighing] 498 00:21:33,170 --> 00:21:37,060 (Johan) 'Good work, Peewit. You had Bayard and Biquette follow us.' 499 00:21:37,079 --> 00:21:40,209 Oh, I wish there was another horse. I'd go with you. 500 00:21:40,230 --> 00:21:42,010 [snoring] 501 00:21:42,029 --> 00:21:43,129 (Johan) 'It's a good thing Dame Barbara' 502 00:21:43,150 --> 00:21:46,050 'didn't hear that.' 503 00:21:46,069 --> 00:21:49,079 Smurfette, we've smurfed up the main road. 504 00:21:49,099 --> 00:21:51,119 How will the others find us? 505 00:21:51,140 --> 00:21:54,090 Oh, if we could only mark our trail. 506 00:21:54,109 --> 00:21:57,089 Maybe we can, with the crown jewel. 507 00:21:57,109 --> 00:21:59,009 screech 508 00:21:59,029 --> 00:22:00,109 Which way, Peewit? 509 00:22:00,130 --> 00:22:03,210 If we choose wrong, the crown jewels are lost. 510 00:22:03,230 --> 00:22:06,170 No, they're not. I just found one of them. 511 00:22:06,190 --> 00:22:09,010 The Smurfs have left us a trail! 512 00:22:09,029 --> 00:22:11,089 Come on, Peewit. Hyah! 513 00:22:11,109 --> 00:22:15,079 And a diamond, an emerald, a sapphire and a ruby! 514 00:22:15,099 --> 00:22:17,099 Peewit, we'll pick them up later. 515 00:22:17,119 --> 00:22:19,169 Later. Always later. 516 00:22:19,190 --> 00:22:22,130 (Greedy) 'Smurfette, we've run out of jewels!' 517 00:22:22,150 --> 00:22:24,220 There's nothing left to smurf the trail with. 518 00:22:25,000 --> 00:22:29,020 Well, we don't need to leave a trail. Greedy, look! 519 00:22:29,039 --> 00:22:32,099 It's Johan and Peewit! 520 00:22:32,119 --> 00:22:36,129 Johan, it's Harmony! I'd know that playing anywhere. 521 00:22:36,150 --> 00:22:39,180 - Hyah, Bayard! - Go, Biquette! 522 00:22:39,200 --> 00:22:41,050 Come on, Johan! 523 00:22:41,069 --> 00:22:46,019 [laughing] The crown jewels are ours. All ours! 524 00:22:46,039 --> 00:22:48,019 That's what you think, knave! 525 00:22:48,039 --> 00:22:52,049 - Johan! - And his meddling pal, Pewitt! 526 00:22:52,069 --> 00:22:55,119 - Yow! Hyah! - Not so fast! 527 00:22:55,140 --> 00:22:58,060 You'll be sorry you came back! 528 00:22:59,130 --> 00:23:01,180 And that's how toothpicks are made. 529 00:23:01,200 --> 00:23:05,090 - Get me out of here! - I'm getting out of here. 530 00:23:05,109 --> 00:23:07,079 - Ooh! - 'Hey!' 531 00:23:07,099 --> 00:23:09,169 [Biquette groaning] 532 00:23:09,190 --> 00:23:11,170 Peewit! Oh! 533 00:23:11,190 --> 00:23:15,080 Oh! He really got my goat. 534 00:23:15,099 --> 00:23:17,109 Biquette, park! 535 00:23:17,130 --> 00:23:19,050 [groaning] 536 00:23:20,140 --> 00:23:23,070 What are you doing here, fool? Get them! 537 00:23:23,089 --> 00:23:26,009 Now, villain, off you go! 538 00:23:26,029 --> 00:23:28,189 [groaning] 539 00:23:28,210 --> 00:23:30,110 Get me out of here! 540 00:23:30,130 --> 00:23:32,030 Whoa! 541 00:23:32,049 --> 00:23:33,039 screech 542 00:23:33,059 --> 00:23:35,009 Good work, Johan and Peewit. 543 00:23:35,029 --> 00:23:38,139 Looks like these three got in a little over their heads. 544 00:23:38,160 --> 00:23:40,200 Now can we pick up the crown jewels? 545 00:23:40,220 --> 00:23:44,160 Yes, Peewit, now is a very good time. 546 00:23:47,140 --> 00:23:51,110 [grunts] This fancy stuff is for the birds! 547 00:23:51,130 --> 00:23:53,010 Look at the princess. 548 00:23:53,029 --> 00:23:57,099 Oh, Papa Smurf, doesn't Sabina look smurfy? 549 00:23:57,119 --> 00:23:59,169 She certainly does, Smurfette. 550 00:23:59,190 --> 00:24:02,070 Peewit, our present. 551 00:24:02,089 --> 00:24:05,029 [grunting] I'm coming, I'm coming! 552 00:24:05,049 --> 00:24:07,029 No, no, not there. 553 00:24:07,049 --> 00:24:09,079 There, uh, maybe. 554 00:24:09,099 --> 00:24:12,009 Ooh, no, ye.. Ooh, over there. 555 00:24:12,029 --> 00:24:16,019 Uh, no, better still.. No, I think better over there. 556 00:24:16,039 --> 00:24:19,159 - I give up. - Oh, yes, that will do nicely. 557 00:24:19,180 --> 00:24:21,010 Oh, Your Majesty, I.. 558 00:24:21,029 --> 00:24:22,219 [gasps] Oh, no! 559 00:24:23,000 --> 00:24:26,050 Don't worry, Dame Barbara, Johan always saves the day. 560 00:24:26,069 --> 00:24:28,039 As a matter of.. 561 00:24:28,059 --> 00:24:30,169 Alas, Peewit, not always. 562 00:24:30,190 --> 00:24:34,030 You clumsy little.. Come back here! 563 00:24:34,049 --> 00:24:36,209 Oh, when I catch you, I'll.. 564 00:24:36,230 --> 00:24:40,090 Johan, help! Johan, help! 565 00:24:40,109 --> 00:24:43,059 Help! He-e-elp! 566 00:24:44,230 --> 00:24:47,090 [theme music] 567 00:25:15,079 --> 00:25:18,089 [music continues] 568 00:25:25,170 --> 00:25:28,190 [instrumental music] 569 00:25:30,000 --> 00:25:32,130 [instrumental music] 39735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.