Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,129 --> 00:00:04,009
[theme song]
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,020
♪ La la la-la la la
sing a happy song ♪
3
00:00:10,039 --> 00:00:14,089
♪ La la la-la la la
smurf the whole day long ♪
4
00:00:14,109 --> 00:00:16,109
[whistling]
5
00:00:16,129 --> 00:00:18,069
Smurf along with me.
6
00:00:18,089 --> 00:00:20,119
[whistling]
7
00:00:20,140 --> 00:00:22,100
Simple as can be.
8
00:00:22,120 --> 00:00:25,100
♪ Next time you're feeling blue
just let a smile begin ♪
9
00:00:25,120 --> 00:00:26,220
I hate smiles.
10
00:00:27,000 --> 00:00:28,220
♪ Happy things
will come to you ♪
11
00:00:29,000 --> 00:00:30,230
So smurf yourself a grin.
12
00:00:31,010 --> 00:00:33,100
[intense music]
13
00:00:34,060 --> 00:00:36,080
crackle crackle crackle
14
00:00:40,140 --> 00:00:43,080
Ooh, I hate Smurfs.
15
00:00:45,179 --> 00:00:49,129
♪ La la la-la la la
now you know the tune ♪
16
00:00:49,149 --> 00:00:51,189
[blows trumpet]
17
00:00:51,210 --> 00:00:57,000
♪ You'll be smurfing soon ♪♪
18
00:01:02,009 --> 00:01:04,099
[theme music]
19
00:01:07,040 --> 00:01:09,170
[instrumental music]
20
00:01:17,120 --> 00:01:21,070
And so, dear diary, that's all
I have to report for today.
21
00:01:21,090 --> 00:01:25,040
Now, to pick some juicy
smurfberries for lunch.
22
00:01:26,180 --> 00:01:29,200
I wonder if Smurfette
wrote anything about me.
23
00:01:29,219 --> 00:01:31,129
I wonder. I wonder.
24
00:01:31,150 --> 00:01:33,160
Surely it won't hurt
just to take
25
00:01:33,180 --> 00:01:36,140
one eensy-weensy,
tiny little peek.
26
00:01:36,159 --> 00:01:38,199
- 'Nosey Smurf!'
- Yike!
27
00:01:40,030 --> 00:01:42,120
My diary! My diary!
28
00:01:42,140 --> 00:01:44,120
splash
29
00:01:44,140 --> 00:01:48,000
- It's all ruined.
- Don't worry, Smurfette.
30
00:01:48,020 --> 00:01:51,030
[instrumental music]
31
00:01:52,159 --> 00:01:55,159
- See? It's as good as smurf.
- Huh.
32
00:01:55,180 --> 00:01:59,040
Oh, you make me so mad,
Nosey Smurf.
33
00:01:59,060 --> 00:02:01,080
You're so, so, so nosey.
34
00:02:01,099 --> 00:02:04,049
All I did was take
a little peek.
35
00:02:08,120 --> 00:02:10,210
[sniffs]
36
00:02:10,229 --> 00:02:14,049
Mm-mm. Wonder what's cooking
in Greedy's kitchen.
37
00:02:14,069 --> 00:02:16,169
Oh, I wonder, I wonder,
I wonder.
38
00:02:18,000 --> 00:02:21,060
[sniffs]
It's not a pie, or a cake.
39
00:02:21,079 --> 00:02:23,149
I bet it's something
even better.
40
00:02:23,170 --> 00:02:26,160
It won't hurt to smurf
a little peek.
41
00:02:26,180 --> 00:02:28,100
Oh, boy! Oh, boy!
42
00:02:29,110 --> 00:02:30,210
sploot
43
00:02:30,229 --> 00:02:33,099
- Oops!
- Nosey Smurf!
44
00:02:33,120 --> 00:02:36,210
- You made my soufflé fall.
- But I didn't mean to.
45
00:02:37,159 --> 00:02:39,009
Out, out, out!
46
00:02:39,030 --> 00:02:41,180
And keep your nosey nose
out of my oven.
47
00:02:41,199 --> 00:02:42,219
B-but-but..
48
00:02:44,219 --> 00:02:47,029
Why is everybody so touchy?
49
00:02:47,050 --> 00:02:50,020
Can't blame a smurf
for being curious.
50
00:02:50,219 --> 00:02:52,149
Hi, Brainy. Hi, Clumsy.
51
00:02:52,170 --> 00:02:55,140
Uh, what's going on? Huh? Huh?
52
00:02:55,159 --> 00:02:57,219
We're guarding Papa Smurf's lab.
53
00:02:58,000 --> 00:03:00,080
Guarding it? What for?
Huh? Huh?
54
00:03:00,099 --> 00:03:03,129
- Well, I-I can't tell you.
- It's hush-hush.
55
00:03:03,150 --> 00:03:06,180
Papa Smurf's working
on a super-secret experiment.
56
00:03:06,199 --> 00:03:10,019
Yup. And we have orders
to keep every Smurf out.
57
00:03:10,039 --> 00:03:13,089
And that goes double for you,
Nosey Smurf.
58
00:03:15,080 --> 00:03:16,200
Yeah, double.
59
00:03:20,079 --> 00:03:25,009
Ah! After days of work,
now comes the final ingredient.
60
00:03:27,229 --> 00:03:30,069
Just one drop. Carefully.
61
00:03:30,090 --> 00:03:33,150
Carefully, carefully.
62
00:03:33,170 --> 00:03:36,110
What you doing, Papa Smurf?
Huh? Huh?
63
00:03:36,129 --> 00:03:38,189
Huh? Nosey Smurf!
64
00:03:39,129 --> 00:03:41,229
[explosion]
65
00:03:42,009 --> 00:03:45,109
What happened? What happened?
Huh? Huh?
66
00:03:45,129 --> 00:03:48,109
You ruined my experiment,
that's what happened.
67
00:03:48,129 --> 00:03:51,059
All you ever do is snoop,
snoop, snoop.
68
00:03:51,079 --> 00:03:53,179
Yeah. And that always
causes us Smurfs
69
00:03:53,199 --> 00:03:55,029
trouble, trouble, trouble.
70
00:03:55,050 --> 00:03:57,070
But I didn't mean to.
71
00:03:57,090 --> 00:03:59,050
That's what you always say.
72
00:03:59,069 --> 00:04:02,079
But you keep poking your nose
where it doesn't belong.
73
00:04:02,099 --> 00:04:04,109
Oh, what's wrong
with being curious?
74
00:04:04,129 --> 00:04:08,189
Nothing. Curiosity is good.
But nosiness is bad.
75
00:04:08,210 --> 00:04:12,000
Ooh, I get furious
when Nosey sticks his nose
76
00:04:12,020 --> 00:04:13,130
where it doesn't belong.
77
00:04:13,150 --> 00:04:14,200
So do I.
78
00:04:14,219 --> 00:04:16,189
(all)
So do we all.
79
00:04:16,209 --> 00:04:18,169
I-I don't mean
to cause such strife.
80
00:04:18,189 --> 00:04:21,039
But how else
can I learn about life?
81
00:04:21,060 --> 00:04:23,080
I'll make it up to you,
Papa Smurf.
82
00:04:23,100 --> 00:04:25,230
- Really, I will.
- Fine, Nosey.
83
00:04:26,009 --> 00:04:28,099
You can start
by going out to the Great Swamp
84
00:04:28,120 --> 00:04:31,080
and gathering up a new batch
of ingredients for me.
85
00:04:31,100 --> 00:04:33,220
And to make sure
you keep out of trouble
86
00:04:34,000 --> 00:04:36,120
Brainy and Clumsy
will go with you.
87
00:04:36,139 --> 00:04:40,009
(both)
Oh! Yes, Papa Smurf.
88
00:04:42,090 --> 00:04:45,060
Only one more thing to get,
swamp thistles.
89
00:04:45,079 --> 00:04:49,189
- We'll find them in there.
- I hope that's all we find.
90
00:04:51,189 --> 00:04:54,089
[dramatic music]
91
00:04:58,029 --> 00:05:01,149
Let's hurry up, Nosey. This
place is giving me the creeps.
92
00:05:01,170 --> 00:05:03,170
Okay, that's the last one.
93
00:05:03,189 --> 00:05:05,179
Good. Let's smurf out of here.
94
00:05:05,199 --> 00:05:08,069
(female #1)
'Work, work, work.'
95
00:05:08,089 --> 00:05:11,029
Wait. Listen to that. Hear it?
96
00:05:11,050 --> 00:05:15,010
'Work, work, work.
I'm sick and tired of it.'
97
00:05:15,029 --> 00:05:19,139
'I don't know why
I'm doing it all.'
98
00:05:19,160 --> 00:05:22,030
Did you hear that?
Let's take a peek.
99
00:05:22,050 --> 00:05:24,010
Wanna? Huh? Huh?
100
00:05:24,029 --> 00:05:26,209
Oh, no. Remember what
Papa Smurf said.
101
00:05:26,230 --> 00:05:29,160
Uh, yeah. We have to get back
to the village.
102
00:05:29,180 --> 00:05:34,020
Okay, okay.
I'll catch up in a minute.
103
00:05:34,040 --> 00:05:36,010
Nosey, stop!
104
00:05:36,029 --> 00:05:38,069
Come back. Nosey!
105
00:05:41,040 --> 00:05:43,120
Every wretched day we search..
106
00:05:43,139 --> 00:05:46,069
For that wretched lost scroll.
107
00:05:46,090 --> 00:05:49,070
- And we never find it.
- And we never find it.
108
00:05:49,090 --> 00:05:52,120
'If only some good luck
would come our way.'
109
00:05:52,139 --> 00:05:53,119
[pants]
110
00:05:53,139 --> 00:05:55,019
Come on, Nosey.
111
00:05:55,040 --> 00:05:56,110
Let's smurf out of here.
112
00:05:56,129 --> 00:05:58,219
Aren't you even curious?
113
00:05:59,000 --> 00:06:00,050
[grunting]
114
00:06:00,069 --> 00:06:02,109
- Come on, Nosey.
- Come on, Nosey.
115
00:06:02,129 --> 00:06:03,999
[all scream]
116
00:06:06,000 --> 00:06:08,140
Huh. Look here, sister.
117
00:06:08,160 --> 00:06:10,230
Little blue beasties.
118
00:06:11,220 --> 00:06:14,010
- Let go!
- Yike! Help!
119
00:06:14,029 --> 00:06:15,209
Gotcha, you little snoops.
120
00:06:16,000 --> 00:06:20,020
There may be more of them
hiding under here.
121
00:06:20,040 --> 00:06:22,050
[gasps]
What's this?
122
00:06:22,069 --> 00:06:25,129
Oh, I've found something.
123
00:06:25,149 --> 00:06:28,179
- We've found it.
- We've found it.
124
00:06:28,199 --> 00:06:31,049
- At last.
- At last.
125
00:06:31,069 --> 00:06:34,029
Found what? Found what?
What is it?
126
00:06:34,050 --> 00:06:35,080
Silence.
127
00:06:38,110 --> 00:06:42,110
Oh, sister, behold.
The lost scroll is ours.
128
00:06:42,129 --> 00:06:44,189
Thanks to these blue beasties.
129
00:06:44,209 --> 00:06:46,109
They brought us good luck.
130
00:06:46,129 --> 00:06:49,019
Oh, that's nice. Can we go now?
131
00:06:49,040 --> 00:06:50,230
- Go?
- Never.
132
00:06:51,009 --> 00:06:53,129
You're going to bring us
even more luck.
133
00:06:53,149 --> 00:06:57,099
When we journey
to the Lost City of Yore.
134
00:06:57,120 --> 00:06:59,180
The Lost City of Yore? Really?
135
00:06:59,199 --> 00:07:01,029
Where?
136
00:07:01,050 --> 00:07:04,120
You'll see soon enough, my pets.
137
00:07:06,089 --> 00:07:09,189
And now, broom, home.
138
00:07:10,199 --> 00:07:13,179
[wicked laugh]
139
00:07:13,199 --> 00:07:16,139
[dramatic music]
140
00:07:25,180 --> 00:07:27,150
(Gargamel)
'Hello?'
141
00:07:27,170 --> 00:07:29,000
'Oh, hags?'
142
00:07:29,019 --> 00:07:33,009
Oh, hags, my dear evil sisters
in treachery.
143
00:07:33,029 --> 00:07:35,159
It's me, old Gargamel.
144
00:07:35,180 --> 00:07:37,040
Hello?
145
00:07:37,060 --> 00:07:41,010
I've come to purchase a penny's
worth of your rare powders.
146
00:07:41,029 --> 00:07:42,059
Yoo-hoo.
147
00:07:46,050 --> 00:07:48,030
Anyone home?
148
00:07:48,050 --> 00:07:52,010
Oh, those disgusting old shrews
are gone, Azrael.
149
00:07:52,029 --> 00:07:54,199
I'll just help myself
and save a penny.
150
00:07:54,220 --> 00:07:56,050
[laughs]
151
00:07:56,069 --> 00:08:01,059
Ah, a nice packet of owl bane,
a vial of blackweed
152
00:08:01,079 --> 00:08:03,219
some of this
and some of that.
153
00:08:04,000 --> 00:08:06,120
[witches laugh]
154
00:08:06,139 --> 00:08:08,089
[gasps]
The hags.
155
00:08:08,110 --> 00:08:10,190
T-they mustn't find us here,
Azrael.
156
00:08:10,209 --> 00:08:13,109
T-they'll turn us into toads.
157
00:08:13,129 --> 00:08:15,049
Oh, no.
158
00:08:16,220 --> 00:08:18,160
screech
159
00:08:18,180 --> 00:08:24,120
[laughs]
Now, into the cage you go,
you little blue beasties.
160
00:08:28,129 --> 00:08:30,119
Sister, somebody's here.
161
00:08:30,139 --> 00:08:32,189
And I know where he is.
162
00:08:34,129 --> 00:08:35,219
- Gargamel.
- 'Gargamel.'
163
00:08:36,000 --> 00:08:39,090
[stammers]
Good day, ladies.
164
00:08:39,110 --> 00:08:42,190
- I was just passing by and--
- Liar.
165
00:08:43,159 --> 00:08:46,099
Topso turvo.
166
00:08:47,139 --> 00:08:48,999
No!
167
00:08:49,220 --> 00:08:52,060
clank clank
168
00:08:52,080 --> 00:08:56,080
- I wonder how our property..
- Got into your bag?
169
00:08:56,100 --> 00:09:00,010
W-well.. Oh, my cat
must have put them in there
170
00:09:00,029 --> 00:09:01,109
when I wasn't looking.
171
00:09:01,129 --> 00:09:03,229
Shame, shame, Azrael.
172
00:09:04,009 --> 00:09:06,169
Oh, no. Not me.
173
00:09:06,190 --> 00:09:09,010
Steal from us, will you?
174
00:09:09,029 --> 00:09:12,219
Go, and never knock
on our door again.
175
00:09:13,000 --> 00:09:14,030
crackle crackle
176
00:09:14,049 --> 00:09:15,119
[both scream]
177
00:09:16,139 --> 00:09:17,229
swwosh swoosh
178
00:09:18,009 --> 00:09:19,169
splash
179
00:09:19,190 --> 00:09:21,070
(Brainy)
'Please, let us go.'
180
00:09:21,090 --> 00:09:24,030
(Clumsy)
'Uh, yeah.
It's almost our bedtime.'
181
00:09:24,049 --> 00:09:28,069
(witch #1)
'Silence. And get some rest,
you blue beasties.'
182
00:09:29,100 --> 00:09:31,160
Blue beasties?
183
00:09:31,179 --> 00:09:33,109
Blue beasties.
184
00:09:33,129 --> 00:09:36,229
Azrael, that can only be
the Smurfs.
185
00:09:37,009 --> 00:09:39,129
[mews]
186
00:09:39,149 --> 00:09:42,049
Soon, very soon
187
00:09:42,070 --> 00:09:45,230
we will possess the most
powerful instrument of evil
188
00:09:46,009 --> 00:09:47,999
the world has ever known.
189
00:09:48,019 --> 00:09:50,089
The Scepter of Yore.
190
00:09:50,110 --> 00:09:52,160
[both laugh]
191
00:09:52,179 --> 00:09:54,119
And what's that? Where is it?
192
00:09:54,139 --> 00:09:56,219
Can I see it? Will you..
193
00:09:57,220 --> 00:09:59,040
Shh!
194
00:09:59,059 --> 00:10:03,019
Yore is a great wizard
who lives in the Lost City.
195
00:10:03,039 --> 00:10:05,199
And it is said
he created a scepter
196
00:10:05,220 --> 00:10:09,130
capable of unlimited evil.
197
00:10:09,149 --> 00:10:11,199
[both laugh]
198
00:10:11,220 --> 00:10:15,180
Evil? Oh, I love it.
I love it. I love it.
199
00:10:15,200 --> 00:10:16,200
[laughs]
200
00:10:16,220 --> 00:10:17,210
snap
201
00:10:17,230 --> 00:10:19,070
[yowls]
202
00:10:20,210 --> 00:10:22,040
Goodnight, sister.
203
00:10:22,059 --> 00:10:25,079
We will leave
for the Lost City at dawn.
204
00:10:25,100 --> 00:10:28,110
Well, uh,
don't hurry on our account.
205
00:10:28,129 --> 00:10:32,069
[chuckles]
Remember,
as Papa Smurf always says
206
00:10:32,090 --> 00:10:34,160
haste makes waste and..
207
00:10:34,179 --> 00:10:36,999
thud
208
00:10:37,019 --> 00:10:41,069
On second thought, dawn
is perfect, just perfect.
209
00:10:41,090 --> 00:10:45,130
Azrael, we're going to follow
them to the Lost City of Yore
210
00:10:45,149 --> 00:10:50,029
and snatch that evil scepter
for ourselves.
211
00:10:50,049 --> 00:10:54,089
And when I have it, I'll turn
those old hags into stone.
212
00:10:54,110 --> 00:10:57,220
And then I'll turn my attention
to the Smurfs.
213
00:10:58,000 --> 00:10:59,180
[laughs]
214
00:10:59,200 --> 00:11:01,070
Yeah, yeah.
215
00:11:03,230 --> 00:11:05,210
Nosey! Nosey Smurf!
216
00:11:05,230 --> 00:11:08,000
Clumsy!
217
00:11:08,019 --> 00:11:09,209
Brainy!
218
00:11:09,230 --> 00:11:12,170
Oh, Papa Smurf,
do you think they're alright?
219
00:11:12,190 --> 00:11:15,120
Now, now, Smurfette.
Let's not worry yet.
220
00:11:15,139 --> 00:11:20,099
Papa Smurf, over here.
Look what I found.
221
00:11:20,120 --> 00:11:21,230
Now, we can worry.
222
00:11:22,009 --> 00:11:25,009
It's the bag of ingredients
I sent Nosey to collect.
223
00:11:25,029 --> 00:11:28,099
Come on, little Smurfs,
there's no time to waste.
224
00:11:29,159 --> 00:11:31,039
[snoring]
225
00:11:36,200 --> 00:11:38,150
Gargamel.
226
00:11:38,169 --> 00:11:40,999
I'll bet he knows
where the Smurfs are.
227
00:11:41,019 --> 00:11:43,079
- I'll ask him.
- Huh?
228
00:11:43,100 --> 00:11:44,110
Huh?
229
00:11:49,000 --> 00:11:53,210
Gargamel. This is the voice
of your conscience.
230
00:11:53,230 --> 00:11:57,030
[mumbles]
231
00:11:57,049 --> 00:12:00,199
Where are the little Smurfs?
232
00:12:00,220 --> 00:12:03,190
Rotten little Smurfs.
233
00:12:03,210 --> 00:12:07,080
Up there in the hags' lair.
234
00:12:07,100 --> 00:12:08,170
[Smurfs gasp]
235
00:12:10,129 --> 00:12:13,229
Smurfing them out of there
won't be easy.
236
00:12:14,009 --> 00:12:16,139
[snoring]
237
00:12:18,059 --> 00:12:19,139
[Smurfs gasp]
238
00:12:19,159 --> 00:12:21,049
Don't let him wake up.
239
00:12:21,200 --> 00:12:26,010
[yowls]
240
00:12:26,029 --> 00:12:27,119
♪ Lala la lala la ♪
241
00:12:27,139 --> 00:12:29,109
♪ Lala la la la lala ♪
242
00:12:29,129 --> 00:12:35,039
♪ Lala la lala la lala la la ♪♪
243
00:12:37,200 --> 00:12:39,210
[snores]
244
00:12:45,019 --> 00:12:47,039
[Smurfs sigh]
245
00:12:50,039 --> 00:12:51,199
[snoring]
246
00:12:57,059 --> 00:12:58,999
Are you satisfied now, Nosey?
247
00:12:59,019 --> 00:13:00,199
Look at the mess
you've gotten us into.
248
00:13:00,220 --> 00:13:02,070
I didn't mean to.
249
00:13:02,090 --> 00:13:05,090
Brainy, I bet Papa Smurf
will get us out of here.
250
00:13:05,110 --> 00:13:08,110
Papa Smurf? Ha-ha-ha.
I doubt that very much.
251
00:13:08,129 --> 00:13:10,159
'Papa Smurf
could never find us here.'
252
00:13:10,179 --> 00:13:13,099
'We're doomed. We're finished.'
253
00:13:16,039 --> 00:13:17,129
I wonder if they'll miss me.
254
00:13:17,149 --> 00:13:19,049
- Papa Smurf!
- Papa Smurf!
255
00:13:19,070 --> 00:13:22,000
Huh? Oh. Ha-ha. Papa Smurf.
256
00:13:22,019 --> 00:13:25,169
I was just telling the others
I knew you'd come and--
257
00:13:25,190 --> 00:13:29,120
Shh! Hang on. We'll have you out
of here in a smurfy.
258
00:13:29,139 --> 00:13:31,039
Pull.
259
00:13:31,059 --> 00:13:33,219
'Good work, Smurfs. Let's go.'
260
00:13:35,190 --> 00:13:38,080
[dramatic music]
261
00:13:44,080 --> 00:13:48,020
Hmm. I'm dying to see
what's on this scroll.
262
00:13:48,039 --> 00:13:50,109
Oh, no. Nosey's
nosing around again.
263
00:13:50,129 --> 00:13:52,059
I'll just smurf a little peek.
264
00:13:52,080 --> 00:13:54,120
Oh, boy. Oh, boy.
265
00:13:54,139 --> 00:13:55,149
Whoop.
266
00:13:55,169 --> 00:13:57,099
whirr
267
00:13:57,120 --> 00:13:59,180
- What's that?
- Who's there?
268
00:13:59,200 --> 00:14:01,010
Hurry, Nosey. Run.
269
00:14:01,029 --> 00:14:04,999
- The blue beasties.
- They're escaping.
270
00:14:05,019 --> 00:14:06,179
- A tisket.
- A tasket.
271
00:14:06,200 --> 00:14:09,120
- 'Get back..'
- 'In our basket.'
272
00:14:09,139 --> 00:14:11,069
[chiming]
273
00:14:15,009 --> 00:14:19,109
Come, sister. It's time to leave
for the Lost City of Yore.
274
00:14:19,129 --> 00:14:23,059
With our good luck,
blue beasties.
275
00:14:23,080 --> 00:14:24,230
[both laugh]
276
00:14:27,019 --> 00:14:28,059
- Azrael?
- Yeah?
277
00:14:28,080 --> 00:14:29,190
Before this day has ended
278
00:14:29,210 --> 00:14:32,220
the scepter and the Smurfs
will be ours.
279
00:14:33,000 --> 00:14:34,140
[both laugh]
280
00:14:37,129 --> 00:14:40,029
Next comes the twisted tree.
There it is.
281
00:14:40,049 --> 00:14:43,189
Now, five more turns
to the big wasp nest.
282
00:14:46,159 --> 00:14:49,169
Hurry, Azrael. We must keep up.
283
00:14:49,190 --> 00:14:52,170
- There's the green rock.
- And the hollow log.
284
00:14:52,190 --> 00:14:55,130
Faster, Azrael. Faster.
285
00:14:56,120 --> 00:14:57,210
[pants]
286
00:14:58,129 --> 00:15:00,029
Oh, drat.
287
00:15:00,049 --> 00:15:01,109
splash
288
00:15:03,019 --> 00:15:05,139
Quick, Azrael.
We can't lose them.
289
00:15:05,159 --> 00:15:08,039
[dramatic music]
290
00:15:08,059 --> 00:15:09,199
[both scream]
291
00:15:09,220 --> 00:15:11,200
chomp chomp chomp
292
00:15:15,230 --> 00:15:19,010
We-we must catch them, Azrael.
293
00:15:19,029 --> 00:15:21,229
Oh, sister.
We're almost to the Lost City.
294
00:15:22,009 --> 00:15:26,209
I know, I know. I'm so happy
I could kiss a frog.
295
00:15:26,230 --> 00:15:28,100
[both laugh]
296
00:15:29,120 --> 00:15:32,010
[dramatic music]
297
00:15:32,029 --> 00:15:35,039
- Oh, sister, look.
- At last.
298
00:15:35,059 --> 00:15:37,059
[thunder rumbling]
299
00:15:37,080 --> 00:15:39,230
The Lost City of Yore.
300
00:15:40,009 --> 00:15:42,169
Feel its great evil, sister.
301
00:15:42,190 --> 00:15:44,160
Yes. Yes, I do.
302
00:15:44,179 --> 00:15:48,199
And soon all that evil
will be ours.
303
00:15:48,220 --> 00:15:51,000
- Huh. What's this?
- Huh. What's this?
304
00:15:51,019 --> 00:15:52,179
- 'Gargamel.'
- 'Gargamel.'
305
00:15:52,200 --> 00:15:55,200
Thank you, dear ladies,
for the guided tour.
306
00:15:55,220 --> 00:15:57,170
I'll just take your broom.
307
00:15:57,190 --> 00:16:01,190
Oh, and the basket of little
blue beasties for company.
308
00:16:01,210 --> 00:16:03,160
[laughs]
309
00:16:03,179 --> 00:16:06,209
Oh, no. Now, our smurfs
are really cooked.
310
00:16:06,230 --> 00:16:10,150
Come, Azrael, let us fly
into the Lost City of Yore
311
00:16:10,169 --> 00:16:12,099
and collect my scepter.
312
00:16:12,120 --> 00:16:16,140
And now, broom,
up and away.
313
00:16:16,159 --> 00:16:20,219
I said up,
you miserable broom. Up!
314
00:16:21,000 --> 00:16:22,180
[both scream]
315
00:16:22,200 --> 00:16:24,210
[thunder rumbling]
316
00:16:24,230 --> 00:16:26,060
No, no, no. Down.
317
00:16:26,080 --> 00:16:30,000
Down, I say. Go down!
318
00:16:30,019 --> 00:16:31,019
Down!
319
00:16:31,039 --> 00:16:32,089
[yowls]
320
00:16:32,110 --> 00:16:34,050
[Gargamel screams]
321
00:16:34,070 --> 00:16:35,180
Quite an impact.
322
00:16:35,200 --> 00:16:38,070
I feel a bit sorry
for the beasties, though.
323
00:16:38,090 --> 00:16:42,160
Oh, I hope he's in pain.
Ha-ha-ha!
324
00:16:42,179 --> 00:16:45,049
Let's hope he got
more than a sprain.
325
00:16:45,070 --> 00:16:47,060
Now, to build a new broom.
326
00:16:47,080 --> 00:16:50,010
And claim our scepter.
327
00:16:50,029 --> 00:16:51,179
[both laugh]
328
00:16:59,159 --> 00:17:02,059
Little Smurfs,
are you alright?
329
00:17:02,080 --> 00:17:04,050
Where are you?
330
00:17:04,069 --> 00:17:06,019
Here, Papa Smurf.
331
00:17:06,039 --> 00:17:08,129
All present and accounted for.
332
00:17:08,150 --> 00:17:12,230
A-all except
for Clumsy, as usual.
333
00:17:13,009 --> 00:17:16,019
Oh, here I am, Papa Smurf.
334
00:17:16,039 --> 00:17:18,089
Clumsy? Then..
335
00:17:20,210 --> 00:17:23,070
And here I am, Papa Smurf.
336
00:17:23,089 --> 00:17:25,149
(Smurfs)
Gargamel!
337
00:17:25,170 --> 00:17:27,230
This way, Smurfs. Quickly.
338
00:17:28,009 --> 00:17:30,059
After them, Azrael.
339
00:17:30,079 --> 00:17:33,999
'You'll never leave here
alive, Smurfs. Never!'
340
00:17:34,019 --> 00:17:35,149
[laughs]
341
00:17:38,200 --> 00:17:40,000
[yowls]
342
00:17:40,210 --> 00:17:42,030
click click click
343
00:17:43,089 --> 00:17:49,049
[yowls]
344
00:17:49,069 --> 00:17:51,069
That's it, Azrael,
keep them there
345
00:17:51,089 --> 00:17:53,119
while I find
the Wizard of Yore
346
00:17:53,140 --> 00:17:55,180
and borrow his scepter.
347
00:17:55,200 --> 00:17:59,070
Smurfs, we must reach that
scepter before Gargamel.
348
00:17:59,089 --> 00:18:01,189
But how? We're trapped.
349
00:18:01,210 --> 00:18:04,200
Maybe not. This stone is loose.
350
00:18:04,220 --> 00:18:07,050
All of you, give me a hand.
351
00:18:07,069 --> 00:18:09,149
[Smurfs grunt]
352
00:18:09,170 --> 00:18:10,160
[Smurfs cheer]
353
00:18:10,180 --> 00:18:12,170
Good thinking, Hefty.
354
00:18:14,220 --> 00:18:16,210
[yowls]
355
00:18:16,230 --> 00:18:20,150
(Gargamel)
'I know that infernal scepter
is here somewhere'
356
00:18:20,170 --> 00:18:24,140
'and I won't rest
until it's mine, mine, mine!'
357
00:18:24,160 --> 00:18:26,020
[laughs]
358
00:18:26,039 --> 00:18:29,229
Apparently the scepter's
not on this floor. Come on.
359
00:18:30,009 --> 00:18:32,139
[clattering]
360
00:18:34,019 --> 00:18:36,149
[whizzing]
361
00:18:37,200 --> 00:18:39,190
What's in there, Papa Smurf?
362
00:18:39,210 --> 00:18:41,120
What do you think, huh? Huh?
363
00:18:41,140 --> 00:18:43,120
Should we take a look? Huh?
364
00:18:43,140 --> 00:18:47,160
Caution, Nosey.
I sense great evil in that room.
365
00:18:47,180 --> 00:18:50,080
Oh, it gives me smurfbumps.
366
00:18:50,099 --> 00:18:53,209
- Me too.
- I hate smurfbumps.
367
00:18:53,230 --> 00:18:56,040
I'll go first, then you follow.
368
00:18:56,059 --> 00:18:57,229
(all)
Yes, Papa Smurf.
369
00:18:58,210 --> 00:19:00,150
splatt
370
00:19:02,220 --> 00:19:05,170
[dramatic music]
371
00:19:05,190 --> 00:19:07,040
I don't like this place.
372
00:19:07,059 --> 00:19:09,049
I hate this place.
373
00:19:09,069 --> 00:19:13,099
Look. These must belong
to the Great Wizard of Yore.
374
00:19:13,119 --> 00:19:15,139
But where is he? Where'd he go?
375
00:19:15,160 --> 00:19:18,050
I think I found the answer up
here, Smurfs.
376
00:19:18,069 --> 00:19:22,149
The wizard was turned to dust
by the very scepter he created.
377
00:19:22,170 --> 00:19:25,130
(all)
Oh. Dust. Yuck.
378
00:19:25,150 --> 00:19:27,160
Yes. According
to Yore's notes
379
00:19:27,180 --> 00:19:31,140
the scepter was so evil,
even he could not control it.
380
00:19:31,160 --> 00:19:33,080
I'm afraid his first experiment
381
00:19:33,099 --> 00:19:35,179
with the new scepter
was his last.
382
00:19:35,200 --> 00:19:38,100
He barely managed
to get it back in the box.
383
00:19:38,119 --> 00:19:40,129
- You mean this box?
- Nosey.
384
00:19:40,150 --> 00:19:42,000
No. Get away from it.
385
00:19:42,019 --> 00:19:43,179
boom
386
00:19:43,200 --> 00:19:46,200
Papa Smurf. Papa Smurf.
387
00:19:46,220 --> 00:19:49,140
This is all your fault,
Nosey Smurf.
388
00:19:49,160 --> 00:19:53,070
If it weren't for your snooping,
this never would've happened.
389
00:19:53,089 --> 00:19:55,059
I'm sorry, Papa Smurf.
390
00:19:55,079 --> 00:19:59,019
I-I won't be nosey anymore.
I promise.
391
00:19:59,039 --> 00:20:00,149
(Gargamel)
'Too late for that.'
392
00:20:00,170 --> 00:20:02,000
[Smurfs gasp]
393
00:20:02,019 --> 00:20:04,099
He's finished,
and you will be too
394
00:20:04,119 --> 00:20:07,019
as soon as I claim my scepter.
395
00:20:07,039 --> 00:20:10,049
- Hands off, Gargamel.
- That's ours.
396
00:20:10,069 --> 00:20:12,189
- Let go. It's mine.
- It's ours.
397
00:20:12,210 --> 00:20:13,220
- Ours.
- Mine.
398
00:20:14,000 --> 00:20:15,090
- Ours.
- Mine.
399
00:20:15,109 --> 00:20:16,169
- Ours.
- Ours.
400
00:20:17,170 --> 00:20:18,200
whizz
401
00:20:24,130 --> 00:20:27,180
You'll pay for this,
you ugly hags.
402
00:20:27,200 --> 00:20:29,110
You're the one who'll pay.
403
00:20:29,130 --> 00:20:31,040
You washed-up wizard.
404
00:20:31,059 --> 00:20:34,049
We can't let them
have that evil old scepter.
405
00:20:34,069 --> 00:20:38,029
Come on, let's do it
for Papa Smurf.
406
00:20:38,049 --> 00:20:40,069
- Yeah.
- Let's go.
407
00:20:40,089 --> 00:20:42,009
For Papa Smurf.
408
00:20:43,190 --> 00:20:45,220
(Smurfette)
'Quick. We'll use
the hags' broom.'
409
00:20:46,000 --> 00:20:48,020
Yeah. Good idea.
410
00:20:48,039 --> 00:20:49,199
The blue beasties.
411
00:20:49,220 --> 00:20:51,160
They're stealing our scepter.
412
00:20:51,180 --> 00:20:54,150
Come back here with that,
you rotten Smurfs.
413
00:20:54,170 --> 00:20:57,130
We have to get rid of this
terrible thing forever.
414
00:20:57,150 --> 00:20:59,040
(Handy)
Before it gets rid of us.
415
00:20:59,059 --> 00:21:01,089
(Brainy)
'We're not gonna make it,
Smurfs.'
416
00:21:01,109 --> 00:21:04,099
- We've got to.
- Push.
417
00:21:04,119 --> 00:21:06,079
We did it!
418
00:21:06,099 --> 00:21:10,069
(Smurfs)
Hurray!
419
00:21:10,089 --> 00:21:11,219
boom
420
00:21:12,000 --> 00:21:13,120
crackle
421
00:21:13,140 --> 00:21:16,200
Papa Smurf would have been
so proud of us.
422
00:21:16,220 --> 00:21:18,100
But I am proud of you.
423
00:21:18,119 --> 00:21:19,219
(all)
Papa Smurf!
424
00:21:20,000 --> 00:21:22,030
- You're alive.
- Yes.
425
00:21:22,049 --> 00:21:24,999
But for a moment there,
I wasn't sure.
426
00:21:25,019 --> 00:21:26,089
[rumbling]
427
00:21:26,109 --> 00:21:29,109
Destroying the scepter
must have broken the spell.
428
00:21:29,130 --> 00:21:30,220
We must leave at once.
429
00:21:31,000 --> 00:21:33,050
The scepter
is having its revenge.
430
00:21:34,190 --> 00:21:36,170
[rumbling]
431
00:21:37,230 --> 00:21:39,110
[thunder rumbling]
432
00:21:39,130 --> 00:21:43,010
It's all your fault. The scepter
is gone and so are the Smurfs.
433
00:21:43,029 --> 00:21:44,139
It's all your fault.
434
00:21:44,160 --> 00:21:47,050
We're gonna turn you
into a mouse.
435
00:21:47,069 --> 00:21:50,019
[mumbles]
436
00:21:51,019 --> 00:21:52,129
slurp
437
00:21:52,150 --> 00:21:55,090
[rumbling]
438
00:21:55,109 --> 00:21:57,179
Hurry, Smurfs. Hurry!
439
00:21:57,200 --> 00:22:00,170
(witch #1)
'Come back here,
you slimy wizard.'
440
00:22:00,190 --> 00:22:03,210
Just wait till we get
our hands on you.
441
00:22:03,230 --> 00:22:05,110
[rumbling]
442
00:22:05,130 --> 00:22:07,140
boom
443
00:22:13,230 --> 00:22:15,090
[cheering]
444
00:22:15,109 --> 00:22:19,139
Well, that's the end
of the evil Scepter of Yore.
445
00:22:19,160 --> 00:22:22,210
And the end of Gargamel's
evil plans too.
446
00:22:22,230 --> 00:22:26,100
Help! Stop! Help!
447
00:22:26,119 --> 00:22:28,229
- We'll get you, Gargamel.
- We'll get you, Gargamel.
448
00:22:29,009 --> 00:22:29,999
Ouch! Ow! Ow! Ouch!
449
00:22:30,019 --> 00:22:31,079
Ooh! Oh, no! Ow! Ee!
450
00:22:31,099 --> 00:22:33,029
Oh! Oh! Oh!
451
00:22:35,099 --> 00:22:38,019
[both laugh]
452
00:22:38,039 --> 00:22:42,019
Nosey Smurf, your nosiness
almost got us all killed.
453
00:22:42,039 --> 00:22:44,169
Well, what's wrong
with being a little curious?
454
00:22:44,190 --> 00:22:49,090
There's an old saying, Nosey,
"Curiosity killed the cat."
455
00:22:49,109 --> 00:22:54,009
- Right, Papa Smurf?
- Well, curiosity is good.
456
00:22:54,029 --> 00:22:56,019
Of course it is, Papa Smurf.
457
00:22:56,039 --> 00:22:59,179
As I always say,
and I cannot say it enough
458
00:22:59,200 --> 00:23:02,110
curiosity marked
by an inquisitive
459
00:23:02,130 --> 00:23:04,110
interest in others' concerns
460
00:23:04,130 --> 00:23:06,230
is surely a trait to be..
461
00:23:08,109 --> 00:23:11,149
You know, I'm really curious
why they did that.
462
00:23:14,190 --> 00:23:17,040
[theme music]
31364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.