All language subtitles for Smurfs s02e18_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,129 --> 00:00:04,009 [theme song] 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,020 ♪ La la la-la la la sing a happy song ♪ 3 00:00:10,039 --> 00:00:14,089 ♪ La la la-la la la smurf the whole day long ♪ 4 00:00:14,109 --> 00:00:16,109 [whistling] 5 00:00:16,129 --> 00:00:18,069 Smurf along with me. 6 00:00:18,089 --> 00:00:20,119 [whistling] 7 00:00:20,140 --> 00:00:22,100 Simple as can be. 8 00:00:22,120 --> 00:00:25,100 ♪ Next time you're feeling blue just let a smile begin ♪ 9 00:00:25,120 --> 00:00:26,220 I hate smiles. 10 00:00:27,000 --> 00:00:28,220 ♪ Happy things will come to you ♪ 11 00:00:29,000 --> 00:00:30,230 So smurf yourself a grin. 12 00:00:31,010 --> 00:00:33,100 [intense music] 13 00:00:34,060 --> 00:00:36,080 crackle crackle crackle 14 00:00:40,140 --> 00:00:43,080 Ooh, I hate Smurfs. 15 00:00:45,179 --> 00:00:49,129 ♪ La la la-la la la now you know the tune ♪ 16 00:00:49,149 --> 00:00:51,189 [blows trumpet] 17 00:00:51,210 --> 00:00:57,000 ♪ You'll be smurfing soon ♪♪ 18 00:01:02,009 --> 00:01:04,099 [theme music] 19 00:01:07,040 --> 00:01:09,170 [instrumental music] 20 00:01:17,120 --> 00:01:21,070 And so, dear diary, that's all I have to report for today. 21 00:01:21,090 --> 00:01:25,040 Now, to pick some juicy smurfberries for lunch. 22 00:01:26,180 --> 00:01:29,200 I wonder if Smurfette wrote anything about me. 23 00:01:29,219 --> 00:01:31,129 I wonder. I wonder. 24 00:01:31,150 --> 00:01:33,160 Surely it won't hurt just to take 25 00:01:33,180 --> 00:01:36,140 one eensy-weensy, tiny little peek. 26 00:01:36,159 --> 00:01:38,199 - 'Nosey Smurf!' - Yike! 27 00:01:40,030 --> 00:01:42,120 My diary! My diary! 28 00:01:42,140 --> 00:01:44,120 splash 29 00:01:44,140 --> 00:01:48,000 - It's all ruined. - Don't worry, Smurfette. 30 00:01:48,020 --> 00:01:51,030 [instrumental music] 31 00:01:52,159 --> 00:01:55,159 - See? It's as good as smurf. - Huh. 32 00:01:55,180 --> 00:01:59,040 Oh, you make me so mad, Nosey Smurf. 33 00:01:59,060 --> 00:02:01,080 You're so, so, so nosey. 34 00:02:01,099 --> 00:02:04,049 All I did was take a little peek. 35 00:02:08,120 --> 00:02:10,210 [sniffs] 36 00:02:10,229 --> 00:02:14,049 Mm-mm. Wonder what's cooking in Greedy's kitchen. 37 00:02:14,069 --> 00:02:16,169 Oh, I wonder, I wonder, I wonder. 38 00:02:18,000 --> 00:02:21,060 [sniffs] It's not a pie, or a cake. 39 00:02:21,079 --> 00:02:23,149 I bet it's something even better. 40 00:02:23,170 --> 00:02:26,160 It won't hurt to smurf a little peek. 41 00:02:26,180 --> 00:02:28,100 Oh, boy! Oh, boy! 42 00:02:29,110 --> 00:02:30,210 sploot 43 00:02:30,229 --> 00:02:33,099 - Oops! - Nosey Smurf! 44 00:02:33,120 --> 00:02:36,210 - You made my soufflé fall. - But I didn't mean to. 45 00:02:37,159 --> 00:02:39,009 Out, out, out! 46 00:02:39,030 --> 00:02:41,180 And keep your nosey nose out of my oven. 47 00:02:41,199 --> 00:02:42,219 B-but-but.. 48 00:02:44,219 --> 00:02:47,029 Why is everybody so touchy? 49 00:02:47,050 --> 00:02:50,020 Can't blame a smurf for being curious. 50 00:02:50,219 --> 00:02:52,149 Hi, Brainy. Hi, Clumsy. 51 00:02:52,170 --> 00:02:55,140 Uh, what's going on? Huh? Huh? 52 00:02:55,159 --> 00:02:57,219 We're guarding Papa Smurf's lab. 53 00:02:58,000 --> 00:03:00,080 Guarding it? What for? Huh? Huh? 54 00:03:00,099 --> 00:03:03,129 - Well, I-I can't tell you. - It's hush-hush. 55 00:03:03,150 --> 00:03:06,180 Papa Smurf's working on a super-secret experiment. 56 00:03:06,199 --> 00:03:10,019 Yup. And we have orders to keep every Smurf out. 57 00:03:10,039 --> 00:03:13,089 And that goes double for you, Nosey Smurf. 58 00:03:15,080 --> 00:03:16,200 Yeah, double. 59 00:03:20,079 --> 00:03:25,009 Ah! After days of work, now comes the final ingredient. 60 00:03:27,229 --> 00:03:30,069 Just one drop. Carefully. 61 00:03:30,090 --> 00:03:33,150 Carefully, carefully. 62 00:03:33,170 --> 00:03:36,110 What you doing, Papa Smurf? Huh? Huh? 63 00:03:36,129 --> 00:03:38,189 Huh? Nosey Smurf! 64 00:03:39,129 --> 00:03:41,229 [explosion] 65 00:03:42,009 --> 00:03:45,109 What happened? What happened? Huh? Huh? 66 00:03:45,129 --> 00:03:48,109 You ruined my experiment, that's what happened. 67 00:03:48,129 --> 00:03:51,059 All you ever do is snoop, snoop, snoop. 68 00:03:51,079 --> 00:03:53,179 Yeah. And that always causes us Smurfs 69 00:03:53,199 --> 00:03:55,029 trouble, trouble, trouble. 70 00:03:55,050 --> 00:03:57,070 But I didn't mean to. 71 00:03:57,090 --> 00:03:59,050 That's what you always say. 72 00:03:59,069 --> 00:04:02,079 But you keep poking your nose where it doesn't belong. 73 00:04:02,099 --> 00:04:04,109 Oh, what's wrong with being curious? 74 00:04:04,129 --> 00:04:08,189 Nothing. Curiosity is good. But nosiness is bad. 75 00:04:08,210 --> 00:04:12,000 Ooh, I get furious when Nosey sticks his nose 76 00:04:12,020 --> 00:04:13,130 where it doesn't belong. 77 00:04:13,150 --> 00:04:14,200 So do I. 78 00:04:14,219 --> 00:04:16,189 (all) So do we all. 79 00:04:16,209 --> 00:04:18,169 I-I don't mean to cause such strife. 80 00:04:18,189 --> 00:04:21,039 But how else can I learn about life? 81 00:04:21,060 --> 00:04:23,080 I'll make it up to you, Papa Smurf. 82 00:04:23,100 --> 00:04:25,230 - Really, I will. - Fine, Nosey. 83 00:04:26,009 --> 00:04:28,099 You can start by going out to the Great Swamp 84 00:04:28,120 --> 00:04:31,080 and gathering up a new batch of ingredients for me. 85 00:04:31,100 --> 00:04:33,220 And to make sure you keep out of trouble 86 00:04:34,000 --> 00:04:36,120 Brainy and Clumsy will go with you. 87 00:04:36,139 --> 00:04:40,009 (both) Oh! Yes, Papa Smurf. 88 00:04:42,090 --> 00:04:45,060 Only one more thing to get, swamp thistles. 89 00:04:45,079 --> 00:04:49,189 - We'll find them in there. - I hope that's all we find. 90 00:04:51,189 --> 00:04:54,089 [dramatic music] 91 00:04:58,029 --> 00:05:01,149 Let's hurry up, Nosey. This place is giving me the creeps. 92 00:05:01,170 --> 00:05:03,170 Okay, that's the last one. 93 00:05:03,189 --> 00:05:05,179 Good. Let's smurf out of here. 94 00:05:05,199 --> 00:05:08,069 (female #1) 'Work, work, work.' 95 00:05:08,089 --> 00:05:11,029 Wait. Listen to that. Hear it? 96 00:05:11,050 --> 00:05:15,010 'Work, work, work. I'm sick and tired of it.' 97 00:05:15,029 --> 00:05:19,139 'I don't know why I'm doing it all.' 98 00:05:19,160 --> 00:05:22,030 Did you hear that? Let's take a peek. 99 00:05:22,050 --> 00:05:24,010 Wanna? Huh? Huh? 100 00:05:24,029 --> 00:05:26,209 Oh, no. Remember what Papa Smurf said. 101 00:05:26,230 --> 00:05:29,160 Uh, yeah. We have to get back to the village. 102 00:05:29,180 --> 00:05:34,020 Okay, okay. I'll catch up in a minute. 103 00:05:34,040 --> 00:05:36,010 Nosey, stop! 104 00:05:36,029 --> 00:05:38,069 Come back. Nosey! 105 00:05:41,040 --> 00:05:43,120 Every wretched day we search.. 106 00:05:43,139 --> 00:05:46,069 For that wretched lost scroll. 107 00:05:46,090 --> 00:05:49,070 - And we never find it. - And we never find it. 108 00:05:49,090 --> 00:05:52,120 'If only some good luck would come our way.' 109 00:05:52,139 --> 00:05:53,119 [pants] 110 00:05:53,139 --> 00:05:55,019 Come on, Nosey. 111 00:05:55,040 --> 00:05:56,110 Let's smurf out of here. 112 00:05:56,129 --> 00:05:58,219 Aren't you even curious? 113 00:05:59,000 --> 00:06:00,050 [grunting] 114 00:06:00,069 --> 00:06:02,109 - Come on, Nosey. - Come on, Nosey. 115 00:06:02,129 --> 00:06:03,999 [all scream] 116 00:06:06,000 --> 00:06:08,140 Huh. Look here, sister. 117 00:06:08,160 --> 00:06:10,230 Little blue beasties. 118 00:06:11,220 --> 00:06:14,010 - Let go! - Yike! Help! 119 00:06:14,029 --> 00:06:15,209 Gotcha, you little snoops. 120 00:06:16,000 --> 00:06:20,020 There may be more of them hiding under here. 121 00:06:20,040 --> 00:06:22,050 [gasps] What's this? 122 00:06:22,069 --> 00:06:25,129 Oh, I've found something. 123 00:06:25,149 --> 00:06:28,179 - We've found it. - We've found it. 124 00:06:28,199 --> 00:06:31,049 - At last. - At last. 125 00:06:31,069 --> 00:06:34,029 Found what? Found what? What is it? 126 00:06:34,050 --> 00:06:35,080 Silence. 127 00:06:38,110 --> 00:06:42,110 Oh, sister, behold. The lost scroll is ours. 128 00:06:42,129 --> 00:06:44,189 Thanks to these blue beasties. 129 00:06:44,209 --> 00:06:46,109 They brought us good luck. 130 00:06:46,129 --> 00:06:49,019 Oh, that's nice. Can we go now? 131 00:06:49,040 --> 00:06:50,230 - Go? - Never. 132 00:06:51,009 --> 00:06:53,129 You're going to bring us even more luck. 133 00:06:53,149 --> 00:06:57,099 When we journey to the Lost City of Yore. 134 00:06:57,120 --> 00:06:59,180 The Lost City of Yore? Really? 135 00:06:59,199 --> 00:07:01,029 Where? 136 00:07:01,050 --> 00:07:04,120 You'll see soon enough, my pets. 137 00:07:06,089 --> 00:07:09,189 And now, broom, home. 138 00:07:10,199 --> 00:07:13,179 [wicked laugh] 139 00:07:13,199 --> 00:07:16,139 [dramatic music] 140 00:07:25,180 --> 00:07:27,150 (Gargamel) 'Hello?' 141 00:07:27,170 --> 00:07:29,000 'Oh, hags?' 142 00:07:29,019 --> 00:07:33,009 Oh, hags, my dear evil sisters in treachery. 143 00:07:33,029 --> 00:07:35,159 It's me, old Gargamel. 144 00:07:35,180 --> 00:07:37,040 Hello? 145 00:07:37,060 --> 00:07:41,010 I've come to purchase a penny's worth of your rare powders. 146 00:07:41,029 --> 00:07:42,059 Yoo-hoo. 147 00:07:46,050 --> 00:07:48,030 Anyone home? 148 00:07:48,050 --> 00:07:52,010 Oh, those disgusting old shrews are gone, Azrael. 149 00:07:52,029 --> 00:07:54,199 I'll just help myself and save a penny. 150 00:07:54,220 --> 00:07:56,050 [laughs] 151 00:07:56,069 --> 00:08:01,059 Ah, a nice packet of owl bane, a vial of blackweed 152 00:08:01,079 --> 00:08:03,219 some of this and some of that. 153 00:08:04,000 --> 00:08:06,120 [witches laugh] 154 00:08:06,139 --> 00:08:08,089 [gasps] The hags. 155 00:08:08,110 --> 00:08:10,190 T-they mustn't find us here, Azrael. 156 00:08:10,209 --> 00:08:13,109 T-they'll turn us into toads. 157 00:08:13,129 --> 00:08:15,049 Oh, no. 158 00:08:16,220 --> 00:08:18,160 screech 159 00:08:18,180 --> 00:08:24,120 [laughs] Now, into the cage you go, you little blue beasties. 160 00:08:28,129 --> 00:08:30,119 Sister, somebody's here. 161 00:08:30,139 --> 00:08:32,189 And I know where he is. 162 00:08:34,129 --> 00:08:35,219 - Gargamel. - 'Gargamel.' 163 00:08:36,000 --> 00:08:39,090 [stammers] Good day, ladies. 164 00:08:39,110 --> 00:08:42,190 - I was just passing by and-- - Liar. 165 00:08:43,159 --> 00:08:46,099 Topso turvo. 166 00:08:47,139 --> 00:08:48,999 No! 167 00:08:49,220 --> 00:08:52,060 clank clank 168 00:08:52,080 --> 00:08:56,080 - I wonder how our property.. - Got into your bag? 169 00:08:56,100 --> 00:09:00,010 W-well.. Oh, my cat must have put them in there 170 00:09:00,029 --> 00:09:01,109 when I wasn't looking. 171 00:09:01,129 --> 00:09:03,229 Shame, shame, Azrael. 172 00:09:04,009 --> 00:09:06,169 Oh, no. Not me. 173 00:09:06,190 --> 00:09:09,010 Steal from us, will you? 174 00:09:09,029 --> 00:09:12,219 Go, and never knock on our door again. 175 00:09:13,000 --> 00:09:14,030 crackle crackle 176 00:09:14,049 --> 00:09:15,119 [both scream] 177 00:09:16,139 --> 00:09:17,229 swwosh swoosh 178 00:09:18,009 --> 00:09:19,169 splash 179 00:09:19,190 --> 00:09:21,070 (Brainy) 'Please, let us go.' 180 00:09:21,090 --> 00:09:24,030 (Clumsy) 'Uh, yeah. It's almost our bedtime.' 181 00:09:24,049 --> 00:09:28,069 (witch #1) 'Silence. And get some rest, you blue beasties.' 182 00:09:29,100 --> 00:09:31,160 Blue beasties? 183 00:09:31,179 --> 00:09:33,109 Blue beasties. 184 00:09:33,129 --> 00:09:36,229 Azrael, that can only be the Smurfs. 185 00:09:37,009 --> 00:09:39,129 [mews] 186 00:09:39,149 --> 00:09:42,049 Soon, very soon 187 00:09:42,070 --> 00:09:45,230 we will possess the most powerful instrument of evil 188 00:09:46,009 --> 00:09:47,999 the world has ever known. 189 00:09:48,019 --> 00:09:50,089 The Scepter of Yore. 190 00:09:50,110 --> 00:09:52,160 [both laugh] 191 00:09:52,179 --> 00:09:54,119 And what's that? Where is it? 192 00:09:54,139 --> 00:09:56,219 Can I see it? Will you.. 193 00:09:57,220 --> 00:09:59,040 Shh! 194 00:09:59,059 --> 00:10:03,019 Yore is a great wizard who lives in the Lost City. 195 00:10:03,039 --> 00:10:05,199 And it is said he created a scepter 196 00:10:05,220 --> 00:10:09,130 capable of unlimited evil. 197 00:10:09,149 --> 00:10:11,199 [both laugh] 198 00:10:11,220 --> 00:10:15,180 Evil? Oh, I love it. I love it. I love it. 199 00:10:15,200 --> 00:10:16,200 [laughs] 200 00:10:16,220 --> 00:10:17,210 snap 201 00:10:17,230 --> 00:10:19,070 [yowls] 202 00:10:20,210 --> 00:10:22,040 Goodnight, sister. 203 00:10:22,059 --> 00:10:25,079 We will leave for the Lost City at dawn. 204 00:10:25,100 --> 00:10:28,110 Well, uh, don't hurry on our account. 205 00:10:28,129 --> 00:10:32,069 [chuckles] Remember, as Papa Smurf always says 206 00:10:32,090 --> 00:10:34,160 haste makes waste and.. 207 00:10:34,179 --> 00:10:36,999 thud 208 00:10:37,019 --> 00:10:41,069 On second thought, dawn is perfect, just perfect. 209 00:10:41,090 --> 00:10:45,130 Azrael, we're going to follow them to the Lost City of Yore 210 00:10:45,149 --> 00:10:50,029 and snatch that evil scepter for ourselves. 211 00:10:50,049 --> 00:10:54,089 And when I have it, I'll turn those old hags into stone. 212 00:10:54,110 --> 00:10:57,220 And then I'll turn my attention to the Smurfs. 213 00:10:58,000 --> 00:10:59,180 [laughs] 214 00:10:59,200 --> 00:11:01,070 Yeah, yeah. 215 00:11:03,230 --> 00:11:05,210 Nosey! Nosey Smurf! 216 00:11:05,230 --> 00:11:08,000 Clumsy! 217 00:11:08,019 --> 00:11:09,209 Brainy! 218 00:11:09,230 --> 00:11:12,170 Oh, Papa Smurf, do you think they're alright? 219 00:11:12,190 --> 00:11:15,120 Now, now, Smurfette. Let's not worry yet. 220 00:11:15,139 --> 00:11:20,099 Papa Smurf, over here. Look what I found. 221 00:11:20,120 --> 00:11:21,230 Now, we can worry. 222 00:11:22,009 --> 00:11:25,009 It's the bag of ingredients I sent Nosey to collect. 223 00:11:25,029 --> 00:11:28,099 Come on, little Smurfs, there's no time to waste. 224 00:11:29,159 --> 00:11:31,039 [snoring] 225 00:11:36,200 --> 00:11:38,150 Gargamel. 226 00:11:38,169 --> 00:11:40,999 I'll bet he knows where the Smurfs are. 227 00:11:41,019 --> 00:11:43,079 - I'll ask him. - Huh? 228 00:11:43,100 --> 00:11:44,110 Huh? 229 00:11:49,000 --> 00:11:53,210 Gargamel. This is the voice of your conscience. 230 00:11:53,230 --> 00:11:57,030 [mumbles] 231 00:11:57,049 --> 00:12:00,199 Where are the little Smurfs? 232 00:12:00,220 --> 00:12:03,190 Rotten little Smurfs. 233 00:12:03,210 --> 00:12:07,080 Up there in the hags' lair. 234 00:12:07,100 --> 00:12:08,170 [Smurfs gasp] 235 00:12:10,129 --> 00:12:13,229 Smurfing them out of there won't be easy. 236 00:12:14,009 --> 00:12:16,139 [snoring] 237 00:12:18,059 --> 00:12:19,139 [Smurfs gasp] 238 00:12:19,159 --> 00:12:21,049 Don't let him wake up. 239 00:12:21,200 --> 00:12:26,010 [yowls] 240 00:12:26,029 --> 00:12:27,119 ♪ Lala la lala la ♪ 241 00:12:27,139 --> 00:12:29,109 ♪ Lala la la la lala ♪ 242 00:12:29,129 --> 00:12:35,039 ♪ Lala la lala la lala la la ♪♪ 243 00:12:37,200 --> 00:12:39,210 [snores] 244 00:12:45,019 --> 00:12:47,039 [Smurfs sigh] 245 00:12:50,039 --> 00:12:51,199 [snoring] 246 00:12:57,059 --> 00:12:58,999 Are you satisfied now, Nosey? 247 00:12:59,019 --> 00:13:00,199 Look at the mess you've gotten us into. 248 00:13:00,220 --> 00:13:02,070 I didn't mean to. 249 00:13:02,090 --> 00:13:05,090 Brainy, I bet Papa Smurf will get us out of here. 250 00:13:05,110 --> 00:13:08,110 Papa Smurf? Ha-ha-ha. I doubt that very much. 251 00:13:08,129 --> 00:13:10,159 'Papa Smurf could never find us here.' 252 00:13:10,179 --> 00:13:13,099 'We're doomed. We're finished.' 253 00:13:16,039 --> 00:13:17,129 I wonder if they'll miss me. 254 00:13:17,149 --> 00:13:19,049 - Papa Smurf! - Papa Smurf! 255 00:13:19,070 --> 00:13:22,000 Huh? Oh. Ha-ha. Papa Smurf. 256 00:13:22,019 --> 00:13:25,169 I was just telling the others I knew you'd come and-- 257 00:13:25,190 --> 00:13:29,120 Shh! Hang on. We'll have you out of here in a smurfy. 258 00:13:29,139 --> 00:13:31,039 Pull. 259 00:13:31,059 --> 00:13:33,219 'Good work, Smurfs. Let's go.' 260 00:13:35,190 --> 00:13:38,080 [dramatic music] 261 00:13:44,080 --> 00:13:48,020 Hmm. I'm dying to see what's on this scroll. 262 00:13:48,039 --> 00:13:50,109 Oh, no. Nosey's nosing around again. 263 00:13:50,129 --> 00:13:52,059 I'll just smurf a little peek. 264 00:13:52,080 --> 00:13:54,120 Oh, boy. Oh, boy. 265 00:13:54,139 --> 00:13:55,149 Whoop. 266 00:13:55,169 --> 00:13:57,099 whirr 267 00:13:57,120 --> 00:13:59,180 - What's that? - Who's there? 268 00:13:59,200 --> 00:14:01,010 Hurry, Nosey. Run. 269 00:14:01,029 --> 00:14:04,999 - The blue beasties. - They're escaping. 270 00:14:05,019 --> 00:14:06,179 - A tisket. - A tasket. 271 00:14:06,200 --> 00:14:09,120 - 'Get back..' - 'In our basket.' 272 00:14:09,139 --> 00:14:11,069 [chiming] 273 00:14:15,009 --> 00:14:19,109 Come, sister. It's time to leave for the Lost City of Yore. 274 00:14:19,129 --> 00:14:23,059 With our good luck, blue beasties. 275 00:14:23,080 --> 00:14:24,230 [both laugh] 276 00:14:27,019 --> 00:14:28,059 - Azrael? - Yeah? 277 00:14:28,080 --> 00:14:29,190 Before this day has ended 278 00:14:29,210 --> 00:14:32,220 the scepter and the Smurfs will be ours. 279 00:14:33,000 --> 00:14:34,140 [both laugh] 280 00:14:37,129 --> 00:14:40,029 Next comes the twisted tree. There it is. 281 00:14:40,049 --> 00:14:43,189 Now, five more turns to the big wasp nest. 282 00:14:46,159 --> 00:14:49,169 Hurry, Azrael. We must keep up. 283 00:14:49,190 --> 00:14:52,170 - There's the green rock. - And the hollow log. 284 00:14:52,190 --> 00:14:55,130 Faster, Azrael. Faster. 285 00:14:56,120 --> 00:14:57,210 [pants] 286 00:14:58,129 --> 00:15:00,029 Oh, drat. 287 00:15:00,049 --> 00:15:01,109 splash 288 00:15:03,019 --> 00:15:05,139 Quick, Azrael. We can't lose them. 289 00:15:05,159 --> 00:15:08,039 [dramatic music] 290 00:15:08,059 --> 00:15:09,199 [both scream] 291 00:15:09,220 --> 00:15:11,200 chomp chomp chomp 292 00:15:15,230 --> 00:15:19,010 We-we must catch them, Azrael. 293 00:15:19,029 --> 00:15:21,229 Oh, sister. We're almost to the Lost City. 294 00:15:22,009 --> 00:15:26,209 I know, I know. I'm so happy I could kiss a frog. 295 00:15:26,230 --> 00:15:28,100 [both laugh] 296 00:15:29,120 --> 00:15:32,010 [dramatic music] 297 00:15:32,029 --> 00:15:35,039 - Oh, sister, look. - At last. 298 00:15:35,059 --> 00:15:37,059 [thunder rumbling] 299 00:15:37,080 --> 00:15:39,230 The Lost City of Yore. 300 00:15:40,009 --> 00:15:42,169 Feel its great evil, sister. 301 00:15:42,190 --> 00:15:44,160 Yes. Yes, I do. 302 00:15:44,179 --> 00:15:48,199 And soon all that evil will be ours. 303 00:15:48,220 --> 00:15:51,000 - Huh. What's this? - Huh. What's this? 304 00:15:51,019 --> 00:15:52,179 - 'Gargamel.' - 'Gargamel.' 305 00:15:52,200 --> 00:15:55,200 Thank you, dear ladies, for the guided tour. 306 00:15:55,220 --> 00:15:57,170 I'll just take your broom. 307 00:15:57,190 --> 00:16:01,190 Oh, and the basket of little blue beasties for company. 308 00:16:01,210 --> 00:16:03,160 [laughs] 309 00:16:03,179 --> 00:16:06,209 Oh, no. Now, our smurfs are really cooked. 310 00:16:06,230 --> 00:16:10,150 Come, Azrael, let us fly into the Lost City of Yore 311 00:16:10,169 --> 00:16:12,099 and collect my scepter. 312 00:16:12,120 --> 00:16:16,140 And now, broom, up and away. 313 00:16:16,159 --> 00:16:20,219 I said up, you miserable broom. Up! 314 00:16:21,000 --> 00:16:22,180 [both scream] 315 00:16:22,200 --> 00:16:24,210 [thunder rumbling] 316 00:16:24,230 --> 00:16:26,060 No, no, no. Down. 317 00:16:26,080 --> 00:16:30,000 Down, I say. Go down! 318 00:16:30,019 --> 00:16:31,019 Down! 319 00:16:31,039 --> 00:16:32,089 [yowls] 320 00:16:32,110 --> 00:16:34,050 [Gargamel screams] 321 00:16:34,070 --> 00:16:35,180 Quite an impact. 322 00:16:35,200 --> 00:16:38,070 I feel a bit sorry for the beasties, though. 323 00:16:38,090 --> 00:16:42,160 Oh, I hope he's in pain. Ha-ha-ha! 324 00:16:42,179 --> 00:16:45,049 Let's hope he got more than a sprain. 325 00:16:45,070 --> 00:16:47,060 Now, to build a new broom. 326 00:16:47,080 --> 00:16:50,010 And claim our scepter. 327 00:16:50,029 --> 00:16:51,179 [both laugh] 328 00:16:59,159 --> 00:17:02,059 Little Smurfs, are you alright? 329 00:17:02,080 --> 00:17:04,050 Where are you? 330 00:17:04,069 --> 00:17:06,019 Here, Papa Smurf. 331 00:17:06,039 --> 00:17:08,129 All present and accounted for. 332 00:17:08,150 --> 00:17:12,230 A-all except for Clumsy, as usual. 333 00:17:13,009 --> 00:17:16,019 Oh, here I am, Papa Smurf. 334 00:17:16,039 --> 00:17:18,089 Clumsy? Then.. 335 00:17:20,210 --> 00:17:23,070 And here I am, Papa Smurf. 336 00:17:23,089 --> 00:17:25,149 (Smurfs) Gargamel! 337 00:17:25,170 --> 00:17:27,230 This way, Smurfs. Quickly. 338 00:17:28,009 --> 00:17:30,059 After them, Azrael. 339 00:17:30,079 --> 00:17:33,999 'You'll never leave here alive, Smurfs. Never!' 340 00:17:34,019 --> 00:17:35,149 [laughs] 341 00:17:38,200 --> 00:17:40,000 [yowls] 342 00:17:40,210 --> 00:17:42,030 click click click 343 00:17:43,089 --> 00:17:49,049 [yowls] 344 00:17:49,069 --> 00:17:51,069 That's it, Azrael, keep them there 345 00:17:51,089 --> 00:17:53,119 while I find the Wizard of Yore 346 00:17:53,140 --> 00:17:55,180 and borrow his scepter. 347 00:17:55,200 --> 00:17:59,070 Smurfs, we must reach that scepter before Gargamel. 348 00:17:59,089 --> 00:18:01,189 But how? We're trapped. 349 00:18:01,210 --> 00:18:04,200 Maybe not. This stone is loose. 350 00:18:04,220 --> 00:18:07,050 All of you, give me a hand. 351 00:18:07,069 --> 00:18:09,149 [Smurfs grunt] 352 00:18:09,170 --> 00:18:10,160 [Smurfs cheer] 353 00:18:10,180 --> 00:18:12,170 Good thinking, Hefty. 354 00:18:14,220 --> 00:18:16,210 [yowls] 355 00:18:16,230 --> 00:18:20,150 (Gargamel) 'I know that infernal scepter is here somewhere' 356 00:18:20,170 --> 00:18:24,140 'and I won't rest until it's mine, mine, mine!' 357 00:18:24,160 --> 00:18:26,020 [laughs] 358 00:18:26,039 --> 00:18:29,229 Apparently the scepter's not on this floor. Come on. 359 00:18:30,009 --> 00:18:32,139 [clattering] 360 00:18:34,019 --> 00:18:36,149 [whizzing] 361 00:18:37,200 --> 00:18:39,190 What's in there, Papa Smurf? 362 00:18:39,210 --> 00:18:41,120 What do you think, huh? Huh? 363 00:18:41,140 --> 00:18:43,120 Should we take a look? Huh? 364 00:18:43,140 --> 00:18:47,160 Caution, Nosey. I sense great evil in that room. 365 00:18:47,180 --> 00:18:50,080 Oh, it gives me smurfbumps. 366 00:18:50,099 --> 00:18:53,209 - Me too. - I hate smurfbumps. 367 00:18:53,230 --> 00:18:56,040 I'll go first, then you follow. 368 00:18:56,059 --> 00:18:57,229 (all) Yes, Papa Smurf. 369 00:18:58,210 --> 00:19:00,150 splatt 370 00:19:02,220 --> 00:19:05,170 [dramatic music] 371 00:19:05,190 --> 00:19:07,040 I don't like this place. 372 00:19:07,059 --> 00:19:09,049 I hate this place. 373 00:19:09,069 --> 00:19:13,099 Look. These must belong to the Great Wizard of Yore. 374 00:19:13,119 --> 00:19:15,139 But where is he? Where'd he go? 375 00:19:15,160 --> 00:19:18,050 I think I found the answer up here, Smurfs. 376 00:19:18,069 --> 00:19:22,149 The wizard was turned to dust by the very scepter he created. 377 00:19:22,170 --> 00:19:25,130 (all) Oh. Dust. Yuck. 378 00:19:25,150 --> 00:19:27,160 Yes. According to Yore's notes 379 00:19:27,180 --> 00:19:31,140 the scepter was so evil, even he could not control it. 380 00:19:31,160 --> 00:19:33,080 I'm afraid his first experiment 381 00:19:33,099 --> 00:19:35,179 with the new scepter was his last. 382 00:19:35,200 --> 00:19:38,100 He barely managed to get it back in the box. 383 00:19:38,119 --> 00:19:40,129 - You mean this box? - Nosey. 384 00:19:40,150 --> 00:19:42,000 No. Get away from it. 385 00:19:42,019 --> 00:19:43,179 boom 386 00:19:43,200 --> 00:19:46,200 Papa Smurf. Papa Smurf. 387 00:19:46,220 --> 00:19:49,140 This is all your fault, Nosey Smurf. 388 00:19:49,160 --> 00:19:53,070 If it weren't for your snooping, this never would've happened. 389 00:19:53,089 --> 00:19:55,059 I'm sorry, Papa Smurf. 390 00:19:55,079 --> 00:19:59,019 I-I won't be nosey anymore. I promise. 391 00:19:59,039 --> 00:20:00,149 (Gargamel) 'Too late for that.' 392 00:20:00,170 --> 00:20:02,000 [Smurfs gasp] 393 00:20:02,019 --> 00:20:04,099 He's finished, and you will be too 394 00:20:04,119 --> 00:20:07,019 as soon as I claim my scepter. 395 00:20:07,039 --> 00:20:10,049 - Hands off, Gargamel. - That's ours. 396 00:20:10,069 --> 00:20:12,189 - Let go. It's mine. - It's ours. 397 00:20:12,210 --> 00:20:13,220 - Ours. - Mine. 398 00:20:14,000 --> 00:20:15,090 - Ours. - Mine. 399 00:20:15,109 --> 00:20:16,169 - Ours. - Ours. 400 00:20:17,170 --> 00:20:18,200 whizz 401 00:20:24,130 --> 00:20:27,180 You'll pay for this, you ugly hags. 402 00:20:27,200 --> 00:20:29,110 You're the one who'll pay. 403 00:20:29,130 --> 00:20:31,040 You washed-up wizard. 404 00:20:31,059 --> 00:20:34,049 We can't let them have that evil old scepter. 405 00:20:34,069 --> 00:20:38,029 Come on, let's do it for Papa Smurf. 406 00:20:38,049 --> 00:20:40,069 - Yeah. - Let's go. 407 00:20:40,089 --> 00:20:42,009 For Papa Smurf. 408 00:20:43,190 --> 00:20:45,220 (Smurfette) 'Quick. We'll use the hags' broom.' 409 00:20:46,000 --> 00:20:48,020 Yeah. Good idea. 410 00:20:48,039 --> 00:20:49,199 The blue beasties. 411 00:20:49,220 --> 00:20:51,160 They're stealing our scepter. 412 00:20:51,180 --> 00:20:54,150 Come back here with that, you rotten Smurfs. 413 00:20:54,170 --> 00:20:57,130 We have to get rid of this terrible thing forever. 414 00:20:57,150 --> 00:20:59,040 (Handy) Before it gets rid of us. 415 00:20:59,059 --> 00:21:01,089 (Brainy) 'We're not gonna make it, Smurfs.' 416 00:21:01,109 --> 00:21:04,099 - We've got to. - Push. 417 00:21:04,119 --> 00:21:06,079 We did it! 418 00:21:06,099 --> 00:21:10,069 (Smurfs) Hurray! 419 00:21:10,089 --> 00:21:11,219 boom 420 00:21:12,000 --> 00:21:13,120 crackle 421 00:21:13,140 --> 00:21:16,200 Papa Smurf would have been so proud of us. 422 00:21:16,220 --> 00:21:18,100 But I am proud of you. 423 00:21:18,119 --> 00:21:19,219 (all) Papa Smurf! 424 00:21:20,000 --> 00:21:22,030 - You're alive. - Yes. 425 00:21:22,049 --> 00:21:24,999 But for a moment there, I wasn't sure. 426 00:21:25,019 --> 00:21:26,089 [rumbling] 427 00:21:26,109 --> 00:21:29,109 Destroying the scepter must have broken the spell. 428 00:21:29,130 --> 00:21:30,220 We must leave at once. 429 00:21:31,000 --> 00:21:33,050 The scepter is having its revenge. 430 00:21:34,190 --> 00:21:36,170 [rumbling] 431 00:21:37,230 --> 00:21:39,110 [thunder rumbling] 432 00:21:39,130 --> 00:21:43,010 It's all your fault. The scepter is gone and so are the Smurfs. 433 00:21:43,029 --> 00:21:44,139 It's all your fault. 434 00:21:44,160 --> 00:21:47,050 We're gonna turn you into a mouse. 435 00:21:47,069 --> 00:21:50,019 [mumbles] 436 00:21:51,019 --> 00:21:52,129 slurp 437 00:21:52,150 --> 00:21:55,090 [rumbling] 438 00:21:55,109 --> 00:21:57,179 Hurry, Smurfs. Hurry! 439 00:21:57,200 --> 00:22:00,170 (witch #1) 'Come back here, you slimy wizard.' 440 00:22:00,190 --> 00:22:03,210 Just wait till we get our hands on you. 441 00:22:03,230 --> 00:22:05,110 [rumbling] 442 00:22:05,130 --> 00:22:07,140 boom 443 00:22:13,230 --> 00:22:15,090 [cheering] 444 00:22:15,109 --> 00:22:19,139 Well, that's the end of the evil Scepter of Yore. 445 00:22:19,160 --> 00:22:22,210 And the end of Gargamel's evil plans too. 446 00:22:22,230 --> 00:22:26,100 Help! Stop! Help! 447 00:22:26,119 --> 00:22:28,229 - We'll get you, Gargamel. - We'll get you, Gargamel. 448 00:22:29,009 --> 00:22:29,999 Ouch! Ow! Ow! Ouch! 449 00:22:30,019 --> 00:22:31,079 Ooh! Oh, no! Ow! Ee! 450 00:22:31,099 --> 00:22:33,029 Oh! Oh! Oh! 451 00:22:35,099 --> 00:22:38,019 [both laugh] 452 00:22:38,039 --> 00:22:42,019 Nosey Smurf, your nosiness almost got us all killed. 453 00:22:42,039 --> 00:22:44,169 Well, what's wrong with being a little curious? 454 00:22:44,190 --> 00:22:49,090 There's an old saying, Nosey, "Curiosity killed the cat." 455 00:22:49,109 --> 00:22:54,009 - Right, Papa Smurf? - Well, curiosity is good. 456 00:22:54,029 --> 00:22:56,019 Of course it is, Papa Smurf. 457 00:22:56,039 --> 00:22:59,179 As I always say, and I cannot say it enough 458 00:22:59,200 --> 00:23:02,110 curiosity marked by an inquisitive 459 00:23:02,130 --> 00:23:04,110 interest in others' concerns 460 00:23:04,130 --> 00:23:06,230 is surely a trait to be.. 461 00:23:08,109 --> 00:23:11,149 You know, I'm really curious why they did that. 462 00:23:14,190 --> 00:23:17,040 [theme music] 31364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.