All language subtitles for Smurfs s02e17_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,130 [theme music] 2 00:00:08,050 --> 00:00:12,030 ♪ La la la-la la la Sing a happy song ♪ 3 00:00:12,050 --> 00:00:16,090 ♪ La la la-la la la Smurf the whole day long ♪ 4 00:00:16,109 --> 00:00:18,099 [whistling] 5 00:00:18,120 --> 00:00:20,140 Smurf along with me. 6 00:00:22,140 --> 00:00:24,150 'Simple as can be.' 7 00:00:24,170 --> 00:00:27,110 ♪ Next time you're feeling blue Just let a smile begin ♪ 8 00:00:27,129 --> 00:00:28,219 I hate smiles. 9 00:00:29,000 --> 00:00:30,180 ♪ Happy things will come to you ♪ 10 00:00:30,199 --> 00:00:33,099 So smurf yourself a grin. 11 00:00:33,119 --> 00:00:36,009 [ominous music] 12 00:00:42,159 --> 00:00:44,189 Oh, I hate Smurfs. 13 00:00:47,000 --> 00:00:47,210 Unh! 14 00:00:47,229 --> 00:00:49,159 ♪ La la la-la la la ♪ 15 00:00:49,179 --> 00:00:51,199 ♪ Now you know the tune ♪ 16 00:00:51,219 --> 00:00:53,219 [trumpet music] 17 00:00:54,000 --> 00:00:59,140 ♪ You'll be smurfing soon ♪ 18 00:01:04,090 --> 00:01:06,090 [instrumental music] 19 00:01:09,230 --> 00:01:14,000 - Make way! Make way! - We must see the king. 20 00:01:14,019 --> 00:01:16,069 It's a matter of life and death! 21 00:01:17,099 --> 00:01:18,179 [blows raspberry] 22 00:01:21,010 --> 00:01:22,040 Isn't that funny? 23 00:01:22,060 --> 00:01:24,090 'Doesn't that make you wanna laugh?' 24 00:01:24,109 --> 00:01:26,049 'No? What a grump.' 25 00:01:26,069 --> 00:01:29,079 I'll put a smile on your face if it kills me. 26 00:01:29,099 --> 00:01:31,219 [humming] 27 00:01:34,090 --> 00:01:37,080 [laughs] Isn't that a scream? 28 00:01:37,099 --> 00:01:39,199 No? Here's a joke that always leaves them 29 00:01:39,219 --> 00:01:41,069 rolling in the aisles. 30 00:01:41,090 --> 00:01:44,000 It seems there were two men leading their goats to a.. 31 00:01:44,020 --> 00:01:46,220 It's urgent! We must see the king! 32 00:01:48,030 --> 00:01:49,100 [laughter] 33 00:01:51,099 --> 00:01:52,229 What's so funny? 34 00:01:53,009 --> 00:01:54,079 What's so funny? 35 00:01:54,099 --> 00:01:56,189 Wipe that laugh off your face. 36 00:01:56,210 --> 00:01:58,030 Ooh! 37 00:01:59,030 --> 00:02:01,070 How big is this ogre, Perrault? 38 00:02:01,090 --> 00:02:03,170 This is his footprint, sire. 39 00:02:03,189 --> 00:02:04,219 [all gasp] 40 00:02:05,000 --> 00:02:07,170 His roar is mightier than a dragon's. 41 00:02:07,189 --> 00:02:09,039 No. 42 00:02:09,060 --> 00:02:12,230 And worst of all, my king, the ogre is headed this way. 43 00:02:13,139 --> 00:02:15,139 Yiye! 44 00:02:15,159 --> 00:02:17,059 Save me. Don't let him get me. 45 00:02:17,079 --> 00:02:19,089 I'm too young to be an ogre's dinner. 46 00:02:19,110 --> 00:02:22,210 Begging my sire's pardon, but he's not that close. 47 00:02:22,229 --> 00:02:25,179 Do you mind? I'm practicing my hysterics. 48 00:02:25,199 --> 00:02:28,999 Hello. Did I hear someone say ogre? 49 00:02:31,150 --> 00:02:34,230 Allow me to offer my services. 50 00:02:35,009 --> 00:02:37,129 [laughs] It will take more than a mere boy 51 00:02:37,150 --> 00:02:39,160 to vanquish so great an ogre. 52 00:02:39,180 --> 00:02:42,080 I'm not a boy, I'm a squire. 53 00:02:42,099 --> 00:02:44,029 - Enough. - 'Oof!' 54 00:02:44,050 --> 00:02:47,220 Someone must be sent to dispatch this menace immediately. 55 00:02:48,000 --> 00:02:49,040 Sir Broadback 56 00:02:49,060 --> 00:02:51,220 select two of your boldest knights and prepare. 57 00:02:52,000 --> 00:02:55,180 Sire, it would take at least a hundred knights to defeat him. 58 00:02:55,199 --> 00:02:56,179 [gasps] 59 00:02:56,199 --> 00:02:58,099 That's our entire army. 60 00:02:58,120 --> 00:03:00,120 The castle would be undefended. 61 00:03:00,139 --> 00:03:03,199 But we can't allow an ogre to menace the countryside. 62 00:03:03,219 --> 00:03:05,179 Oh, well, alright. 63 00:03:05,199 --> 00:03:09,019 But I just hope there's no emergency while you're gone. 64 00:03:10,050 --> 00:03:12,230 [instrumental music] 65 00:03:16,199 --> 00:03:19,029 Good luck, Sir Broadback. 66 00:03:19,050 --> 00:03:20,200 And hurry home. 67 00:03:25,039 --> 00:03:27,089 The plan is working. 68 00:03:27,110 --> 00:03:28,140 Yes. 69 00:03:28,159 --> 00:03:30,069 [wicked laughter] 70 00:03:30,090 --> 00:03:32,080 Raise the drawbridge. 71 00:03:37,050 --> 00:03:38,230 (squire) 'I wouldn't worry too much, my lord.' 72 00:03:39,009 --> 00:03:42,179 With the drawbridge up, no one can enter. Not even an ogre. 73 00:03:42,199 --> 00:03:45,189 But what if we're attacked? Or put under siege? 74 00:03:45,210 --> 00:03:49,110 With me at your side, there's nothing to worry ab.. 75 00:03:49,129 --> 00:03:51,199 Aah! Ouch! 76 00:03:51,219 --> 00:03:54,169 [clattering] 77 00:03:54,189 --> 00:03:57,039 That's what I'm worried about. 78 00:03:58,129 --> 00:04:00,129 Keep working on your needlepoint, Sabina. 79 00:04:00,150 --> 00:04:02,070 I will fetch some tea. 80 00:04:02,090 --> 00:04:04,070 Yes, Dame Barbara. 81 00:04:12,169 --> 00:04:14,109 Good show, Sabina. 82 00:04:14,129 --> 00:04:17,189 (squire) 'Does Dame Barbara know you're practicing your archery..' 83 00:04:17,209 --> 00:04:19,089 '..not your needlepoint?' 84 00:04:21,149 --> 00:04:24,049 Oh, Johan, I want to be good enough 85 00:04:24,069 --> 00:04:25,139 to enter the spring joust. 86 00:04:25,160 --> 00:04:27,150 Will you show me how to split the arrow? 87 00:04:27,170 --> 00:04:30,000 Well, alright. 88 00:04:30,019 --> 00:04:31,119 A little to the left. 89 00:04:31,139 --> 00:04:33,059 Down. 90 00:04:33,079 --> 00:04:35,059 Sabina, tea. 91 00:04:38,000 --> 00:04:41,110 Oh, you haven't made much progress while I was gone. 92 00:04:41,129 --> 00:04:45,159 Uh...uh, no, Dame Barbara. 93 00:04:45,180 --> 00:04:47,200 Hey, have you seen Johan? 94 00:04:47,220 --> 00:04:50,010 I most certainly have not. 95 00:04:50,029 --> 00:04:53,119 I've got to find him. There's a sniper loose in the castle. 96 00:04:54,110 --> 00:04:56,000 [chuckles] 97 00:04:56,019 --> 00:04:58,089 (King) 'This is so unlike Broadback.' 98 00:04:58,110 --> 00:05:00,150 'Six days now without a word.' 99 00:05:02,040 --> 00:05:03,140 It's no use, Johan. 100 00:05:03,160 --> 00:05:06,090 I'll never sleep until my army comes home. 101 00:05:06,110 --> 00:05:09,030 But you haven't even heard my lullaby. 102 00:05:09,050 --> 00:05:11,060 ♪ When you cannot get to sleep ♪ 103 00:05:11,079 --> 00:05:13,089 ♪ When your thoughts are sad and deep ♪ 104 00:05:13,110 --> 00:05:15,090 ♪ When you're tired of counting sheep ♪ 105 00:05:15,110 --> 00:05:18,060 ♪ My song will set you free ♪ 106 00:05:18,079 --> 00:05:22,169 ♪ If life's joys you cannot reap If you strive yet only creep ♪ 107 00:05:22,189 --> 00:05:29,009 ♪ If your mind is in a heap My song will set you free ♪ 108 00:05:29,029 --> 00:05:32,159 Ugh! Peewee, you'll wake everybody in the castle. 109 00:05:32,180 --> 00:05:35,130 [King snores] 110 00:05:35,149 --> 00:05:36,219 My word. 111 00:05:37,000 --> 00:05:38,200 No, my voice. 112 00:05:38,220 --> 00:05:40,180 I told you it was soothing. 113 00:05:40,199 --> 00:05:43,059 He's sleeping like a baby. 114 00:05:43,079 --> 00:05:45,199 [rooster crows] 115 00:05:46,209 --> 00:05:48,039 [King snores] 116 00:05:52,159 --> 00:05:54,049 Ah! Finally. 117 00:05:54,069 --> 00:05:56,069 We've got to do something, Johan. 118 00:05:56,090 --> 00:05:58,080 I can't take another night of this. 119 00:05:58,100 --> 00:06:00,220 Nor I. The solution is simple. 120 00:06:01,000 --> 00:06:03,020 We must find out why we've had no word 121 00:06:03,040 --> 00:06:06,210 from Sir Broadback and the king's army. 122 00:06:06,230 --> 00:06:10,060 I still don't see why we couldn't have breakfast first. 123 00:06:10,079 --> 00:06:11,999 But you just had breakfast, Peewee. 124 00:06:12,019 --> 00:06:14,019 You call two steaks, a half a dozen eggs 125 00:06:14,040 --> 00:06:16,060 three loaves of bread and a kettle of mashed potatoes 126 00:06:16,079 --> 00:06:18,229 breakfast? I was just getting warmed up. 127 00:06:19,009 --> 00:06:20,149 There will be plenty of time to eat 128 00:06:20,170 --> 00:06:23,110 after we've visited Enchanter Homnibus. 129 00:06:25,129 --> 00:06:26,189 'Hello?' 130 00:06:34,009 --> 00:06:35,069 Hail, good fellows. 131 00:06:35,090 --> 00:06:37,230 What business brings you to my lord's castle? 132 00:06:38,009 --> 00:06:39,149 Begging your pardon, sir. 133 00:06:39,170 --> 00:06:41,210 We are but a humble traveling theater troupe 134 00:06:41,230 --> 00:06:44,010 come to entertain at the spring joust. 135 00:06:44,029 --> 00:06:46,209 Unfortunately, the joust has been postponed 136 00:06:46,230 --> 00:06:48,070 until our knights return. 137 00:06:48,090 --> 00:06:50,190 But feel free to seek shelter inside. 138 00:06:50,209 --> 00:06:53,009 Oh, thank you, kind sir. 139 00:06:53,029 --> 00:06:54,079 Onward, Peewee. 140 00:06:59,019 --> 00:07:00,089 [wicked laughter] 141 00:07:17,019 --> 00:07:19,189 (Homnibus) 'Ah, everything is ready, Papa Smurf.' 142 00:07:19,209 --> 00:07:23,169 Now, remember, first the red powder, then the blue. 143 00:07:23,189 --> 00:07:26,999 Yes, Homnibus, first the red, then the blue. 144 00:07:27,019 --> 00:07:28,119 Ready, Brainy? 145 00:07:28,139 --> 00:07:30,189 You can count on me, Papa Smurf. 146 00:07:30,209 --> 00:07:33,079 I'm always ready, smurfing and able to help 147 00:07:33,100 --> 00:07:34,120 because I'm your assistant and-- 148 00:07:34,139 --> 00:07:37,059 - Brainy! - Sorry, Papa Smurf. 149 00:07:37,079 --> 00:07:41,079 Now, Papa Smurf, I'll stir while you pour. 150 00:07:41,100 --> 00:07:42,200 First the red. 151 00:07:46,149 --> 00:07:49,189 - Brainy! - Oh, then the blue. 152 00:07:49,209 --> 00:07:52,089 (Johan) 'I just hope Enchanter Homnibus is home.' 153 00:07:52,110 --> 00:07:55,120 I just hope he has something to eat. 154 00:07:55,139 --> 00:07:57,019 [explosion] 155 00:07:57,040 --> 00:07:58,210 [coughing] 156 00:07:58,230 --> 00:08:00,150 Homnibus. 157 00:08:00,170 --> 00:08:02,200 Homnibus, are you alright? 158 00:08:02,220 --> 00:08:04,170 [all coughing] 159 00:08:04,189 --> 00:08:06,059 (Homnibus) Yes. 160 00:08:06,079 --> 00:08:11,129 I think it should've been blue powder first, then the red. 161 00:08:13,220 --> 00:08:17,190 So you see, Master Homnibus, we desperately need your help. 162 00:08:17,209 --> 00:08:20,129 An ogre, eh? I've never heard of an ogre 163 00:08:20,149 --> 00:08:23,059 'in this part of the kingdom.' 164 00:08:23,079 --> 00:08:25,179 'That's more in your line, isn't it, Papa Smurf?' 165 00:08:25,199 --> 00:08:29,139 Well, I do know one potion that works well against ogres. 166 00:08:29,160 --> 00:08:31,210 But everything I need is in my lab. 167 00:08:31,230 --> 00:08:34,220 What are we waiting for? Let's go. 168 00:08:35,000 --> 00:08:37,080 Johan, look. 169 00:08:37,100 --> 00:08:39,230 Now, this is a magic wand. 170 00:08:40,200 --> 00:08:42,030 [kisses the wand] 171 00:08:42,049 --> 00:08:44,189 [muffled groaning] 172 00:08:46,120 --> 00:08:49,140 Oh, please, Master Homnibus. He won't do it again. 173 00:08:49,159 --> 00:08:52,019 Well, it's against my better judgment. 174 00:08:52,039 --> 00:08:55,059 I say once a ham always a ham. 175 00:08:55,080 --> 00:08:57,060 But for you, Johan 176 00:08:57,080 --> 00:08:59,060 alekzip alkazee. 177 00:09:00,159 --> 00:09:02,209 If you should ever want to change him back 178 00:09:03,000 --> 00:09:06,010 I will be happy to do the honors 179 00:09:06,029 --> 00:09:08,119 Thank you. And farewell, Homnibus. 180 00:09:08,139 --> 00:09:11,139 - Come, Biquette. - Goodbye and good luck. 181 00:09:14,210 --> 00:09:18,180 Oh, I'll never be able to eat ham again. 182 00:09:18,200 --> 00:09:21,020 Be glad Homnibus changed you back 183 00:09:21,039 --> 00:09:23,189 before Greedy Smurf saw you. 184 00:09:23,210 --> 00:09:25,030 [explosion] 185 00:09:28,080 --> 00:09:30,230 First the blue powder, then the red. 186 00:09:32,149 --> 00:09:37,029 Well, an anti-ogre potion is a very complicated formula, Johan. 187 00:09:37,049 --> 00:09:38,209 It may take me a while. 188 00:09:38,230 --> 00:09:41,170 Just work as fast as you can, Papa Smurf. 189 00:09:41,190 --> 00:09:43,220 Don't worry. I'll smurf my best. 190 00:09:44,009 --> 00:09:46,059 But I must not be disturbed. 191 00:09:46,080 --> 00:09:49,180 Don't worry, Papa Smurf. We'll keep them busy. 192 00:09:49,200 --> 00:09:51,180 Have a surprise, Peewee. 193 00:09:51,200 --> 00:09:54,050 A surprise? Oh, boy. 194 00:09:54,070 --> 00:09:55,150 Is it edible? 195 00:09:55,169 --> 00:09:57,119 [explosion] 196 00:09:57,139 --> 00:09:58,999 Not really. 197 00:09:59,019 --> 00:10:00,169 [laughter] 198 00:10:00,190 --> 00:10:02,100 Very funny. 199 00:10:02,120 --> 00:10:04,130 Where is this ogre, Johan? 200 00:10:04,149 --> 00:10:06,189 (Yohan) That's what we have to find out, Hefty. 201 00:10:06,210 --> 00:10:08,080 What an adventure. 202 00:10:08,100 --> 00:10:11,100 Ah, we never have adventures like that. 203 00:10:11,120 --> 00:10:13,100 But maybe we could. 204 00:10:16,100 --> 00:10:19,200 Hmm. Almost done. Just a little longer. 205 00:10:21,029 --> 00:10:22,159 All ready, Papa Smurf? 206 00:10:22,179 --> 00:10:23,159 Yes, Johan. 207 00:10:23,179 --> 00:10:25,079 One of these vials is enough 208 00:10:25,100 --> 00:10:27,140 to knock out even the mightiest ogre. 209 00:10:27,159 --> 00:10:30,029 I'm giving you two just in case you lose one. 210 00:10:30,049 --> 00:10:33,079 But remember, it has the same effect on humans. 211 00:10:33,100 --> 00:10:34,160 You mustn't breathe it 212 00:10:34,179 --> 00:10:36,209 or you will fall asleep instantly. 213 00:10:36,230 --> 00:10:39,140 Thank you, Papa Smurf. We'll be careful. 214 00:10:41,139 --> 00:10:44,119 Won't we, Peewee? I'd better keep these. 215 00:10:46,019 --> 00:10:49,009 Sir Broadback and the knights must have taken this road. 216 00:10:49,029 --> 00:10:50,149 But there's no trace of them. 217 00:10:50,169 --> 00:10:52,189 Maybe they chased the ogre into the woods. 218 00:10:52,210 --> 00:10:55,230 Or maybe the ogre chased them. 219 00:10:56,009 --> 00:10:57,219 (Johan) 'Hello. What have we here?' 220 00:10:58,000 --> 00:10:59,050 Ogre tracks? 221 00:10:59,070 --> 00:11:01,010 No, hoof prints. 222 00:11:01,029 --> 00:11:03,019 They lead this way. 223 00:11:04,120 --> 00:11:07,050 Then I'm going this way. 224 00:11:07,070 --> 00:11:08,130 Yeow! 225 00:11:08,149 --> 00:11:10,999 The ogre. Help! 226 00:11:11,019 --> 00:11:12,189 Whoa-ho-ho-ho! 227 00:11:12,210 --> 00:11:14,070 He's got me! 228 00:11:15,080 --> 00:11:17,130 No, Johan. Don't. It's-it's.. 229 00:11:17,149 --> 00:11:21,219 It's Sir Broadback's horse. And there are the others. 230 00:11:22,000 --> 00:11:24,050 But where are the knights? 231 00:11:24,070 --> 00:11:25,180 (Johan) 'Something's amiss, Peewee.' 232 00:11:25,200 --> 00:11:28,120 And the answer lies at the end of that trail. 233 00:11:28,139 --> 00:11:29,199 [horse neighs] 234 00:11:29,220 --> 00:11:31,220 Ride, Bayard. 235 00:11:32,000 --> 00:11:35,130 Wait. Don't leave me. Wait! 236 00:11:35,149 --> 00:11:37,149 Sir Broadback! 237 00:11:37,169 --> 00:11:40,039 Whoa, Biquette, whoa. 238 00:11:46,080 --> 00:11:48,070 Johan, the knights. 239 00:11:48,090 --> 00:11:50,070 'I found them.' 240 00:11:55,090 --> 00:11:56,230 (Sir Broadback) 'There was no ogre, Squire Johan.' 241 00:11:57,009 --> 00:11:58,229 It was just a trick to get the king's army 242 00:11:59,009 --> 00:12:00,049 out of the castle. 243 00:12:00,070 --> 00:12:02,190 That villain, Perrault, led us into a trap. 244 00:12:02,210 --> 00:12:05,220 So I see. 245 00:12:06,000 --> 00:12:08,110 Don't worry. Peewee's on the job. 246 00:12:08,129 --> 00:12:11,039 A little more to the left, if you don't mind. 247 00:12:11,059 --> 00:12:13,999 Right. Uh, I mean, left. 248 00:12:14,019 --> 00:12:16,089 Hm. It's stuck. 249 00:12:21,159 --> 00:12:24,189 [nervous chuckle] Well, accidents do happen. 250 00:12:24,210 --> 00:12:27,070 We were taking one of Perrault's shortcuts when.. 251 00:12:27,090 --> 00:12:30,190 Don't touch that rope, Johan. 252 00:12:30,210 --> 00:12:32,010 See? 253 00:12:32,029 --> 00:12:34,039 We stopped for the night, the villains doused us 254 00:12:34,059 --> 00:12:36,009 with water from the Rusty River. 255 00:12:36,029 --> 00:12:39,139 And our armor rusted even as we tried to get it off. 256 00:12:39,159 --> 00:12:42,009 We'll see to unrusting the others. 257 00:12:42,029 --> 00:12:44,079 No, Johan. I'll take care of that. 258 00:12:44,100 --> 00:12:46,160 You ride back and warn the king. 259 00:12:46,179 --> 00:12:49,049 'Perrault intends to seize the castle' 260 00:12:49,070 --> 00:12:50,150 'while it's undefended.' 261 00:12:50,169 --> 00:12:53,019 So that's the scoundrel's plan. 262 00:12:53,039 --> 00:12:54,999 Let's get moving, Peewee. 263 00:12:55,179 --> 00:12:57,009 [dramatic music] 264 00:12:59,009 --> 00:13:01,139 Let's just hope we're in time, Peewee. 265 00:13:03,220 --> 00:13:05,120 Now, this is an adventure. 266 00:13:05,139 --> 00:13:09,129 Ah, yeah, but shouldn't we tell Johan and Peewee we're here? 267 00:13:09,149 --> 00:13:11,999 Not yet. Wait until we get to the castle 268 00:13:12,019 --> 00:13:14,209 or they may try to send us home. 269 00:13:19,149 --> 00:13:21,009 The drawbridge is up. 270 00:13:21,029 --> 00:13:22,129 That's a good sign. 271 00:13:22,149 --> 00:13:24,179 Look, Johan. On the ramparts. 272 00:13:24,200 --> 00:13:26,180 It's the king. 273 00:13:26,200 --> 00:13:29,140 Hail, sire, is everything alright? 274 00:13:29,159 --> 00:13:32,169 Uh, yes, uh, quite alright. 275 00:13:32,190 --> 00:13:35,040 Uh, I'll lower the drawbridge. 276 00:13:39,139 --> 00:13:41,149 - Yaah! - Giddyup, Biquette. 277 00:13:43,169 --> 00:13:46,009 Your Majesty, we must act quickly. 278 00:13:46,029 --> 00:13:47,119 The ogre story was a trick. 279 00:13:47,139 --> 00:13:49,069 That man, Perrault, is a traitor. 280 00:13:49,090 --> 00:13:51,070 'And he is plotting to take the castle' 281 00:13:51,090 --> 00:13:52,200 'while it is undefended.' 282 00:13:52,220 --> 00:13:53,200 I know. 283 00:13:53,220 --> 00:13:55,100 You know? But how? 284 00:13:55,120 --> 00:13:58,020 [Perrault laughs] 'I've already taken the castle' 285 00:13:58,039 --> 00:14:01,219 young squire, and the kingdom is now mine, as it should be. 286 00:14:02,000 --> 00:14:05,120 I'll have a thing or two to say about that, knave. 287 00:14:05,139 --> 00:14:08,069 [laughs] Seize him. 288 00:14:12,200 --> 00:14:15,090 Quick. Across the bridge. 289 00:14:15,110 --> 00:14:16,110 We're trapped. 290 00:14:16,129 --> 00:14:18,999 What kind of "welcome home" is that? 291 00:14:19,019 --> 00:14:21,149 It makes me mad. 292 00:14:21,169 --> 00:14:23,209 Peewee! 293 00:14:28,120 --> 00:14:30,180 I'll wager you thought you had the jump on me. 294 00:14:30,200 --> 00:14:34,070 (Peewee) 'Haha! You scoundrels aren't as tough as you look.' 295 00:14:41,049 --> 00:14:42,199 [female voice] 'Oh, Johan.' 296 00:14:42,220 --> 00:14:45,080 [female voice] 'Help me. Help!' 297 00:14:45,100 --> 00:14:48,080 - Sabina. - 'Hurry, Johan. Please.' 298 00:14:48,100 --> 00:14:50,190 Help. Save me. 299 00:14:50,210 --> 00:14:53,070 Be brave, princess. I'm coming. 300 00:14:55,039 --> 00:14:56,169 Unhand the.. 301 00:14:56,190 --> 00:14:59,170 [men grunting] 302 00:14:59,190 --> 00:15:01,070 [woman laughs] 303 00:15:01,090 --> 00:15:04,100 The oldest trick in the book. And you fell for it. 304 00:15:04,120 --> 00:15:07,080 A stunning performance, Cendrillon. 305 00:15:07,100 --> 00:15:09,040 Now, get that runt Peewee. 306 00:15:09,059 --> 00:15:11,209 Peewee! 307 00:15:13,039 --> 00:15:16,179 Hey, how are we going to find him in the dark? 308 00:15:21,039 --> 00:15:23,169 Peewee! 309 00:15:23,190 --> 00:15:25,010 - Unh! - Ow! 310 00:15:28,039 --> 00:15:29,079 This way, Biquette. 311 00:15:29,100 --> 00:15:31,170 Don't worry, Biquette. I've got a plan. 312 00:15:34,000 --> 00:15:35,040 Yeow! 313 00:15:35,059 --> 00:15:37,159 But this is not part of it. 314 00:15:41,029 --> 00:15:42,039 Unh! 315 00:15:42,059 --> 00:15:45,149 Peewee. Oh, I was hoping you had escaped. 316 00:15:46,179 --> 00:15:48,069 So was I. 317 00:15:48,090 --> 00:15:50,140 Well, why the long faces? 318 00:15:50,159 --> 00:15:52,029 There's always a secret passage 319 00:15:52,049 --> 00:15:54,059 a trap door or a tunnel in a dungeon. 320 00:15:54,080 --> 00:15:56,090 All we have to do is find it. 321 00:15:56,110 --> 00:15:59,120 I'm afraid you're wasting your time, Peewee. 322 00:15:59,139 --> 00:16:01,129 This dungeon is escape-proof. 323 00:16:01,149 --> 00:16:05,039 'No secret passage, no trap door and no tunnels.' 324 00:16:05,059 --> 00:16:07,049 - How about a hidden shovel? - No. 325 00:16:07,070 --> 00:16:08,150 - A secret key? - 'Uh-uh.' 326 00:16:08,169 --> 00:16:10,019 - A crowbar? - No. 327 00:16:10,039 --> 00:16:12,049 A file? A saw? A chisel? 328 00:16:12,070 --> 00:16:13,090 No, not a one. 329 00:16:13,110 --> 00:16:16,000 [sobs] We're trapped. 330 00:16:16,019 --> 00:16:17,159 (Perrault) 'Your Highness.' 331 00:16:17,179 --> 00:16:20,029 - It's Perrault. - What does he want? 332 00:16:20,049 --> 00:16:21,169 It might be of interest to you 333 00:16:21,190 --> 00:16:25,070 that this is the only key that can open your cell. 334 00:16:25,090 --> 00:16:27,030 It would be a shame, don't you think 335 00:16:27,049 --> 00:16:29,209 if something were to happen to it? 336 00:16:29,230 --> 00:16:31,170 Are you taunting us, Perrault? 337 00:16:31,190 --> 00:16:34,210 Not at all, Squire Johan. I was merely.. 338 00:16:34,230 --> 00:16:37,140 - Oops! - The key. 339 00:16:37,159 --> 00:16:39,219 (Perrault) 'Oh, how clumsy of me.' 340 00:16:40,000 --> 00:16:43,220 [laughs] And I was planning to let you all go. 341 00:16:44,000 --> 00:16:45,040 Too bad. 342 00:16:45,059 --> 00:16:46,219 [laughs] 343 00:16:47,000 --> 00:16:48,200 Why do you wanna go and do that? 344 00:16:48,220 --> 00:16:50,150 It's not only mean, it's rude. 345 00:16:50,169 --> 00:16:52,199 - Let me at him. Let me go. - Calm yourself, Peewee. 346 00:16:52,220 --> 00:16:54,100 Let me out of here. 347 00:16:54,120 --> 00:16:57,030 - 'Johan. Peewee.' - What the.. 348 00:16:57,049 --> 00:17:00,099 - 'Dreamy Smurf.' - Hello, Peewee. 349 00:17:00,120 --> 00:17:02,180 (Johan) 'And Hefty, Handy, Clumsy.' 350 00:17:02,200 --> 00:17:04,060 - Hello, Johan. - Hi. 351 00:17:04,079 --> 00:17:05,119 Oh, yeah, hi. 352 00:17:05,140 --> 00:17:07,170 But what on earth are you doing here? 353 00:17:07,190 --> 00:17:09,200 - Well, you see, it was like.. - We came along.. 354 00:17:09,220 --> 00:17:12,070 Because we wanted to have exciting adventures 355 00:17:12,089 --> 00:17:13,149 like you and Peewee. 356 00:17:13,170 --> 00:17:16,030 Well, you certainly have your wish. 357 00:17:16,049 --> 00:17:19,099 In fact, you may have saved us all. 358 00:17:19,119 --> 00:17:21,179 Let me have my cape. 359 00:17:23,220 --> 00:17:25,030 Ready, Johan? 360 00:17:25,049 --> 00:17:27,189 Alright, Smurfs, this isn't much of a rope 361 00:17:27,210 --> 00:17:29,020 it'll have to do. 362 00:17:29,039 --> 00:17:31,079 You all know what you're supposed to do? 363 00:17:31,099 --> 00:17:34,209 (all) Recover the key from the bottom of the moat. 364 00:17:36,039 --> 00:17:37,049 (Johan) 'Good luck.' 365 00:17:37,069 --> 00:17:39,009 (Hefty) Here we go, Smurfs. 366 00:17:39,029 --> 00:17:43,029 (Dreamy) Maybe this kind of adventure is best left to humans. 367 00:17:44,140 --> 00:17:47,110 Gee, I hope the water's not cold. 368 00:17:47,130 --> 00:17:49,030 (Dreamy) It's not cold, Clumsy. 369 00:17:49,049 --> 00:17:51,179 It's freezing. 370 00:17:54,210 --> 00:17:57,100 [instrumental music] 371 00:18:07,180 --> 00:18:09,010 [all gasp] 372 00:18:12,029 --> 00:18:16,119 Oh, this hero stuff is a lot harder than it looks, Johan. 373 00:18:16,140 --> 00:18:18,080 (Johan) 'You're too modest, Clumsy.' 374 00:18:18,099 --> 00:18:20,079 It was a job well done. 375 00:18:20,099 --> 00:18:23,069 Now, if we can do our part as well. 376 00:18:23,089 --> 00:18:24,179 Hup! 377 00:18:24,200 --> 00:18:28,020 Now, if I can just reach the lock. 378 00:18:28,039 --> 00:18:30,069 [grunting] Just a little closer. 379 00:18:30,089 --> 00:18:34,039 I wanna know what we're gonna do if we do get out of here. 380 00:18:34,059 --> 00:18:36,209 This castle is crawling with villains. 381 00:18:36,230 --> 00:18:38,120 Don't worry, Peewee. 382 00:18:38,140 --> 00:18:41,160 - I have a plan. - 'Well, what is it?' 383 00:18:41,180 --> 00:18:44,010 I'll tell you later. 384 00:18:44,029 --> 00:18:45,199 I've...got it. 385 00:18:47,029 --> 00:18:48,039 Unh! 386 00:18:48,059 --> 00:18:49,219 What do we do next, Johan? 387 00:18:50,000 --> 00:18:53,020 We must gather as many suits of armor as we can. 388 00:18:53,039 --> 00:18:54,139 Let's go. 389 00:18:56,230 --> 00:19:00,120 Ha ha! Nothing like an early breakfast, eh, Perrault? 390 00:19:00,140 --> 00:19:02,080 Aye. 391 00:19:02,099 --> 00:19:05,139 I think this kingly life agrees with me. 392 00:19:05,160 --> 00:19:08,020 And I was born to be a queen. 393 00:19:08,039 --> 00:19:10,189 I'm finished, servant. Remove my plate. 394 00:19:10,210 --> 00:19:12,100 Remove it yourself. 395 00:19:12,119 --> 00:19:14,159 Oh, please, let me help. 396 00:19:14,180 --> 00:19:16,110 Look out, you wretched serf. 397 00:19:16,130 --> 00:19:17,230 Oh, forgive me. 398 00:19:18,009 --> 00:19:21,209 I do apologize, Your Majesty. 399 00:19:21,230 --> 00:19:23,090 Well done. 400 00:19:23,109 --> 00:19:25,079 Well, time to go to work. 401 00:19:25,099 --> 00:19:28,079 'After all, there are burdensome taxes to levy' 402 00:19:28,099 --> 00:19:30,099 and innocent people to oppress 403 00:19:30,119 --> 00:19:33,209 and other kingdoms to conquer. [laughs] 404 00:19:33,230 --> 00:19:35,160 Now, where shall we start? 405 00:19:35,180 --> 00:19:38,040 Taxes, I think.. What? 406 00:19:40,019 --> 00:19:42,009 'No. No, it can't be.' 407 00:19:43,160 --> 00:19:44,140 The king's army 408 00:19:44,160 --> 00:19:48,160 but, but it's just not possible. 409 00:19:50,210 --> 00:19:53,190 I'm afraid it is possible, Perrault. 410 00:19:53,210 --> 00:19:54,190 You. 411 00:19:54,210 --> 00:19:57,000 We have you surrounded, villain. 412 00:19:57,019 --> 00:19:58,169 Throw down your arms and surrender. 413 00:19:58,190 --> 00:20:02,090 'Or I will order the king's forces to attack at once.' 414 00:20:02,109 --> 00:20:04,169 I sure hope Handy's inventions work. 415 00:20:04,190 --> 00:20:08,020 (Johan) 'Don't be a fool, Perrault. We outnumber you!' 416 00:20:08,039 --> 00:20:10,139 No, I don't know how you did it. 417 00:20:10,160 --> 00:20:12,210 But I will not surrender my crown. 418 00:20:12,230 --> 00:20:15,020 To arms! To arms! 419 00:20:17,079 --> 00:20:19,109 They've made their choice. 420 00:20:19,130 --> 00:20:21,150 Fire at will! 421 00:20:28,180 --> 00:20:30,160 Well, we wanted an adventure. 422 00:20:30,180 --> 00:20:32,230 Yeah, we sure got it. 423 00:20:38,009 --> 00:20:39,069 Fire! 424 00:20:39,089 --> 00:20:41,169 Yes, sir, Your Highness. 425 00:20:43,049 --> 00:20:44,119 [coughing] 426 00:20:47,150 --> 00:20:51,120 Peewee, Perrault has retreated into the castle. Follow me. 427 00:20:52,059 --> 00:20:53,189 Oh, no. 428 00:20:58,009 --> 00:21:01,229 Oh, Sabina. I never thought mopping could be such fun. 429 00:21:02,009 --> 00:21:03,039 [chuckles] Nor I. 430 00:21:03,059 --> 00:21:04,199 There he is. 431 00:21:04,220 --> 00:21:07,090 Here, meddlers. Catch up on your reading. 432 00:21:07,109 --> 00:21:08,129 [laughs] 433 00:21:08,150 --> 00:21:09,230 Look out! 434 00:21:11,140 --> 00:21:13,180 Uh! That was close. 435 00:21:13,200 --> 00:21:15,050 The sleeping oil, Peewee. 436 00:21:15,069 --> 00:21:18,079 Yeah, this will take care of that scoundrel. 437 00:21:18,099 --> 00:21:21,059 Wait here. I'll chase Perrault right into your sights. 438 00:21:21,079 --> 00:21:23,229 Right. And then I'll let him have it. 439 00:21:25,119 --> 00:21:28,009 I've lost him. Now to esca.. 440 00:21:28,029 --> 00:21:30,159 - Going my way? - What.. You again. 441 00:21:30,180 --> 00:21:33,070 You won't make a fool of me, Johan. 442 00:21:33,089 --> 00:21:35,009 I won't have to, villain. 443 00:21:35,029 --> 00:21:37,159 You do a much better job all by yourself. 444 00:21:37,180 --> 00:21:40,010 [crash] 445 00:21:40,029 --> 00:21:42,159 I'll get you if it's the last thing I do. 446 00:21:46,089 --> 00:21:48,039 I hope Peewee doesn't miss. 447 00:21:48,059 --> 00:21:51,099 The minute that villain runs through the door, I'll.. 448 00:21:51,119 --> 00:21:53,219 Oh, boy. Here he comes. 449 00:21:55,049 --> 00:21:56,129 Gotcha. 450 00:21:59,039 --> 00:22:01,089 Oh, Peewee, you.. 451 00:22:05,049 --> 00:22:06,059 What the.. 452 00:22:06,079 --> 00:22:07,199 I'm sorry, Johan. 453 00:22:07,220 --> 00:22:09,070 Anyone can make a mistake. 454 00:22:09,089 --> 00:22:13,079 Besides, you were supposed to be chasing him. 455 00:22:16,160 --> 00:22:17,230 [snoring] 456 00:22:22,039 --> 00:22:25,029 So those knights are merely empty suits of armor. 457 00:22:25,049 --> 00:22:27,139 We've been tricked. Charge! 458 00:22:27,160 --> 00:22:32,130 Oh, dear. Here they come and we're out of ammunition. Oop! 459 00:22:32,150 --> 00:22:33,200 Well, well. 460 00:22:33,220 --> 00:22:36,190 Those knights were merely empty suits of armor, eh? 461 00:22:36,210 --> 00:22:39,010 Yes, but by now, Johan and Peewee 462 00:22:39,029 --> 00:22:42,089 have captured your leader. The trick worked. 463 00:22:42,109 --> 00:22:43,129 (Perrault) 'Wrong.' 464 00:22:43,150 --> 00:22:45,180 I have captured the tricksters. 465 00:22:45,200 --> 00:22:49,090 The battle is over. We have won! 466 00:22:49,109 --> 00:22:52,219 Oh, gee, I thought the good guys always won. 467 00:22:53,000 --> 00:22:54,220 What are we going to smurf now? 468 00:22:55,000 --> 00:22:57,020 Look, it's the king's real army. 469 00:22:57,039 --> 00:22:58,089 (Clumsy) 'But they can't get in.' 470 00:22:58,109 --> 00:23:00,029 Unless we lower the drawbridge. 471 00:23:00,049 --> 00:23:01,099 Let's get smurfing. 472 00:23:01,119 --> 00:23:04,119 Perrault, the king's army is outside the gate. 473 00:23:04,140 --> 00:23:07,170 So what? They can't get in. [laughs] 474 00:23:07,190 --> 00:23:10,200 - Oh, my goodness. The Smurfs. - The what? 475 00:23:10,220 --> 00:23:12,130 They're trying to release the drawbridge. 476 00:23:12,150 --> 00:23:16,020 - I must help them. - Sabina, come back here! 477 00:23:16,039 --> 00:23:18,209 I can't seem to get the knot undone. 478 00:23:18,230 --> 00:23:20,040 It's stuck. 479 00:23:20,059 --> 00:23:22,109 Where do you think you're going? 480 00:23:22,130 --> 00:23:24,150 Let me go. 481 00:23:24,170 --> 00:23:28,020 You should never lay hands on a princess. 482 00:23:28,039 --> 00:23:30,049 No use. Too tight. 483 00:23:30,069 --> 00:23:32,109 If I can just.. 484 00:23:32,130 --> 00:23:33,230 (villain #1) 'Stop her!' 485 00:23:35,089 --> 00:23:36,219 What a shot. 486 00:23:39,000 --> 00:23:41,230 - Whoa! - She smurfed it. 487 00:23:42,009 --> 00:23:43,199 Forward! 488 00:23:53,059 --> 00:23:54,219 There, much better. 489 00:23:55,000 --> 00:23:57,170 Now, if we can just awaken Johan and Peewee 490 00:23:57,190 --> 00:24:00,170 'we can finally put an end to this business.' 491 00:24:01,099 --> 00:24:02,999 [yawning] 492 00:24:03,019 --> 00:24:04,059 Johan. 493 00:24:04,079 --> 00:24:06,169 There's that villain, Perrault. 494 00:24:06,190 --> 00:24:09,020 I've-I've got one vial of potion left 495 00:24:09,039 --> 00:24:10,209 - just for you. - Peewee, don't! 496 00:24:13,140 --> 00:24:15,200 Oh! Oh! 497 00:24:15,220 --> 00:24:18,130 [all snoring] 498 00:24:20,009 --> 00:24:22,029 (Johan) 'But they're on our side.' 499 00:24:22,049 --> 00:24:24,099 Well, how was I supposed to know? 500 00:24:24,119 --> 00:24:27,049 You know how I am when I first wake up. 501 00:24:27,069 --> 00:24:28,189 You know that I-I.. 502 00:24:28,210 --> 00:24:30,040 [snoring] 503 00:24:33,200 --> 00:24:36,120 Johan? Johan? 504 00:24:36,140 --> 00:24:39,090 Oh, well. If you can't beat them.. 505 00:24:40,190 --> 00:24:42,130 ...join them. 506 00:24:44,119 --> 00:24:47,009 [snoring] 507 00:24:48,230 --> 00:24:50,210 [theme music] 35166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.