Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,130
[theme music]
2
00:00:08,050 --> 00:00:12,030
♪ La la la-la la la
Sing a happy song ♪
3
00:00:12,050 --> 00:00:16,090
♪ La la la-la la la
Smurf the whole day long ♪
4
00:00:16,109 --> 00:00:18,099
[whistling]
5
00:00:18,120 --> 00:00:20,140
Smurf along with me.
6
00:00:22,140 --> 00:00:24,150
'Simple as can be.'
7
00:00:24,170 --> 00:00:27,110
♪ Next time you're feeling blue
Just let a smile begin ♪
8
00:00:27,129 --> 00:00:28,219
I hate smiles.
9
00:00:29,000 --> 00:00:30,180
♪ Happy things
will come to you ♪
10
00:00:30,199 --> 00:00:33,099
So smurf yourself a grin.
11
00:00:33,119 --> 00:00:36,009
[ominous music]
12
00:00:42,159 --> 00:00:44,189
Oh, I hate Smurfs.
13
00:00:47,000 --> 00:00:47,210
Unh!
14
00:00:47,229 --> 00:00:49,159
♪ La la la-la la la ♪
15
00:00:49,179 --> 00:00:51,199
♪ Now you know the tune ♪
16
00:00:51,219 --> 00:00:53,219
[trumpet music]
17
00:00:54,000 --> 00:00:59,140
♪ You'll be smurfing soon ♪
18
00:01:04,090 --> 00:01:06,090
[instrumental music]
19
00:01:09,230 --> 00:01:14,000
- Make way! Make way!
- We must see the king.
20
00:01:14,019 --> 00:01:16,069
It's a matter of life and death!
21
00:01:17,099 --> 00:01:18,179
[blows raspberry]
22
00:01:21,010 --> 00:01:22,040
Isn't that funny?
23
00:01:22,060 --> 00:01:24,090
'Doesn't that make you
wanna laugh?'
24
00:01:24,109 --> 00:01:26,049
'No? What a grump.'
25
00:01:26,069 --> 00:01:29,079
I'll put a smile
on your face if it kills me.
26
00:01:29,099 --> 00:01:31,219
[humming]
27
00:01:34,090 --> 00:01:37,080
[laughs]
Isn't that a scream?
28
00:01:37,099 --> 00:01:39,199
No? Here's a joke
that always leaves them
29
00:01:39,219 --> 00:01:41,069
rolling in the aisles.
30
00:01:41,090 --> 00:01:44,000
It seems there were two men
leading their goats to a..
31
00:01:44,020 --> 00:01:46,220
It's urgent!
We must see the king!
32
00:01:48,030 --> 00:01:49,100
[laughter]
33
00:01:51,099 --> 00:01:52,229
What's so funny?
34
00:01:53,009 --> 00:01:54,079
What's so funny?
35
00:01:54,099 --> 00:01:56,189
Wipe that laugh off your face.
36
00:01:56,210 --> 00:01:58,030
Ooh!
37
00:01:59,030 --> 00:02:01,070
How big is this ogre, Perrault?
38
00:02:01,090 --> 00:02:03,170
This is his footprint, sire.
39
00:02:03,189 --> 00:02:04,219
[all gasp]
40
00:02:05,000 --> 00:02:07,170
His roar is mightier
than a dragon's.
41
00:02:07,189 --> 00:02:09,039
No.
42
00:02:09,060 --> 00:02:12,230
And worst of all, my king,
the ogre is headed this way.
43
00:02:13,139 --> 00:02:15,139
Yiye!
44
00:02:15,159 --> 00:02:17,059
Save me. Don't let him get me.
45
00:02:17,079 --> 00:02:19,089
I'm too young
to be an ogre's dinner.
46
00:02:19,110 --> 00:02:22,210
Begging my sire's pardon,
but he's not that close.
47
00:02:22,229 --> 00:02:25,179
Do you mind?
I'm practicing my hysterics.
48
00:02:25,199 --> 00:02:28,999
Hello. Did I hear
someone say ogre?
49
00:02:31,150 --> 00:02:34,230
Allow me to offer my services.
50
00:02:35,009 --> 00:02:37,129
[laughs]
It will take
more than a mere boy
51
00:02:37,150 --> 00:02:39,160
to vanquish so great an ogre.
52
00:02:39,180 --> 00:02:42,080
I'm not a boy, I'm a squire.
53
00:02:42,099 --> 00:02:44,029
- Enough.
- 'Oof!'
54
00:02:44,050 --> 00:02:47,220
Someone must be sent to dispatch
this menace immediately.
55
00:02:48,000 --> 00:02:49,040
Sir Broadback
56
00:02:49,060 --> 00:02:51,220
select two of your boldest
knights and prepare.
57
00:02:52,000 --> 00:02:55,180
Sire, it would take at least
a hundred knights to defeat him.
58
00:02:55,199 --> 00:02:56,179
[gasps]
59
00:02:56,199 --> 00:02:58,099
That's our entire army.
60
00:02:58,120 --> 00:03:00,120
The castle would be undefended.
61
00:03:00,139 --> 00:03:03,199
But we can't allow an ogre
to menace the countryside.
62
00:03:03,219 --> 00:03:05,179
Oh, well, alright.
63
00:03:05,199 --> 00:03:09,019
But I just hope there's
no emergency while you're gone.
64
00:03:10,050 --> 00:03:12,230
[instrumental music]
65
00:03:16,199 --> 00:03:19,029
Good luck, Sir Broadback.
66
00:03:19,050 --> 00:03:20,200
And hurry home.
67
00:03:25,039 --> 00:03:27,089
The plan is working.
68
00:03:27,110 --> 00:03:28,140
Yes.
69
00:03:28,159 --> 00:03:30,069
[wicked laughter]
70
00:03:30,090 --> 00:03:32,080
Raise the drawbridge.
71
00:03:37,050 --> 00:03:38,230
(squire)
'I wouldn't worry too much,
my lord.'
72
00:03:39,009 --> 00:03:42,179
With the drawbridge up, no one
can enter. Not even an ogre.
73
00:03:42,199 --> 00:03:45,189
But what if we're attacked?
Or put under siege?
74
00:03:45,210 --> 00:03:49,110
With me at your side,
there's nothing to worry ab..
75
00:03:49,129 --> 00:03:51,199
Aah! Ouch!
76
00:03:51,219 --> 00:03:54,169
[clattering]
77
00:03:54,189 --> 00:03:57,039
That's what I'm worried about.
78
00:03:58,129 --> 00:04:00,129
Keep working
on your needlepoint, Sabina.
79
00:04:00,150 --> 00:04:02,070
I will fetch some tea.
80
00:04:02,090 --> 00:04:04,070
Yes, Dame Barbara.
81
00:04:12,169 --> 00:04:14,109
Good show, Sabina.
82
00:04:14,129 --> 00:04:17,189
(squire)
'Does Dame Barbara know you're
practicing your archery..'
83
00:04:17,209 --> 00:04:19,089
'..not your needlepoint?'
84
00:04:21,149 --> 00:04:24,049
Oh, Johan,
I want to be good enough
85
00:04:24,069 --> 00:04:25,139
to enter the spring joust.
86
00:04:25,160 --> 00:04:27,150
Will you show me
how to split the arrow?
87
00:04:27,170 --> 00:04:30,000
Well, alright.
88
00:04:30,019 --> 00:04:31,119
A little to the left.
89
00:04:31,139 --> 00:04:33,059
Down.
90
00:04:33,079 --> 00:04:35,059
Sabina, tea.
91
00:04:38,000 --> 00:04:41,110
Oh, you haven't made much
progress while I was gone.
92
00:04:41,129 --> 00:04:45,159
Uh...uh, no, Dame Barbara.
93
00:04:45,180 --> 00:04:47,200
Hey, have you seen Johan?
94
00:04:47,220 --> 00:04:50,010
I most certainly have not.
95
00:04:50,029 --> 00:04:53,119
I've got to find him. There's
a sniper loose in the castle.
96
00:04:54,110 --> 00:04:56,000
[chuckles]
97
00:04:56,019 --> 00:04:58,089
(King)
'This is so unlike Broadback.'
98
00:04:58,110 --> 00:05:00,150
'Six days now without a word.'
99
00:05:02,040 --> 00:05:03,140
It's no use, Johan.
100
00:05:03,160 --> 00:05:06,090
I'll never sleep
until my army comes home.
101
00:05:06,110 --> 00:05:09,030
But you haven't even
heard my lullaby.
102
00:05:09,050 --> 00:05:11,060
♪ When you cannot
get to sleep ♪
103
00:05:11,079 --> 00:05:13,089
♪ When your thoughts
are sad and deep ♪
104
00:05:13,110 --> 00:05:15,090
♪ When you're tired
of counting sheep ♪
105
00:05:15,110 --> 00:05:18,060
♪ My song will set you free ♪
106
00:05:18,079 --> 00:05:22,169
♪ If life's joys you cannot reap
If you strive yet only creep ♪
107
00:05:22,189 --> 00:05:29,009
♪ If your mind is in a heap
My song will set you free ♪
108
00:05:29,029 --> 00:05:32,159
Ugh! Peewee, you'll wake
everybody in the castle.
109
00:05:32,180 --> 00:05:35,130
[King snores]
110
00:05:35,149 --> 00:05:36,219
My word.
111
00:05:37,000 --> 00:05:38,200
No, my voice.
112
00:05:38,220 --> 00:05:40,180
I told you it was soothing.
113
00:05:40,199 --> 00:05:43,059
He's sleeping like a baby.
114
00:05:43,079 --> 00:05:45,199
[rooster crows]
115
00:05:46,209 --> 00:05:48,039
[King snores]
116
00:05:52,159 --> 00:05:54,049
Ah! Finally.
117
00:05:54,069 --> 00:05:56,069
We've got to do
something, Johan.
118
00:05:56,090 --> 00:05:58,080
I can't take
another night of this.
119
00:05:58,100 --> 00:06:00,220
Nor I.
The solution is simple.
120
00:06:01,000 --> 00:06:03,020
We must find out
why we've had no word
121
00:06:03,040 --> 00:06:06,210
from Sir Broadback
and the king's army.
122
00:06:06,230 --> 00:06:10,060
I still don't see why we
couldn't have breakfast first.
123
00:06:10,079 --> 00:06:11,999
But you just
had breakfast, Peewee.
124
00:06:12,019 --> 00:06:14,019
You call two steaks,
a half a dozen eggs
125
00:06:14,040 --> 00:06:16,060
three loaves of bread
and a kettle of mashed potatoes
126
00:06:16,079 --> 00:06:18,229
breakfast?
I was just getting warmed up.
127
00:06:19,009 --> 00:06:20,149
There will be
plenty of time to eat
128
00:06:20,170 --> 00:06:23,110
after we've visited
Enchanter Homnibus.
129
00:06:25,129 --> 00:06:26,189
'Hello?'
130
00:06:34,009 --> 00:06:35,069
Hail, good fellows.
131
00:06:35,090 --> 00:06:37,230
What business brings you
to my lord's castle?
132
00:06:38,009 --> 00:06:39,149
Begging your pardon, sir.
133
00:06:39,170 --> 00:06:41,210
We are but a humble
traveling theater troupe
134
00:06:41,230 --> 00:06:44,010
come to entertain
at the spring joust.
135
00:06:44,029 --> 00:06:46,209
Unfortunately, the joust
has been postponed
136
00:06:46,230 --> 00:06:48,070
until our knights return.
137
00:06:48,090 --> 00:06:50,190
But feel free
to seek shelter inside.
138
00:06:50,209 --> 00:06:53,009
Oh, thank you, kind sir.
139
00:06:53,029 --> 00:06:54,079
Onward, Peewee.
140
00:06:59,019 --> 00:07:00,089
[wicked laughter]
141
00:07:17,019 --> 00:07:19,189
(Homnibus)
'Ah, everything is ready,
Papa Smurf.'
142
00:07:19,209 --> 00:07:23,169
Now, remember, first
the red powder, then the blue.
143
00:07:23,189 --> 00:07:26,999
Yes, Homnibus,
first the red, then the blue.
144
00:07:27,019 --> 00:07:28,119
Ready, Brainy?
145
00:07:28,139 --> 00:07:30,189
You can count on me, Papa Smurf.
146
00:07:30,209 --> 00:07:33,079
I'm always ready,
smurfing and able to help
147
00:07:33,100 --> 00:07:34,120
because I'm your assistant and--
148
00:07:34,139 --> 00:07:37,059
- Brainy!
- Sorry, Papa Smurf.
149
00:07:37,079 --> 00:07:41,079
Now, Papa Smurf,
I'll stir while you pour.
150
00:07:41,100 --> 00:07:42,200
First the red.
151
00:07:46,149 --> 00:07:49,189
- Brainy!
- Oh, then the blue.
152
00:07:49,209 --> 00:07:52,089
(Johan)
'I just hope
Enchanter Homnibus is home.'
153
00:07:52,110 --> 00:07:55,120
I just hope
he has something to eat.
154
00:07:55,139 --> 00:07:57,019
[explosion]
155
00:07:57,040 --> 00:07:58,210
[coughing]
156
00:07:58,230 --> 00:08:00,150
Homnibus.
157
00:08:00,170 --> 00:08:02,200
Homnibus, are you alright?
158
00:08:02,220 --> 00:08:04,170
[all coughing]
159
00:08:04,189 --> 00:08:06,059
(Homnibus)
Yes.
160
00:08:06,079 --> 00:08:11,129
I think it should've been blue
powder first, then the red.
161
00:08:13,220 --> 00:08:17,190
So you see, Master Homnibus,
we desperately need your help.
162
00:08:17,209 --> 00:08:20,129
An ogre, eh?
I've never heard of an ogre
163
00:08:20,149 --> 00:08:23,059
'in this part of the kingdom.'
164
00:08:23,079 --> 00:08:25,179
'That's more in your line,
isn't it, Papa Smurf?'
165
00:08:25,199 --> 00:08:29,139
Well, I do know one potion
that works well against ogres.
166
00:08:29,160 --> 00:08:31,210
But everything I need
is in my lab.
167
00:08:31,230 --> 00:08:34,220
What are we waiting for?
Let's go.
168
00:08:35,000 --> 00:08:37,080
Johan, look.
169
00:08:37,100 --> 00:08:39,230
Now, this is a magic wand.
170
00:08:40,200 --> 00:08:42,030
[kisses the wand]
171
00:08:42,049 --> 00:08:44,189
[muffled groaning]
172
00:08:46,120 --> 00:08:49,140
Oh, please, Master Homnibus.
He won't do it again.
173
00:08:49,159 --> 00:08:52,019
Well, it's against
my better judgment.
174
00:08:52,039 --> 00:08:55,059
I say once a ham always a ham.
175
00:08:55,080 --> 00:08:57,060
But for you, Johan
176
00:08:57,080 --> 00:08:59,060
alekzip alkazee.
177
00:09:00,159 --> 00:09:02,209
If you should ever
want to change him back
178
00:09:03,000 --> 00:09:06,010
I will be happy
to do the honors
179
00:09:06,029 --> 00:09:08,119
Thank you.
And farewell, Homnibus.
180
00:09:08,139 --> 00:09:11,139
- Come, Biquette.
- Goodbye and good luck.
181
00:09:14,210 --> 00:09:18,180
Oh, I'll never be able
to eat ham again.
182
00:09:18,200 --> 00:09:21,020
Be glad Homnibus
changed you back
183
00:09:21,039 --> 00:09:23,189
before Greedy Smurf saw you.
184
00:09:23,210 --> 00:09:25,030
[explosion]
185
00:09:28,080 --> 00:09:30,230
First the blue powder,
then the red.
186
00:09:32,149 --> 00:09:37,029
Well, an anti-ogre potion is a
very complicated formula, Johan.
187
00:09:37,049 --> 00:09:38,209
It may take me a while.
188
00:09:38,230 --> 00:09:41,170
Just work as fast
as you can, Papa Smurf.
189
00:09:41,190 --> 00:09:43,220
Don't worry.
I'll smurf my best.
190
00:09:44,009 --> 00:09:46,059
But I must not be disturbed.
191
00:09:46,080 --> 00:09:49,180
Don't worry, Papa Smurf.
We'll keep them busy.
192
00:09:49,200 --> 00:09:51,180
Have a surprise, Peewee.
193
00:09:51,200 --> 00:09:54,050
A surprise? Oh, boy.
194
00:09:54,070 --> 00:09:55,150
Is it edible?
195
00:09:55,169 --> 00:09:57,119
[explosion]
196
00:09:57,139 --> 00:09:58,999
Not really.
197
00:09:59,019 --> 00:10:00,169
[laughter]
198
00:10:00,190 --> 00:10:02,100
Very funny.
199
00:10:02,120 --> 00:10:04,130
Where is this ogre, Johan?
200
00:10:04,149 --> 00:10:06,189
(Yohan)
That's what we have
to find out, Hefty.
201
00:10:06,210 --> 00:10:08,080
What an adventure.
202
00:10:08,100 --> 00:10:11,100
Ah, we never have
adventures like that.
203
00:10:11,120 --> 00:10:13,100
But maybe we could.
204
00:10:16,100 --> 00:10:19,200
Hmm. Almost done.
Just a little longer.
205
00:10:21,029 --> 00:10:22,159
All ready, Papa Smurf?
206
00:10:22,179 --> 00:10:23,159
Yes, Johan.
207
00:10:23,179 --> 00:10:25,079
One of these vials is enough
208
00:10:25,100 --> 00:10:27,140
to knock out
even the mightiest ogre.
209
00:10:27,159 --> 00:10:30,029
I'm giving you two
just in case you lose one.
210
00:10:30,049 --> 00:10:33,079
But remember, it has
the same effect on humans.
211
00:10:33,100 --> 00:10:34,160
You mustn't breathe it
212
00:10:34,179 --> 00:10:36,209
or you will fall asleep
instantly.
213
00:10:36,230 --> 00:10:39,140
Thank you, Papa Smurf.
We'll be careful.
214
00:10:41,139 --> 00:10:44,119
Won't we, Peewee?
I'd better keep these.
215
00:10:46,019 --> 00:10:49,009
Sir Broadback and the knights
must have taken this road.
216
00:10:49,029 --> 00:10:50,149
But there's no trace of them.
217
00:10:50,169 --> 00:10:52,189
Maybe they chased the ogre
into the woods.
218
00:10:52,210 --> 00:10:55,230
Or maybe the ogre chased them.
219
00:10:56,009 --> 00:10:57,219
(Johan)
'Hello. What have we here?'
220
00:10:58,000 --> 00:10:59,050
Ogre tracks?
221
00:10:59,070 --> 00:11:01,010
No, hoof prints.
222
00:11:01,029 --> 00:11:03,019
They lead this way.
223
00:11:04,120 --> 00:11:07,050
Then I'm going this way.
224
00:11:07,070 --> 00:11:08,130
Yeow!
225
00:11:08,149 --> 00:11:10,999
The ogre. Help!
226
00:11:11,019 --> 00:11:12,189
Whoa-ho-ho-ho!
227
00:11:12,210 --> 00:11:14,070
He's got me!
228
00:11:15,080 --> 00:11:17,130
No, Johan. Don't.
It's-it's..
229
00:11:17,149 --> 00:11:21,219
It's Sir Broadback's horse.
And there are the others.
230
00:11:22,000 --> 00:11:24,050
But where are the knights?
231
00:11:24,070 --> 00:11:25,180
(Johan)
'Something's amiss, Peewee.'
232
00:11:25,200 --> 00:11:28,120
And the answer lies
at the end of that trail.
233
00:11:28,139 --> 00:11:29,199
[horse neighs]
234
00:11:29,220 --> 00:11:31,220
Ride, Bayard.
235
00:11:32,000 --> 00:11:35,130
Wait. Don't leave me. Wait!
236
00:11:35,149 --> 00:11:37,149
Sir Broadback!
237
00:11:37,169 --> 00:11:40,039
Whoa, Biquette, whoa.
238
00:11:46,080 --> 00:11:48,070
Johan, the knights.
239
00:11:48,090 --> 00:11:50,070
'I found them.'
240
00:11:55,090 --> 00:11:56,230
(Sir Broadback)
'There was no ogre,
Squire Johan.'
241
00:11:57,009 --> 00:11:58,229
It was just a trick
to get the king's army
242
00:11:59,009 --> 00:12:00,049
out of the castle.
243
00:12:00,070 --> 00:12:02,190
That villain, Perrault,
led us into a trap.
244
00:12:02,210 --> 00:12:05,220
So I see.
245
00:12:06,000 --> 00:12:08,110
Don't worry.
Peewee's on the job.
246
00:12:08,129 --> 00:12:11,039
A little more to the left,
if you don't mind.
247
00:12:11,059 --> 00:12:13,999
Right. Uh, I mean, left.
248
00:12:14,019 --> 00:12:16,089
Hm. It's stuck.
249
00:12:21,159 --> 00:12:24,189
[nervous chuckle]
Well, accidents do happen.
250
00:12:24,210 --> 00:12:27,070
We were taking one of Perrault's
shortcuts when..
251
00:12:27,090 --> 00:12:30,190
Don't touch that rope, Johan.
252
00:12:30,210 --> 00:12:32,010
See?
253
00:12:32,029 --> 00:12:34,039
We stopped for the night,
the villains doused us
254
00:12:34,059 --> 00:12:36,009
with water
from the Rusty River.
255
00:12:36,029 --> 00:12:39,139
And our armor rusted
even as we tried to get it off.
256
00:12:39,159 --> 00:12:42,009
We'll see
to unrusting the others.
257
00:12:42,029 --> 00:12:44,079
No, Johan.
I'll take care of that.
258
00:12:44,100 --> 00:12:46,160
You ride back and warn the king.
259
00:12:46,179 --> 00:12:49,049
'Perrault intends
to seize the castle'
260
00:12:49,070 --> 00:12:50,150
'while it's undefended.'
261
00:12:50,169 --> 00:12:53,019
So that's the scoundrel's plan.
262
00:12:53,039 --> 00:12:54,999
Let's get moving, Peewee.
263
00:12:55,179 --> 00:12:57,009
[dramatic music]
264
00:12:59,009 --> 00:13:01,139
Let's just hope
we're in time, Peewee.
265
00:13:03,220 --> 00:13:05,120
Now, this is an adventure.
266
00:13:05,139 --> 00:13:09,129
Ah, yeah, but shouldn't we tell
Johan and Peewee we're here?
267
00:13:09,149 --> 00:13:11,999
Not yet. Wait until
we get to the castle
268
00:13:12,019 --> 00:13:14,209
or they may try
to send us home.
269
00:13:19,149 --> 00:13:21,009
The drawbridge is up.
270
00:13:21,029 --> 00:13:22,129
That's a good sign.
271
00:13:22,149 --> 00:13:24,179
Look, Johan. On the ramparts.
272
00:13:24,200 --> 00:13:26,180
It's the king.
273
00:13:26,200 --> 00:13:29,140
Hail, sire,
is everything alright?
274
00:13:29,159 --> 00:13:32,169
Uh, yes, uh, quite alright.
275
00:13:32,190 --> 00:13:35,040
Uh, I'll lower the drawbridge.
276
00:13:39,139 --> 00:13:41,149
- Yaah!
- Giddyup, Biquette.
277
00:13:43,169 --> 00:13:46,009
Your Majesty,
we must act quickly.
278
00:13:46,029 --> 00:13:47,119
The ogre story was a trick.
279
00:13:47,139 --> 00:13:49,069
That man, Perrault,
is a traitor.
280
00:13:49,090 --> 00:13:51,070
'And he is plotting
to take the castle'
281
00:13:51,090 --> 00:13:52,200
'while it is undefended.'
282
00:13:52,220 --> 00:13:53,200
I know.
283
00:13:53,220 --> 00:13:55,100
You know? But how?
284
00:13:55,120 --> 00:13:58,020
[Perrault laughs]
'I've already taken the castle'
285
00:13:58,039 --> 00:14:01,219
young squire, and the kingdom
is now mine, as it should be.
286
00:14:02,000 --> 00:14:05,120
I'll have a thing or two
to say about that, knave.
287
00:14:05,139 --> 00:14:08,069
[laughs]
Seize him.
288
00:14:12,200 --> 00:14:15,090
Quick. Across the bridge.
289
00:14:15,110 --> 00:14:16,110
We're trapped.
290
00:14:16,129 --> 00:14:18,999
What kind of "welcome home"
is that?
291
00:14:19,019 --> 00:14:21,149
It makes me mad.
292
00:14:21,169 --> 00:14:23,209
Peewee!
293
00:14:28,120 --> 00:14:30,180
I'll wager you thought
you had the jump on me.
294
00:14:30,200 --> 00:14:34,070
(Peewee)
'Haha! You scoundrels
aren't as tough as you look.'
295
00:14:41,049 --> 00:14:42,199
[female voice]
'Oh, Johan.'
296
00:14:42,220 --> 00:14:45,080
[female voice]
'Help me. Help!'
297
00:14:45,100 --> 00:14:48,080
- Sabina.
- 'Hurry, Johan. Please.'
298
00:14:48,100 --> 00:14:50,190
Help. Save me.
299
00:14:50,210 --> 00:14:53,070
Be brave, princess. I'm coming.
300
00:14:55,039 --> 00:14:56,169
Unhand the..
301
00:14:56,190 --> 00:14:59,170
[men grunting]
302
00:14:59,190 --> 00:15:01,070
[woman laughs]
303
00:15:01,090 --> 00:15:04,100
The oldest trick in the book.
And you fell for it.
304
00:15:04,120 --> 00:15:07,080
A stunning performance,
Cendrillon.
305
00:15:07,100 --> 00:15:09,040
Now, get that runt Peewee.
306
00:15:09,059 --> 00:15:11,209
Peewee!
307
00:15:13,039 --> 00:15:16,179
Hey, how are we going
to find him in the dark?
308
00:15:21,039 --> 00:15:23,169
Peewee!
309
00:15:23,190 --> 00:15:25,010
- Unh!
- Ow!
310
00:15:28,039 --> 00:15:29,079
This way, Biquette.
311
00:15:29,100 --> 00:15:31,170
Don't worry, Biquette.
I've got a plan.
312
00:15:34,000 --> 00:15:35,040
Yeow!
313
00:15:35,059 --> 00:15:37,159
But this is not part of it.
314
00:15:41,029 --> 00:15:42,039
Unh!
315
00:15:42,059 --> 00:15:45,149
Peewee. Oh, I was hoping
you had escaped.
316
00:15:46,179 --> 00:15:48,069
So was I.
317
00:15:48,090 --> 00:15:50,140
Well, why the long faces?
318
00:15:50,159 --> 00:15:52,029
There's always a secret passage
319
00:15:52,049 --> 00:15:54,059
a trap door
or a tunnel in a dungeon.
320
00:15:54,080 --> 00:15:56,090
All we have to do is find it.
321
00:15:56,110 --> 00:15:59,120
I'm afraid you're wasting
your time, Peewee.
322
00:15:59,139 --> 00:16:01,129
This dungeon is escape-proof.
323
00:16:01,149 --> 00:16:05,039
'No secret passage,
no trap door and no tunnels.'
324
00:16:05,059 --> 00:16:07,049
- How about a hidden shovel?
- No.
325
00:16:07,070 --> 00:16:08,150
- A secret key?
- 'Uh-uh.'
326
00:16:08,169 --> 00:16:10,019
- A crowbar?
- No.
327
00:16:10,039 --> 00:16:12,049
A file? A saw? A chisel?
328
00:16:12,070 --> 00:16:13,090
No, not a one.
329
00:16:13,110 --> 00:16:16,000
[sobs]
We're trapped.
330
00:16:16,019 --> 00:16:17,159
(Perrault)
'Your Highness.'
331
00:16:17,179 --> 00:16:20,029
- It's Perrault.
- What does he want?
332
00:16:20,049 --> 00:16:21,169
It might be
of interest to you
333
00:16:21,190 --> 00:16:25,070
that this is the only key
that can open your cell.
334
00:16:25,090 --> 00:16:27,030
It would be a shame,
don't you think
335
00:16:27,049 --> 00:16:29,209
if something were
to happen to it?
336
00:16:29,230 --> 00:16:31,170
Are you taunting us, Perrault?
337
00:16:31,190 --> 00:16:34,210
Not at all, Squire Johan.
I was merely..
338
00:16:34,230 --> 00:16:37,140
- Oops!
- The key.
339
00:16:37,159 --> 00:16:39,219
(Perrault)
'Oh, how clumsy of me.'
340
00:16:40,000 --> 00:16:43,220
[laughs]
And I was planning
to let you all go.
341
00:16:44,000 --> 00:16:45,040
Too bad.
342
00:16:45,059 --> 00:16:46,219
[laughs]
343
00:16:47,000 --> 00:16:48,200
Why do you wanna go
and do that?
344
00:16:48,220 --> 00:16:50,150
It's not only mean,
it's rude.
345
00:16:50,169 --> 00:16:52,199
- Let me at him. Let me go.
- Calm yourself, Peewee.
346
00:16:52,220 --> 00:16:54,100
Let me out of here.
347
00:16:54,120 --> 00:16:57,030
- 'Johan. Peewee.'
- What the..
348
00:16:57,049 --> 00:17:00,099
- 'Dreamy Smurf.'
- Hello, Peewee.
349
00:17:00,120 --> 00:17:02,180
(Johan)
'And Hefty, Handy, Clumsy.'
350
00:17:02,200 --> 00:17:04,060
- Hello, Johan.
- Hi.
351
00:17:04,079 --> 00:17:05,119
Oh, yeah, hi.
352
00:17:05,140 --> 00:17:07,170
But what on earth
are you doing here?
353
00:17:07,190 --> 00:17:09,200
- Well, you see, it was like..
- We came along..
354
00:17:09,220 --> 00:17:12,070
Because we wanted to have
exciting adventures
355
00:17:12,089 --> 00:17:13,149
like you and Peewee.
356
00:17:13,170 --> 00:17:16,030
Well, you certainly
have your wish.
357
00:17:16,049 --> 00:17:19,099
In fact, you may have
saved us all.
358
00:17:19,119 --> 00:17:21,179
Let me have my cape.
359
00:17:23,220 --> 00:17:25,030
Ready, Johan?
360
00:17:25,049 --> 00:17:27,189
Alright, Smurfs,
this isn't much of a rope
361
00:17:27,210 --> 00:17:29,020
it'll have to do.
362
00:17:29,039 --> 00:17:31,079
You all know
what you're supposed to do?
363
00:17:31,099 --> 00:17:34,209
(all)
Recover the key
from the bottom of the moat.
364
00:17:36,039 --> 00:17:37,049
(Johan)
'Good luck.'
365
00:17:37,069 --> 00:17:39,009
(Hefty)
Here we go, Smurfs.
366
00:17:39,029 --> 00:17:43,029
(Dreamy)
Maybe this kind of adventure
is best left to humans.
367
00:17:44,140 --> 00:17:47,110
Gee, I hope
the water's not cold.
368
00:17:47,130 --> 00:17:49,030
(Dreamy)
It's not cold, Clumsy.
369
00:17:49,049 --> 00:17:51,179
It's freezing.
370
00:17:54,210 --> 00:17:57,100
[instrumental music]
371
00:18:07,180 --> 00:18:09,010
[all gasp]
372
00:18:12,029 --> 00:18:16,119
Oh, this hero stuff is a lot
harder than it looks, Johan.
373
00:18:16,140 --> 00:18:18,080
(Johan)
'You're too modest, Clumsy.'
374
00:18:18,099 --> 00:18:20,079
It was a job well done.
375
00:18:20,099 --> 00:18:23,069
Now, if we can do
our part as well.
376
00:18:23,089 --> 00:18:24,179
Hup!
377
00:18:24,200 --> 00:18:28,020
Now, if I can
just reach the lock.
378
00:18:28,039 --> 00:18:30,069
[grunting]
Just a little closer.
379
00:18:30,089 --> 00:18:34,039
I wanna know what we're gonna do
if we do get out of here.
380
00:18:34,059 --> 00:18:36,209
This castle is crawling
with villains.
381
00:18:36,230 --> 00:18:38,120
Don't worry, Peewee.
382
00:18:38,140 --> 00:18:41,160
- I have a plan.
- 'Well, what is it?'
383
00:18:41,180 --> 00:18:44,010
I'll tell you later.
384
00:18:44,029 --> 00:18:45,199
I've...got it.
385
00:18:47,029 --> 00:18:48,039
Unh!
386
00:18:48,059 --> 00:18:49,219
What do we do next, Johan?
387
00:18:50,000 --> 00:18:53,020
We must gather as many suits
of armor as we can.
388
00:18:53,039 --> 00:18:54,139
Let's go.
389
00:18:56,230 --> 00:19:00,120
Ha ha! Nothing like an early
breakfast, eh, Perrault?
390
00:19:00,140 --> 00:19:02,080
Aye.
391
00:19:02,099 --> 00:19:05,139
I think this kingly life
agrees with me.
392
00:19:05,160 --> 00:19:08,020
And I was born to be a queen.
393
00:19:08,039 --> 00:19:10,189
I'm finished, servant.
Remove my plate.
394
00:19:10,210 --> 00:19:12,100
Remove it yourself.
395
00:19:12,119 --> 00:19:14,159
Oh, please, let me help.
396
00:19:14,180 --> 00:19:16,110
Look out, you wretched serf.
397
00:19:16,130 --> 00:19:17,230
Oh, forgive me.
398
00:19:18,009 --> 00:19:21,209
I do apologize, Your Majesty.
399
00:19:21,230 --> 00:19:23,090
Well done.
400
00:19:23,109 --> 00:19:25,079
Well, time to go to work.
401
00:19:25,099 --> 00:19:28,079
'After all, there are
burdensome taxes to levy'
402
00:19:28,099 --> 00:19:30,099
and innocent people
to oppress
403
00:19:30,119 --> 00:19:33,209
and other kingdoms to conquer.
[laughs]
404
00:19:33,230 --> 00:19:35,160
Now, where shall we start?
405
00:19:35,180 --> 00:19:38,040
Taxes, I think.. What?
406
00:19:40,019 --> 00:19:42,009
'No. No, it can't be.'
407
00:19:43,160 --> 00:19:44,140
The king's army
408
00:19:44,160 --> 00:19:48,160
but, but it's just not possible.
409
00:19:50,210 --> 00:19:53,190
I'm afraid it is possible,
Perrault.
410
00:19:53,210 --> 00:19:54,190
You.
411
00:19:54,210 --> 00:19:57,000
We have you surrounded, villain.
412
00:19:57,019 --> 00:19:58,169
Throw down your arms
and surrender.
413
00:19:58,190 --> 00:20:02,090
'Or I will order the king's
forces to attack at once.'
414
00:20:02,109 --> 00:20:04,169
I sure hope
Handy's inventions work.
415
00:20:04,190 --> 00:20:08,020
(Johan)
'Don't be a fool, Perrault.
We outnumber you!'
416
00:20:08,039 --> 00:20:10,139
No, I don't know how you did it.
417
00:20:10,160 --> 00:20:12,210
But I will not
surrender my crown.
418
00:20:12,230 --> 00:20:15,020
To arms! To arms!
419
00:20:17,079 --> 00:20:19,109
They've made their choice.
420
00:20:19,130 --> 00:20:21,150
Fire at will!
421
00:20:28,180 --> 00:20:30,160
Well, we wanted an adventure.
422
00:20:30,180 --> 00:20:32,230
Yeah, we sure got it.
423
00:20:38,009 --> 00:20:39,069
Fire!
424
00:20:39,089 --> 00:20:41,169
Yes, sir, Your Highness.
425
00:20:43,049 --> 00:20:44,119
[coughing]
426
00:20:47,150 --> 00:20:51,120
Peewee, Perrault has retreated
into the castle. Follow me.
427
00:20:52,059 --> 00:20:53,189
Oh, no.
428
00:20:58,009 --> 00:21:01,229
Oh, Sabina. I never thought
mopping could be such fun.
429
00:21:02,009 --> 00:21:03,039
[chuckles]
Nor I.
430
00:21:03,059 --> 00:21:04,199
There he is.
431
00:21:04,220 --> 00:21:07,090
Here, meddlers.
Catch up on your reading.
432
00:21:07,109 --> 00:21:08,129
[laughs]
433
00:21:08,150 --> 00:21:09,230
Look out!
434
00:21:11,140 --> 00:21:13,180
Uh! That was close.
435
00:21:13,200 --> 00:21:15,050
The sleeping oil, Peewee.
436
00:21:15,069 --> 00:21:18,079
Yeah, this will take care
of that scoundrel.
437
00:21:18,099 --> 00:21:21,059
Wait here. I'll chase Perrault
right into your sights.
438
00:21:21,079 --> 00:21:23,229
Right. And then
I'll let him have it.
439
00:21:25,119 --> 00:21:28,009
I've lost him.
Now to esca..
440
00:21:28,029 --> 00:21:30,159
- Going my way?
- What.. You again.
441
00:21:30,180 --> 00:21:33,070
You won't make
a fool of me, Johan.
442
00:21:33,089 --> 00:21:35,009
I won't have to, villain.
443
00:21:35,029 --> 00:21:37,159
You do a much better job
all by yourself.
444
00:21:37,180 --> 00:21:40,010
[crash]
445
00:21:40,029 --> 00:21:42,159
I'll get you
if it's the last thing I do.
446
00:21:46,089 --> 00:21:48,039
I hope Peewee doesn't miss.
447
00:21:48,059 --> 00:21:51,099
The minute that villain
runs through the door, I'll..
448
00:21:51,119 --> 00:21:53,219
Oh, boy. Here he comes.
449
00:21:55,049 --> 00:21:56,129
Gotcha.
450
00:21:59,039 --> 00:22:01,089
Oh, Peewee, you..
451
00:22:05,049 --> 00:22:06,059
What the..
452
00:22:06,079 --> 00:22:07,199
I'm sorry, Johan.
453
00:22:07,220 --> 00:22:09,070
Anyone can make a mistake.
454
00:22:09,089 --> 00:22:13,079
Besides, you were supposed
to be chasing him.
455
00:22:16,160 --> 00:22:17,230
[snoring]
456
00:22:22,039 --> 00:22:25,029
So those knights
are merely empty suits of armor.
457
00:22:25,049 --> 00:22:27,139
We've been tricked. Charge!
458
00:22:27,160 --> 00:22:32,130
Oh, dear. Here they come and
we're out of ammunition. Oop!
459
00:22:32,150 --> 00:22:33,200
Well, well.
460
00:22:33,220 --> 00:22:36,190
Those knights were merely
empty suits of armor, eh?
461
00:22:36,210 --> 00:22:39,010
Yes, but by now,
Johan and Peewee
462
00:22:39,029 --> 00:22:42,089
have captured your leader.
The trick worked.
463
00:22:42,109 --> 00:22:43,129
(Perrault)
'Wrong.'
464
00:22:43,150 --> 00:22:45,180
I have captured the tricksters.
465
00:22:45,200 --> 00:22:49,090
The battle is over.
We have won!
466
00:22:49,109 --> 00:22:52,219
Oh, gee, I thought
the good guys always won.
467
00:22:53,000 --> 00:22:54,220
What are we going to smurf now?
468
00:22:55,000 --> 00:22:57,020
Look, it's the king's real army.
469
00:22:57,039 --> 00:22:58,089
(Clumsy)
'But they can't get in.'
470
00:22:58,109 --> 00:23:00,029
Unless we lower the drawbridge.
471
00:23:00,049 --> 00:23:01,099
Let's get smurfing.
472
00:23:01,119 --> 00:23:04,119
Perrault, the king's army
is outside the gate.
473
00:23:04,140 --> 00:23:07,170
So what? They can't get in.
[laughs]
474
00:23:07,190 --> 00:23:10,200
- Oh, my goodness. The Smurfs.
- The what?
475
00:23:10,220 --> 00:23:12,130
They're trying
to release the drawbridge.
476
00:23:12,150 --> 00:23:16,020
- I must help them.
- Sabina, come back here!
477
00:23:16,039 --> 00:23:18,209
I can't seem
to get the knot undone.
478
00:23:18,230 --> 00:23:20,040
It's stuck.
479
00:23:20,059 --> 00:23:22,109
Where do you think you're going?
480
00:23:22,130 --> 00:23:24,150
Let me go.
481
00:23:24,170 --> 00:23:28,020
You should never lay hands
on a princess.
482
00:23:28,039 --> 00:23:30,049
No use. Too tight.
483
00:23:30,069 --> 00:23:32,109
If I can just..
484
00:23:32,130 --> 00:23:33,230
(villain #1)
'Stop her!'
485
00:23:35,089 --> 00:23:36,219
What a shot.
486
00:23:39,000 --> 00:23:41,230
- Whoa!
- She smurfed it.
487
00:23:42,009 --> 00:23:43,199
Forward!
488
00:23:53,059 --> 00:23:54,219
There, much better.
489
00:23:55,000 --> 00:23:57,170
Now, if we can just
awaken Johan and Peewee
490
00:23:57,190 --> 00:24:00,170
'we can finally
put an end to this business.'
491
00:24:01,099 --> 00:24:02,999
[yawning]
492
00:24:03,019 --> 00:24:04,059
Johan.
493
00:24:04,079 --> 00:24:06,169
There's that villain, Perrault.
494
00:24:06,190 --> 00:24:09,020
I've-I've got one vial
of potion left
495
00:24:09,039 --> 00:24:10,209
- just for you.
- Peewee, don't!
496
00:24:13,140 --> 00:24:15,200
Oh! Oh!
497
00:24:15,220 --> 00:24:18,130
[all snoring]
498
00:24:20,009 --> 00:24:22,029
(Johan)
'But they're on our side.'
499
00:24:22,049 --> 00:24:24,099
Well, how was I
supposed to know?
500
00:24:24,119 --> 00:24:27,049
You know how I am
when I first wake up.
501
00:24:27,069 --> 00:24:28,189
You know that I-I..
502
00:24:28,210 --> 00:24:30,040
[snoring]
503
00:24:33,200 --> 00:24:36,120
Johan? Johan?
504
00:24:36,140 --> 00:24:39,090
Oh, well.
If you can't beat them..
505
00:24:40,190 --> 00:24:42,130
...join them.
506
00:24:44,119 --> 00:24:47,009
[snoring]
507
00:24:48,230 --> 00:24:50,210
[theme music]
35166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.