All language subtitles for Smurfs s02e14_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:05,010 [theme song] 2 00:00:07,000 --> 00:00:11,010 ♪ La la la-la la la sing a happy song ♪ 3 00:00:11,029 --> 00:00:15,079 ♪ La la la-la la la smurf the whole day long ♪ 4 00:00:15,099 --> 00:00:17,099 [whistling] 5 00:00:17,120 --> 00:00:19,070 Smurf along with me. 6 00:00:19,089 --> 00:00:21,109 [whistling] 7 00:00:21,129 --> 00:00:23,099 Simple as can be. 8 00:00:23,120 --> 00:00:26,100 ♪ Next time you're feeling blue just let a smile begin ♪ 9 00:00:26,120 --> 00:00:27,220 I hate smiles. 10 00:00:28,000 --> 00:00:29,220 ♪ Happy things will come to you ♪ 11 00:00:30,000 --> 00:00:31,220 So smurf yourself a grin. 12 00:00:32,000 --> 00:00:34,100 [intense music] 13 00:00:35,060 --> 00:00:37,080 crackle crackle crackle 14 00:00:41,130 --> 00:00:44,080 Ooh, I hate Smurfs. 15 00:00:46,179 --> 00:00:50,129 ♪ La la la-la la la now you know the tune ♪ 16 00:00:50,149 --> 00:00:52,189 [blows trumpet] 17 00:00:52,210 --> 00:00:58,000 ♪ You'll be smurfing soon ♪♪ 18 00:01:03,049 --> 00:01:05,139 [instrumental music] 19 00:01:10,189 --> 00:01:14,129 I hope we're in time for the Smurfs picnic. I'm starving. 20 00:01:14,150 --> 00:01:17,100 Don't worry, Peewit, there's plenty of food. 21 00:01:19,049 --> 00:01:22,019 At least there was. Greedy! 22 00:01:22,039 --> 00:01:25,099 I've brought a whole smurf load. Wait. 23 00:01:25,120 --> 00:01:28,100 Here, Peewit, have a smurfberry tart. 24 00:01:28,120 --> 00:01:30,040 Oh, thanks, Greedy. 25 00:01:30,060 --> 00:01:31,200 Mm. 26 00:01:31,219 --> 00:01:35,119 Johan. Peewit! We're so glad you could join us. 27 00:01:35,140 --> 00:01:36,200 Thank you, Papa Smurf. 28 00:01:36,219 --> 00:01:38,999 We've never been to a smurf picnic before. 29 00:01:39,020 --> 00:01:42,050 - Right, Peewit? - Mm-mm. Delicious. 30 00:01:42,069 --> 00:01:45,079 I'm hungrier than the Goblin of Boulder Woods. 31 00:01:45,099 --> 00:01:46,189 (Smurfs) Goblin? 32 00:01:46,210 --> 00:01:49,160 Oh, yes, a goblin once lived in the forest 33 00:01:49,180 --> 00:01:50,200 near the king's castle. 34 00:01:50,219 --> 00:01:52,119 Oh, that's spooky. 35 00:01:52,140 --> 00:01:54,210 This goblin once had the whole kingdom 36 00:01:54,229 --> 00:01:57,999 shaking in its boots. Tell them the story, Johan. 37 00:01:58,020 --> 00:02:00,100 Oh, good, a story. 38 00:02:00,120 --> 00:02:02,140 Now, everybody gather around. 39 00:02:02,159 --> 00:02:04,199 Smurf in closer, my little Smurfs. 40 00:02:04,219 --> 00:02:07,019 Uh, right! 41 00:02:07,040 --> 00:02:08,050 [grunts] 42 00:02:08,069 --> 00:02:10,109 Not that close, Clumsy. 43 00:02:10,129 --> 00:02:12,169 Is it an adventurous story, Johan? 44 00:02:12,189 --> 00:02:15,109 Oh, there's plenty of adventure, Hefty. 45 00:02:15,129 --> 00:02:16,199 [chuckling] 46 00:02:16,219 --> 00:02:20,099 What about jokes? I just love jokes. 47 00:02:20,120 --> 00:02:22,050 [chuckling] 48 00:02:22,069 --> 00:02:24,129 (Johan) 'Yes, Jokey, there are some jokes.' 49 00:02:24,150 --> 00:02:27,020 And is there a princess in it, Johan? 50 00:02:27,039 --> 00:02:29,129 Yes, Smurfette. A princess too. 51 00:02:29,150 --> 00:02:31,090 Oh, tell us, Johan. 52 00:02:31,110 --> 00:02:33,170 (Smurfs) Yeah. Tell us the story. 53 00:02:33,189 --> 00:02:36,209 Well, it all started before I knew Peewit. 54 00:02:36,229 --> 00:02:39,169 A mysterious goblin was frightening everyone 55 00:02:39,189 --> 00:02:41,039 in Boulder Woods. 56 00:02:41,060 --> 00:02:44,170 Oh, Papa Smurf! I'm getting scared already. 57 00:02:44,189 --> 00:02:46,069 (Johan) Be careful, Smurfette. 58 00:02:46,090 --> 00:02:49,140 I think the goblin is closer than you think. 59 00:02:49,159 --> 00:02:51,129 [mimicking goblin] 60 00:02:52,110 --> 00:02:53,130 [all gasp] 61 00:02:55,129 --> 00:02:58,999 (Johan) The adventure began as I rode out from the king's castle. 62 00:02:59,020 --> 00:03:00,220 Never dreaming that I would meet up 63 00:03:01,000 --> 00:03:04,170 with a dangerous goblin that very day. 64 00:03:04,189 --> 00:03:08,009 Hmm, that sounds like Francois, the wood cutter. 65 00:03:08,030 --> 00:03:12,030 I must hurry and finish before the fearsome goblin returns. 66 00:03:13,219 --> 00:03:16,999 [sighs] 'Well, time for my apple.' 67 00:03:18,020 --> 00:03:20,130 [dramatic music] 68 00:03:20,150 --> 00:03:23,040 Egad! Someone ate my apple. 69 00:03:24,120 --> 00:03:27,140 - The goblin! - That's funny. 70 00:03:27,159 --> 00:03:29,199 I could have sworn I heard Francois. 71 00:03:29,219 --> 00:03:33,149 - 'Psst. Johan. Is that you?' - Francois! 72 00:03:33,170 --> 00:03:35,150 - Did you see him? - See who? 73 00:03:35,170 --> 00:03:38,110 The terrible goblin, that's holding Boulder Woods. 74 00:03:38,129 --> 00:03:41,089 - Goblin? - I thought everybody knew. 75 00:03:41,110 --> 00:03:45,170 He's only this big. And he makes horrible faces. 76 00:03:45,189 --> 00:03:47,179 And he just ate my apple. 77 00:03:47,199 --> 00:03:49,199 'He's in there.' 78 00:03:49,219 --> 00:03:52,109 - No one here. - 'Are you sure?' 79 00:03:52,129 --> 00:03:54,079 [howling] 80 00:03:55,120 --> 00:03:57,010 Over there! 81 00:03:57,030 --> 00:04:00,030 Goblin or not, I'm getting to the bottom of this. 82 00:04:00,050 --> 00:04:03,060 Aha! Francois, I've got him. 83 00:04:03,080 --> 00:04:05,150 You see? 84 00:04:05,169 --> 00:04:08,069 This goblin is more clever than I thought. 85 00:04:08,090 --> 00:04:10,080 He must be long gone by now. 86 00:04:10,099 --> 00:04:12,069 But I'd capture him yet. 87 00:04:12,090 --> 00:04:14,070 Goodbye, Francois. 88 00:04:19,050 --> 00:04:21,130 (Dame Barbara) 'Princess Savina returns today' 89 00:04:21,149 --> 00:04:24,009 and her room must be re-decorated. 90 00:04:24,029 --> 00:04:27,109 The floors scrubbed, a tournament held in her honor 91 00:04:27,129 --> 00:04:30,049 and then we must see to it that the servant-- 92 00:04:30,069 --> 00:04:31,189 Enough! 93 00:04:31,209 --> 00:04:35,199 Royal game hen. My favorite. Ah! 94 00:04:36,180 --> 00:04:39,140 munch munch 95 00:04:39,159 --> 00:04:40,229 What? 96 00:04:41,009 --> 00:04:43,189 Guards! Guards! 97 00:04:43,209 --> 00:04:46,039 - Help! - My hen. 98 00:04:46,060 --> 00:04:48,170 - Sire? - My hen is gone! 99 00:04:48,189 --> 00:04:52,049 Sire, a mysterious goblin is plaguing the kingdom. 100 00:04:52,069 --> 00:04:56,079 That's nothing. He's stolen my game hen. 101 00:04:56,100 --> 00:04:58,110 I want this creature caught. 102 00:04:58,129 --> 00:05:02,009 Hmm. This goblin thinks only of his stomach. 103 00:05:02,209 --> 00:05:04,999 That gives me an idea. 104 00:05:06,149 --> 00:05:08,999 [dramatic music] 105 00:05:10,079 --> 00:05:11,139 Aha! 106 00:05:11,160 --> 00:05:13,010 'Now, I've got you!' 107 00:05:13,029 --> 00:05:14,229 (Peewit) 'Hey, let me go.' 108 00:05:15,009 --> 00:05:17,179 You're hurting me. You're hurting me! 109 00:05:17,199 --> 00:05:19,099 thud 110 00:05:19,120 --> 00:05:21,090 [laughs] Fooled you! 111 00:05:21,110 --> 00:05:23,010 [laughing] 112 00:05:23,029 --> 00:05:24,219 Hey, come back here! 113 00:05:25,000 --> 00:05:27,230 Peewit! Peewit! 114 00:05:29,009 --> 00:05:31,089 chomp chomp 115 00:05:31,110 --> 00:05:33,130 Stop, you urchin. 116 00:05:33,149 --> 00:05:35,139 [laughing] 117 00:05:35,159 --> 00:05:37,119 Come back here, you varlet! 118 00:05:37,139 --> 00:05:39,139 Now, where could he have gone? 119 00:05:39,159 --> 00:05:42,049 [blows raspberry] 120 00:05:44,009 --> 00:05:46,079 [chuckling] 121 00:05:47,000 --> 00:05:48,200 thud 122 00:05:48,220 --> 00:05:51,220 Aha, thought you had me stumped, eh? 123 00:05:52,000 --> 00:05:55,200 Biquette. Biquette. Biquette! 124 00:05:55,220 --> 00:05:57,140 [bleats] 125 00:05:57,159 --> 00:05:59,059 Now, I've got you.. 126 00:05:59,079 --> 00:06:00,099 [groans] 127 00:06:00,120 --> 00:06:03,060 [laughing] Nice work, Biquette. 128 00:06:03,079 --> 00:06:05,009 After him, Biquette. 129 00:06:06,079 --> 00:06:07,209 [laughs] After him! 130 00:06:09,160 --> 00:06:11,050 thud 131 00:06:12,120 --> 00:06:15,000 - What's your name, goblin? - Peewit. 132 00:06:15,019 --> 00:06:18,099 And this is Biquette. Who are you? 133 00:06:18,120 --> 00:06:20,170 I am Johan, the king's squire 134 00:06:20,189 --> 00:06:23,149 You know, for a goblin, you don't look very fierce. 135 00:06:23,170 --> 00:06:26,150 And for a big guy, you don't look very mean. 136 00:06:26,170 --> 00:06:29,090 Say, do you have any more food? 137 00:06:29,110 --> 00:06:32,070 - Just this loaf of...bread - That'll do. 138 00:06:32,090 --> 00:06:35,000 Tell me, you haven't always lived in this forest. 139 00:06:35,019 --> 00:06:37,039 What did you do before? 140 00:06:37,060 --> 00:06:40,220 I went from farm to farm looking for work. 141 00:06:41,000 --> 00:06:44,130 But people would make fun of me and chase me away. 142 00:06:46,100 --> 00:06:49,130 I've tracked a lot of trails with an empty stomach. 143 00:06:49,149 --> 00:06:51,129 You're not a goblin at all. 144 00:06:51,149 --> 00:06:53,029 [chuckles] Of course not! 145 00:06:53,050 --> 00:06:56,210 One day in the forest a man saw me and fled screaming 146 00:06:56,230 --> 00:06:59,080 "There's a goblin in Boulder Woods." 147 00:06:59,100 --> 00:07:01,150 [chuckles] So now, I pretend to be one. 148 00:07:01,170 --> 00:07:03,160 And I get away with.. 149 00:07:03,180 --> 00:07:05,170 Like stealing swords. 150 00:07:05,189 --> 00:07:08,999 Can't you do anything besides steal? 151 00:07:09,019 --> 00:07:11,199 Well, um, let me think. 152 00:07:11,220 --> 00:07:14,140 I can do summersaults and cartwheels. 153 00:07:14,160 --> 00:07:17,190 I have a full repertoire of interesting expressions. 154 00:07:17,209 --> 00:07:20,099 [mimicking] 155 00:07:21,180 --> 00:07:25,170 And best of all, I can sing. 156 00:07:25,189 --> 00:07:27,119 Mi, mi, mi, me! 157 00:07:27,139 --> 00:07:30,069 ♪ A bold young knight went off to fight ♪ 158 00:07:30,089 --> 00:07:34,039 ♪ For the hand of his lady fair ohh ♪ 159 00:07:34,060 --> 00:07:37,020 ♪ For Sue said she'll marry thee ♪ 160 00:07:37,040 --> 00:07:42,010 ♪ And you won't have a care ahh ♪ 161 00:07:42,029 --> 00:07:44,089 ♪ Oh you won't have a care oh ♪ 162 00:07:44,110 --> 00:07:47,090 ♪ Oh you won't have a care.. ♪♪ 163 00:07:47,110 --> 00:07:49,110 Oh, that's, uh, excellent, Peewit. 164 00:07:49,129 --> 00:07:52,189 You know, I think I can get you a job in the castle. 165 00:07:52,209 --> 00:07:54,209 As the king's minstrel singer? 166 00:07:54,230 --> 00:07:58,090 - No. As the king's joker. - Huh? 167 00:07:58,110 --> 00:08:00,190 Hey, that's even better. 168 00:08:00,209 --> 00:08:03,069 I know lots of jokes. Did you hear the one about the-- 169 00:08:03,089 --> 00:08:06,019 Sorry, Peewit, but I've got to get back to the castle. 170 00:08:06,040 --> 00:08:08,190 I'll speak to the king, and if he agrees 171 00:08:08,209 --> 00:08:10,999 you can tell it to him. 172 00:08:11,019 --> 00:08:12,099 Oh, boy! 173 00:08:12,120 --> 00:08:15,050 ♪ A bold young knight went off to fight ♪ 174 00:08:15,069 --> 00:08:19,039 ♪ For the hand of his lady fair ohh ♪♪ 175 00:08:20,139 --> 00:08:23,159 All is in readiness for Princess Savina's arrival, sire. 176 00:08:23,180 --> 00:08:27,020 Excellent! Now, what about this goblin fellow? 177 00:08:27,040 --> 00:08:29,140 - What's his name? - Peewit, sire. 178 00:08:29,160 --> 00:08:31,100 And he's completely reformed. 179 00:08:31,120 --> 00:08:34,000 I would even propose that you employee him as-- 180 00:08:34,019 --> 00:08:37,009 Your Highness. Oh, Your Highness! 181 00:08:37,029 --> 00:08:39,179 Princess Savina's been kidnapped. 182 00:08:39,200 --> 00:08:42,230 Kidnapped? Call the guards! 183 00:08:43,009 --> 00:08:45,219 Call the guards! 184 00:08:46,000 --> 00:08:48,130 Yes, Your Majesty, the goblin attacked us 185 00:08:48,149 --> 00:08:50,129 as we were crossing Boulder Woods. 186 00:08:50,149 --> 00:08:53,209 Oh, my poor, poor Savina. 187 00:08:53,230 --> 00:08:56,030 She's just a child. 188 00:08:56,049 --> 00:08:58,049 Peewit? But he couldn't have. 189 00:08:58,070 --> 00:09:01,140 First, he tied up the guards, then carried the princess away. 190 00:09:01,159 --> 00:09:04,099 Angeloth and I were the only ones to escape. 191 00:09:04,120 --> 00:09:06,230 As we ran, we heard his terrible scream. 192 00:09:07,009 --> 00:09:09,109 Peewit! Peewit! 193 00:09:09,129 --> 00:09:12,189 - Oh, no. He did. - Peewit, is it? 194 00:09:12,210 --> 00:09:15,080 Well, he'll be screaming something far worse 195 00:09:15,100 --> 00:09:16,200 if I ever catch him. 196 00:09:16,220 --> 00:09:20,210 One thousand crowns to whomever saves the princess 197 00:09:20,230 --> 00:09:24,120 and brings that villainous Peewit to me. 198 00:09:24,139 --> 00:09:27,159 (guard #1) 'After him! Peewit must not escape!' 199 00:09:27,179 --> 00:09:29,079 [all clamoring] 200 00:09:29,100 --> 00:09:32,040 But why would Peewit kidnap the princess? 201 00:09:32,059 --> 00:09:35,229 I don't understand it. I'm going to find out. 202 00:09:36,009 --> 00:09:38,189 - Hi, Johan. What's-- - Alright, Peewit. 203 00:09:38,210 --> 00:09:41,110 Why have you kidnapped Princess Savina? 204 00:09:41,129 --> 00:09:43,199 Me? I didn't kidnap her, Johan. 205 00:09:43,220 --> 00:09:45,170 But I saw the rascals who did. 206 00:09:45,190 --> 00:09:48,060 They were dressed up as the king's guard. Two of them. 207 00:09:48,080 --> 00:09:50,030 And they rode back towards the castle. 208 00:09:50,049 --> 00:09:51,209 The scoundrels. 209 00:09:51,230 --> 00:09:54,080 They were the ones who accused you of the crime. 210 00:09:54,100 --> 00:09:57,100 - To throw us off the scent. - But what can we do? 211 00:09:57,120 --> 00:10:00,100 I'm sorry, I doubted you, Peewit. 212 00:10:00,120 --> 00:10:03,020 Come on. I have a plan. 213 00:10:03,039 --> 00:10:05,149 [instrumental music] 214 00:10:08,059 --> 00:10:10,229 Halt! Who goes there? 215 00:10:11,009 --> 00:10:13,059 Oh, Squire Johan, it's you. 216 00:10:13,080 --> 00:10:15,200 I'm sorry to see you didn't find the princess. 217 00:10:15,220 --> 00:10:17,160 No luck with the goblin either. 218 00:10:17,179 --> 00:10:21,109 - Oh, it's hot in here! - 'Be quiet.' 219 00:10:22,179 --> 00:10:24,099 Your dinner, my friends! 220 00:10:24,120 --> 00:10:26,010 Compliments of the king. 221 00:10:26,029 --> 00:10:28,099 Oh, thank you, sire. 222 00:10:28,120 --> 00:10:30,170 I'm so hungry I could eat a goblin. 223 00:10:30,190 --> 00:10:34,080 (guard #2) 'And not a pint sized one like that Peewit either.' 224 00:10:34,100 --> 00:10:36,130 [both laughing] 225 00:10:36,149 --> 00:10:38,039 Eat hearty, men. 226 00:10:38,059 --> 00:10:40,079 Ah, good riddance. 227 00:10:40,100 --> 00:10:42,210 We fooled them all! Ha-ha! 228 00:10:42,230 --> 00:10:45,190 (guard #3) 'Our master Walterket, will reward us well' 229 00:10:45,210 --> 00:10:49,010 'for our part in the kidnapping of the Princess Savina.' 230 00:10:49,029 --> 00:10:52,169 Mm. And the best part of all was blaming everything 231 00:10:52,190 --> 00:10:54,170 on that little fool Peewit. 232 00:10:54,190 --> 00:10:57,010 [both laughing] 233 00:10:57,029 --> 00:11:01,999 "That little fool Peewit? Little fool Peewit?" 234 00:11:02,019 --> 00:11:03,049 thud 235 00:11:03,070 --> 00:11:06,080 - Hey, you kicked me! - I did not. 236 00:11:06,100 --> 00:11:07,080 thud 237 00:11:07,100 --> 00:11:08,230 Ow! You kicked me! 238 00:11:09,009 --> 00:11:11,069 - Why you.. - 'Kick me, will you?' 239 00:11:11,090 --> 00:11:14,040 - 'Take that.' - It shouldn't be long now. 240 00:11:14,059 --> 00:11:16,099 [both scream] 241 00:11:16,120 --> 00:11:17,180 thud 242 00:11:17,200 --> 00:11:21,170 Hah! I may be little, but I'm no fool. 243 00:11:22,169 --> 00:11:24,159 So, Walterket is the villain 244 00:11:24,179 --> 00:11:26,079 who kidnapped Princess Savina. 245 00:11:26,100 --> 00:11:29,030 Right. Let's go tell the king and clear my name. 246 00:11:29,049 --> 00:11:31,139 Then his army will take care of Walterket. 247 00:11:31,159 --> 00:11:33,059 Pow! Wham! 248 00:11:33,080 --> 00:11:35,020 It's not that simple, Peewit. 249 00:11:35,039 --> 00:11:39,009 We must go to Walterket's castle and get proof. 250 00:11:39,029 --> 00:11:41,169 [dramatic music] 251 00:11:42,159 --> 00:11:43,229 [snoring] 252 00:11:44,009 --> 00:11:46,009 Peewit, we're here. 253 00:11:46,029 --> 00:11:47,199 Peewit, wake up. 254 00:11:47,220 --> 00:11:50,080 This goblin is a deep sleeper. 255 00:11:50,100 --> 00:11:51,110 thud 256 00:11:51,129 --> 00:11:54,159 What? Oh. Help! Sound the alarm! 257 00:11:54,179 --> 00:11:56,079 [horse gallops] 258 00:11:58,019 --> 00:12:01,149 That's Sir Piperoid. One of his majesty's knights. 259 00:12:01,169 --> 00:12:04,029 He must be in on the kidnapping as well. 260 00:12:04,049 --> 00:12:06,129 [yawning] 261 00:12:06,149 --> 00:12:09,119 I must go after him. Peewit, you hide. 262 00:12:09,139 --> 00:12:12,059 Oh. Anything you say, Johan. 263 00:12:13,009 --> 00:12:14,149 [Bayard neighs] 264 00:12:14,169 --> 00:12:17,149 [galloping] 265 00:12:20,159 --> 00:12:22,049 Good evening, Sir Piperoid. 266 00:12:22,070 --> 00:12:25,140 Is it not a strange place and an odd time for a ride? 267 00:12:25,159 --> 00:12:28,149 Uh, I'm looking for that, uh, that goblin, Peewit. 268 00:12:28,169 --> 00:12:32,029 In Walterket's castle? What were you really doing there? 269 00:12:32,049 --> 00:12:34,149 It's none of your business, varlet. 270 00:12:34,169 --> 00:12:36,169 Now, let me by. 271 00:12:37,210 --> 00:12:41,090 After him, Bayard. Hyah-hyah! 272 00:12:41,110 --> 00:12:46,000 Ha ha! He'll never catch me on that fool horse. 273 00:12:46,019 --> 00:12:47,119 Steady, Bayard. 274 00:12:50,080 --> 00:12:52,150 [grunts] 275 00:12:52,169 --> 00:12:55,179 Alright, Piperoid. Where is Princess Savina? 276 00:12:55,200 --> 00:12:58,230 (Walterket) 'In my castle, Johan. Where else?' 277 00:12:59,009 --> 00:13:02,009 [evil laughter] And don't worry. 278 00:13:02,029 --> 00:13:04,179 I'll see that you have adjoining dungeons. 279 00:13:04,200 --> 00:13:07,000 [evil laughter] 280 00:13:10,009 --> 00:13:12,159 And that traitor Sir Piperoid is in on it too. 281 00:13:12,179 --> 00:13:14,049 I must tell the king. 282 00:13:14,070 --> 00:13:17,220 But, but, the king still thinks I kidnapped the princess. 283 00:13:18,000 --> 00:13:21,170 Oh, Johan! What am I gonna do? 284 00:13:21,190 --> 00:13:23,140 whirr 285 00:13:23,159 --> 00:13:24,189 bam 286 00:13:26,090 --> 00:13:28,220 [dramatic music] 287 00:13:35,029 --> 00:13:38,119 Who says they don't build dungeons like they used to? 288 00:13:38,139 --> 00:13:39,229 [galloping] 289 00:13:40,009 --> 00:13:41,229 There goes that villainous Piperoid 290 00:13:42,009 --> 00:13:45,109 and there's nothing I can do to prevent his treachery. 291 00:13:45,129 --> 00:13:47,219 At last, it looks like everything's 292 00:13:48,000 --> 00:13:49,220 going according to plan. 293 00:13:50,000 --> 00:13:52,210 Peewit! 294 00:13:52,230 --> 00:13:54,040 Help! 295 00:13:54,059 --> 00:13:55,089 thud 296 00:13:55,110 --> 00:13:58,000 Let me loose. Let me loose! 297 00:13:58,019 --> 00:14:00,219 [laughs] 298 00:14:01,000 --> 00:14:03,030 [mumbling] 299 00:14:07,149 --> 00:14:11,109 Hmm. That hay wagon gives me an idea. 300 00:14:13,120 --> 00:14:17,010 I hope I can overpower the guard. 301 00:14:17,029 --> 00:14:22,119 Uh, my master wishes to see you. Come with me. 302 00:14:22,139 --> 00:14:25,209 Charming. I get a giant instead of a guard. 303 00:14:28,049 --> 00:14:32,069 Ah, Johan, I'm so happy you could join me. 304 00:14:32,090 --> 00:14:36,010 As for me, I don't like the company of traitors. 305 00:14:36,029 --> 00:14:38,009 Why have you kidnapped the princess? 306 00:14:38,029 --> 00:14:40,029 Ha! At this very moment 307 00:14:40,049 --> 00:14:42,099 Sir Piperoid goes to tell the king 308 00:14:42,120 --> 00:14:45,150 that Peewit, the goblin, demands a ransom for her. 309 00:14:45,169 --> 00:14:48,019 And he must deliver it himself. 310 00:14:48,039 --> 00:14:49,189 Now, I understand. 311 00:14:49,210 --> 00:14:52,100 You'll ambush his majesty as you did the princess. 312 00:14:52,120 --> 00:14:54,140 And in exchange for their freedom 313 00:14:54,159 --> 00:14:56,109 half his kingdom will be mine. 314 00:14:56,129 --> 00:15:00,179 You're a clever fellow, Johan. Why don't you join my side? 315 00:15:00,200 --> 00:15:02,230 - Never! - In that case. 316 00:15:03,009 --> 00:15:04,189 Guard, take him away. 317 00:15:04,210 --> 00:15:08,070 'Peewit. Peewit!' 318 00:15:08,090 --> 00:15:10,000 Peewit? 319 00:15:10,019 --> 00:15:11,149 I'll get to the bottom of.. 320 00:15:11,169 --> 00:15:13,049 [grunts] 321 00:15:13,070 --> 00:15:15,170 Sire, it's that goblin fellow. 322 00:15:15,190 --> 00:15:19,180 'Peewit. Peewit. Peewit!' 323 00:15:19,200 --> 00:15:22,120 Guard! Take Johan back to his cell. 324 00:15:22,139 --> 00:15:26,049 Put him in chains and then find that Peewit goblin. 325 00:15:26,070 --> 00:15:28,200 Here we go again. 326 00:15:28,220 --> 00:15:33,030 I'll be back with your chains in a moment. Ha-ha! 327 00:15:33,049 --> 00:15:36,139 - 'Peewit!' - How brave Peewit is. 328 00:15:36,159 --> 00:15:38,109 I just hope he doesn't get caught. 329 00:15:38,129 --> 00:15:41,149 If that goblin gets away, he can foil my plans. 330 00:15:41,169 --> 00:15:43,009 He must not escape. 331 00:15:43,029 --> 00:15:46,019 Yeah, these chains will do nicely. 332 00:15:46,039 --> 00:15:48,219 Now, all I need is my hammer. 333 00:15:49,000 --> 00:15:50,160 Surprise! 334 00:15:50,179 --> 00:15:51,999 [growls] 335 00:15:52,019 --> 00:15:53,029 Oh! 336 00:15:53,179 --> 00:15:56,039 clang clang 337 00:15:56,059 --> 00:15:59,109 [laughing] That should hold you for a while. 338 00:15:59,129 --> 00:16:00,199 [grunts] 339 00:16:02,129 --> 00:16:05,049 There's no way that giant is putting me in chains. 340 00:16:05,070 --> 00:16:07,080 This time I'm ready. 341 00:16:08,179 --> 00:16:10,199 [laughing] You look surprised. 342 00:16:10,220 --> 00:16:14,040 Well, I-I was expecting someone a little bigger. 343 00:16:14,059 --> 00:16:16,199 Come, we must free the princess. 344 00:16:16,220 --> 00:16:18,080 You think these will help? 345 00:16:18,100 --> 00:16:22,010 Quick! Check the dungeons! 346 00:16:22,029 --> 00:16:24,009 I can't find the right key. 347 00:16:24,029 --> 00:16:26,139 Hurry up. I hear them coming. 348 00:16:26,159 --> 00:16:29,059 - Princess Savina! - Johan! 349 00:16:29,080 --> 00:16:33,050 If I'd known you were so pretty, I would've kidnapped you myself. 350 00:16:33,070 --> 00:16:35,070 No time for jokes, Peewit. 351 00:16:35,090 --> 00:16:37,130 Quick! Stop them before they escape. 352 00:16:37,149 --> 00:16:40,179 Keep going, you two, I'll take care of these lumps. 353 00:16:40,200 --> 00:16:43,210 Peewit! Peewit! 354 00:16:43,230 --> 00:16:46,020 We have them now. 355 00:16:46,039 --> 00:16:49,059 This passage way is a dead end. 356 00:16:49,080 --> 00:16:51,120 [laughs] That's what they think. 357 00:16:51,139 --> 00:16:52,109 Aha! 358 00:16:52,129 --> 00:16:55,099 They're escaping up the chimney. 359 00:16:55,120 --> 00:16:58,140 - Pee-wit! - 'It's only that fool Peewit.' 360 00:16:58,159 --> 00:17:02,059 'You two catch him while I go after Johan and the princess.' 361 00:17:03,080 --> 00:17:06,190 Suit yourself, my friend. Ha-ha! 362 00:17:06,210 --> 00:17:08,060 bang 363 00:17:08,079 --> 00:17:10,009 boom 364 00:17:11,220 --> 00:17:13,060 Oh, no! 365 00:17:13,079 --> 00:17:15,049 How am I gonna get down? 366 00:17:15,069 --> 00:17:16,999 Peewit's diversion must have worked. 367 00:17:17,019 --> 00:17:19,179 - Halt! - Princess, stand back. 368 00:17:19,200 --> 00:17:21,010 En garde! 369 00:17:21,029 --> 00:17:22,129 swoosh swoosh 370 00:17:22,150 --> 00:17:23,150 bang 371 00:17:23,170 --> 00:17:25,220 My men have Johan cornered. 372 00:17:26,000 --> 00:17:28,030 Halt! Who goes there? 373 00:17:28,049 --> 00:17:31,059 You fool, you let them get away! 374 00:17:31,079 --> 00:17:33,089 Huh? But I-I-I was out numbered. 375 00:17:33,109 --> 00:17:35,199 We'll have to fight our way to the draw bridge. 376 00:17:35,220 --> 00:17:40,040 Johan and the princess. Will the guards stop them? No! 377 00:17:40,059 --> 00:17:42,189 But now, now there's a guard on the left. 378 00:17:42,210 --> 00:17:44,130 And another on the right! 379 00:17:44,150 --> 00:17:46,070 Oh, dear, Johan! 380 00:17:46,089 --> 00:17:50,009 'Now, it's two against one, but he's a big one.' 381 00:17:50,029 --> 00:17:51,009 [grunts] 382 00:17:51,029 --> 00:17:52,129 Thanks for the help. 383 00:17:52,150 --> 00:17:54,010 Anytime, Johan. 384 00:17:54,029 --> 00:17:56,179 Yipe! That's what I call team work. 385 00:17:56,200 --> 00:17:58,060 Uh-oh. More men. 386 00:17:58,079 --> 00:18:00,029 Johan's outnumbered. 387 00:18:00,049 --> 00:18:03,209 Johan! Look! Look out! 388 00:18:03,230 --> 00:18:06,000 [groans] 389 00:18:06,019 --> 00:18:08,149 Johan, Peewit, hurry! 390 00:18:10,039 --> 00:18:11,069 (Johan) Faster! 391 00:18:12,150 --> 00:18:14,020 Get them! 392 00:18:14,039 --> 00:18:15,229 Close the trap door. 393 00:18:16,009 --> 00:18:17,099 [all screaming] 394 00:18:17,119 --> 00:18:18,169 thud 395 00:18:18,190 --> 00:18:20,090 There. We are safe. 396 00:18:20,109 --> 00:18:23,069 My uncle, the king, is still in grave danger. 397 00:18:23,089 --> 00:18:25,139 Sir Piperoid is going to lead him into a trap. 398 00:18:25,160 --> 00:18:27,050 [laughs] I don't think so. 399 00:18:27,069 --> 00:18:30,229 Because I left Sir Piffy tied up like a Christmas goose 400 00:18:31,009 --> 00:18:32,139 back in the woods. 401 00:18:32,160 --> 00:18:35,230 Peewit, for a bad goblin, you do good work. 402 00:18:36,009 --> 00:18:39,009 But why did you come back at all? You owe us nothing. 403 00:18:39,029 --> 00:18:40,109 Don't be foolish, Johan. 404 00:18:40,130 --> 00:18:42,180 A goblin never deserts his friends. 405 00:18:42,200 --> 00:18:46,170 I see. Well, in that case, let's get on with our escape. 406 00:18:46,190 --> 00:18:51,150 And I think these old clothes may just do the trick. 407 00:18:52,140 --> 00:18:54,000 [evil laughter] 408 00:18:54,019 --> 00:18:56,209 (Walterket) 'We've got them trapped like rats up there.' 409 00:18:56,230 --> 00:19:00,040 'And tomorrow, the king will be my prisoner as well.' 410 00:19:00,059 --> 00:19:04,099 I hope it's strong enough. Talk about hanging by a thread. 411 00:19:04,119 --> 00:19:07,029 Peewit, you go first. Then help the princess. 412 00:19:07,049 --> 00:19:09,169 - I'll distract the guards. - Oh, simple. 413 00:19:09,190 --> 00:19:12,010 I just jump out the window five hundred feet 414 00:19:12,029 --> 00:19:14,019 above sharp pointed rocks and.. 415 00:19:14,039 --> 00:19:16,019 Alright, Peewit, go! 416 00:19:16,039 --> 00:19:17,029 [Peewit gulps] 417 00:19:17,049 --> 00:19:19,039 [blowing horn] 418 00:19:19,059 --> 00:19:22,039 - Who's sounding the horn? - It's Johan. 419 00:19:22,059 --> 00:19:24,059 You can see him from here. Look! 420 00:19:24,079 --> 00:19:27,139 Someday, I'll have to give Johan some music lessons. 421 00:19:27,160 --> 00:19:31,130 Sire, it's a ruse! One of them is trying to escape. 422 00:19:31,150 --> 00:19:33,130 Fools! Cut down his rope. 423 00:19:33,150 --> 00:19:36,100 Oh, no, they spotted Peewit. 424 00:19:36,119 --> 00:19:38,099 (both) Peewit! Jump. 425 00:19:38,119 --> 00:19:41,129 J-jump? That could be dangerous. 426 00:19:41,150 --> 00:19:42,220 Never! 427 00:19:43,000 --> 00:19:45,050 Mama! 428 00:19:45,069 --> 00:19:47,029 splash 429 00:19:49,039 --> 00:19:51,999 That's one less goblin we have to worry about. 430 00:19:52,019 --> 00:19:53,209 [both laughing] 431 00:19:53,230 --> 00:19:56,170 Poor Peewit, I didn't know him long 432 00:19:56,190 --> 00:19:59,070 but he was a brave and good friend. 433 00:19:59,089 --> 00:20:02,219 - It's too bad that.. - Johan, look! There! 434 00:20:03,000 --> 00:20:04,230 (both) 'He did it. He did it!' 435 00:20:05,009 --> 00:20:08,139 [sighs] Being a hero is difficult work. 436 00:20:08,160 --> 00:20:10,180 Now, to warn the king, but first 437 00:20:10,200 --> 00:20:13,090 I better check on that traitor Piperoid. 438 00:20:13,109 --> 00:20:15,039 Oh, no! He's escaped. 439 00:20:15,059 --> 00:20:17,039 But that means he's at the king's castle. 440 00:20:17,059 --> 00:20:19,079 And if the king believes Piperoid's story 441 00:20:19,099 --> 00:20:21,009 then the king will leave the castle. 442 00:20:21,029 --> 00:20:24,229 And then.. Oh, dear, all is lost! 443 00:20:25,009 --> 00:20:28,139 And without Biquette, I'll never get there in time! 444 00:20:29,059 --> 00:20:31,109 [bleats] 445 00:20:32,210 --> 00:20:33,230 Faster. 446 00:20:37,059 --> 00:20:39,109 [dramatic music] 447 00:20:39,130 --> 00:20:43,020 (Peewit) 'Your Highness. No! Don't go! It's a trap!' 448 00:20:43,039 --> 00:20:46,029 Sire, do not listen to this rogue. 449 00:20:46,049 --> 00:20:48,209 This is the goblin Peewit. 450 00:20:48,230 --> 00:20:50,110 bam 451 00:20:50,130 --> 00:20:55,090 I'm warning you, sire, this goblin is not to be believed. 452 00:20:55,109 --> 00:20:56,999 You're the goblin? 453 00:20:57,019 --> 00:21:00,999 Sir Piperoid told me you want a ransom for the princess. 454 00:21:01,019 --> 00:21:04,099 Your Majesty, I'm no goblin. I want no ransom. 455 00:21:04,119 --> 00:21:06,119 And Sir Piperoid is a traitor. 456 00:21:06,140 --> 00:21:10,150 But couldn't we discuss this better over, uh, breakfast? 457 00:21:10,170 --> 00:21:12,120 [bleats] 458 00:21:12,140 --> 00:21:14,000 [dramatic music] 459 00:21:14,019 --> 00:21:16,999 Where is Piperoid? He should've returned long ago. 460 00:21:17,019 --> 00:21:19,169 M-m-my Lord, the king is here. 461 00:21:19,190 --> 00:21:23,220 Ah, finally. Victory is ours! Bring the king to me. 462 00:21:24,000 --> 00:21:27,060 B-but he brought his entire army as well. 463 00:21:27,079 --> 00:21:28,129 (both) What? 464 00:21:28,150 --> 00:21:31,140 Look, princess. The king and Peewit. We're saved! 465 00:21:31,160 --> 00:21:33,130 Uncle. Uncle! 466 00:21:33,150 --> 00:21:36,090 Hello, Savina. 467 00:21:36,109 --> 00:21:38,189 Sire, shall I order the attack? 468 00:21:38,210 --> 00:21:42,010 Hmm, yes. An excellent idea. 469 00:21:42,029 --> 00:21:44,099 But how do we get across that moat? 470 00:21:44,119 --> 00:21:45,999 Leave it to me, sire. 471 00:21:46,019 --> 00:21:48,089 Johan! The drawbridge! 472 00:21:48,109 --> 00:21:50,219 The drawbridge, of course. 473 00:21:52,029 --> 00:21:53,189 - 'Up there!' - 'Stop him!' 474 00:21:53,210 --> 00:21:56,120 [dramatic music] 475 00:21:56,140 --> 00:22:00,040 Now, where was I? Oh, the drawbridge, of course. 476 00:22:00,059 --> 00:22:02,169 Stop him! 477 00:22:02,190 --> 00:22:04,110 Don't let him get away. 478 00:22:04,130 --> 00:22:07,060 [growls] 479 00:22:07,079 --> 00:22:08,069 bam 480 00:22:08,089 --> 00:22:09,079 twang 481 00:22:09,099 --> 00:22:10,089 Ah! 482 00:22:10,109 --> 00:22:12,089 Johan, you've gone too far. 483 00:22:12,109 --> 00:22:14,049 Not far enough. 484 00:22:15,180 --> 00:22:18,100 - I have you surrounded. - No, Walterket. 485 00:22:18,119 --> 00:22:21,059 It is I who have you surrounded. 486 00:22:21,079 --> 00:22:22,139 whirr 487 00:22:22,160 --> 00:22:23,160 bam 488 00:22:23,180 --> 00:22:24,220 Charge! 489 00:22:25,000 --> 00:22:26,230 Oh, no! 490 00:22:27,009 --> 00:22:28,169 After him, Biquette. 491 00:22:31,109 --> 00:22:34,099 (Piperoid) 'Help, help! Save me!' 492 00:22:34,119 --> 00:22:37,169 (Peewit) 'That's it, Biquette. Once more for good luck.' 493 00:22:37,190 --> 00:22:40,000 'Now, one for kidnapping the princess.' 494 00:22:40,019 --> 00:22:41,139 We better save that villain 495 00:22:41,160 --> 00:22:43,140 while there's still something to save. 496 00:22:43,160 --> 00:22:45,210 I surrender! I surrender! 497 00:22:45,230 --> 00:22:49,120 Just get that goblin and his devil goat out of here. 498 00:22:49,140 --> 00:22:52,100 Peewit! Peewit! 499 00:22:52,119 --> 00:22:55,109 Oh, defeat hurts. 500 00:22:57,059 --> 00:22:59,149 Oh, uncle, I'm so happy. 501 00:22:59,170 --> 00:23:01,060 Peewit wasn't much of a goblin 502 00:23:01,079 --> 00:23:03,119 but I think he'll make a great court jester. 503 00:23:03,140 --> 00:23:07,060 (Peewit) 'I won't come out. No, absolutely not.' 504 00:23:07,079 --> 00:23:10,019 - 'I refuse!' - Whatever is going on? 505 00:23:10,039 --> 00:23:13,089 I had a proper jester's outfit made for this little ingrate. 506 00:23:13,109 --> 00:23:15,049 And now he dare tell me-- 507 00:23:15,069 --> 00:23:17,149 I hate it! I hate it! I hate it! 508 00:23:17,170 --> 00:23:20,230 Your majesty, just because I'm supposed to act like a fool 509 00:23:21,009 --> 00:23:23,169 doesn't mean I have to look like one too. 510 00:23:23,190 --> 00:23:25,030 [laughing] 511 00:23:25,049 --> 00:23:27,109 But he's so...cute. 512 00:23:27,130 --> 00:23:30,020 You'll pay for this, Dame Barbara. You.. 513 00:23:30,039 --> 00:23:31,229 thud 514 00:23:32,009 --> 00:23:33,149 Oh, that's funny. 515 00:23:33,170 --> 00:23:35,190 [laughing] 516 00:23:35,210 --> 00:23:37,140 That's funny. 517 00:23:37,160 --> 00:23:42,110 What did I tell you, Johan? Peewit's a success. 518 00:23:42,130 --> 00:23:45,140 And that is how Peewit and I first met. 519 00:23:45,160 --> 00:23:48,140 It was the beginning of a beautiful friendship. 520 00:23:48,160 --> 00:23:51,010 Oh! How smurfy. 521 00:23:51,029 --> 00:23:53,099 Smurfy? That means nice. 522 00:23:53,119 --> 00:23:54,189 I think it means brave. 523 00:23:54,210 --> 00:23:56,040 - Friendly. - Dependable. 524 00:23:56,059 --> 00:23:58,999 Right. Now, you're smurfing it. 525 00:23:59,019 --> 00:24:00,039 (both) We are? 526 00:24:00,059 --> 00:24:02,169 Here, Peewit, let's be friends. 527 00:24:02,190 --> 00:24:04,160 I have a surprise! 528 00:24:04,180 --> 00:24:06,140 Gee, thanks, Jokey. 529 00:24:06,160 --> 00:24:08,180 boom 530 00:24:08,200 --> 00:24:12,050 I think our friendship just went up in smoke. 531 00:24:12,069 --> 00:24:15,009 Unless, you wouldn't happen to have 532 00:24:15,029 --> 00:24:17,009 another surprise, would you? 533 00:24:18,099 --> 00:24:21,209 Wait till I give this to Dame Barbara. Ha-ha-ha. 534 00:24:21,230 --> 00:24:25,110 [chuckles] Are you sure you know how it works? 535 00:24:25,130 --> 00:24:26,210 Of course! 536 00:24:26,230 --> 00:24:28,170 Oh, I can't wait to see her face 537 00:24:28,190 --> 00:24:30,210 when she opens the lid like this. 538 00:24:30,230 --> 00:24:32,120 boom 539 00:24:32,140 --> 00:24:34,150 Whoa! Biquette! 540 00:24:34,170 --> 00:24:37,050 I think Peewit's got a little head start on me. 541 00:24:37,069 --> 00:24:40,049 So long, my friends. Until we meet again. 542 00:24:40,069 --> 00:24:41,169 Hyah! 543 00:24:41,190 --> 00:24:44,170 So long, Johan. See you soon. 544 00:24:46,180 --> 00:24:49,070 [theme music] 37944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.