Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,120 --> 00:00:05,010
[theme song]
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,010
♪ La la la-la la la
sing a happy song ♪
3
00:00:11,029 --> 00:00:15,079
♪ La la la-la la la
smurf the whole day long ♪
4
00:00:15,099 --> 00:00:17,099
[whistling]
5
00:00:17,120 --> 00:00:19,070
Smurf along with me.
6
00:00:19,089 --> 00:00:21,109
[whistling]
7
00:00:21,129 --> 00:00:23,099
Simple as can be.
8
00:00:23,120 --> 00:00:26,100
♪ Next time you're feeling blue
just let a smile begin ♪
9
00:00:26,120 --> 00:00:27,220
I hate smiles.
10
00:00:28,000 --> 00:00:29,220
♪ Happy things
will come to you ♪
11
00:00:30,000 --> 00:00:31,220
So smurf yourself a grin.
12
00:00:32,000 --> 00:00:34,100
[intense music]
13
00:00:35,060 --> 00:00:37,080
crackle crackle crackle
14
00:00:41,130 --> 00:00:44,080
Ooh, I hate Smurfs.
15
00:00:46,179 --> 00:00:50,129
♪ La la la-la la la
now you know the tune ♪
16
00:00:50,149 --> 00:00:52,189
[blows trumpet]
17
00:00:52,210 --> 00:00:58,000
♪ You'll be smurfing soon ♪♪
18
00:01:03,049 --> 00:01:05,139
[instrumental music]
19
00:01:10,189 --> 00:01:14,129
I hope we're in time for the
Smurfs picnic. I'm starving.
20
00:01:14,150 --> 00:01:17,100
Don't worry, Peewit,
there's plenty of food.
21
00:01:19,049 --> 00:01:22,019
At least there was.
Greedy!
22
00:01:22,039 --> 00:01:25,099
I've brought
a whole smurf load. Wait.
23
00:01:25,120 --> 00:01:28,100
Here, Peewit,
have a smurfberry tart.
24
00:01:28,120 --> 00:01:30,040
Oh, thanks, Greedy.
25
00:01:30,060 --> 00:01:31,200
Mm.
26
00:01:31,219 --> 00:01:35,119
Johan. Peewit!
We're so glad you could join us.
27
00:01:35,140 --> 00:01:36,200
Thank you, Papa Smurf.
28
00:01:36,219 --> 00:01:38,999
We've never been
to a smurf picnic before.
29
00:01:39,020 --> 00:01:42,050
- Right, Peewit?
- Mm-mm. Delicious.
30
00:01:42,069 --> 00:01:45,079
I'm hungrier than
the Goblin of Boulder Woods.
31
00:01:45,099 --> 00:01:46,189
(Smurfs)
Goblin?
32
00:01:46,210 --> 00:01:49,160
Oh, yes, a goblin
once lived in the forest
33
00:01:49,180 --> 00:01:50,200
near the king's castle.
34
00:01:50,219 --> 00:01:52,119
Oh, that's spooky.
35
00:01:52,140 --> 00:01:54,210
This goblin once had
the whole kingdom
36
00:01:54,229 --> 00:01:57,999
shaking in its boots.
Tell them the story, Johan.
37
00:01:58,020 --> 00:02:00,100
Oh, good, a story.
38
00:02:00,120 --> 00:02:02,140
Now, everybody gather around.
39
00:02:02,159 --> 00:02:04,199
Smurf in closer,
my little Smurfs.
40
00:02:04,219 --> 00:02:07,019
Uh, right!
41
00:02:07,040 --> 00:02:08,050
[grunts]
42
00:02:08,069 --> 00:02:10,109
Not that close, Clumsy.
43
00:02:10,129 --> 00:02:12,169
Is it an adventurous
story, Johan?
44
00:02:12,189 --> 00:02:15,109
Oh, there's plenty
of adventure, Hefty.
45
00:02:15,129 --> 00:02:16,199
[chuckling]
46
00:02:16,219 --> 00:02:20,099
What about jokes?
I just love jokes.
47
00:02:20,120 --> 00:02:22,050
[chuckling]
48
00:02:22,069 --> 00:02:24,129
(Johan)
'Yes, Jokey,
there are some jokes.'
49
00:02:24,150 --> 00:02:27,020
And is there a princess
in it, Johan?
50
00:02:27,039 --> 00:02:29,129
Yes, Smurfette.
A princess too.
51
00:02:29,150 --> 00:02:31,090
Oh, tell us, Johan.
52
00:02:31,110 --> 00:02:33,170
(Smurfs)
Yeah. Tell us the story.
53
00:02:33,189 --> 00:02:36,209
Well, it all started
before I knew Peewit.
54
00:02:36,229 --> 00:02:39,169
A mysterious goblin
was frightening everyone
55
00:02:39,189 --> 00:02:41,039
in Boulder Woods.
56
00:02:41,060 --> 00:02:44,170
Oh, Papa Smurf!
I'm getting scared already.
57
00:02:44,189 --> 00:02:46,069
(Johan)
Be careful, Smurfette.
58
00:02:46,090 --> 00:02:49,140
I think the goblin
is closer than you think.
59
00:02:49,159 --> 00:02:51,129
[mimicking goblin]
60
00:02:52,110 --> 00:02:53,130
[all gasp]
61
00:02:55,129 --> 00:02:58,999
(Johan)
The adventure began as I rode
out from the king's castle.
62
00:02:59,020 --> 00:03:00,220
Never dreaming
that I would meet up
63
00:03:01,000 --> 00:03:04,170
with a dangerous goblin
that very day.
64
00:03:04,189 --> 00:03:08,009
Hmm, that sounds
like Francois, the wood cutter.
65
00:03:08,030 --> 00:03:12,030
I must hurry and finish before
the fearsome goblin returns.
66
00:03:13,219 --> 00:03:16,999
[sighs]
'Well, time for my apple.'
67
00:03:18,020 --> 00:03:20,130
[dramatic music]
68
00:03:20,150 --> 00:03:23,040
Egad! Someone ate my apple.
69
00:03:24,120 --> 00:03:27,140
- The goblin!
- That's funny.
70
00:03:27,159 --> 00:03:29,199
I could have sworn
I heard Francois.
71
00:03:29,219 --> 00:03:33,149
- 'Psst. Johan. Is that you?'
- Francois!
72
00:03:33,170 --> 00:03:35,150
- Did you see him?
- See who?
73
00:03:35,170 --> 00:03:38,110
The terrible goblin,
that's holding Boulder Woods.
74
00:03:38,129 --> 00:03:41,089
- Goblin?
- I thought everybody knew.
75
00:03:41,110 --> 00:03:45,170
He's only this big.
And he makes horrible faces.
76
00:03:45,189 --> 00:03:47,179
And he just ate my apple.
77
00:03:47,199 --> 00:03:49,199
'He's in there.'
78
00:03:49,219 --> 00:03:52,109
- No one here.
- 'Are you sure?'
79
00:03:52,129 --> 00:03:54,079
[howling]
80
00:03:55,120 --> 00:03:57,010
Over there!
81
00:03:57,030 --> 00:04:00,030
Goblin or not, I'm getting
to the bottom of this.
82
00:04:00,050 --> 00:04:03,060
Aha! Francois, I've got him.
83
00:04:03,080 --> 00:04:05,150
You see?
84
00:04:05,169 --> 00:04:08,069
This goblin is
more clever than I thought.
85
00:04:08,090 --> 00:04:10,080
He must be long gone by now.
86
00:04:10,099 --> 00:04:12,069
But I'd capture him yet.
87
00:04:12,090 --> 00:04:14,070
Goodbye, Francois.
88
00:04:19,050 --> 00:04:21,130
(Dame Barbara)
'Princess Savina returns today'
89
00:04:21,149 --> 00:04:24,009
and her room
must be re-decorated.
90
00:04:24,029 --> 00:04:27,109
The floors scrubbed,
a tournament held in her honor
91
00:04:27,129 --> 00:04:30,049
and then we must see to it
that the servant--
92
00:04:30,069 --> 00:04:31,189
Enough!
93
00:04:31,209 --> 00:04:35,199
Royal game hen.
My favorite. Ah!
94
00:04:36,180 --> 00:04:39,140
munch munch
95
00:04:39,159 --> 00:04:40,229
What?
96
00:04:41,009 --> 00:04:43,189
Guards! Guards!
97
00:04:43,209 --> 00:04:46,039
- Help!
- My hen.
98
00:04:46,060 --> 00:04:48,170
- Sire?
- My hen is gone!
99
00:04:48,189 --> 00:04:52,049
Sire, a mysterious goblin
is plaguing the kingdom.
100
00:04:52,069 --> 00:04:56,079
That's nothing.
He's stolen my game hen.
101
00:04:56,100 --> 00:04:58,110
I want this creature caught.
102
00:04:58,129 --> 00:05:02,009
Hmm. This goblin thinks
only of his stomach.
103
00:05:02,209 --> 00:05:04,999
That gives me an idea.
104
00:05:06,149 --> 00:05:08,999
[dramatic music]
105
00:05:10,079 --> 00:05:11,139
Aha!
106
00:05:11,160 --> 00:05:13,010
'Now, I've got you!'
107
00:05:13,029 --> 00:05:14,229
(Peewit)
'Hey, let me go.'
108
00:05:15,009 --> 00:05:17,179
You're hurting me.
You're hurting me!
109
00:05:17,199 --> 00:05:19,099
thud
110
00:05:19,120 --> 00:05:21,090
[laughs]
Fooled you!
111
00:05:21,110 --> 00:05:23,010
[laughing]
112
00:05:23,029 --> 00:05:24,219
Hey, come back here!
113
00:05:25,000 --> 00:05:27,230
Peewit! Peewit!
114
00:05:29,009 --> 00:05:31,089
chomp chomp
115
00:05:31,110 --> 00:05:33,130
Stop, you urchin.
116
00:05:33,149 --> 00:05:35,139
[laughing]
117
00:05:35,159 --> 00:05:37,119
Come back here, you varlet!
118
00:05:37,139 --> 00:05:39,139
Now, where could
he have gone?
119
00:05:39,159 --> 00:05:42,049
[blows raspberry]
120
00:05:44,009 --> 00:05:46,079
[chuckling]
121
00:05:47,000 --> 00:05:48,200
thud
122
00:05:48,220 --> 00:05:51,220
Aha, thought you
had me stumped, eh?
123
00:05:52,000 --> 00:05:55,200
Biquette. Biquette. Biquette!
124
00:05:55,220 --> 00:05:57,140
[bleats]
125
00:05:57,159 --> 00:05:59,059
Now, I've got you..
126
00:05:59,079 --> 00:06:00,099
[groans]
127
00:06:00,120 --> 00:06:03,060
[laughing]
Nice work, Biquette.
128
00:06:03,079 --> 00:06:05,009
After him, Biquette.
129
00:06:06,079 --> 00:06:07,209
[laughs]
After him!
130
00:06:09,160 --> 00:06:11,050
thud
131
00:06:12,120 --> 00:06:15,000
- What's your name, goblin?
- Peewit.
132
00:06:15,019 --> 00:06:18,099
And this is Biquette.
Who are you?
133
00:06:18,120 --> 00:06:20,170
I am Johan, the king's squire
134
00:06:20,189 --> 00:06:23,149
You know, for a goblin,
you don't look very fierce.
135
00:06:23,170 --> 00:06:26,150
And for a big guy,
you don't look very mean.
136
00:06:26,170 --> 00:06:29,090
Say, do you have
any more food?
137
00:06:29,110 --> 00:06:32,070
- Just this loaf of...bread
- That'll do.
138
00:06:32,090 --> 00:06:35,000
Tell me, you haven't
always lived in this forest.
139
00:06:35,019 --> 00:06:37,039
What did you do before?
140
00:06:37,060 --> 00:06:40,220
I went from farm to farm
looking for work.
141
00:06:41,000 --> 00:06:44,130
But people would make fun
of me and chase me away.
142
00:06:46,100 --> 00:06:49,130
I've tracked a lot of trails
with an empty stomach.
143
00:06:49,149 --> 00:06:51,129
You're not a goblin at all.
144
00:06:51,149 --> 00:06:53,029
[chuckles]
Of course not!
145
00:06:53,050 --> 00:06:56,210
One day in the forest
a man saw me and fled screaming
146
00:06:56,230 --> 00:06:59,080
"There's a goblin
in Boulder Woods."
147
00:06:59,100 --> 00:07:01,150
[chuckles]
So now, I pretend to be one.
148
00:07:01,170 --> 00:07:03,160
And I get away with..
149
00:07:03,180 --> 00:07:05,170
Like stealing swords.
150
00:07:05,189 --> 00:07:08,999
Can't you do anything
besides steal?
151
00:07:09,019 --> 00:07:11,199
Well, um, let me think.
152
00:07:11,220 --> 00:07:14,140
I can do summersaults
and cartwheels.
153
00:07:14,160 --> 00:07:17,190
I have a full repertoire
of interesting expressions.
154
00:07:17,209 --> 00:07:20,099
[mimicking]
155
00:07:21,180 --> 00:07:25,170
And best of all, I can sing.
156
00:07:25,189 --> 00:07:27,119
Mi, mi, mi, me!
157
00:07:27,139 --> 00:07:30,069
♪ A bold young knight
went off to fight ♪
158
00:07:30,089 --> 00:07:34,039
♪ For the hand
of his lady fair ohh ♪
159
00:07:34,060 --> 00:07:37,020
♪ For Sue said
she'll marry thee ♪
160
00:07:37,040 --> 00:07:42,010
♪ And you won't
have a care ahh ♪
161
00:07:42,029 --> 00:07:44,089
♪ Oh you won't
have a care oh ♪
162
00:07:44,110 --> 00:07:47,090
♪ Oh you won't have a care.. ♪♪
163
00:07:47,110 --> 00:07:49,110
Oh, that's, uh,
excellent, Peewit.
164
00:07:49,129 --> 00:07:52,189
You know, I think I can
get you a job in the castle.
165
00:07:52,209 --> 00:07:54,209
As the king's minstrel singer?
166
00:07:54,230 --> 00:07:58,090
- No. As the king's joker.
- Huh?
167
00:07:58,110 --> 00:08:00,190
Hey, that's even better.
168
00:08:00,209 --> 00:08:03,069
I know lots of jokes.
Did you hear the one about the--
169
00:08:03,089 --> 00:08:06,019
Sorry, Peewit, but I've got
to get back to the castle.
170
00:08:06,040 --> 00:08:08,190
I'll speak to the king,
and if he agrees
171
00:08:08,209 --> 00:08:10,999
you can tell it to him.
172
00:08:11,019 --> 00:08:12,099
Oh, boy!
173
00:08:12,120 --> 00:08:15,050
♪ A bold young knight
went off to fight ♪
174
00:08:15,069 --> 00:08:19,039
♪ For the hand
of his lady fair ohh ♪♪
175
00:08:20,139 --> 00:08:23,159
All is in readiness for
Princess Savina's arrival, sire.
176
00:08:23,180 --> 00:08:27,020
Excellent! Now, what about
this goblin fellow?
177
00:08:27,040 --> 00:08:29,140
- What's his name?
- Peewit, sire.
178
00:08:29,160 --> 00:08:31,100
And he's completely reformed.
179
00:08:31,120 --> 00:08:34,000
I would even propose
that you employee him as--
180
00:08:34,019 --> 00:08:37,009
Your Highness.
Oh, Your Highness!
181
00:08:37,029 --> 00:08:39,179
Princess Savina's
been kidnapped.
182
00:08:39,200 --> 00:08:42,230
Kidnapped?
Call the guards!
183
00:08:43,009 --> 00:08:45,219
Call the guards!
184
00:08:46,000 --> 00:08:48,130
Yes, Your Majesty,
the goblin attacked us
185
00:08:48,149 --> 00:08:50,129
as we were crossing
Boulder Woods.
186
00:08:50,149 --> 00:08:53,209
Oh, my poor, poor Savina.
187
00:08:53,230 --> 00:08:56,030
She's just a child.
188
00:08:56,049 --> 00:08:58,049
Peewit? But he couldn't have.
189
00:08:58,070 --> 00:09:01,140
First, he tied up the guards,
then carried the princess away.
190
00:09:01,159 --> 00:09:04,099
Angeloth and I
were the only ones to escape.
191
00:09:04,120 --> 00:09:06,230
As we ran, we heard
his terrible scream.
192
00:09:07,009 --> 00:09:09,109
Peewit! Peewit!
193
00:09:09,129 --> 00:09:12,189
- Oh, no. He did.
- Peewit, is it?
194
00:09:12,210 --> 00:09:15,080
Well, he'll be screaming
something far worse
195
00:09:15,100 --> 00:09:16,200
if I ever catch him.
196
00:09:16,220 --> 00:09:20,210
One thousand crowns
to whomever saves the princess
197
00:09:20,230 --> 00:09:24,120
and brings that
villainous Peewit to me.
198
00:09:24,139 --> 00:09:27,159
(guard #1)
'After him!
Peewit must not escape!'
199
00:09:27,179 --> 00:09:29,079
[all clamoring]
200
00:09:29,100 --> 00:09:32,040
But why would Peewit
kidnap the princess?
201
00:09:32,059 --> 00:09:35,229
I don't understand it.
I'm going to find out.
202
00:09:36,009 --> 00:09:38,189
- Hi, Johan. What's--
- Alright, Peewit.
203
00:09:38,210 --> 00:09:41,110
Why have you kidnapped
Princess Savina?
204
00:09:41,129 --> 00:09:43,199
Me? I didn't kidnap her, Johan.
205
00:09:43,220 --> 00:09:45,170
But I saw the rascals who did.
206
00:09:45,190 --> 00:09:48,060
They were dressed up as
the king's guard. Two of them.
207
00:09:48,080 --> 00:09:50,030
And they rode back
towards the castle.
208
00:09:50,049 --> 00:09:51,209
The scoundrels.
209
00:09:51,230 --> 00:09:54,080
They were the ones
who accused you of the crime.
210
00:09:54,100 --> 00:09:57,100
- To throw us off the scent.
- But what can we do?
211
00:09:57,120 --> 00:10:00,100
I'm sorry,
I doubted you, Peewit.
212
00:10:00,120 --> 00:10:03,020
Come on. I have a plan.
213
00:10:03,039 --> 00:10:05,149
[instrumental music]
214
00:10:08,059 --> 00:10:10,229
Halt! Who goes there?
215
00:10:11,009 --> 00:10:13,059
Oh, Squire Johan, it's you.
216
00:10:13,080 --> 00:10:15,200
I'm sorry to see
you didn't find the princess.
217
00:10:15,220 --> 00:10:17,160
No luck with the goblin either.
218
00:10:17,179 --> 00:10:21,109
- Oh, it's hot in here!
- 'Be quiet.'
219
00:10:22,179 --> 00:10:24,099
Your dinner, my friends!
220
00:10:24,120 --> 00:10:26,010
Compliments of the king.
221
00:10:26,029 --> 00:10:28,099
Oh, thank you, sire.
222
00:10:28,120 --> 00:10:30,170
I'm so hungry
I could eat a goblin.
223
00:10:30,190 --> 00:10:34,080
(guard #2)
'And not a pint sized one
like that Peewit either.'
224
00:10:34,100 --> 00:10:36,130
[both laughing]
225
00:10:36,149 --> 00:10:38,039
Eat hearty, men.
226
00:10:38,059 --> 00:10:40,079
Ah, good riddance.
227
00:10:40,100 --> 00:10:42,210
We fooled them all! Ha-ha!
228
00:10:42,230 --> 00:10:45,190
(guard #3)
'Our master Walterket,
will reward us well'
229
00:10:45,210 --> 00:10:49,010
'for our part in the kidnapping
of the Princess Savina.'
230
00:10:49,029 --> 00:10:52,169
Mm. And the best part of all
was blaming everything
231
00:10:52,190 --> 00:10:54,170
on that little fool Peewit.
232
00:10:54,190 --> 00:10:57,010
[both laughing]
233
00:10:57,029 --> 00:11:01,999
"That little fool Peewit?
Little fool Peewit?"
234
00:11:02,019 --> 00:11:03,049
thud
235
00:11:03,070 --> 00:11:06,080
- Hey, you kicked me!
- I did not.
236
00:11:06,100 --> 00:11:07,080
thud
237
00:11:07,100 --> 00:11:08,230
Ow! You kicked me!
238
00:11:09,009 --> 00:11:11,069
- Why you..
- 'Kick me, will you?'
239
00:11:11,090 --> 00:11:14,040
- 'Take that.'
- It shouldn't be long now.
240
00:11:14,059 --> 00:11:16,099
[both scream]
241
00:11:16,120 --> 00:11:17,180
thud
242
00:11:17,200 --> 00:11:21,170
Hah! I may be little,
but I'm no fool.
243
00:11:22,169 --> 00:11:24,159
So, Walterket is the villain
244
00:11:24,179 --> 00:11:26,079
who kidnapped Princess Savina.
245
00:11:26,100 --> 00:11:29,030
Right. Let's go tell the king
and clear my name.
246
00:11:29,049 --> 00:11:31,139
Then his army will
take care of Walterket.
247
00:11:31,159 --> 00:11:33,059
Pow! Wham!
248
00:11:33,080 --> 00:11:35,020
It's not that simple, Peewit.
249
00:11:35,039 --> 00:11:39,009
We must go to Walterket's
castle and get proof.
250
00:11:39,029 --> 00:11:41,169
[dramatic music]
251
00:11:42,159 --> 00:11:43,229
[snoring]
252
00:11:44,009 --> 00:11:46,009
Peewit, we're here.
253
00:11:46,029 --> 00:11:47,199
Peewit, wake up.
254
00:11:47,220 --> 00:11:50,080
This goblin
is a deep sleeper.
255
00:11:50,100 --> 00:11:51,110
thud
256
00:11:51,129 --> 00:11:54,159
What? Oh. Help!
Sound the alarm!
257
00:11:54,179 --> 00:11:56,079
[horse gallops]
258
00:11:58,019 --> 00:12:01,149
That's Sir Piperoid.
One of his majesty's knights.
259
00:12:01,169 --> 00:12:04,029
He must be in on
the kidnapping as well.
260
00:12:04,049 --> 00:12:06,129
[yawning]
261
00:12:06,149 --> 00:12:09,119
I must go after him.
Peewit, you hide.
262
00:12:09,139 --> 00:12:12,059
Oh. Anything you say, Johan.
263
00:12:13,009 --> 00:12:14,149
[Bayard neighs]
264
00:12:14,169 --> 00:12:17,149
[galloping]
265
00:12:20,159 --> 00:12:22,049
Good evening, Sir Piperoid.
266
00:12:22,070 --> 00:12:25,140
Is it not a strange place
and an odd time for a ride?
267
00:12:25,159 --> 00:12:28,149
Uh, I'm looking for that,
uh, that goblin, Peewit.
268
00:12:28,169 --> 00:12:32,029
In Walterket's castle? What
were you really doing there?
269
00:12:32,049 --> 00:12:34,149
It's none of your
business, varlet.
270
00:12:34,169 --> 00:12:36,169
Now, let me by.
271
00:12:37,210 --> 00:12:41,090
After him, Bayard.
Hyah-hyah!
272
00:12:41,110 --> 00:12:46,000
Ha ha! He'll never catch me
on that fool horse.
273
00:12:46,019 --> 00:12:47,119
Steady, Bayard.
274
00:12:50,080 --> 00:12:52,150
[grunts]
275
00:12:52,169 --> 00:12:55,179
Alright, Piperoid.
Where is Princess Savina?
276
00:12:55,200 --> 00:12:58,230
(Walterket)
'In my castle, Johan.
Where else?'
277
00:12:59,009 --> 00:13:02,009
[evil laughter]
And don't worry.
278
00:13:02,029 --> 00:13:04,179
I'll see that
you have adjoining dungeons.
279
00:13:04,200 --> 00:13:07,000
[evil laughter]
280
00:13:10,009 --> 00:13:12,159
And that traitor
Sir Piperoid is in on it too.
281
00:13:12,179 --> 00:13:14,049
I must tell the king.
282
00:13:14,070 --> 00:13:17,220
But, but, the king still thinks
I kidnapped the princess.
283
00:13:18,000 --> 00:13:21,170
Oh, Johan! What am I gonna do?
284
00:13:21,190 --> 00:13:23,140
whirr
285
00:13:23,159 --> 00:13:24,189
bam
286
00:13:26,090 --> 00:13:28,220
[dramatic music]
287
00:13:35,029 --> 00:13:38,119
Who says they don't build
dungeons like they used to?
288
00:13:38,139 --> 00:13:39,229
[galloping]
289
00:13:40,009 --> 00:13:41,229
There goes that
villainous Piperoid
290
00:13:42,009 --> 00:13:45,109
and there's nothing I can do
to prevent his treachery.
291
00:13:45,129 --> 00:13:47,219
At last, it looks
like everything's
292
00:13:48,000 --> 00:13:49,220
going according to plan.
293
00:13:50,000 --> 00:13:52,210
Peewit!
294
00:13:52,230 --> 00:13:54,040
Help!
295
00:13:54,059 --> 00:13:55,089
thud
296
00:13:55,110 --> 00:13:58,000
Let me loose.
Let me loose!
297
00:13:58,019 --> 00:14:00,219
[laughs]
298
00:14:01,000 --> 00:14:03,030
[mumbling]
299
00:14:07,149 --> 00:14:11,109
Hmm. That hay wagon
gives me an idea.
300
00:14:13,120 --> 00:14:17,010
I hope I can
overpower the guard.
301
00:14:17,029 --> 00:14:22,119
Uh, my master wishes to see you.
Come with me.
302
00:14:22,139 --> 00:14:25,209
Charming. I get a giant
instead of a guard.
303
00:14:28,049 --> 00:14:32,069
Ah, Johan, I'm so happy
you could join me.
304
00:14:32,090 --> 00:14:36,010
As for me, I don't like
the company of traitors.
305
00:14:36,029 --> 00:14:38,009
Why have you kidnapped
the princess?
306
00:14:38,029 --> 00:14:40,029
Ha! At this very moment
307
00:14:40,049 --> 00:14:42,099
Sir Piperoid
goes to tell the king
308
00:14:42,120 --> 00:14:45,150
that Peewit, the goblin,
demands a ransom for her.
309
00:14:45,169 --> 00:14:48,019
And he must deliver it himself.
310
00:14:48,039 --> 00:14:49,189
Now, I understand.
311
00:14:49,210 --> 00:14:52,100
You'll ambush his majesty
as you did the princess.
312
00:14:52,120 --> 00:14:54,140
And in exchange
for their freedom
313
00:14:54,159 --> 00:14:56,109
half his kingdom
will be mine.
314
00:14:56,129 --> 00:15:00,179
You're a clever fellow, Johan.
Why don't you join my side?
315
00:15:00,200 --> 00:15:02,230
- Never!
- In that case.
316
00:15:03,009 --> 00:15:04,189
Guard, take him away.
317
00:15:04,210 --> 00:15:08,070
'Peewit. Peewit!'
318
00:15:08,090 --> 00:15:10,000
Peewit?
319
00:15:10,019 --> 00:15:11,149
I'll get to the bottom of..
320
00:15:11,169 --> 00:15:13,049
[grunts]
321
00:15:13,070 --> 00:15:15,170
Sire, it's that goblin fellow.
322
00:15:15,190 --> 00:15:19,180
'Peewit. Peewit. Peewit!'
323
00:15:19,200 --> 00:15:22,120
Guard! Take Johan
back to his cell.
324
00:15:22,139 --> 00:15:26,049
Put him in chains and then
find that Peewit goblin.
325
00:15:26,070 --> 00:15:28,200
Here we go again.
326
00:15:28,220 --> 00:15:33,030
I'll be back with your chains
in a moment. Ha-ha!
327
00:15:33,049 --> 00:15:36,139
- 'Peewit!'
- How brave Peewit is.
328
00:15:36,159 --> 00:15:38,109
I just hope
he doesn't get caught.
329
00:15:38,129 --> 00:15:41,149
If that goblin gets away,
he can foil my plans.
330
00:15:41,169 --> 00:15:43,009
He must not escape.
331
00:15:43,029 --> 00:15:46,019
Yeah, these chains
will do nicely.
332
00:15:46,039 --> 00:15:48,219
Now, all I need is my hammer.
333
00:15:49,000 --> 00:15:50,160
Surprise!
334
00:15:50,179 --> 00:15:51,999
[growls]
335
00:15:52,019 --> 00:15:53,029
Oh!
336
00:15:53,179 --> 00:15:56,039
clang clang
337
00:15:56,059 --> 00:15:59,109
[laughing]
That should hold you
for a while.
338
00:15:59,129 --> 00:16:00,199
[grunts]
339
00:16:02,129 --> 00:16:05,049
There's no way that giant
is putting me in chains.
340
00:16:05,070 --> 00:16:07,080
This time I'm ready.
341
00:16:08,179 --> 00:16:10,199
[laughing]
You look surprised.
342
00:16:10,220 --> 00:16:14,040
Well, I-I was expecting
someone a little bigger.
343
00:16:14,059 --> 00:16:16,199
Come, we must free the princess.
344
00:16:16,220 --> 00:16:18,080
You think these will help?
345
00:16:18,100 --> 00:16:22,010
Quick! Check the dungeons!
346
00:16:22,029 --> 00:16:24,009
I can't find the right key.
347
00:16:24,029 --> 00:16:26,139
Hurry up. I hear them coming.
348
00:16:26,159 --> 00:16:29,059
- Princess Savina!
- Johan!
349
00:16:29,080 --> 00:16:33,050
If I'd known you were so pretty,
I would've kidnapped you myself.
350
00:16:33,070 --> 00:16:35,070
No time for jokes, Peewit.
351
00:16:35,090 --> 00:16:37,130
Quick! Stop them
before they escape.
352
00:16:37,149 --> 00:16:40,179
Keep going, you two,
I'll take care of these lumps.
353
00:16:40,200 --> 00:16:43,210
Peewit! Peewit!
354
00:16:43,230 --> 00:16:46,020
We have them now.
355
00:16:46,039 --> 00:16:49,059
This passage way is a dead end.
356
00:16:49,080 --> 00:16:51,120
[laughs]
That's what they think.
357
00:16:51,139 --> 00:16:52,109
Aha!
358
00:16:52,129 --> 00:16:55,099
They're escaping up the chimney.
359
00:16:55,120 --> 00:16:58,140
- Pee-wit!
- 'It's only that fool Peewit.'
360
00:16:58,159 --> 00:17:02,059
'You two catch him while I go
after Johan and the princess.'
361
00:17:03,080 --> 00:17:06,190
Suit yourself,
my friend. Ha-ha!
362
00:17:06,210 --> 00:17:08,060
bang
363
00:17:08,079 --> 00:17:10,009
boom
364
00:17:11,220 --> 00:17:13,060
Oh, no!
365
00:17:13,079 --> 00:17:15,049
How am I gonna get down?
366
00:17:15,069 --> 00:17:16,999
Peewit's diversion
must have worked.
367
00:17:17,019 --> 00:17:19,179
- Halt!
- Princess, stand back.
368
00:17:19,200 --> 00:17:21,010
En garde!
369
00:17:21,029 --> 00:17:22,129
swoosh swoosh
370
00:17:22,150 --> 00:17:23,150
bang
371
00:17:23,170 --> 00:17:25,220
My men have Johan cornered.
372
00:17:26,000 --> 00:17:28,030
Halt! Who goes there?
373
00:17:28,049 --> 00:17:31,059
You fool, you let them get away!
374
00:17:31,079 --> 00:17:33,089
Huh? But I-I-I was out numbered.
375
00:17:33,109 --> 00:17:35,199
We'll have to fight our way
to the draw bridge.
376
00:17:35,220 --> 00:17:40,040
Johan and the princess.
Will the guards stop them? No!
377
00:17:40,059 --> 00:17:42,189
But now,
now there's a guard on the left.
378
00:17:42,210 --> 00:17:44,130
And another on the right!
379
00:17:44,150 --> 00:17:46,070
Oh, dear, Johan!
380
00:17:46,089 --> 00:17:50,009
'Now, it's two against one,
but he's a big one.'
381
00:17:50,029 --> 00:17:51,009
[grunts]
382
00:17:51,029 --> 00:17:52,129
Thanks for the help.
383
00:17:52,150 --> 00:17:54,010
Anytime, Johan.
384
00:17:54,029 --> 00:17:56,179
Yipe! That's what
I call team work.
385
00:17:56,200 --> 00:17:58,060
Uh-oh. More men.
386
00:17:58,079 --> 00:18:00,029
Johan's outnumbered.
387
00:18:00,049 --> 00:18:03,209
Johan! Look! Look out!
388
00:18:03,230 --> 00:18:06,000
[groans]
389
00:18:06,019 --> 00:18:08,149
Johan, Peewit, hurry!
390
00:18:10,039 --> 00:18:11,069
(Johan)
Faster!
391
00:18:12,150 --> 00:18:14,020
Get them!
392
00:18:14,039 --> 00:18:15,229
Close the trap door.
393
00:18:16,009 --> 00:18:17,099
[all screaming]
394
00:18:17,119 --> 00:18:18,169
thud
395
00:18:18,190 --> 00:18:20,090
There. We are safe.
396
00:18:20,109 --> 00:18:23,069
My uncle, the king,
is still in grave danger.
397
00:18:23,089 --> 00:18:25,139
Sir Piperoid is going
to lead him into a trap.
398
00:18:25,160 --> 00:18:27,050
[laughs]
I don't think so.
399
00:18:27,069 --> 00:18:30,229
Because I left Sir Piffy
tied up like a Christmas goose
400
00:18:31,009 --> 00:18:32,139
back in the woods.
401
00:18:32,160 --> 00:18:35,230
Peewit, for a bad goblin,
you do good work.
402
00:18:36,009 --> 00:18:39,009
But why did you come back
at all? You owe us nothing.
403
00:18:39,029 --> 00:18:40,109
Don't be foolish, Johan.
404
00:18:40,130 --> 00:18:42,180
A goblin never
deserts his friends.
405
00:18:42,200 --> 00:18:46,170
I see. Well, in that case,
let's get on with our escape.
406
00:18:46,190 --> 00:18:51,150
And I think these old clothes
may just do the trick.
407
00:18:52,140 --> 00:18:54,000
[evil laughter]
408
00:18:54,019 --> 00:18:56,209
(Walterket)
'We've got them trapped
like rats up there.'
409
00:18:56,230 --> 00:19:00,040
'And tomorrow, the king
will be my prisoner as well.'
410
00:19:00,059 --> 00:19:04,099
I hope it's strong enough.
Talk about hanging by a thread.
411
00:19:04,119 --> 00:19:07,029
Peewit, you go first.
Then help the princess.
412
00:19:07,049 --> 00:19:09,169
- I'll distract the guards.
- Oh, simple.
413
00:19:09,190 --> 00:19:12,010
I just jump out the window
five hundred feet
414
00:19:12,029 --> 00:19:14,019
above sharp pointed rocks and..
415
00:19:14,039 --> 00:19:16,019
Alright, Peewit, go!
416
00:19:16,039 --> 00:19:17,029
[Peewit gulps]
417
00:19:17,049 --> 00:19:19,039
[blowing horn]
418
00:19:19,059 --> 00:19:22,039
- Who's sounding the horn?
- It's Johan.
419
00:19:22,059 --> 00:19:24,059
You can see him from here. Look!
420
00:19:24,079 --> 00:19:27,139
Someday, I'll have to give
Johan some music lessons.
421
00:19:27,160 --> 00:19:31,130
Sire, it's a ruse!
One of them is trying to escape.
422
00:19:31,150 --> 00:19:33,130
Fools! Cut down his rope.
423
00:19:33,150 --> 00:19:36,100
Oh, no, they spotted Peewit.
424
00:19:36,119 --> 00:19:38,099
(both)
Peewit! Jump.
425
00:19:38,119 --> 00:19:41,129
J-jump?
That could be dangerous.
426
00:19:41,150 --> 00:19:42,220
Never!
427
00:19:43,000 --> 00:19:45,050
Mama!
428
00:19:45,069 --> 00:19:47,029
splash
429
00:19:49,039 --> 00:19:51,999
That's one less goblin
we have to worry about.
430
00:19:52,019 --> 00:19:53,209
[both laughing]
431
00:19:53,230 --> 00:19:56,170
Poor Peewit,
I didn't know him long
432
00:19:56,190 --> 00:19:59,070
but he was a brave
and good friend.
433
00:19:59,089 --> 00:20:02,219
- It's too bad that..
- Johan, look! There!
434
00:20:03,000 --> 00:20:04,230
(both)
'He did it. He did it!'
435
00:20:05,009 --> 00:20:08,139
[sighs]
Being a hero is difficult work.
436
00:20:08,160 --> 00:20:10,180
Now, to warn the king,
but first
437
00:20:10,200 --> 00:20:13,090
I better check
on that traitor Piperoid.
438
00:20:13,109 --> 00:20:15,039
Oh, no! He's escaped.
439
00:20:15,059 --> 00:20:17,039
But that means
he's at the king's castle.
440
00:20:17,059 --> 00:20:19,079
And if the king
believes Piperoid's story
441
00:20:19,099 --> 00:20:21,009
then the king
will leave the castle.
442
00:20:21,029 --> 00:20:24,229
And then..
Oh, dear, all is lost!
443
00:20:25,009 --> 00:20:28,139
And without Biquette,
I'll never get there in time!
444
00:20:29,059 --> 00:20:31,109
[bleats]
445
00:20:32,210 --> 00:20:33,230
Faster.
446
00:20:37,059 --> 00:20:39,109
[dramatic music]
447
00:20:39,130 --> 00:20:43,020
(Peewit)
'Your Highness. No!
Don't go! It's a trap!'
448
00:20:43,039 --> 00:20:46,029
Sire, do not
listen to this rogue.
449
00:20:46,049 --> 00:20:48,209
This is the goblin Peewit.
450
00:20:48,230 --> 00:20:50,110
bam
451
00:20:50,130 --> 00:20:55,090
I'm warning you, sire, this
goblin is not to be believed.
452
00:20:55,109 --> 00:20:56,999
You're the goblin?
453
00:20:57,019 --> 00:21:00,999
Sir Piperoid told me you
want a ransom for the princess.
454
00:21:01,019 --> 00:21:04,099
Your Majesty, I'm no goblin.
I want no ransom.
455
00:21:04,119 --> 00:21:06,119
And Sir Piperoid is a traitor.
456
00:21:06,140 --> 00:21:10,150
But couldn't we discuss this
better over, uh, breakfast?
457
00:21:10,170 --> 00:21:12,120
[bleats]
458
00:21:12,140 --> 00:21:14,000
[dramatic music]
459
00:21:14,019 --> 00:21:16,999
Where is Piperoid?
He should've returned long ago.
460
00:21:17,019 --> 00:21:19,169
M-m-my Lord,
the king is here.
461
00:21:19,190 --> 00:21:23,220
Ah, finally. Victory is ours!
Bring the king to me.
462
00:21:24,000 --> 00:21:27,060
B-but he brought
his entire army as well.
463
00:21:27,079 --> 00:21:28,129
(both)
What?
464
00:21:28,150 --> 00:21:31,140
Look, princess. The king
and Peewit. We're saved!
465
00:21:31,160 --> 00:21:33,130
Uncle. Uncle!
466
00:21:33,150 --> 00:21:36,090
Hello, Savina.
467
00:21:36,109 --> 00:21:38,189
Sire, shall I order the attack?
468
00:21:38,210 --> 00:21:42,010
Hmm, yes. An excellent idea.
469
00:21:42,029 --> 00:21:44,099
But how do we
get across that moat?
470
00:21:44,119 --> 00:21:45,999
Leave it to me, sire.
471
00:21:46,019 --> 00:21:48,089
Johan! The drawbridge!
472
00:21:48,109 --> 00:21:50,219
The drawbridge, of course.
473
00:21:52,029 --> 00:21:53,189
- 'Up there!'
- 'Stop him!'
474
00:21:53,210 --> 00:21:56,120
[dramatic music]
475
00:21:56,140 --> 00:22:00,040
Now, where was I?
Oh, the drawbridge, of course.
476
00:22:00,059 --> 00:22:02,169
Stop him!
477
00:22:02,190 --> 00:22:04,110
Don't let him get away.
478
00:22:04,130 --> 00:22:07,060
[growls]
479
00:22:07,079 --> 00:22:08,069
bam
480
00:22:08,089 --> 00:22:09,079
twang
481
00:22:09,099 --> 00:22:10,089
Ah!
482
00:22:10,109 --> 00:22:12,089
Johan, you've gone too far.
483
00:22:12,109 --> 00:22:14,049
Not far enough.
484
00:22:15,180 --> 00:22:18,100
- I have you surrounded.
- No, Walterket.
485
00:22:18,119 --> 00:22:21,059
It is I who have you surrounded.
486
00:22:21,079 --> 00:22:22,139
whirr
487
00:22:22,160 --> 00:22:23,160
bam
488
00:22:23,180 --> 00:22:24,220
Charge!
489
00:22:25,000 --> 00:22:26,230
Oh, no!
490
00:22:27,009 --> 00:22:28,169
After him, Biquette.
491
00:22:31,109 --> 00:22:34,099
(Piperoid)
'Help, help! Save me!'
492
00:22:34,119 --> 00:22:37,169
(Peewit)
'That's it, Biquette.
Once more for good luck.'
493
00:22:37,190 --> 00:22:40,000
'Now, one for kidnapping
the princess.'
494
00:22:40,019 --> 00:22:41,139
We better save that villain
495
00:22:41,160 --> 00:22:43,140
while there's still
something to save.
496
00:22:43,160 --> 00:22:45,210
I surrender! I surrender!
497
00:22:45,230 --> 00:22:49,120
Just get that goblin
and his devil goat out of here.
498
00:22:49,140 --> 00:22:52,100
Peewit! Peewit!
499
00:22:52,119 --> 00:22:55,109
Oh, defeat hurts.
500
00:22:57,059 --> 00:22:59,149
Oh, uncle, I'm so happy.
501
00:22:59,170 --> 00:23:01,060
Peewit wasn't much of a goblin
502
00:23:01,079 --> 00:23:03,119
but I think he'll make
a great court jester.
503
00:23:03,140 --> 00:23:07,060
(Peewit)
'I won't come out.
No, absolutely not.'
504
00:23:07,079 --> 00:23:10,019
- 'I refuse!'
- Whatever is going on?
505
00:23:10,039 --> 00:23:13,089
I had a proper jester's outfit
made for this little ingrate.
506
00:23:13,109 --> 00:23:15,049
And now he dare tell me--
507
00:23:15,069 --> 00:23:17,149
I hate it!
I hate it! I hate it!
508
00:23:17,170 --> 00:23:20,230
Your majesty, just because
I'm supposed to act like a fool
509
00:23:21,009 --> 00:23:23,169
doesn't mean I have
to look like one too.
510
00:23:23,190 --> 00:23:25,030
[laughing]
511
00:23:25,049 --> 00:23:27,109
But he's so...cute.
512
00:23:27,130 --> 00:23:30,020
You'll pay for this,
Dame Barbara. You..
513
00:23:30,039 --> 00:23:31,229
thud
514
00:23:32,009 --> 00:23:33,149
Oh, that's funny.
515
00:23:33,170 --> 00:23:35,190
[laughing]
516
00:23:35,210 --> 00:23:37,140
That's funny.
517
00:23:37,160 --> 00:23:42,110
What did I tell you, Johan?
Peewit's a success.
518
00:23:42,130 --> 00:23:45,140
And that is how
Peewit and I first met.
519
00:23:45,160 --> 00:23:48,140
It was the beginning
of a beautiful friendship.
520
00:23:48,160 --> 00:23:51,010
Oh! How smurfy.
521
00:23:51,029 --> 00:23:53,099
Smurfy? That means nice.
522
00:23:53,119 --> 00:23:54,189
I think it means brave.
523
00:23:54,210 --> 00:23:56,040
- Friendly.
- Dependable.
524
00:23:56,059 --> 00:23:58,999
Right.
Now, you're smurfing it.
525
00:23:59,019 --> 00:24:00,039
(both)
We are?
526
00:24:00,059 --> 00:24:02,169
Here, Peewit, let's be friends.
527
00:24:02,190 --> 00:24:04,160
I have a surprise!
528
00:24:04,180 --> 00:24:06,140
Gee, thanks, Jokey.
529
00:24:06,160 --> 00:24:08,180
boom
530
00:24:08,200 --> 00:24:12,050
I think our friendship
just went up in smoke.
531
00:24:12,069 --> 00:24:15,009
Unless, you wouldn't
happen to have
532
00:24:15,029 --> 00:24:17,009
another surprise, would you?
533
00:24:18,099 --> 00:24:21,209
Wait till I give this
to Dame Barbara. Ha-ha-ha.
534
00:24:21,230 --> 00:24:25,110
[chuckles]
Are you sure
you know how it works?
535
00:24:25,130 --> 00:24:26,210
Of course!
536
00:24:26,230 --> 00:24:28,170
Oh, I can't wait
to see her face
537
00:24:28,190 --> 00:24:30,210
when she opens
the lid like this.
538
00:24:30,230 --> 00:24:32,120
boom
539
00:24:32,140 --> 00:24:34,150
Whoa! Biquette!
540
00:24:34,170 --> 00:24:37,050
I think Peewit's got
a little head start on me.
541
00:24:37,069 --> 00:24:40,049
So long, my friends.
Until we meet again.
542
00:24:40,069 --> 00:24:41,169
Hyah!
543
00:24:41,190 --> 00:24:44,170
So long, Johan. See you soon.
544
00:24:46,180 --> 00:24:49,070
[theme music]
37944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.