Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,129 --> 00:00:05,009
[theme song]
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,020
♪ La la la-la la la
sing a happy song ♪
3
00:00:11,039 --> 00:00:15,089
♪ La la la-la la la
smurf the whole day long ♪
4
00:00:15,109 --> 00:00:17,109
[whistling]
5
00:00:17,129 --> 00:00:19,069
Smurf along with me.
6
00:00:19,089 --> 00:00:21,119
[whistling]
7
00:00:21,140 --> 00:00:23,100
Simple as can be.
8
00:00:23,120 --> 00:00:26,100
♪ Next time you're feeling blue
just let a smile begin ♪
9
00:00:26,120 --> 00:00:27,220
I hate smiles.
10
00:00:28,000 --> 00:00:29,220
♪ Happy things
will come to you ♪
11
00:00:30,000 --> 00:00:31,230
So smurf yourself a grin.
12
00:00:32,009 --> 00:00:34,099
[intense music]
13
00:00:35,060 --> 00:00:37,080
crackle crackle crackle
14
00:00:41,140 --> 00:00:44,080
Ooh, I hate Smurfs.
15
00:00:46,179 --> 00:00:50,129
♪ La la la-la la la
now you know the tune ♪
16
00:00:50,149 --> 00:00:52,189
[blows trumpet]
17
00:00:52,210 --> 00:00:57,170
♪ You'll be smurfing soon ♪♪
18
00:00:57,189 --> 00:00:59,139
[theme music]
19
00:01:03,079 --> 00:01:05,109
[instrumental music]
20
00:01:07,170 --> 00:01:11,130
♪ La la la-la la la
la la la-la la ♪
21
00:01:11,150 --> 00:01:16,050
♪ La la la-la la la
la la la-la la ♪
22
00:01:16,069 --> 00:01:20,039
♪ La la la-la la la
la la la-la la ♪
23
00:01:20,060 --> 00:01:25,070
♪ La la la-la la la
la la la-la la ♪♪
24
00:01:25,090 --> 00:01:27,220
[orchestral music]
25
00:01:34,000 --> 00:01:36,130
[intense music]
26
00:01:39,140 --> 00:01:42,090
(Papa Smurf)
'The village, quickly.
Handy, get the fire truck.'
27
00:01:42,109 --> 00:01:44,159
'The rest,
form a line to the well.'
28
00:01:44,180 --> 00:01:47,130
Smurf some more water
on that tree, Hefty.
29
00:01:47,150 --> 00:01:50,040
Clumsy, it's flaming
up on your left.
30
00:01:50,060 --> 00:01:51,190
[clamoring]
31
00:01:54,189 --> 00:01:57,159
[growling]
32
00:01:57,180 --> 00:01:59,150
[thunder rumbling]
33
00:01:59,170 --> 00:02:01,070
[both panting]
34
00:02:03,019 --> 00:02:04,089
[grunts]
35
00:02:04,109 --> 00:02:07,029
- Hefty.
- I'm okay, Smurfette.
36
00:02:07,049 --> 00:02:08,199
Keep smurfing.
37
00:02:10,139 --> 00:02:12,179
[thunder rumbling]
38
00:02:12,199 --> 00:02:14,219
[growling]
39
00:02:16,039 --> 00:02:18,009
[both panting]
40
00:02:19,039 --> 00:02:21,149
[horse neighing]
41
00:02:21,170 --> 00:02:23,190
Hyah! Hyah!
42
00:02:23,210 --> 00:02:26,020
Smurfette, smurf for it.
43
00:02:28,150 --> 00:02:30,000
Oh, Hefty. I'm stuck.
44
00:02:32,069 --> 00:02:34,019
Whoa!
45
00:02:34,039 --> 00:02:36,209
[grunting]
46
00:02:36,229 --> 00:02:39,129
Hurry, Hefty.
Please, hurry.
47
00:02:39,150 --> 00:02:41,180
(male #1)
'Ho! Ho!'
48
00:02:43,170 --> 00:02:45,010
'Incredible!'
49
00:02:45,030 --> 00:02:48,220
Absolutely incredible!
50
00:02:49,000 --> 00:02:51,010
What are you little creatures?
51
00:02:51,030 --> 00:02:54,180
- Huh! We're not creatures.
- We're Smurfs.
52
00:02:54,199 --> 00:02:56,199
Smurfs, eh? Hmm.
53
00:02:56,219 --> 00:02:58,179
'Well, now.'
54
00:02:59,129 --> 00:03:01,059
Well, well, well.
55
00:03:01,080 --> 00:03:05,120
I'd say you two Smurfs
will turn me a fair penny.
56
00:03:05,139 --> 00:03:07,019
A penny?
57
00:03:10,060 --> 00:03:12,220
[trumpet music]
58
00:03:13,000 --> 00:03:15,100
(Peewit)
'Alright, sire.
You'll love this one.'
59
00:03:15,120 --> 00:03:17,230
'What has two wheels and flies?'
60
00:03:18,009 --> 00:03:21,189
Two wheels and flies?
I haven't the slightest idea.
61
00:03:21,210 --> 00:03:24,080
[chuckles]
A garbage cart.
62
00:03:24,099 --> 00:03:27,019
Ha-ha-ha. Isn't that
the funniest thing
63
00:03:27,039 --> 00:03:28,119
you ever heard, sire?
64
00:03:28,139 --> 00:03:30,149
- No.
- No?
65
00:03:30,170 --> 00:03:33,030
- No.
- Oh.
66
00:03:33,050 --> 00:03:35,110
Do you like this funny face?
67
00:03:35,129 --> 00:03:39,009
Funny faces.
Always funny faces.
68
00:03:39,030 --> 00:03:41,190
Oh. Some song and dance.
69
00:03:41,210 --> 00:03:44,060
♪ Oh you sing a little song ♪
70
00:03:44,079 --> 00:03:45,209
♪ You do a little dance ♪
71
00:03:45,229 --> 00:03:50,029
♪ It sure beats gettin'
a kick in the pants ♪♪
72
00:03:50,050 --> 00:03:53,180
Song and dance.
Always song and dance
73
00:03:53,199 --> 00:03:56,149
Some juggling.
74
00:03:56,170 --> 00:03:58,230
[yawning]
No, no, no.
75
00:03:59,009 --> 00:04:00,109
Everything bores me.
76
00:04:00,129 --> 00:04:03,049
Boring. Huh!
He's the one that's boring.
77
00:04:03,069 --> 00:04:05,139
You know,
I'm really very talented.
78
00:04:06,139 --> 00:04:08,169
(Johan)
'Yo, Peewit!'
79
00:04:08,189 --> 00:04:11,159
[instrumental music]
80
00:04:13,020 --> 00:04:14,110
whirr whirr whirr
81
00:04:18,199 --> 00:04:20,169
Mmm. Tasty.
82
00:04:20,189 --> 00:04:23,159
- Tell me, Peewit, is the king--
- He's still bored.
83
00:04:23,180 --> 00:04:26,170
And if I bore him,
you know it's hopeless, Johan.
84
00:04:26,189 --> 00:04:28,149
Hopeless, hopeless, hopeless.
85
00:04:28,170 --> 00:04:31,190
Well, I may have a cure
for that boredom, Peewit.
86
00:04:31,209 --> 00:04:36,069
I've hired a traveling carnival,
complete with jugglers.
87
00:04:38,220 --> 00:04:42,030
Hmm. Traveling carnival. Hah!
88
00:04:42,050 --> 00:04:44,220
What can they do
that I can't do?
89
00:04:45,000 --> 00:04:47,030
Hey, will you look at that?
90
00:04:47,050 --> 00:04:49,080
A bear costume.
91
00:04:49,100 --> 00:04:51,050
Boy, it sure looks real.
92
00:04:51,069 --> 00:04:52,159
[grunts]
93
00:04:52,180 --> 00:04:55,050
Hmm. I'll bet
I could get a few laughs
94
00:04:55,069 --> 00:04:57,119
out of the king,
if I wore this.
95
00:04:57,139 --> 00:04:59,089
I'll just see if it fits.
96
00:04:59,110 --> 00:05:01,000
[grunting]
97
00:05:01,019 --> 00:05:03,099
Boy, this head must be glued on.
98
00:05:03,120 --> 00:05:06,230
Come on, you stupid costume.
Off with your head.
99
00:05:07,009 --> 00:05:08,059
[pants]
100
00:05:08,079 --> 00:05:10,159
Maybe there's
some button somewhere.
101
00:05:10,180 --> 00:05:13,020
Button, button.
Who's got the button?
102
00:05:13,040 --> 00:05:16,090
No buttons?
What a dumb costume!
103
00:05:16,110 --> 00:05:17,110
(male #2)
'Here, Martin.'
104
00:05:17,129 --> 00:05:18,229
[grunting]
105
00:05:22,170 --> 00:05:26,040
T-T-That's a real b-bear.
106
00:05:26,060 --> 00:05:27,170
Ohh.
107
00:05:27,189 --> 00:05:30,089
Come on, Peewit,
this is no time to sleep.
108
00:05:30,110 --> 00:05:33,000
The entertainment
is about to begin.
109
00:05:35,079 --> 00:05:37,219
And now, sire,
may I start the proceedings
110
00:05:38,000 --> 00:05:40,200
'with the marvelous
Garbanzo family?'
111
00:05:40,220 --> 00:05:42,090
[drum roll]
112
00:05:45,029 --> 00:05:46,229
boing
113
00:05:50,000 --> 00:05:51,150
It's not working, Johan.
114
00:05:51,170 --> 00:05:53,180
This is only
the first act, Peewit.
115
00:05:53,199 --> 00:05:58,029
- It'll get better.
- 'Martin, come back here.'
116
00:05:58,050 --> 00:05:59,140
Hey, look out!
117
00:05:59,159 --> 00:06:00,999
[all yell]
118
00:06:01,019 --> 00:06:02,189
[all grunt]
119
00:06:02,209 --> 00:06:04,999
[both laugh]
120
00:06:07,009 --> 00:06:09,209
Wasn't that funny, sire?
Ha-ha-ha!
121
00:06:09,230 --> 00:06:11,140
No? Ha-ha. Hmm.
122
00:06:11,160 --> 00:06:14,110
Next, please.
123
00:06:14,129 --> 00:06:18,029
And the final act
of this long day, sire
124
00:06:18,050 --> 00:06:22,060
is the famous Happy Troubadour!
125
00:06:22,079 --> 00:06:25,149
♪ It was a dark and gloomy day ♪
126
00:06:25,170 --> 00:06:29,010
♪ When the farmer's
house burned down ♪
127
00:06:29,029 --> 00:06:32,069
♪ His chickens died
and his child fell ill ♪
128
00:06:32,090 --> 00:06:36,150
♪ And all of his crops
turned brown ♪♪
129
00:06:36,170 --> 00:06:38,070
No, no, no, my good fellow
130
00:06:38,090 --> 00:06:41,230
The king wants a happy song.
Happy, happy, happy.
131
00:06:42,009 --> 00:06:44,009
Oh, why didn't you say so?
132
00:06:44,029 --> 00:06:45,179
♪ It was a dark and gloomy day ♪
133
00:06:45,199 --> 00:06:47,069
♪ When the farmer's
house burned down ♪
134
00:06:47,090 --> 00:06:49,130
♪ His chickens died
his child fell ill ♪
135
00:06:49,149 --> 00:06:51,049
thwack
136
00:06:51,069 --> 00:06:57,069
♪ And all his crops
turned brown ♪♪
137
00:06:57,090 --> 00:07:00,220
I told you, Johan.
If I can't do it, no one can.
138
00:07:01,000 --> 00:07:02,220
(Herald)
'Sire! Sire!'
139
00:07:03,000 --> 00:07:05,120
A newly-acquired
special surprise.
140
00:07:05,139 --> 00:07:10,189
I now present something
you have never seen before.
141
00:07:10,209 --> 00:07:12,189
Voila!
142
00:07:12,209 --> 00:07:14,019
What are they?
143
00:07:14,040 --> 00:07:16,090
We're Smurfs.
That's what we are.
144
00:07:16,110 --> 00:07:17,220
(all)
Smurfs?
145
00:07:18,000 --> 00:07:20,080
But they shouldn't be
caged up like that.
146
00:07:20,100 --> 00:07:22,020
Where did you find these Smurfs?
147
00:07:22,040 --> 00:07:26,050
Well, I-I bought them from a
woodcutter for only two crown.
148
00:07:26,069 --> 00:07:29,119
Ah. But according to the
king's law you must free them
149
00:07:29,139 --> 00:07:34,199
'if they can repay the sum
you purchased them for. Right?'
150
00:07:34,220 --> 00:07:38,020
Here, little Smurfs, give these
two crowns to your master
151
00:07:38,040 --> 00:07:40,180
and you shall be free.
152
00:07:40,199 --> 00:07:43,009
Oh, thank you, Johan.
153
00:07:44,159 --> 00:07:47,009
What a miserable day's work!
154
00:07:47,029 --> 00:07:48,219
Two crowns.
155
00:07:49,000 --> 00:07:51,200
Tell us, little Smurfs,
where did you come from?
156
00:07:51,220 --> 00:07:55,210
The forest. But our village
was totally smurfed.
157
00:07:55,230 --> 00:07:58,210
- Totally smurfed? How?
- Yeah.
158
00:07:58,230 --> 00:08:01,100
We're the only
Smurfs that escaped.
159
00:08:01,120 --> 00:08:03,090
But who could do such a thing?
160
00:08:03,110 --> 00:08:05,180
It was a smurf
that smurfs smurf.
161
00:08:05,199 --> 00:08:07,199
You mean it was
another Smurf?
162
00:08:07,220 --> 00:08:11,150
No, no, no. It was a big smurf
that smurfs smurf.
163
00:08:11,170 --> 00:08:15,080
Yes, and we have to
smurf back there, right away.
164
00:08:15,100 --> 00:08:17,000
(Johan)
And we shall help you.
165
00:08:17,019 --> 00:08:19,109
Sire, Peewit and I
must leave immediately
166
00:08:19,129 --> 00:08:23,039
to find this mysterious Smurf
that smurfs smurf.
167
00:08:23,060 --> 00:08:25,020
Then, I'm going, too.
168
00:08:25,040 --> 00:08:27,230
I need a little
excitement in my life.
169
00:08:28,009 --> 00:08:29,219
- Yes, sire.
- Yes, sire.
170
00:08:30,000 --> 00:08:32,130
[instrumental music]
171
00:08:34,039 --> 00:08:37,069
(king)
Wait! Wait! Not so fast.
172
00:08:37,090 --> 00:08:39,060
'Can't we stop, now?'
173
00:08:39,080 --> 00:08:41,170
'I need some rest
and refreshments.'
174
00:08:41,190 --> 00:08:45,070
And I need some
peace and quiet.
175
00:08:45,090 --> 00:08:47,180
- 'Here we are.'
- 'Thank goodness!'
176
00:08:47,200 --> 00:08:51,120
(king)
'Now, I can eat and take a nap.'
177
00:08:51,139 --> 00:08:53,209
We have come to ask
your help, Sir Homnibus.
178
00:08:53,230 --> 00:08:56,060
These little Smurfs
are in terrible danger.
179
00:08:56,080 --> 00:09:00,000
Yeah. We've been smurfed
by a smurf that smurfs smurf.
180
00:09:00,019 --> 00:09:02,999
A smurf that smurfs smurf?
181
00:09:03,019 --> 00:09:05,229
I think it means
a witch that casts spells.
182
00:09:06,009 --> 00:09:07,199
Oh, no. That's not it.
183
00:09:07,220 --> 00:09:11,090
- An ogre that hates cheese?
- No, no, that's not it, either.
184
00:09:11,110 --> 00:09:16,050
Wait. Wait. We shall try to find
the answer in my crystal ball.
185
00:09:16,070 --> 00:09:18,230
[dramatic music]
186
00:09:19,009 --> 00:09:22,039
Quiet, now.
I must concentrate.
187
00:09:22,210 --> 00:09:24,230
[tinkling]
188
00:09:25,009 --> 00:09:27,019
Oh, Papa Smurf!
189
00:09:27,039 --> 00:09:29,199
[gasps]
He's a prisoner!
190
00:09:29,220 --> 00:09:32,110
Papa Smurf! Papa Smurf!
191
00:09:32,129 --> 00:09:34,159
He cannot hear you, Smurfette.
192
00:09:34,179 --> 00:09:36,109
This is only an image.
193
00:09:36,129 --> 00:09:37,999
But where
are the other smurfs?
194
00:09:38,019 --> 00:09:41,109
And what knave is keeping
your Papa Smurf prisoner?
195
00:09:41,129 --> 00:09:43,109
That I cannot answer, Johan.
196
00:09:43,129 --> 00:09:45,079
Then, we shall find out.
197
00:09:45,100 --> 00:09:48,160
Smurfette, Hefty, can you
lead us to your village?
198
00:09:48,179 --> 00:09:52,209
Well, we're not supposed
to tell any humans, but--
199
00:09:52,230 --> 00:09:54,100
We'll show you the way, Johan.
200
00:09:54,120 --> 00:09:56,200
Good. We shall
leave immediately.
201
00:09:56,220 --> 00:10:00,180
Johan, take this magic stick
on your long journey.
202
00:10:00,200 --> 00:10:05,000
If you need water,
tap the ground, say alakazam
203
00:10:05,019 --> 00:10:07,079
and a fountain will appear.
204
00:10:07,100 --> 00:10:09,170
Really? Alakazam.
205
00:10:09,190 --> 00:10:10,230
No! Wait!
206
00:10:11,009 --> 00:10:11,999
thwack
207
00:10:12,019 --> 00:10:14,079
Hey, it works!
208
00:10:14,100 --> 00:10:16,000
How do you turn it off?
209
00:10:16,019 --> 00:10:19,009
Who said there was
a way to turn it off?
210
00:10:19,029 --> 00:10:21,169
[instrumental music]
211
00:10:25,169 --> 00:10:28,089
But, Johan,
what about our horses?
212
00:10:28,110 --> 00:10:30,060
The way will be
too difficult, sire.
213
00:10:30,080 --> 00:10:33,110
You mean we're going to-to walk?
214
00:10:33,129 --> 00:10:36,089
Walking. Always walking.
215
00:10:36,110 --> 00:10:38,050
Farewell, Homnibus!
216
00:10:38,070 --> 00:10:39,180
Goodbye!
217
00:10:40,169 --> 00:10:42,179
And good luck.
218
00:10:42,200 --> 00:10:45,100
[music continues]
219
00:10:46,210 --> 00:10:48,040
[panting]
220
00:10:48,059 --> 00:10:52,119
Perhaps we should
turn back, Johan. I'm tired.
221
00:10:52,139 --> 00:10:55,109
No, sire.
We must press onward.
222
00:10:55,129 --> 00:10:57,119
Onward.
223
00:10:57,139 --> 00:10:59,129
We made it through, sire.
224
00:10:59,149 --> 00:11:02,199
[panting]
At last. Are we in Smurfland?
225
00:11:02,220 --> 00:11:04,100
Not yet, sire.
226
00:11:04,120 --> 00:11:07,130
But it's just a hop,
skip and a smurf from here.
227
00:11:07,149 --> 00:11:09,059
Right across that desert.
228
00:11:09,080 --> 00:11:11,040
D-d-d-desert?
229
00:11:17,159 --> 00:11:20,019
[king moaning]
230
00:11:20,039 --> 00:11:24,059
And to think there's a nice,
cool well at the castle.
231
00:11:24,080 --> 00:11:26,030
Oh, I wish I was home.
232
00:11:26,049 --> 00:11:27,999
I wish you were, too.
233
00:11:28,019 --> 00:11:31,009
Peewit, it's time
to use the magic stick.
234
00:11:31,029 --> 00:11:33,209
Yes. Yes! The magic stick.
235
00:11:33,230 --> 00:11:35,110
Alakazam!
236
00:11:35,129 --> 00:11:36,139
thwack
237
00:11:36,159 --> 00:11:38,169
After you, sire.
238
00:11:38,190 --> 00:11:40,190
slurp
239
00:11:40,210 --> 00:11:41,230
phooey
240
00:11:42,009 --> 00:11:44,999
Yuck! It's salty.
241
00:11:45,019 --> 00:11:47,039
Salty? That's impossible.
242
00:11:47,059 --> 00:11:48,089
slurp
243
00:11:48,110 --> 00:11:49,100
phooey
244
00:11:49,120 --> 00:11:50,190
Yuck!
245
00:11:50,210 --> 00:11:53,110
- Uh-oh.
- It can't be.
246
00:11:53,129 --> 00:11:55,149
Homnibus wouldn't do this to us.
247
00:11:55,169 --> 00:11:56,219
slurp
248
00:11:57,000 --> 00:11:58,020
Yuck!
249
00:11:58,039 --> 00:12:00,129
Salty. All salty.
250
00:12:03,070 --> 00:12:05,030
Oh. My kingdom.
251
00:12:05,049 --> 00:12:08,209
My kingdom for a pitcher
of chilled grapes.
252
00:12:08,230 --> 00:12:12,080
"My kingdom for a pitcher
of chilled grapes."
253
00:12:12,100 --> 00:12:15,040
[gasps]
Look! Look! Water!
254
00:12:15,059 --> 00:12:18,079
- Water!
- Blessed water!
255
00:12:18,100 --> 00:12:20,120
[slurping]
256
00:12:20,139 --> 00:12:23,099
Ahh!
257
00:12:23,120 --> 00:12:25,150
[theme music]
258
00:12:25,169 --> 00:12:27,109
[chattering]
259
00:12:27,129 --> 00:12:31,039
Hi, squirrel. Hi, bunny.
We're home, again.
260
00:12:31,059 --> 00:12:35,199
- Ah. Finally.
- Well done, little Smurfs!
261
00:12:35,220 --> 00:12:38,200
- There's our village.
- What's left of it.
262
00:12:38,220 --> 00:12:42,040
We shall find the one
who did this, little Smurfs.
263
00:12:42,059 --> 00:12:43,159
I promise.
264
00:12:43,179 --> 00:12:47,039
Now, where is this smurf
that smurfs smurf?
265
00:12:47,059 --> 00:12:49,009
[growling]
266
00:12:50,149 --> 00:12:53,009
(both)
T-t-t-there he is.
267
00:12:53,029 --> 00:12:54,999
[Smurfs whimper]
268
00:12:55,019 --> 00:12:56,219
[growls]
269
00:12:58,029 --> 00:13:01,009
A dragon. Yike!
270
00:13:01,029 --> 00:13:02,199
[growls]
271
00:13:03,220 --> 00:13:05,040
Aye!
272
00:13:06,049 --> 00:13:07,059
Oh!
273
00:13:08,039 --> 00:13:10,059
Ah!
274
00:13:10,080 --> 00:13:13,080
Help! Stop him.
He's gonna eat me.
275
00:13:13,100 --> 00:13:14,180
Mama!
276
00:13:14,200 --> 00:13:16,130
Shoo, scat, go away!
277
00:13:16,149 --> 00:13:19,009
You nasty old beast, go, go.
278
00:13:19,029 --> 00:13:21,109
Johan!
279
00:13:21,129 --> 00:13:22,199
[growls]
280
00:13:22,220 --> 00:13:24,180
crackle
281
00:13:26,070 --> 00:13:27,110
Yeow!
282
00:13:27,129 --> 00:13:28,189
[coughs]
283
00:13:31,029 --> 00:13:33,129
Stand back,
you overgrown lizard.
284
00:13:33,149 --> 00:13:35,119
[growls]
285
00:13:38,200 --> 00:13:40,110
[growls]
286
00:13:44,000 --> 00:13:45,220
[dramatic music]
287
00:13:50,009 --> 00:13:52,059
Ay! Too hot to handle.
288
00:13:54,190 --> 00:13:56,050
[whistles]
289
00:13:58,059 --> 00:14:01,119
That's it, big fella.
Come on. Come on.
290
00:14:01,139 --> 00:14:02,139
[growls]
291
00:14:02,159 --> 00:14:04,179
crash
292
00:14:04,200 --> 00:14:07,060
Johan! Hurry!
293
00:14:07,080 --> 00:14:09,080
I have you, Peewit!
294
00:14:09,100 --> 00:14:13,020
Oh. Thanks, Johan.
Where's the dragon?
295
00:14:13,039 --> 00:14:16,099
I'm afraid he's gone,
and got himself stuck.
296
00:14:16,120 --> 00:14:18,030
[grunting]
297
00:14:20,200 --> 00:14:22,080
He's leaving.
298
00:14:22,100 --> 00:14:23,170
[growling]
299
00:14:25,100 --> 00:14:27,030
Where's the king
and the little smurfs?
300
00:14:27,049 --> 00:14:30,209
Help! Put me down!
I order you!
301
00:14:30,230 --> 00:14:33,040
I am the king.
302
00:14:34,179 --> 00:14:36,029
Let me go!
303
00:14:36,049 --> 00:14:39,039
Uh, no, no.
Don't let me go.
304
00:14:39,059 --> 00:14:41,149
Help! Johan!
305
00:14:41,169 --> 00:14:43,999
The poor king.
What will we do?
306
00:14:44,019 --> 00:14:47,079
Follow him.
It's our only hope, and his.
307
00:14:47,100 --> 00:14:48,140
Come on!
308
00:14:49,159 --> 00:14:51,999
Trouble. Always trouble.
309
00:14:53,090 --> 00:14:55,030
[chomping]
310
00:14:55,049 --> 00:14:58,219
Phooey! Miserable mutton!
Nothing ever..
311
00:14:59,000 --> 00:15:01,040
[dragon growling]
312
00:15:01,059 --> 00:15:02,129
[intense music]
313
00:15:04,080 --> 00:15:07,230
Fafnir! Where did you
find this old buzzard?
314
00:15:08,009 --> 00:15:11,029
Mind your tongue, sir.
I am the king.
315
00:15:11,049 --> 00:15:13,149
Ah, I care nothing for kings.
316
00:15:13,169 --> 00:15:15,159
[laughing]
317
00:15:15,179 --> 00:15:16,999
[laughing]
318
00:15:17,019 --> 00:15:18,099
thud
319
00:15:18,120 --> 00:15:19,210
Laugh while you can.
320
00:15:19,230 --> 00:15:22,150
But when Johan and Peewit
come to rescue me
321
00:15:22,169 --> 00:15:24,199
we'll see who laughs last.
322
00:15:24,220 --> 00:15:26,100
There are more of you?
323
00:15:26,120 --> 00:15:29,200
Fafnir! Go, fetch them!
324
00:15:35,029 --> 00:15:37,129
The dragon. Quick, Peewit, hide!
325
00:15:37,149 --> 00:15:39,229
[growling]
326
00:15:40,009 --> 00:15:42,209
He must've...eaten the king.
327
00:15:42,230 --> 00:15:45,050
Not necessarily. Come on.
328
00:15:47,179 --> 00:15:49,169
(Smurfette)
'Oh, how terrible!'
329
00:15:49,190 --> 00:15:51,200
That's all that's left of him.
330
00:15:51,220 --> 00:15:55,000
Perhaps not. He could have
escaped into that cave.
331
00:15:55,019 --> 00:15:57,179
[dramatic music]
332
00:15:57,200 --> 00:16:02,180
Is this all you have for me?
Fifteen measly diamonds?
333
00:16:02,200 --> 00:16:04,160
You lazy little worms!
334
00:16:04,179 --> 00:16:06,139
If my bag isn't full by tonight
335
00:16:06,159 --> 00:16:10,119
Fafnir will roast
your precious Papa Smurf!
336
00:16:10,139 --> 00:16:13,029
Oh, yeah? Let me at him!
Let me at him!
337
00:16:13,049 --> 00:16:14,169
No, Hefty. Wait.
338
00:16:14,190 --> 00:16:16,060
p-taff
339
00:16:16,080 --> 00:16:18,010
Now, back to work.
340
00:16:18,029 --> 00:16:20,229
- Hey, Smurfs!
- Over here.
341
00:16:21,009 --> 00:16:23,999
- Hefty!
- Oh, and Smurfette.
342
00:16:24,019 --> 00:16:25,149
(all)
Yay!
343
00:16:25,169 --> 00:16:28,999
- Boy, are we glad to see you!
- How'd you find us?
344
00:16:29,019 --> 00:16:32,019
And where's the smurf
that smurfs smurf?
345
00:16:32,039 --> 00:16:34,129
[Smurfs gasp]
346
00:16:34,149 --> 00:16:36,099
Wait, Smurfs! It's okay.
347
00:16:36,120 --> 00:16:39,170
These are our friends,
Johan and Peewit.
348
00:16:39,190 --> 00:16:42,000
We've come to help you.
349
00:16:42,019 --> 00:16:44,229
'But tell us, who was that
scoundrel with the whip?'
350
00:16:45,009 --> 00:16:46,179
His name's Monulf.
351
00:16:46,200 --> 00:16:50,060
It was Monulf and his
big smurf that smurfs smurf
352
00:16:50,080 --> 00:16:52,010
who destroyed our village.
353
00:16:52,029 --> 00:16:55,009
Ah. So it is Monulf
who controls the dragon.
354
00:16:55,029 --> 00:16:57,059
But where's Papa Smurf?
355
00:16:57,080 --> 00:17:00,200
Uh, Monulf has him hidden
in the cave somewhere.
356
00:17:00,220 --> 00:17:02,140
I'll bet he has the king, too.
357
00:17:02,159 --> 00:17:05,099
(Johan)
'Then, we shall
rescue them. Come.'
358
00:17:05,119 --> 00:17:06,149
[indistinct chatter]
359
00:17:11,029 --> 00:17:13,139
[intense music]
360
00:17:13,160 --> 00:17:15,180
This must be Monulf's hideaway.
361
00:17:18,000 --> 00:17:19,080
Well, well, well.
362
00:17:19,099 --> 00:17:22,039
Monulf's been
even busier than I thought.
363
00:17:22,059 --> 00:17:24,059
- Johan!
- Ha!
364
00:17:24,079 --> 00:17:26,069
[Monulf yelps]
365
00:17:26,089 --> 00:17:28,159
The tables have turned, Monulf.
366
00:17:32,039 --> 00:17:33,119
(Smurfs)
Ooh.
367
00:17:33,140 --> 00:17:35,230
You're no match for me, boy.
368
00:17:36,009 --> 00:17:38,069
Now, I shall teach you to dance.
369
00:17:38,089 --> 00:17:39,069
p-taff
370
00:17:39,089 --> 00:17:41,189
Sorry, but you're not my type.
371
00:17:41,210 --> 00:17:43,140
Aah!
372
00:17:43,160 --> 00:17:45,070
p-taff
373
00:17:45,089 --> 00:17:49,039
Oh, please.
Have mercy, sir. Have mercy.
374
00:17:49,059 --> 00:17:51,189
Lead us to the king
and Papa Smurf.
375
00:17:51,210 --> 00:17:54,070
[clamoring]
376
00:17:54,089 --> 00:17:57,039
[door creaking]
377
00:17:57,059 --> 00:17:58,199
(Smurfs)
Papa Smurf!
378
00:17:58,220 --> 00:18:01,020
My brave little smurfs.
379
00:18:01,039 --> 00:18:03,079
[Smurfs cheering]
Yay, Papa Smurf.
380
00:18:03,099 --> 00:18:06,209
- Are you alright, sire?
- Fine, Johan, fine.
381
00:18:06,230 --> 00:18:10,150
[sobbing]
This is all so touching.
382
00:18:15,039 --> 00:18:16,999
That's the cave entrance,
just ahead.
383
00:18:17,019 --> 00:18:19,039
But you won't
get away with this.
384
00:18:19,059 --> 00:18:23,039
Oh, yeah? What's gonna
stop us, Mr. Smart Guy?
385
00:18:23,059 --> 00:18:26,039
[dragon snarling]
386
00:18:26,059 --> 00:18:27,089
Youch!
387
00:18:27,109 --> 00:18:29,999
Yipe! The dragon!
388
00:18:30,019 --> 00:18:32,009
[growling]
389
00:18:32,029 --> 00:18:33,159
Quick! Take cover!
390
00:18:33,180 --> 00:18:35,190
[growling]
391
00:18:37,029 --> 00:18:39,119
You'll never
get out of here alive.
392
00:18:39,140 --> 00:18:41,200
Never, never, never.
Ha-ha-ha.
393
00:18:41,220 --> 00:18:44,080
Fafnir will roast you all.
394
00:18:44,099 --> 00:18:46,119
[laughing]
395
00:18:46,140 --> 00:18:48,130
Papa Smurf! Papa Smurf!
396
00:18:48,150 --> 00:18:50,050
I smurfed another exit.
397
00:18:50,069 --> 00:18:52,059
(all)
Yay!
398
00:18:52,079 --> 00:18:54,209
But it's only
big enough for smurfs.
399
00:18:54,230 --> 00:18:56,110
(all)
Ohhh.
400
00:18:56,130 --> 00:18:58,140
Well, let's
take a look, anyway.
401
00:19:00,109 --> 00:19:03,039
- Here they come.
- Well, hello.
402
00:19:03,059 --> 00:19:06,109
We found walnuts, hazelnuts,
chestnuts and water.
403
00:19:06,130 --> 00:19:09,110
I, uh, found these nuts,
Papa Smurf!
404
00:19:09,130 --> 00:19:11,210
Those are snapdragons, Clumsy.
405
00:19:11,230 --> 00:19:15,130
Papa Smurf. Snapdragons.
Just what we need to escape.
406
00:19:15,150 --> 00:19:18,010
In the name of smurf!
That's right.
407
00:19:18,029 --> 00:19:19,139
Why didn't I think of that?
408
00:19:19,160 --> 00:19:22,180
'Let's smurf some snapdragons.
Lots of snapdragons.'
409
00:19:22,200 --> 00:19:23,210
'Smurf to it!'
410
00:19:23,230 --> 00:19:25,180
Sire, help me gather some wood.
411
00:19:25,200 --> 00:19:28,210
'Peewit, find
a caldron, quickly.'
412
00:19:28,230 --> 00:19:31,000
But why? Tell me. Tell me.
413
00:19:31,019 --> 00:19:34,009
- 'I'll tell you later.'
- Later. Always later.
414
00:19:34,029 --> 00:19:36,229
Fools! You'll never
get past Fafnir.
415
00:19:37,009 --> 00:19:38,169
[laughing]
416
00:19:40,220 --> 00:19:44,080
And if we can get Fafnir
to drink this snapdragon juice
417
00:19:44,099 --> 00:19:46,019
'he'll sleep like a baby.'
418
00:19:46,039 --> 00:19:48,219
Fafnir! On guard!
They want to..
419
00:19:49,000 --> 00:19:50,120
[muffled screams]
420
00:19:53,220 --> 00:19:55,180
[sniffs]
421
00:19:55,200 --> 00:19:58,050
slurp
422
00:19:58,069 --> 00:20:02,059
- Hooray, he's eating it!
- How long before he's asleep?
423
00:20:02,079 --> 00:20:04,029
Soon...I hope.
424
00:20:04,049 --> 00:20:06,119
[slurping]
425
00:20:06,140 --> 00:20:08,090
[hiccups]
426
00:20:13,130 --> 00:20:15,040
[snoring]
427
00:20:19,130 --> 00:20:20,150
He's asleep.
428
00:20:20,170 --> 00:20:23,130
Boy, uh-huh.
He sure is asleep.
429
00:20:23,150 --> 00:20:26,030
Aw. He's kind of cute
when he's sleeping.
430
00:20:26,049 --> 00:20:29,229
- Now, what do we do with him?
- Very good question, Peewit.
431
00:20:30,009 --> 00:20:32,189
We can't let him loose,
he's much too dangerous.
432
00:20:32,210 --> 00:20:34,120
[snoring]
433
00:20:36,039 --> 00:20:39,049
Fools! There's nothing
you can do.
434
00:20:39,069 --> 00:20:42,229
If we could only keep him
from spitting fire. Hmm.
435
00:20:43,009 --> 00:20:44,179
It is written
in the smurf books
436
00:20:44,200 --> 00:20:48,160
'that a dragon that can't spit
fire, is no longer dangerous.'
437
00:20:48,180 --> 00:20:53,030
That's it, Papa Smurf.
Peewit, the magic stick.
438
00:20:53,049 --> 00:20:55,179
Don't tell me you're thirsty
for salty water.
439
00:20:55,200 --> 00:20:58,170
No, no. I shall give
a part of it to a little smurf
440
00:20:58,190 --> 00:21:02,150
'who must enter the dragon's
mouth and put out his fire.'
441
00:21:02,170 --> 00:21:04,220
(all)
Oh.
442
00:21:05,000 --> 00:21:07,050
Try it, Papa Smurf.
443
00:21:07,069 --> 00:21:09,209
Alakazam!
444
00:21:09,230 --> 00:21:11,150
I will leave right away.
445
00:21:11,170 --> 00:21:13,160
Have courage, Papa Smurf.
446
00:21:17,059 --> 00:21:20,059
Soon I'll be free. Ha-ha-ha.
447
00:21:20,079 --> 00:21:23,199
My smurfness,
it certainly is dark in here.
448
00:21:23,220 --> 00:21:26,200
Uh, uh, actually
I-I'm not really afraid
449
00:21:26,220 --> 00:21:30,160
but I'll, I'll just whistle a
tune to smurf up some courage.
450
00:21:30,180 --> 00:21:32,060
[whistles]
451
00:21:32,079 --> 00:21:35,219
Uh, it's hard to whistle
when your teeth are chattering.
452
00:21:37,190 --> 00:21:39,140
Ah, a glimmering.
453
00:21:39,160 --> 00:21:43,100
Oh, my! That's a real
blast furnace, he's got there.
454
00:21:43,119 --> 00:21:46,179
Phew. Oh, this
heat is unbearable.
455
00:21:46,200 --> 00:21:50,020
But I must get closer. I must!
456
00:21:50,039 --> 00:21:51,129
Do you hear anything, sire?
457
00:21:51,150 --> 00:21:54,090
Nothing but the beast's
heart, I'm afraid.
458
00:21:54,109 --> 00:21:57,089
Oh, I hope
Papa Smurf is alright.
459
00:21:57,109 --> 00:22:00,059
Yoo-hoo! Papa Smurf!
460
00:22:00,079 --> 00:22:02,049
(Johan)
'Smurfette! Look out!'
461
00:22:02,069 --> 00:22:04,059
(Brainy)
'The dragon is waking up!'
462
00:22:04,079 --> 00:22:05,189
[growls]
463
00:22:05,210 --> 00:22:08,180
Good grief!
Papa Smurf is still in there.
464
00:22:08,200 --> 00:22:10,130
[growling]
465
00:22:13,069 --> 00:22:15,999
[chuckling]
466
00:22:16,019 --> 00:22:18,099
[growling]
467
00:22:18,119 --> 00:22:21,119
Get them, Fafnir.
Get them all!
468
00:22:21,140 --> 00:22:23,010
[laughing]
469
00:22:23,029 --> 00:22:24,089
[roars]
470
00:22:26,200 --> 00:22:31,220
(Monulf)
'Yes. Yes! Roast them, Fafnir.
Roast them.'
471
00:22:32,000 --> 00:22:34,120
[Monulf laughing]
472
00:22:34,140 --> 00:22:37,120
[growling]
473
00:22:37,140 --> 00:22:39,020
[water gushing]
474
00:22:39,039 --> 00:22:40,099
Huh?
475
00:22:43,099 --> 00:22:44,199
[water gushing]
476
00:22:44,220 --> 00:22:47,130
(Papa Smurf)
'Ah! Free, at last!'
477
00:22:47,150 --> 00:22:49,220
(Monulf)
'Fafnir! What are you doing?'
478
00:22:50,000 --> 00:22:54,140
Spit fire. Spit fire!
They're getting away.
479
00:22:54,160 --> 00:22:56,010
[growls]
480
00:22:59,230 --> 00:23:01,050
splash
481
00:23:03,019 --> 00:23:04,219
You did it, Papa Smurf!
482
00:23:05,000 --> 00:23:08,180
Yes, the dragon
can no longer smurf smurfs.
483
00:23:08,200 --> 00:23:10,090
(all)
Hooray!
484
00:23:10,109 --> 00:23:13,019
Three cheers for Papa Smurf!
485
00:23:13,039 --> 00:23:16,039
Ruined. Everything ruined.
486
00:23:16,059 --> 00:23:17,089
[whining]
487
00:23:19,210 --> 00:23:22,090
Soon our village
will be as good as new
488
00:23:22,109 --> 00:23:23,219
thanks to all your help.
489
00:23:24,000 --> 00:23:25,070
Thank you, Papa Smurf.
490
00:23:25,089 --> 00:23:27,149
Perhaps someday,
we shall need your help.
491
00:23:27,170 --> 00:23:29,080
We'll be there, Johan.
492
00:23:29,099 --> 00:23:32,069
Farewell, Smurfs.
We must be on our way.
493
00:23:32,089 --> 00:23:37,049
Oh, no. More mountains,
deserts, swamps?
494
00:23:37,069 --> 00:23:40,029
No, sire.
This time, we shall fly.
495
00:23:40,049 --> 00:23:41,139
Fly?
496
00:23:43,029 --> 00:23:44,189
[instrumental music]
497
00:23:49,079 --> 00:23:50,999
[trumpet music]
498
00:23:52,220 --> 00:23:55,000
(king)
Oh, what a beautiful sight!
499
00:23:55,019 --> 00:23:57,029
Home, sweet home, at last.
500
00:23:57,049 --> 00:24:00,089
Tonight, you shall sleep
in your own soft bed, sire.
501
00:24:00,109 --> 00:24:02,149
Yes. Soft bed.
502
00:24:02,170 --> 00:24:05,090
And Monulf will sleep
in the dungeon.
503
00:24:05,109 --> 00:24:07,069
[growls]
504
00:24:07,089 --> 00:24:10,029
Fafnir, cool him off.
505
00:24:10,049 --> 00:24:12,209
splash
506
00:24:12,230 --> 00:24:15,090
Good boy. Good boy!
507
00:24:15,109 --> 00:24:18,009
[Fafnir chuckles]
508
00:24:20,109 --> 00:24:23,149
Peewit, tomorrow you must return
the magic stick to Homnibus.
509
00:24:23,170 --> 00:24:27,020
Sure, Johan, sure.
In the morning.
510
00:24:28,190 --> 00:24:31,060
[snoring]
511
00:24:35,069 --> 00:24:37,049
[snoring]
512
00:24:37,069 --> 00:24:39,169
[water sloshing]
513
00:24:39,190 --> 00:24:42,200
- Peewit!
- Yes, sire?
514
00:24:42,220 --> 00:24:46,030
Are you playing
with that magic stick, again?
515
00:24:46,049 --> 00:24:49,089
Uh, uh, what makes you
ask that, sire?
516
00:24:49,109 --> 00:24:52,149
Oh, just a lucky guess.
517
00:24:57,019 --> 00:24:59,059
[theme music]
34565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.