All language subtitles for Smurfs s02e03_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,129 --> 00:00:05,009 [theme song] 2 00:00:07,000 --> 00:00:11,020 ♪ La la la-la la la sing a happy song ♪ 3 00:00:11,039 --> 00:00:15,089 ♪ La la la-la la la smurf the whole day long ♪ 4 00:00:15,109 --> 00:00:17,109 [whistling] 5 00:00:17,129 --> 00:00:19,069 Smurf along with me. 6 00:00:19,089 --> 00:00:21,119 [whistling] 7 00:00:21,140 --> 00:00:23,100 Simple as can be. 8 00:00:23,120 --> 00:00:26,100 ♪ Next time you're feeling blue just let a smile begin ♪ 9 00:00:26,120 --> 00:00:27,220 I hate smiles. 10 00:00:28,000 --> 00:00:29,220 ♪ Happy things will come to you ♪ 11 00:00:30,000 --> 00:00:31,230 So smurf yourself a grin. 12 00:00:32,009 --> 00:00:34,099 [intense music] 13 00:00:35,060 --> 00:00:37,080 crackle crackle crackle 14 00:00:41,140 --> 00:00:44,080 Ooh, I hate Smurfs. 15 00:00:46,179 --> 00:00:50,129 ♪ La la la-la la la now you know the tune ♪ 16 00:00:50,149 --> 00:00:52,189 [blows trumpet] 17 00:00:52,210 --> 00:00:57,170 ♪ You'll be smurfing soon ♪♪ 18 00:00:57,189 --> 00:00:59,139 [theme music] 19 00:01:03,079 --> 00:01:05,109 [instrumental music] 20 00:01:07,170 --> 00:01:11,130 ♪ La la la-la la la la la la-la la ♪ 21 00:01:11,150 --> 00:01:16,050 ♪ La la la-la la la la la la-la la ♪ 22 00:01:16,069 --> 00:01:20,039 ♪ La la la-la la la la la la-la la ♪ 23 00:01:20,060 --> 00:01:25,070 ♪ La la la-la la la la la la-la la ♪♪ 24 00:01:25,090 --> 00:01:27,220 [orchestral music] 25 00:01:34,000 --> 00:01:36,130 [intense music] 26 00:01:39,140 --> 00:01:42,090 (Papa Smurf) 'The village, quickly. Handy, get the fire truck.' 27 00:01:42,109 --> 00:01:44,159 'The rest, form a line to the well.' 28 00:01:44,180 --> 00:01:47,130 Smurf some more water on that tree, Hefty. 29 00:01:47,150 --> 00:01:50,040 Clumsy, it's flaming up on your left. 30 00:01:50,060 --> 00:01:51,190 [clamoring] 31 00:01:54,189 --> 00:01:57,159 [growling] 32 00:01:57,180 --> 00:01:59,150 [thunder rumbling] 33 00:01:59,170 --> 00:02:01,070 [both panting] 34 00:02:03,019 --> 00:02:04,089 [grunts] 35 00:02:04,109 --> 00:02:07,029 - Hefty. - I'm okay, Smurfette. 36 00:02:07,049 --> 00:02:08,199 Keep smurfing. 37 00:02:10,139 --> 00:02:12,179 [thunder rumbling] 38 00:02:12,199 --> 00:02:14,219 [growling] 39 00:02:16,039 --> 00:02:18,009 [both panting] 40 00:02:19,039 --> 00:02:21,149 [horse neighing] 41 00:02:21,170 --> 00:02:23,190 Hyah! Hyah! 42 00:02:23,210 --> 00:02:26,020 Smurfette, smurf for it. 43 00:02:28,150 --> 00:02:30,000 Oh, Hefty. I'm stuck. 44 00:02:32,069 --> 00:02:34,019 Whoa! 45 00:02:34,039 --> 00:02:36,209 [grunting] 46 00:02:36,229 --> 00:02:39,129 Hurry, Hefty. Please, hurry. 47 00:02:39,150 --> 00:02:41,180 (male #1) 'Ho! Ho!' 48 00:02:43,170 --> 00:02:45,010 'Incredible!' 49 00:02:45,030 --> 00:02:48,220 Absolutely incredible! 50 00:02:49,000 --> 00:02:51,010 What are you little creatures? 51 00:02:51,030 --> 00:02:54,180 - Huh! We're not creatures. - We're Smurfs. 52 00:02:54,199 --> 00:02:56,199 Smurfs, eh? Hmm. 53 00:02:56,219 --> 00:02:58,179 'Well, now.' 54 00:02:59,129 --> 00:03:01,059 Well, well, well. 55 00:03:01,080 --> 00:03:05,120 I'd say you two Smurfs will turn me a fair penny. 56 00:03:05,139 --> 00:03:07,019 A penny? 57 00:03:10,060 --> 00:03:12,220 [trumpet music] 58 00:03:13,000 --> 00:03:15,100 (Peewit) 'Alright, sire. You'll love this one.' 59 00:03:15,120 --> 00:03:17,230 'What has two wheels and flies?' 60 00:03:18,009 --> 00:03:21,189 Two wheels and flies? I haven't the slightest idea. 61 00:03:21,210 --> 00:03:24,080 [chuckles] A garbage cart. 62 00:03:24,099 --> 00:03:27,019 Ha-ha-ha. Isn't that the funniest thing 63 00:03:27,039 --> 00:03:28,119 you ever heard, sire? 64 00:03:28,139 --> 00:03:30,149 - No. - No? 65 00:03:30,170 --> 00:03:33,030 - No. - Oh. 66 00:03:33,050 --> 00:03:35,110 Do you like this funny face? 67 00:03:35,129 --> 00:03:39,009 Funny faces. Always funny faces. 68 00:03:39,030 --> 00:03:41,190 Oh. Some song and dance. 69 00:03:41,210 --> 00:03:44,060 ♪ Oh you sing a little song ♪ 70 00:03:44,079 --> 00:03:45,209 ♪ You do a little dance ♪ 71 00:03:45,229 --> 00:03:50,029 ♪ It sure beats gettin' a kick in the pants ♪♪ 72 00:03:50,050 --> 00:03:53,180 Song and dance. Always song and dance 73 00:03:53,199 --> 00:03:56,149 Some juggling. 74 00:03:56,170 --> 00:03:58,230 [yawning] No, no, no. 75 00:03:59,009 --> 00:04:00,109 Everything bores me. 76 00:04:00,129 --> 00:04:03,049 Boring. Huh! He's the one that's boring. 77 00:04:03,069 --> 00:04:05,139 You know, I'm really very talented. 78 00:04:06,139 --> 00:04:08,169 (Johan) 'Yo, Peewit!' 79 00:04:08,189 --> 00:04:11,159 [instrumental music] 80 00:04:13,020 --> 00:04:14,110 whirr whirr whirr 81 00:04:18,199 --> 00:04:20,169 Mmm. Tasty. 82 00:04:20,189 --> 00:04:23,159 - Tell me, Peewit, is the king-- - He's still bored. 83 00:04:23,180 --> 00:04:26,170 And if I bore him, you know it's hopeless, Johan. 84 00:04:26,189 --> 00:04:28,149 Hopeless, hopeless, hopeless. 85 00:04:28,170 --> 00:04:31,190 Well, I may have a cure for that boredom, Peewit. 86 00:04:31,209 --> 00:04:36,069 I've hired a traveling carnival, complete with jugglers. 87 00:04:38,220 --> 00:04:42,030 Hmm. Traveling carnival. Hah! 88 00:04:42,050 --> 00:04:44,220 What can they do that I can't do? 89 00:04:45,000 --> 00:04:47,030 Hey, will you look at that? 90 00:04:47,050 --> 00:04:49,080 A bear costume. 91 00:04:49,100 --> 00:04:51,050 Boy, it sure looks real. 92 00:04:51,069 --> 00:04:52,159 [grunts] 93 00:04:52,180 --> 00:04:55,050 Hmm. I'll bet I could get a few laughs 94 00:04:55,069 --> 00:04:57,119 out of the king, if I wore this. 95 00:04:57,139 --> 00:04:59,089 I'll just see if it fits. 96 00:04:59,110 --> 00:05:01,000 [grunting] 97 00:05:01,019 --> 00:05:03,099 Boy, this head must be glued on. 98 00:05:03,120 --> 00:05:06,230 Come on, you stupid costume. Off with your head. 99 00:05:07,009 --> 00:05:08,059 [pants] 100 00:05:08,079 --> 00:05:10,159 Maybe there's some button somewhere. 101 00:05:10,180 --> 00:05:13,020 Button, button. Who's got the button? 102 00:05:13,040 --> 00:05:16,090 No buttons? What a dumb costume! 103 00:05:16,110 --> 00:05:17,110 (male #2) 'Here, Martin.' 104 00:05:17,129 --> 00:05:18,229 [grunting] 105 00:05:22,170 --> 00:05:26,040 T-T-That's a real b-bear. 106 00:05:26,060 --> 00:05:27,170 Ohh. 107 00:05:27,189 --> 00:05:30,089 Come on, Peewit, this is no time to sleep. 108 00:05:30,110 --> 00:05:33,000 The entertainment is about to begin. 109 00:05:35,079 --> 00:05:37,219 And now, sire, may I start the proceedings 110 00:05:38,000 --> 00:05:40,200 'with the marvelous Garbanzo family?' 111 00:05:40,220 --> 00:05:42,090 [drum roll] 112 00:05:45,029 --> 00:05:46,229 boing 113 00:05:50,000 --> 00:05:51,150 It's not working, Johan. 114 00:05:51,170 --> 00:05:53,180 This is only the first act, Peewit. 115 00:05:53,199 --> 00:05:58,029 - It'll get better. - 'Martin, come back here.' 116 00:05:58,050 --> 00:05:59,140 Hey, look out! 117 00:05:59,159 --> 00:06:00,999 [all yell] 118 00:06:01,019 --> 00:06:02,189 [all grunt] 119 00:06:02,209 --> 00:06:04,999 [both laugh] 120 00:06:07,009 --> 00:06:09,209 Wasn't that funny, sire? Ha-ha-ha! 121 00:06:09,230 --> 00:06:11,140 No? Ha-ha. Hmm. 122 00:06:11,160 --> 00:06:14,110 Next, please. 123 00:06:14,129 --> 00:06:18,029 And the final act of this long day, sire 124 00:06:18,050 --> 00:06:22,060 is the famous Happy Troubadour! 125 00:06:22,079 --> 00:06:25,149 ♪ It was a dark and gloomy day ♪ 126 00:06:25,170 --> 00:06:29,010 ♪ When the farmer's house burned down ♪ 127 00:06:29,029 --> 00:06:32,069 ♪ His chickens died and his child fell ill ♪ 128 00:06:32,090 --> 00:06:36,150 ♪ And all of his crops turned brown ♪♪ 129 00:06:36,170 --> 00:06:38,070 No, no, no, my good fellow 130 00:06:38,090 --> 00:06:41,230 The king wants a happy song. Happy, happy, happy. 131 00:06:42,009 --> 00:06:44,009 Oh, why didn't you say so? 132 00:06:44,029 --> 00:06:45,179 ♪ It was a dark and gloomy day ♪ 133 00:06:45,199 --> 00:06:47,069 ♪ When the farmer's house burned down ♪ 134 00:06:47,090 --> 00:06:49,130 ♪ His chickens died his child fell ill ♪ 135 00:06:49,149 --> 00:06:51,049 thwack 136 00:06:51,069 --> 00:06:57,069 ♪ And all his crops turned brown ♪♪ 137 00:06:57,090 --> 00:07:00,220 I told you, Johan. If I can't do it, no one can. 138 00:07:01,000 --> 00:07:02,220 (Herald) 'Sire! Sire!' 139 00:07:03,000 --> 00:07:05,120 A newly-acquired special surprise. 140 00:07:05,139 --> 00:07:10,189 I now present something you have never seen before. 141 00:07:10,209 --> 00:07:12,189 Voila! 142 00:07:12,209 --> 00:07:14,019 What are they? 143 00:07:14,040 --> 00:07:16,090 We're Smurfs. That's what we are. 144 00:07:16,110 --> 00:07:17,220 (all) Smurfs? 145 00:07:18,000 --> 00:07:20,080 But they shouldn't be caged up like that. 146 00:07:20,100 --> 00:07:22,020 Where did you find these Smurfs? 147 00:07:22,040 --> 00:07:26,050 Well, I-I bought them from a woodcutter for only two crown. 148 00:07:26,069 --> 00:07:29,119 Ah. But according to the king's law you must free them 149 00:07:29,139 --> 00:07:34,199 'if they can repay the sum you purchased them for. Right?' 150 00:07:34,220 --> 00:07:38,020 Here, little Smurfs, give these two crowns to your master 151 00:07:38,040 --> 00:07:40,180 and you shall be free. 152 00:07:40,199 --> 00:07:43,009 Oh, thank you, Johan. 153 00:07:44,159 --> 00:07:47,009 What a miserable day's work! 154 00:07:47,029 --> 00:07:48,219 Two crowns. 155 00:07:49,000 --> 00:07:51,200 Tell us, little Smurfs, where did you come from? 156 00:07:51,220 --> 00:07:55,210 The forest. But our village was totally smurfed. 157 00:07:55,230 --> 00:07:58,210 - Totally smurfed? How? - Yeah. 158 00:07:58,230 --> 00:08:01,100 We're the only Smurfs that escaped. 159 00:08:01,120 --> 00:08:03,090 But who could do such a thing? 160 00:08:03,110 --> 00:08:05,180 It was a smurf that smurfs smurf. 161 00:08:05,199 --> 00:08:07,199 You mean it was another Smurf? 162 00:08:07,220 --> 00:08:11,150 No, no, no. It was a big smurf that smurfs smurf. 163 00:08:11,170 --> 00:08:15,080 Yes, and we have to smurf back there, right away. 164 00:08:15,100 --> 00:08:17,000 (Johan) And we shall help you. 165 00:08:17,019 --> 00:08:19,109 Sire, Peewit and I must leave immediately 166 00:08:19,129 --> 00:08:23,039 to find this mysterious Smurf that smurfs smurf. 167 00:08:23,060 --> 00:08:25,020 Then, I'm going, too. 168 00:08:25,040 --> 00:08:27,230 I need a little excitement in my life. 169 00:08:28,009 --> 00:08:29,219 - Yes, sire. - Yes, sire. 170 00:08:30,000 --> 00:08:32,130 [instrumental music] 171 00:08:34,039 --> 00:08:37,069 (king) Wait! Wait! Not so fast. 172 00:08:37,090 --> 00:08:39,060 'Can't we stop, now?' 173 00:08:39,080 --> 00:08:41,170 'I need some rest and refreshments.' 174 00:08:41,190 --> 00:08:45,070 And I need some peace and quiet. 175 00:08:45,090 --> 00:08:47,180 - 'Here we are.' - 'Thank goodness!' 176 00:08:47,200 --> 00:08:51,120 (king) 'Now, I can eat and take a nap.' 177 00:08:51,139 --> 00:08:53,209 We have come to ask your help, Sir Homnibus. 178 00:08:53,230 --> 00:08:56,060 These little Smurfs are in terrible danger. 179 00:08:56,080 --> 00:09:00,000 Yeah. We've been smurfed by a smurf that smurfs smurf. 180 00:09:00,019 --> 00:09:02,999 A smurf that smurfs smurf? 181 00:09:03,019 --> 00:09:05,229 I think it means a witch that casts spells. 182 00:09:06,009 --> 00:09:07,199 Oh, no. That's not it. 183 00:09:07,220 --> 00:09:11,090 - An ogre that hates cheese? - No, no, that's not it, either. 184 00:09:11,110 --> 00:09:16,050 Wait. Wait. We shall try to find the answer in my crystal ball. 185 00:09:16,070 --> 00:09:18,230 [dramatic music] 186 00:09:19,009 --> 00:09:22,039 Quiet, now. I must concentrate. 187 00:09:22,210 --> 00:09:24,230 [tinkling] 188 00:09:25,009 --> 00:09:27,019 Oh, Papa Smurf! 189 00:09:27,039 --> 00:09:29,199 [gasps] He's a prisoner! 190 00:09:29,220 --> 00:09:32,110 Papa Smurf! Papa Smurf! 191 00:09:32,129 --> 00:09:34,159 He cannot hear you, Smurfette. 192 00:09:34,179 --> 00:09:36,109 This is only an image. 193 00:09:36,129 --> 00:09:37,999 But where are the other smurfs? 194 00:09:38,019 --> 00:09:41,109 And what knave is keeping your Papa Smurf prisoner? 195 00:09:41,129 --> 00:09:43,109 That I cannot answer, Johan. 196 00:09:43,129 --> 00:09:45,079 Then, we shall find out. 197 00:09:45,100 --> 00:09:48,160 Smurfette, Hefty, can you lead us to your village? 198 00:09:48,179 --> 00:09:52,209 Well, we're not supposed to tell any humans, but-- 199 00:09:52,230 --> 00:09:54,100 We'll show you the way, Johan. 200 00:09:54,120 --> 00:09:56,200 Good. We shall leave immediately. 201 00:09:56,220 --> 00:10:00,180 Johan, take this magic stick on your long journey. 202 00:10:00,200 --> 00:10:05,000 If you need water, tap the ground, say alakazam 203 00:10:05,019 --> 00:10:07,079 and a fountain will appear. 204 00:10:07,100 --> 00:10:09,170 Really? Alakazam. 205 00:10:09,190 --> 00:10:10,230 No! Wait! 206 00:10:11,009 --> 00:10:11,999 thwack 207 00:10:12,019 --> 00:10:14,079 Hey, it works! 208 00:10:14,100 --> 00:10:16,000 How do you turn it off? 209 00:10:16,019 --> 00:10:19,009 Who said there was a way to turn it off? 210 00:10:19,029 --> 00:10:21,169 [instrumental music] 211 00:10:25,169 --> 00:10:28,089 But, Johan, what about our horses? 212 00:10:28,110 --> 00:10:30,060 The way will be too difficult, sire. 213 00:10:30,080 --> 00:10:33,110 You mean we're going to-to walk? 214 00:10:33,129 --> 00:10:36,089 Walking. Always walking. 215 00:10:36,110 --> 00:10:38,050 Farewell, Homnibus! 216 00:10:38,070 --> 00:10:39,180 Goodbye! 217 00:10:40,169 --> 00:10:42,179 And good luck. 218 00:10:42,200 --> 00:10:45,100 [music continues] 219 00:10:46,210 --> 00:10:48,040 [panting] 220 00:10:48,059 --> 00:10:52,119 Perhaps we should turn back, Johan. I'm tired. 221 00:10:52,139 --> 00:10:55,109 No, sire. We must press onward. 222 00:10:55,129 --> 00:10:57,119 Onward. 223 00:10:57,139 --> 00:10:59,129 We made it through, sire. 224 00:10:59,149 --> 00:11:02,199 [panting] At last. Are we in Smurfland? 225 00:11:02,220 --> 00:11:04,100 Not yet, sire. 226 00:11:04,120 --> 00:11:07,130 But it's just a hop, skip and a smurf from here. 227 00:11:07,149 --> 00:11:09,059 Right across that desert. 228 00:11:09,080 --> 00:11:11,040 D-d-d-desert? 229 00:11:17,159 --> 00:11:20,019 [king moaning] 230 00:11:20,039 --> 00:11:24,059 And to think there's a nice, cool well at the castle. 231 00:11:24,080 --> 00:11:26,030 Oh, I wish I was home. 232 00:11:26,049 --> 00:11:27,999 I wish you were, too. 233 00:11:28,019 --> 00:11:31,009 Peewit, it's time to use the magic stick. 234 00:11:31,029 --> 00:11:33,209 Yes. Yes! The magic stick. 235 00:11:33,230 --> 00:11:35,110 Alakazam! 236 00:11:35,129 --> 00:11:36,139 thwack 237 00:11:36,159 --> 00:11:38,169 After you, sire. 238 00:11:38,190 --> 00:11:40,190 slurp 239 00:11:40,210 --> 00:11:41,230 phooey 240 00:11:42,009 --> 00:11:44,999 Yuck! It's salty. 241 00:11:45,019 --> 00:11:47,039 Salty? That's impossible. 242 00:11:47,059 --> 00:11:48,089 slurp 243 00:11:48,110 --> 00:11:49,100 phooey 244 00:11:49,120 --> 00:11:50,190 Yuck! 245 00:11:50,210 --> 00:11:53,110 - Uh-oh. - It can't be. 246 00:11:53,129 --> 00:11:55,149 Homnibus wouldn't do this to us. 247 00:11:55,169 --> 00:11:56,219 slurp 248 00:11:57,000 --> 00:11:58,020 Yuck! 249 00:11:58,039 --> 00:12:00,129 Salty. All salty. 250 00:12:03,070 --> 00:12:05,030 Oh. My kingdom. 251 00:12:05,049 --> 00:12:08,209 My kingdom for a pitcher of chilled grapes. 252 00:12:08,230 --> 00:12:12,080 "My kingdom for a pitcher of chilled grapes." 253 00:12:12,100 --> 00:12:15,040 [gasps] Look! Look! Water! 254 00:12:15,059 --> 00:12:18,079 - Water! - Blessed water! 255 00:12:18,100 --> 00:12:20,120 [slurping] 256 00:12:20,139 --> 00:12:23,099 Ahh! 257 00:12:23,120 --> 00:12:25,150 [theme music] 258 00:12:25,169 --> 00:12:27,109 [chattering] 259 00:12:27,129 --> 00:12:31,039 Hi, squirrel. Hi, bunny. We're home, again. 260 00:12:31,059 --> 00:12:35,199 - Ah. Finally. - Well done, little Smurfs! 261 00:12:35,220 --> 00:12:38,200 - There's our village. - What's left of it. 262 00:12:38,220 --> 00:12:42,040 We shall find the one who did this, little Smurfs. 263 00:12:42,059 --> 00:12:43,159 I promise. 264 00:12:43,179 --> 00:12:47,039 Now, where is this smurf that smurfs smurf? 265 00:12:47,059 --> 00:12:49,009 [growling] 266 00:12:50,149 --> 00:12:53,009 (both) T-t-t-there he is. 267 00:12:53,029 --> 00:12:54,999 [Smurfs whimper] 268 00:12:55,019 --> 00:12:56,219 [growls] 269 00:12:58,029 --> 00:13:01,009 A dragon. Yike! 270 00:13:01,029 --> 00:13:02,199 [growls] 271 00:13:03,220 --> 00:13:05,040 Aye! 272 00:13:06,049 --> 00:13:07,059 Oh! 273 00:13:08,039 --> 00:13:10,059 Ah! 274 00:13:10,080 --> 00:13:13,080 Help! Stop him. He's gonna eat me. 275 00:13:13,100 --> 00:13:14,180 Mama! 276 00:13:14,200 --> 00:13:16,130 Shoo, scat, go away! 277 00:13:16,149 --> 00:13:19,009 You nasty old beast, go, go. 278 00:13:19,029 --> 00:13:21,109 Johan! 279 00:13:21,129 --> 00:13:22,199 [growls] 280 00:13:22,220 --> 00:13:24,180 crackle 281 00:13:26,070 --> 00:13:27,110 Yeow! 282 00:13:27,129 --> 00:13:28,189 [coughs] 283 00:13:31,029 --> 00:13:33,129 Stand back, you overgrown lizard. 284 00:13:33,149 --> 00:13:35,119 [growls] 285 00:13:38,200 --> 00:13:40,110 [growls] 286 00:13:44,000 --> 00:13:45,220 [dramatic music] 287 00:13:50,009 --> 00:13:52,059 Ay! Too hot to handle. 288 00:13:54,190 --> 00:13:56,050 [whistles] 289 00:13:58,059 --> 00:14:01,119 That's it, big fella. Come on. Come on. 290 00:14:01,139 --> 00:14:02,139 [growls] 291 00:14:02,159 --> 00:14:04,179 crash 292 00:14:04,200 --> 00:14:07,060 Johan! Hurry! 293 00:14:07,080 --> 00:14:09,080 I have you, Peewit! 294 00:14:09,100 --> 00:14:13,020 Oh. Thanks, Johan. Where's the dragon? 295 00:14:13,039 --> 00:14:16,099 I'm afraid he's gone, and got himself stuck. 296 00:14:16,120 --> 00:14:18,030 [grunting] 297 00:14:20,200 --> 00:14:22,080 He's leaving. 298 00:14:22,100 --> 00:14:23,170 [growling] 299 00:14:25,100 --> 00:14:27,030 Where's the king and the little smurfs? 300 00:14:27,049 --> 00:14:30,209 Help! Put me down! I order you! 301 00:14:30,230 --> 00:14:33,040 I am the king. 302 00:14:34,179 --> 00:14:36,029 Let me go! 303 00:14:36,049 --> 00:14:39,039 Uh, no, no. Don't let me go. 304 00:14:39,059 --> 00:14:41,149 Help! Johan! 305 00:14:41,169 --> 00:14:43,999 The poor king. What will we do? 306 00:14:44,019 --> 00:14:47,079 Follow him. It's our only hope, and his. 307 00:14:47,100 --> 00:14:48,140 Come on! 308 00:14:49,159 --> 00:14:51,999 Trouble. Always trouble. 309 00:14:53,090 --> 00:14:55,030 [chomping] 310 00:14:55,049 --> 00:14:58,219 Phooey! Miserable mutton! Nothing ever.. 311 00:14:59,000 --> 00:15:01,040 [dragon growling] 312 00:15:01,059 --> 00:15:02,129 [intense music] 313 00:15:04,080 --> 00:15:07,230 Fafnir! Where did you find this old buzzard? 314 00:15:08,009 --> 00:15:11,029 Mind your tongue, sir. I am the king. 315 00:15:11,049 --> 00:15:13,149 Ah, I care nothing for kings. 316 00:15:13,169 --> 00:15:15,159 [laughing] 317 00:15:15,179 --> 00:15:16,999 [laughing] 318 00:15:17,019 --> 00:15:18,099 thud 319 00:15:18,120 --> 00:15:19,210 Laugh while you can. 320 00:15:19,230 --> 00:15:22,150 But when Johan and Peewit come to rescue me 321 00:15:22,169 --> 00:15:24,199 we'll see who laughs last. 322 00:15:24,220 --> 00:15:26,100 There are more of you? 323 00:15:26,120 --> 00:15:29,200 Fafnir! Go, fetch them! 324 00:15:35,029 --> 00:15:37,129 The dragon. Quick, Peewit, hide! 325 00:15:37,149 --> 00:15:39,229 [growling] 326 00:15:40,009 --> 00:15:42,209 He must've...eaten the king. 327 00:15:42,230 --> 00:15:45,050 Not necessarily. Come on. 328 00:15:47,179 --> 00:15:49,169 (Smurfette) 'Oh, how terrible!' 329 00:15:49,190 --> 00:15:51,200 That's all that's left of him. 330 00:15:51,220 --> 00:15:55,000 Perhaps not. He could have escaped into that cave. 331 00:15:55,019 --> 00:15:57,179 [dramatic music] 332 00:15:57,200 --> 00:16:02,180 Is this all you have for me? Fifteen measly diamonds? 333 00:16:02,200 --> 00:16:04,160 You lazy little worms! 334 00:16:04,179 --> 00:16:06,139 If my bag isn't full by tonight 335 00:16:06,159 --> 00:16:10,119 Fafnir will roast your precious Papa Smurf! 336 00:16:10,139 --> 00:16:13,029 Oh, yeah? Let me at him! Let me at him! 337 00:16:13,049 --> 00:16:14,169 No, Hefty. Wait. 338 00:16:14,190 --> 00:16:16,060 p-taff 339 00:16:16,080 --> 00:16:18,010 Now, back to work. 340 00:16:18,029 --> 00:16:20,229 - Hey, Smurfs! - Over here. 341 00:16:21,009 --> 00:16:23,999 - Hefty! - Oh, and Smurfette. 342 00:16:24,019 --> 00:16:25,149 (all) Yay! 343 00:16:25,169 --> 00:16:28,999 - Boy, are we glad to see you! - How'd you find us? 344 00:16:29,019 --> 00:16:32,019 And where's the smurf that smurfs smurf? 345 00:16:32,039 --> 00:16:34,129 [Smurfs gasp] 346 00:16:34,149 --> 00:16:36,099 Wait, Smurfs! It's okay. 347 00:16:36,120 --> 00:16:39,170 These are our friends, Johan and Peewit. 348 00:16:39,190 --> 00:16:42,000 We've come to help you. 349 00:16:42,019 --> 00:16:44,229 'But tell us, who was that scoundrel with the whip?' 350 00:16:45,009 --> 00:16:46,179 His name's Monulf. 351 00:16:46,200 --> 00:16:50,060 It was Monulf and his big smurf that smurfs smurf 352 00:16:50,080 --> 00:16:52,010 who destroyed our village. 353 00:16:52,029 --> 00:16:55,009 Ah. So it is Monulf who controls the dragon. 354 00:16:55,029 --> 00:16:57,059 But where's Papa Smurf? 355 00:16:57,080 --> 00:17:00,200 Uh, Monulf has him hidden in the cave somewhere. 356 00:17:00,220 --> 00:17:02,140 I'll bet he has the king, too. 357 00:17:02,159 --> 00:17:05,099 (Johan) 'Then, we shall rescue them. Come.' 358 00:17:05,119 --> 00:17:06,149 [indistinct chatter] 359 00:17:11,029 --> 00:17:13,139 [intense music] 360 00:17:13,160 --> 00:17:15,180 This must be Monulf's hideaway. 361 00:17:18,000 --> 00:17:19,080 Well, well, well. 362 00:17:19,099 --> 00:17:22,039 Monulf's been even busier than I thought. 363 00:17:22,059 --> 00:17:24,059 - Johan! - Ha! 364 00:17:24,079 --> 00:17:26,069 [Monulf yelps] 365 00:17:26,089 --> 00:17:28,159 The tables have turned, Monulf. 366 00:17:32,039 --> 00:17:33,119 (Smurfs) Ooh. 367 00:17:33,140 --> 00:17:35,230 You're no match for me, boy. 368 00:17:36,009 --> 00:17:38,069 Now, I shall teach you to dance. 369 00:17:38,089 --> 00:17:39,069 p-taff 370 00:17:39,089 --> 00:17:41,189 Sorry, but you're not my type. 371 00:17:41,210 --> 00:17:43,140 Aah! 372 00:17:43,160 --> 00:17:45,070 p-taff 373 00:17:45,089 --> 00:17:49,039 Oh, please. Have mercy, sir. Have mercy. 374 00:17:49,059 --> 00:17:51,189 Lead us to the king and Papa Smurf. 375 00:17:51,210 --> 00:17:54,070 [clamoring] 376 00:17:54,089 --> 00:17:57,039 [door creaking] 377 00:17:57,059 --> 00:17:58,199 (Smurfs) Papa Smurf! 378 00:17:58,220 --> 00:18:01,020 My brave little smurfs. 379 00:18:01,039 --> 00:18:03,079 [Smurfs cheering] Yay, Papa Smurf. 380 00:18:03,099 --> 00:18:06,209 - Are you alright, sire? - Fine, Johan, fine. 381 00:18:06,230 --> 00:18:10,150 [sobbing] This is all so touching. 382 00:18:15,039 --> 00:18:16,999 That's the cave entrance, just ahead. 383 00:18:17,019 --> 00:18:19,039 But you won't get away with this. 384 00:18:19,059 --> 00:18:23,039 Oh, yeah? What's gonna stop us, Mr. Smart Guy? 385 00:18:23,059 --> 00:18:26,039 [dragon snarling] 386 00:18:26,059 --> 00:18:27,089 Youch! 387 00:18:27,109 --> 00:18:29,999 Yipe! The dragon! 388 00:18:30,019 --> 00:18:32,009 [growling] 389 00:18:32,029 --> 00:18:33,159 Quick! Take cover! 390 00:18:33,180 --> 00:18:35,190 [growling] 391 00:18:37,029 --> 00:18:39,119 You'll never get out of here alive. 392 00:18:39,140 --> 00:18:41,200 Never, never, never. Ha-ha-ha. 393 00:18:41,220 --> 00:18:44,080 Fafnir will roast you all. 394 00:18:44,099 --> 00:18:46,119 [laughing] 395 00:18:46,140 --> 00:18:48,130 Papa Smurf! Papa Smurf! 396 00:18:48,150 --> 00:18:50,050 I smurfed another exit. 397 00:18:50,069 --> 00:18:52,059 (all) Yay! 398 00:18:52,079 --> 00:18:54,209 But it's only big enough for smurfs. 399 00:18:54,230 --> 00:18:56,110 (all) Ohhh. 400 00:18:56,130 --> 00:18:58,140 Well, let's take a look, anyway. 401 00:19:00,109 --> 00:19:03,039 - Here they come. - Well, hello. 402 00:19:03,059 --> 00:19:06,109 We found walnuts, hazelnuts, chestnuts and water. 403 00:19:06,130 --> 00:19:09,110 I, uh, found these nuts, Papa Smurf! 404 00:19:09,130 --> 00:19:11,210 Those are snapdragons, Clumsy. 405 00:19:11,230 --> 00:19:15,130 Papa Smurf. Snapdragons. Just what we need to escape. 406 00:19:15,150 --> 00:19:18,010 In the name of smurf! That's right. 407 00:19:18,029 --> 00:19:19,139 Why didn't I think of that? 408 00:19:19,160 --> 00:19:22,180 'Let's smurf some snapdragons. Lots of snapdragons.' 409 00:19:22,200 --> 00:19:23,210 'Smurf to it!' 410 00:19:23,230 --> 00:19:25,180 Sire, help me gather some wood. 411 00:19:25,200 --> 00:19:28,210 'Peewit, find a caldron, quickly.' 412 00:19:28,230 --> 00:19:31,000 But why? Tell me. Tell me. 413 00:19:31,019 --> 00:19:34,009 - 'I'll tell you later.' - Later. Always later. 414 00:19:34,029 --> 00:19:36,229 Fools! You'll never get past Fafnir. 415 00:19:37,009 --> 00:19:38,169 [laughing] 416 00:19:40,220 --> 00:19:44,080 And if we can get Fafnir to drink this snapdragon juice 417 00:19:44,099 --> 00:19:46,019 'he'll sleep like a baby.' 418 00:19:46,039 --> 00:19:48,219 Fafnir! On guard! They want to.. 419 00:19:49,000 --> 00:19:50,120 [muffled screams] 420 00:19:53,220 --> 00:19:55,180 [sniffs] 421 00:19:55,200 --> 00:19:58,050 slurp 422 00:19:58,069 --> 00:20:02,059 - Hooray, he's eating it! - How long before he's asleep? 423 00:20:02,079 --> 00:20:04,029 Soon...I hope. 424 00:20:04,049 --> 00:20:06,119 [slurping] 425 00:20:06,140 --> 00:20:08,090 [hiccups] 426 00:20:13,130 --> 00:20:15,040 [snoring] 427 00:20:19,130 --> 00:20:20,150 He's asleep. 428 00:20:20,170 --> 00:20:23,130 Boy, uh-huh. He sure is asleep. 429 00:20:23,150 --> 00:20:26,030 Aw. He's kind of cute when he's sleeping. 430 00:20:26,049 --> 00:20:29,229 - Now, what do we do with him? - Very good question, Peewit. 431 00:20:30,009 --> 00:20:32,189 We can't let him loose, he's much too dangerous. 432 00:20:32,210 --> 00:20:34,120 [snoring] 433 00:20:36,039 --> 00:20:39,049 Fools! There's nothing you can do. 434 00:20:39,069 --> 00:20:42,229 If we could only keep him from spitting fire. Hmm. 435 00:20:43,009 --> 00:20:44,179 It is written in the smurf books 436 00:20:44,200 --> 00:20:48,160 'that a dragon that can't spit fire, is no longer dangerous.' 437 00:20:48,180 --> 00:20:53,030 That's it, Papa Smurf. Peewit, the magic stick. 438 00:20:53,049 --> 00:20:55,179 Don't tell me you're thirsty for salty water. 439 00:20:55,200 --> 00:20:58,170 No, no. I shall give a part of it to a little smurf 440 00:20:58,190 --> 00:21:02,150 'who must enter the dragon's mouth and put out his fire.' 441 00:21:02,170 --> 00:21:04,220 (all) Oh. 442 00:21:05,000 --> 00:21:07,050 Try it, Papa Smurf. 443 00:21:07,069 --> 00:21:09,209 Alakazam! 444 00:21:09,230 --> 00:21:11,150 I will leave right away. 445 00:21:11,170 --> 00:21:13,160 Have courage, Papa Smurf. 446 00:21:17,059 --> 00:21:20,059 Soon I'll be free. Ha-ha-ha. 447 00:21:20,079 --> 00:21:23,199 My smurfness, it certainly is dark in here. 448 00:21:23,220 --> 00:21:26,200 Uh, uh, actually I-I'm not really afraid 449 00:21:26,220 --> 00:21:30,160 but I'll, I'll just whistle a tune to smurf up some courage. 450 00:21:30,180 --> 00:21:32,060 [whistles] 451 00:21:32,079 --> 00:21:35,219 Uh, it's hard to whistle when your teeth are chattering. 452 00:21:37,190 --> 00:21:39,140 Ah, a glimmering. 453 00:21:39,160 --> 00:21:43,100 Oh, my! That's a real blast furnace, he's got there. 454 00:21:43,119 --> 00:21:46,179 Phew. Oh, this heat is unbearable. 455 00:21:46,200 --> 00:21:50,020 But I must get closer. I must! 456 00:21:50,039 --> 00:21:51,129 Do you hear anything, sire? 457 00:21:51,150 --> 00:21:54,090 Nothing but the beast's heart, I'm afraid. 458 00:21:54,109 --> 00:21:57,089 Oh, I hope Papa Smurf is alright. 459 00:21:57,109 --> 00:22:00,059 Yoo-hoo! Papa Smurf! 460 00:22:00,079 --> 00:22:02,049 (Johan) 'Smurfette! Look out!' 461 00:22:02,069 --> 00:22:04,059 (Brainy) 'The dragon is waking up!' 462 00:22:04,079 --> 00:22:05,189 [growls] 463 00:22:05,210 --> 00:22:08,180 Good grief! Papa Smurf is still in there. 464 00:22:08,200 --> 00:22:10,130 [growling] 465 00:22:13,069 --> 00:22:15,999 [chuckling] 466 00:22:16,019 --> 00:22:18,099 [growling] 467 00:22:18,119 --> 00:22:21,119 Get them, Fafnir. Get them all! 468 00:22:21,140 --> 00:22:23,010 [laughing] 469 00:22:23,029 --> 00:22:24,089 [roars] 470 00:22:26,200 --> 00:22:31,220 (Monulf) 'Yes. Yes! Roast them, Fafnir. Roast them.' 471 00:22:32,000 --> 00:22:34,120 [Monulf laughing] 472 00:22:34,140 --> 00:22:37,120 [growling] 473 00:22:37,140 --> 00:22:39,020 [water gushing] 474 00:22:39,039 --> 00:22:40,099 Huh? 475 00:22:43,099 --> 00:22:44,199 [water gushing] 476 00:22:44,220 --> 00:22:47,130 (Papa Smurf) 'Ah! Free, at last!' 477 00:22:47,150 --> 00:22:49,220 (Monulf) 'Fafnir! What are you doing?' 478 00:22:50,000 --> 00:22:54,140 Spit fire. Spit fire! They're getting away. 479 00:22:54,160 --> 00:22:56,010 [growls] 480 00:22:59,230 --> 00:23:01,050 splash 481 00:23:03,019 --> 00:23:04,219 You did it, Papa Smurf! 482 00:23:05,000 --> 00:23:08,180 Yes, the dragon can no longer smurf smurfs. 483 00:23:08,200 --> 00:23:10,090 (all) Hooray! 484 00:23:10,109 --> 00:23:13,019 Three cheers for Papa Smurf! 485 00:23:13,039 --> 00:23:16,039 Ruined. Everything ruined. 486 00:23:16,059 --> 00:23:17,089 [whining] 487 00:23:19,210 --> 00:23:22,090 Soon our village will be as good as new 488 00:23:22,109 --> 00:23:23,219 thanks to all your help. 489 00:23:24,000 --> 00:23:25,070 Thank you, Papa Smurf. 490 00:23:25,089 --> 00:23:27,149 Perhaps someday, we shall need your help. 491 00:23:27,170 --> 00:23:29,080 We'll be there, Johan. 492 00:23:29,099 --> 00:23:32,069 Farewell, Smurfs. We must be on our way. 493 00:23:32,089 --> 00:23:37,049 Oh, no. More mountains, deserts, swamps? 494 00:23:37,069 --> 00:23:40,029 No, sire. This time, we shall fly. 495 00:23:40,049 --> 00:23:41,139 Fly? 496 00:23:43,029 --> 00:23:44,189 [instrumental music] 497 00:23:49,079 --> 00:23:50,999 [trumpet music] 498 00:23:52,220 --> 00:23:55,000 (king) Oh, what a beautiful sight! 499 00:23:55,019 --> 00:23:57,029 Home, sweet home, at last. 500 00:23:57,049 --> 00:24:00,089 Tonight, you shall sleep in your own soft bed, sire. 501 00:24:00,109 --> 00:24:02,149 Yes. Soft bed. 502 00:24:02,170 --> 00:24:05,090 And Monulf will sleep in the dungeon. 503 00:24:05,109 --> 00:24:07,069 [growls] 504 00:24:07,089 --> 00:24:10,029 Fafnir, cool him off. 505 00:24:10,049 --> 00:24:12,209 splash 506 00:24:12,230 --> 00:24:15,090 Good boy. Good boy! 507 00:24:15,109 --> 00:24:18,009 [Fafnir chuckles] 508 00:24:20,109 --> 00:24:23,149 Peewit, tomorrow you must return the magic stick to Homnibus. 509 00:24:23,170 --> 00:24:27,020 Sure, Johan, sure. In the morning. 510 00:24:28,190 --> 00:24:31,060 [snoring] 511 00:24:35,069 --> 00:24:37,049 [snoring] 512 00:24:37,069 --> 00:24:39,169 [water sloshing] 513 00:24:39,190 --> 00:24:42,200 - Peewit! - Yes, sire? 514 00:24:42,220 --> 00:24:46,030 Are you playing with that magic stick, again? 515 00:24:46,049 --> 00:24:49,089 Uh, uh, what makes you ask that, sire? 516 00:24:49,109 --> 00:24:52,149 Oh, just a lucky guess. 517 00:24:57,019 --> 00:24:59,059 [theme music] 34565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.