All language subtitles for Silent Witness S01E05 Darkness Visible 1-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,840 --> 00:01:12,357 "There's nothing vaguely romantic to leave behind 2 00:01:12,440 --> 00:01:15,638 "Just the graffiti sprawl of miserable Larne 3 00:01:16,120 --> 00:01:19,113 "The ignoble funnels and towers of Ballylumford 4 00:01:19,560 --> 00:01:22,439 "Merging with the smog as my childhood slips 5 00:01:23,760 --> 00:01:26,320 "I came here to escape bad blood 6 00:01:27,160 --> 00:01:29,880 "A land of martyrs with their kneecaps smashed 7 00:01:30,720 --> 00:01:33,554 "Bonfires blaring as the war drums sound 8 00:01:34,800 --> 00:01:37,838 "And I wanted to escape the daggers behind language 9 00:01:38,600 --> 00:01:41,991 "The subtle testing out process at teenage discos 10 00:01:43,120 --> 00:01:44,952 "'What school do you go to then?' 11 00:01:45,040 --> 00:01:50,035 "Meant 'Which foot do you kick with? Right or left?'" 12 00:01:55,920 --> 00:01:57,559 What shall we do? Club? 13 00:01:57,640 --> 00:02:00,792 I don't think so, Allen. I'd just like to get back to the hotel. 14 00:02:00,880 --> 00:02:03,076 Oh, right. Absolutely. 15 00:02:03,160 --> 00:02:04,753 I'll just pay the bill. 16 00:02:06,760 --> 00:02:07,750 Allen. 17 00:02:08,600 --> 00:02:10,671 Allen, there's no misunderstanding, is there? 18 00:02:10,760 --> 00:02:12,638 I mean, I've had a lovely evening and everything but... 19 00:02:12,720 --> 00:02:16,430 No, we'll go back to the hotel, have a few drinks and play it by ear. 20 00:02:16,520 --> 00:02:18,113 I don't think so. 21 00:02:18,520 --> 00:02:20,239 I've had a lovely evening. 22 00:02:20,440 --> 00:02:21,840 I mean that. 23 00:02:24,760 --> 00:02:26,035 I'll see you in the morning. 24 00:02:26,120 --> 00:02:27,156 Tracy. 25 00:02:28,320 --> 00:02:30,437 Tracy! No, you misunderstood. 26 00:02:30,520 --> 00:02:33,080 - Tracy! Come back! - No, you pay bill! 27 00:02:33,160 --> 00:02:34,913 Get out of the way! 28 00:02:36,000 --> 00:02:37,400 Tracy! 29 00:02:44,760 --> 00:02:46,240 Not you again? 30 00:02:46,640 --> 00:02:48,074 All right, Sarge? 31 00:02:48,160 --> 00:02:49,276 What have you done this time? 32 00:02:49,360 --> 00:02:50,840 Oh, no drugs or nothing. 33 00:02:50,920 --> 00:02:52,991 Just caught robbing a radio out of a car. 34 00:02:53,760 --> 00:02:55,956 Oh, well, that's all right, then. 35 00:02:57,680 --> 00:03:01,276 No, no, you don't understand. I've got to get to the hotel. 36 00:03:01,360 --> 00:03:03,556 I've got to go to the hotel. 37 00:03:03,640 --> 00:03:06,200 - Oi, oi! - The hotel! 38 00:03:06,800 --> 00:03:08,439 A bit of quiet, please. 39 00:03:09,520 --> 00:03:10,556 What's he done? 40 00:03:10,640 --> 00:03:12,871 He got a bit overexcited in a restaurant. 41 00:03:12,960 --> 00:03:14,189 Why are you doing this to me? 42 00:03:14,280 --> 00:03:16,078 - In the tank. - Come on. 43 00:03:17,560 --> 00:03:19,199 Oh, no, no. I'm not going in there. 44 00:03:19,280 --> 00:03:21,112 - Yes, you are. - Sleep it off in there. 45 00:03:22,280 --> 00:03:23,600 Oh, bloody hell. 46 00:03:26,920 --> 00:03:28,354 Chicken and cashew nut. 47 00:03:28,440 --> 00:03:30,318 You're gonna miss all this, aren't you, Sarge? 48 00:03:30,400 --> 00:03:31,470 There you go. 49 00:03:31,560 --> 00:03:33,233 Uh, would you like to come out for a drink? 50 00:03:33,320 --> 00:03:34,356 Um... 51 00:03:34,440 --> 00:03:37,194 I'm being whisked off to dinner, I think. Thanks. 52 00:03:37,280 --> 00:03:38,680 Maybe next time. 53 00:03:38,760 --> 00:03:40,319 Would you sign this for me, please? 54 00:03:40,400 --> 00:03:41,436 Certainly. 55 00:03:43,560 --> 00:03:44,630 Sam. 56 00:03:45,240 --> 00:03:47,960 - Hello, Liam. - Shall we... 57 00:03:48,760 --> 00:03:50,717 - How are you? - I'm good. 58 00:03:50,800 --> 00:03:52,314 How long are you in Cambridge for? 59 00:03:52,400 --> 00:03:53,993 Just a few days, teaching. 60 00:03:54,080 --> 00:03:56,993 We should make a move, I'm afraid. Dinner calls. 61 00:03:57,080 --> 00:04:00,278 So should we, Sam. First night away from the baby. 62 00:04:00,800 --> 00:04:01,995 Your child? 63 00:04:02,080 --> 00:04:03,116 No. 64 00:04:04,360 --> 00:04:06,477 Well, it was good to see you again. 65 00:04:06,560 --> 00:04:07,550 You too, Sam. 66 00:04:07,640 --> 00:04:09,359 Liam? Shall we? 67 00:04:11,480 --> 00:04:13,233 Phone me before you go. 68 00:04:17,480 --> 00:04:19,597 What? What? 69 00:04:20,280 --> 00:04:22,033 I'm on my way now. 70 00:04:23,760 --> 00:04:25,513 I'm always a good boy. 71 00:04:26,280 --> 00:04:27,600 Ooh! 72 00:04:28,160 --> 00:04:29,594 Bye, love. 73 00:04:30,440 --> 00:04:32,557 Yeah, Jeff. All right, son. 74 00:04:34,040 --> 00:04:36,350 Look, do you want me to bring anything? 75 00:04:37,080 --> 00:04:39,959 Yeah, well that kind of comes with me, doesn't it? 76 00:04:41,360 --> 00:04:42,476 All right. 77 00:04:42,600 --> 00:04:44,717 See you in a minute. Yeah. 78 00:04:45,160 --> 00:04:46,230 Bye. 79 00:05:00,360 --> 00:05:01,589 Hey, what's going on? 80 00:05:01,680 --> 00:05:02,716 Nothing to do with you, sir. 81 00:05:02,800 --> 00:05:03,995 Can you empty your pockets, please, sir? 82 00:05:04,080 --> 00:05:05,150 We haven't done anything. 83 00:05:05,240 --> 00:05:07,471 - Then you've got nothing to hide, have you, sir? - Don't do it. 84 00:05:07,560 --> 00:05:10,473 Do you want to move on while you can, sir? Or do you want to come with us? 85 00:05:10,560 --> 00:05:13,473 I want you to stop harassing these people. 86 00:05:17,320 --> 00:05:19,391 You're under arrest, mate. 87 00:05:22,080 --> 00:05:23,309 There's already one in here. 88 00:05:23,400 --> 00:05:25,232 Well, he just got company. 89 00:05:25,320 --> 00:05:26,754 You're making a big mistake. 90 00:05:26,840 --> 00:05:28,513 Yeah, yeah. Get in. 91 00:05:28,960 --> 00:05:31,156 I'm gonna get a lawyer and I'm gonna sue you. 92 00:05:31,240 --> 00:05:33,391 There's a mattress there. Sit on it. 93 00:05:33,480 --> 00:05:35,597 Get me a lawyer. I want a lawyer. 94 00:05:35,680 --> 00:05:37,797 When you sober up you can make a call. 95 00:05:37,880 --> 00:05:41,351 Sorry about this, mate. I should keep your back to the wall if I were you. 96 00:05:42,960 --> 00:05:44,952 Come on, open the door! 97 00:05:45,880 --> 00:05:47,792 - This is unreal. - Shut up! 98 00:05:48,160 --> 00:05:49,594 Come on. Let me out of here, now! 99 00:05:49,680 --> 00:05:50,670 Oh, bloody shut up! 100 00:05:50,760 --> 00:05:52,080 Oi, oi, oi, oi. 101 00:05:52,160 --> 00:05:53,355 Who rattled your chain? 102 00:05:53,440 --> 00:05:54,999 There's people trying to sleep in here, mate. 103 00:05:55,080 --> 00:05:56,230 What's going on here? 104 00:05:56,320 --> 00:05:58,789 We just nabbed a pillow-biter for obstruction and assault. 105 00:05:58,880 --> 00:06:00,519 He's a bit upset. 106 00:06:00,880 --> 00:06:03,679 My last night, it's like a bloody asylum down here. 107 00:06:04,960 --> 00:06:06,599 Can I have a word, Sarge? 108 00:06:06,680 --> 00:06:08,751 - About what? - It's sort of private. 109 00:06:09,080 --> 00:06:10,594 All right. Let me just sort these buggers out. 110 00:06:10,680 --> 00:06:12,194 I'll be in the social. 111 00:06:12,280 --> 00:06:14,237 Come on, open the door. 112 00:06:14,320 --> 00:06:15,470 Quiet. 113 00:06:15,720 --> 00:06:17,871 - Look, this is harassment. - Quiet! 114 00:06:24,360 --> 00:06:27,876 Hey, this man's sick in here. 115 00:06:31,240 --> 00:06:32,230 Mate. 116 00:06:32,800 --> 00:06:34,075 You okay? 117 00:06:36,880 --> 00:06:38,678 Open the door! 118 00:06:40,080 --> 00:06:41,958 Get me out of here! 119 00:06:42,040 --> 00:06:44,077 Come on, open the door. 120 00:06:44,600 --> 00:06:46,193 Get me out! 121 00:07:16,920 --> 00:07:18,195 Ricky? 122 00:07:40,880 --> 00:07:43,111 "We'll miss his cheerful smile 123 00:07:44,200 --> 00:07:48,672 "and the moths that come out of his wallet when he goes to the bar, which isn't often. 124 00:07:50,360 --> 00:07:55,594 "Bob, you're a mean-hearted, thick-skinned, hard-nosed bastard." 125 00:07:57,600 --> 00:07:59,353 "And we'll miss you." 126 00:08:04,120 --> 00:08:05,793 Speech! 127 00:08:06,320 --> 00:08:07,879 Better than a clock, eh, Sarge? 128 00:08:07,960 --> 00:08:09,997 - You bet. - Come on, Sarge, speech. 129 00:08:10,080 --> 00:08:11,799 Speech! 130 00:08:12,200 --> 00:08:14,157 No, no, I gotta do my rounds. 131 00:08:14,240 --> 00:08:15,230 I'll do 'em. 132 00:08:15,320 --> 00:08:18,040 Speech! Come on! 133 00:08:21,600 --> 00:08:22,829 All right? 134 00:08:23,320 --> 00:08:24,310 Yeah. 135 00:08:28,320 --> 00:08:29,879 All right in there? 136 00:08:30,200 --> 00:08:33,238 It's no secret why I'm retiring early. 137 00:08:34,160 --> 00:08:36,231 You lot can look after yourselves, 138 00:08:37,720 --> 00:08:39,313 but my wife... 139 00:08:42,920 --> 00:08:45,515 Well, it's time for me to move on. 140 00:08:45,600 --> 00:08:47,193 Thank God for that. 141 00:08:49,800 --> 00:08:51,951 But I want to say one thing. 142 00:08:53,080 --> 00:08:57,597 If any of you are ever in any trouble, no matter how big or how small, 143 00:08:58,040 --> 00:09:00,316 if ever you need a shoulder to cry on, 144 00:09:00,840 --> 00:09:02,069 a friend, 145 00:09:03,120 --> 00:09:06,318 for Christ's sake, don't come to me, because I'm retiring. 146 00:09:10,480 --> 00:09:14,315 # Get it down, you Zulu warrior 147 00:09:14,400 --> 00:09:17,472 # Get it down, you Zulu chief, chief, chief 148 00:09:17,560 --> 00:09:20,473 # Get it down, you Zulu warrior 149 00:09:20,560 --> 00:09:23,314 # Get it down, you Zulu chief, chief, chief # 150 00:09:23,400 --> 00:09:26,837 I said you could use the cottage for studying, not as a hotel. 151 00:09:26,920 --> 00:09:28,036 Can she stay over? 152 00:09:28,120 --> 00:09:29,190 No, she can't. 153 00:09:29,280 --> 00:09:30,430 What would your mother say? 154 00:09:30,520 --> 00:09:32,159 If she didn't know, she wouldn't say anything. 155 00:09:32,240 --> 00:09:34,038 Don't push it, Ricky. 156 00:09:34,200 --> 00:09:37,113 I mean, you used to like a good time, didn't you? 157 00:09:37,280 --> 00:09:39,272 Short skirts. Loads of boyfriends. 158 00:09:39,360 --> 00:09:41,192 - Who says? - Mum. 159 00:09:43,240 --> 00:09:45,038 I hope you're using something. 160 00:09:45,120 --> 00:09:46,952 - Sam. - Well, are you? 161 00:09:48,240 --> 00:09:49,435 I was. 162 00:09:50,440 --> 00:09:52,432 Won't need anything now, will I? 163 00:10:42,560 --> 00:10:45,280 - What have we got? - Two drunks in the same cell. 164 00:10:45,360 --> 00:10:47,272 Now one of them's dead. 165 00:11:12,280 --> 00:11:16,433 All officers have handed in their shoes, uniforms and shirts. 166 00:11:16,680 --> 00:11:18,990 All existing prisoners have been moved out 167 00:11:19,080 --> 00:11:22,630 and there's a log of everyone who's been in and out of the cell. 168 00:11:22,720 --> 00:11:24,951 Is there an office we can use? 169 00:11:25,080 --> 00:11:26,560 This way, sir. 170 00:11:27,520 --> 00:11:29,034 Oh, and, Hartley. 171 00:11:30,200 --> 00:11:33,637 If you find so much as a speck of dust, I want to know. 172 00:11:33,800 --> 00:11:36,838 With respect, Superintendent, I don't answer to you. 173 00:11:45,520 --> 00:11:47,796 The nose is broken, 174 00:11:48,080 --> 00:11:50,834 with one, two, 175 00:11:51,120 --> 00:11:55,239 three, four, five, six, seven lacerations. 176 00:11:57,360 --> 00:11:59,033 What did the other man say? 177 00:11:59,120 --> 00:12:00,315 Symonds? 178 00:12:00,640 --> 00:12:02,757 He says he was asleep the entire time 179 00:12:02,840 --> 00:12:06,311 and then when he woke up, the fairies had stamped all over his cellmate. 180 00:12:06,400 --> 00:12:07,595 You don't believe him? 181 00:12:07,680 --> 00:12:10,070 There was only the two of them in the cell. 182 00:12:10,160 --> 00:12:13,198 And your man here is gay. Was gay. 183 00:12:13,280 --> 00:12:15,112 Well, that's it, then. 184 00:12:15,200 --> 00:12:17,840 Look, Symonds wakes up in a police cell, 185 00:12:17,920 --> 00:12:20,958 it's dark, he's drunk, he's confused, 186 00:12:21,040 --> 00:12:23,475 and some bloke wants to play hide the salami. 187 00:12:23,920 --> 00:12:26,389 Have you ever heard of the word "homophobia", Tom? 188 00:12:26,480 --> 00:12:29,518 It's not homophobia. It's motive. 189 00:12:30,280 --> 00:12:32,351 You must remember something. 190 00:12:32,440 --> 00:12:33,794 I don't. 191 00:12:34,960 --> 00:12:37,270 Did anyone else come into the cell? 192 00:12:37,360 --> 00:12:39,113 I can't remember. 193 00:12:40,640 --> 00:12:44,156 Did Mr Pearce say anything to you? 194 00:12:45,040 --> 00:12:46,076 No. 195 00:12:47,280 --> 00:12:49,112 Did he do anything to you? 196 00:12:49,720 --> 00:12:52,235 - Did he touch you? - No. 197 00:12:52,760 --> 00:12:55,355 I don't know. I can't remember! 198 00:12:55,440 --> 00:12:57,159 I'm trying to help you, Allen. 199 00:12:57,240 --> 00:12:58,230 You've got no record, 200 00:12:58,320 --> 00:13:01,233 you've never been in trouble with the police before. 201 00:13:01,360 --> 00:13:05,400 Now, if he touched you and you pushed him away... 202 00:13:05,480 --> 00:13:06,994 Superintendent. 203 00:13:07,080 --> 00:13:10,756 ...I would understand that. Any man would. It's only natural. 204 00:13:11,080 --> 00:13:12,275 I'd have been angry myself. 205 00:13:12,360 --> 00:13:14,158 That's enough. He's in no fit state for this. 206 00:13:14,240 --> 00:13:15,879 Did you kill him, Allen? 207 00:13:21,920 --> 00:13:24,515 I can feel multiple rib fractures. 208 00:13:26,040 --> 00:13:28,316 Probably with flail segments. 209 00:13:28,400 --> 00:13:29,675 What would've caused that? 210 00:13:29,760 --> 00:13:31,672 It's consistent with shod feet. 211 00:13:31,760 --> 00:13:32,989 Kicking? 212 00:13:33,400 --> 00:13:35,039 More like stamping. 213 00:13:36,360 --> 00:13:38,238 These are very severe injuries. 214 00:13:38,320 --> 00:13:41,392 I've seen bodies that have been run over with lesser injuries than this. 215 00:13:41,480 --> 00:13:43,039 Crazy bastard. 216 00:13:43,400 --> 00:13:44,959 Which blow killed him? 217 00:13:45,320 --> 00:13:46,390 None of these. 218 00:13:46,480 --> 00:13:48,676 They were all made after he was dead. 219 00:13:49,440 --> 00:13:50,794 Afterwards? 220 00:13:51,400 --> 00:13:54,120 Although these are very severe injuries, there is no bruising, 221 00:13:54,200 --> 00:13:57,989 which means the heart had already stopped pumping when they were made. 222 00:13:58,360 --> 00:13:59,794 Turn the head, Fred. 223 00:13:59,880 --> 00:14:03,760 So Symonds killed him and then carried on stamping on him? 224 00:14:08,280 --> 00:14:10,033 There's an area of bruising, 225 00:14:10,120 --> 00:14:13,352 purple in colour, behind the left ear. 226 00:14:14,160 --> 00:14:16,117 That was made when he was still alive. 227 00:14:16,200 --> 00:14:18,317 Is this the blow that killed him? 228 00:14:18,400 --> 00:14:19,914 Let's find out. 229 00:14:22,720 --> 00:14:26,350 Who killed Michael Pearce? Police killed Michael Pearce! 230 00:14:26,440 --> 00:14:29,751 Who killed Michael Pearce? Police killed Michael Pearce! 231 00:14:29,840 --> 00:14:31,479 There is no evidence or indication of any cover-up... 232 00:14:31,560 --> 00:14:33,756 - What's the matter? - Nothing. 233 00:14:33,840 --> 00:14:36,196 However, every possibility will be explored. 234 00:14:36,280 --> 00:14:40,035 So you're saying there is a possibility that police officers were involved in this? 235 00:14:40,120 --> 00:14:42,680 - If you listened... - A possibility? 236 00:14:43,200 --> 00:14:46,511 There has been no cover-up. There is nothing to cover up. 237 00:14:47,680 --> 00:14:48,830 - There is no vendetta... - Get the door. 238 00:14:48,920 --> 00:14:51,389 ...against the homosexual community in this town. 239 00:14:51,480 --> 00:14:54,279 - There never has been, there never will be. - Will you get the door? 240 00:14:54,360 --> 00:14:56,955 Can you tell us why two drunks were in the same cell? 241 00:14:57,040 --> 00:14:59,316 - Is that normal policy? - No, it is not normal policy. 242 00:14:59,400 --> 00:15:01,392 - Is Jerry in? - Yeah. Come on in. 243 00:15:01,480 --> 00:15:04,075 I can tell you that your question will form part of an ongoing investigation. 244 00:15:04,160 --> 00:15:06,277 - How's Natalie? - She's all right, thanks. 245 00:15:06,360 --> 00:15:08,113 Are you confident that none of your officers were involved in this? 246 00:15:08,200 --> 00:15:10,476 - Jerry, Stephen's here. - My officers were deeply shocked 247 00:15:10,560 --> 00:15:11,596 and upset at what happened here. 248 00:15:11,680 --> 00:15:15,151 And we all send our condolences to the family of the deceased man. 249 00:15:15,240 --> 00:15:16,435 Jerry. 250 00:15:19,960 --> 00:15:22,191 Traumatic subarachnoid haemorrhage. 251 00:15:22,280 --> 00:15:23,839 That was the cause of death. 252 00:15:23,920 --> 00:15:25,149 What does that mean? 253 00:15:25,240 --> 00:15:29,553 It's a haemorrhage arising from some form of blunt impact to the back of the skull. 254 00:15:29,640 --> 00:15:32,235 Subarachnoid means bleeding over the surface of the brain, 255 00:15:32,320 --> 00:15:34,437 caused by tearing to a blood vessel. 256 00:15:34,520 --> 00:15:35,795 Someone hit him over the head? 257 00:15:35,880 --> 00:15:37,951 Possibly. Or he fell over. 258 00:15:38,200 --> 00:15:39,634 Fell over and died? 259 00:15:39,800 --> 00:15:41,120 Well, we know he'd been drinking. 260 00:15:41,200 --> 00:15:44,557 A high blood alcohol content can facilitate haemorrhaging. 261 00:15:44,920 --> 00:15:46,832 How long would it take to die? 262 00:15:46,920 --> 00:15:49,719 Maybe he fell over before he got to the station. 263 00:15:49,800 --> 00:15:53,680 No. It's almost certain he collapsed and died instantaneously. 264 00:15:55,560 --> 00:15:58,155 So he must have received the blow in the cell. 265 00:16:28,200 --> 00:16:29,429 Hang on. 266 00:16:31,840 --> 00:16:32,876 Ma'am. 267 00:16:32,960 --> 00:16:34,110 Ma'am. 268 00:16:35,520 --> 00:16:36,715 Where's Dr Ryan? 269 00:16:36,800 --> 00:16:38,393 She's still in there. 270 00:16:38,760 --> 00:16:39,989 It's pretty much as we thought. 271 00:16:40,080 --> 00:16:43,198 Symonds must have gone berserk and assaulted him. 272 00:16:55,240 --> 00:16:57,880 Hello. Don't often see you in here. 273 00:16:58,080 --> 00:16:59,480 Dr Ryan. 274 00:17:00,320 --> 00:17:01,834 May I buy you lunch? 275 00:17:02,080 --> 00:17:03,673 Yes, I'd like that. 276 00:17:08,400 --> 00:17:11,120 I'll just clean up and I'll be right with you. 277 00:17:17,240 --> 00:17:19,835 I found him wandering the corridors. 278 00:17:21,400 --> 00:17:23,278 Liam, this is Superintendent Farmer. 279 00:17:23,360 --> 00:17:24,476 Hello. 280 00:17:25,960 --> 00:17:29,351 Well, I've come to take you away from all this. 281 00:17:29,520 --> 00:17:30,670 Lunch? 282 00:17:32,320 --> 00:17:34,551 I'm afraid I've got a previous engagement. 283 00:17:34,640 --> 00:17:35,756 Oh, right. 284 00:17:36,320 --> 00:17:38,471 Well, I'll see you in another 20 years, then. 285 00:17:38,560 --> 00:17:40,313 No. Come to dinner. 286 00:17:44,960 --> 00:17:46,360 Dinner, huh? 287 00:17:52,400 --> 00:17:53,993 How's your food? 288 00:17:54,200 --> 00:17:55,634 It looks great. 289 00:17:57,600 --> 00:17:59,080 What is it, Harriet? 290 00:18:01,240 --> 00:18:03,960 Is there anything, any little thing, 291 00:18:04,040 --> 00:18:07,397 that points to someone other than Symonds having done this? 292 00:18:07,920 --> 00:18:09,240 What makes you say that? 293 00:18:09,320 --> 00:18:10,549 Anything at all? 294 00:18:10,640 --> 00:18:12,677 AIII can tell you is what I know. 295 00:18:13,600 --> 00:18:16,320 Pearce died from a blow to the head 296 00:18:16,400 --> 00:18:19,279 and was then brutally assaulted after death. 297 00:18:19,840 --> 00:18:22,435 The footprints and kicking imprints over his body 298 00:18:22,520 --> 00:18:25,592 are consistent with having been made by Symonds' shoes. 299 00:18:31,440 --> 00:18:32,874 Tell me about it. 300 00:18:35,120 --> 00:18:37,794 Some of the boys were teasing him and mucking about. 301 00:18:37,880 --> 00:18:39,758 Well, that's nothing new 302 00:18:39,840 --> 00:18:41,672 but this time they were really cruel. 303 00:18:41,760 --> 00:18:44,070 What were they teasing him about? 304 00:18:44,800 --> 00:18:48,350 He's never had a girlfriend. They said that... 305 00:18:49,560 --> 00:18:50,914 that he was queer. 306 00:18:51,120 --> 00:18:52,315 Was he? 307 00:18:52,680 --> 00:18:54,114 I don't know. 308 00:18:54,680 --> 00:18:56,160 Then what happened? 309 00:18:56,520 --> 00:19:00,400 I went up his room to see if he was all right. I think he'd been crying. 310 00:19:01,040 --> 00:19:04,397 I said to just ignore them, but he seemed very depressed. 311 00:19:05,400 --> 00:19:09,030 So I said why don't we go out for a drink or a bite to eat or something? 312 00:19:09,120 --> 00:19:11,954 And you ended up at the Chinese restaurant? 313 00:19:12,920 --> 00:19:14,877 I didn't want to go back to his room with him. 314 00:19:14,960 --> 00:19:16,713 That's why he was so angry. 315 00:19:21,080 --> 00:19:22,230 I was 20. 316 00:19:23,760 --> 00:19:28,118 I think it was my second week in the job and I was doing a shift on the duty desk. 317 00:19:29,160 --> 00:19:30,958 These two officers, 318 00:19:31,960 --> 00:19:33,599 both married, kids, 319 00:19:33,760 --> 00:19:35,831 brought in this black prostitute. 320 00:19:36,280 --> 00:19:38,033 She was only a kid herself. 321 00:19:39,880 --> 00:19:43,874 But she was effing and blinding and calling them every name under the sun. 322 00:19:44,600 --> 00:19:45,590 Anyway, 323 00:19:46,120 --> 00:19:49,397 they took her in the cells and told me not to let anyone through. 324 00:19:50,200 --> 00:19:51,680 What happened? 325 00:19:52,560 --> 00:19:55,519 Later on the girl accused the officers of raping her. 326 00:19:57,320 --> 00:19:58,515 Had they? 327 00:19:59,360 --> 00:20:00,794 Of course they had. 328 00:20:01,520 --> 00:20:03,989 But in the end, it was her word against theirs. 329 00:20:04,080 --> 00:20:07,357 A black prostitute against two upstanding officers. 330 00:20:08,600 --> 00:20:10,114 Did you say anything? 331 00:20:12,120 --> 00:20:14,840 Said nothing, saw nothing, 332 00:20:14,920 --> 00:20:16,115 heard nothing. 333 00:20:18,040 --> 00:20:21,317 One night in the bar, one of the officers came up and bought me a drink. 334 00:20:22,120 --> 00:20:25,079 He congratulated me on keeping my mouth shut. 335 00:20:29,720 --> 00:20:32,872 If anything untoward happened in my station, I wanna know about it. 336 00:20:32,960 --> 00:20:34,792 I don't care who's involved. 337 00:20:35,840 --> 00:20:38,992 If anything untoward happened, I would tell you. 338 00:20:41,440 --> 00:20:42,760 Thank you. 339 00:20:44,560 --> 00:20:46,392 Is she a good pathologist? 340 00:20:46,480 --> 00:20:48,551 She's probably the best I've ever seen. 341 00:20:48,640 --> 00:20:50,597 No, I'm a good pathologist. 342 00:20:50,680 --> 00:20:53,559 I'm professional, I'm experienced, I work hard, 343 00:20:53,640 --> 00:20:55,552 I care about what I do. 344 00:20:55,640 --> 00:20:57,438 But sometimes I go home and forget about it. 345 00:20:57,520 --> 00:20:59,079 Sometimes I get drunk with my friends. 346 00:20:59,160 --> 00:21:01,959 I argue with my wife. Play with the baby. 347 00:21:02,600 --> 00:21:04,592 Sam's life is her job. 348 00:21:21,880 --> 00:21:23,200 Keen. 349 00:21:24,920 --> 00:21:26,957 Almost as keen as he is. 350 00:21:27,040 --> 00:21:28,633 What did he say? 351 00:21:29,680 --> 00:21:31,319 I'm not sure it bears repeating. 352 00:21:31,400 --> 00:21:34,916 Something about the way the sun shone through your school uniform. 353 00:21:35,000 --> 00:21:36,070 Oh, really? 354 00:21:36,160 --> 00:21:38,436 Boss, there's a bloke in the office to see you. 355 00:21:38,520 --> 00:21:39,590 Who is it? 356 00:21:39,680 --> 00:21:41,319 Colin Trafford. 357 00:21:41,960 --> 00:21:43,474 Colin Trafford? 358 00:21:51,640 --> 00:21:54,030 Let me see him, that's alll ask. 359 00:21:54,360 --> 00:21:57,114 Mr Trafford, please try to understand. 360 00:21:57,200 --> 00:21:58,793 First there has to be a full inquiry. 361 00:21:58,880 --> 00:22:00,792 I just want to see him. 362 00:22:02,680 --> 00:22:04,751 I'm afraid that's not possible. 363 00:22:07,000 --> 00:22:09,754 He died in suspicious circumstances. 364 00:22:09,840 --> 00:22:12,355 I had to perform a postmortem on him. 365 00:22:14,080 --> 00:22:15,309 Oh. 366 00:22:16,920 --> 00:22:17,956 Oh, God. 367 00:22:20,160 --> 00:22:23,153 Go home, Mr Trafford. This is no place to be. 368 00:22:23,760 --> 00:22:25,991 They're saying he sexually assaulted this man. 369 00:22:26,080 --> 00:22:28,470 - Mr Trafford... - He would never do that. 370 00:22:28,680 --> 00:22:30,319 They've got the wrong man. 371 00:22:35,960 --> 00:22:37,952 Why is he dead? 372 00:22:38,720 --> 00:22:39,915 Why? 373 00:22:42,360 --> 00:22:45,114 Why are they saying these things about him? 374 00:22:48,520 --> 00:22:50,637 Was he a close friend of yours? 375 00:22:50,800 --> 00:22:53,474 Yes. Yes, he was my lover. 376 00:22:55,280 --> 00:22:56,475 I'm very sorry. 377 00:22:56,720 --> 00:22:58,916 I don't want you to be sorry. 378 00:23:00,160 --> 00:23:02,038 I want to know what happened. 379 00:23:02,480 --> 00:23:06,076 He was coming home to me and now he's dead. 380 00:23:06,720 --> 00:23:08,871 Why has that happened? 381 00:23:11,120 --> 00:23:12,554 I don't know. 382 00:24:06,040 --> 00:24:07,235 What is going on? 383 00:24:07,320 --> 00:24:08,879 Thank God for that. 384 00:24:08,960 --> 00:24:10,599 I thought I was gonna have a coronary. 385 00:24:10,680 --> 00:24:12,990 Would somebody mind telling me what's happening here? 386 00:24:13,080 --> 00:24:15,390 We thought we'd make you dinner. 387 00:24:16,400 --> 00:24:18,437 Ricky, can I have a quick word, please? 388 00:24:18,520 --> 00:24:19,715 Yeah. 389 00:24:27,720 --> 00:24:28,836 What? 390 00:24:31,520 --> 00:24:33,318 It's a very nice gesture 391 00:24:33,400 --> 00:24:35,039 and any other night I'd be delighted. 392 00:24:35,120 --> 00:24:37,237 - But not tonight. - Why not? 393 00:24:37,400 --> 00:24:40,359 Liam is a very old friend. We haven't seen each other for ages. 394 00:24:40,440 --> 00:24:42,352 We've a lot to talk about. 395 00:24:42,520 --> 00:24:43,510 Oh. 396 00:24:43,600 --> 00:24:46,832 So would you and your friend mind making yourselves scarce? 397 00:24:48,520 --> 00:24:50,557 I hope you're using something. 398 00:24:50,640 --> 00:24:52,677 Just bugger off, Ricky. 399 00:25:03,400 --> 00:25:04,436 Is he here? 400 00:25:04,520 --> 00:25:05,556 He is. 401 00:25:05,640 --> 00:25:07,040 He practically lives here. 402 00:25:07,120 --> 00:25:10,033 Look, if he's making a nuisance of himself, just throw him out. 403 00:25:10,120 --> 00:25:13,511 He can study in our place. It is not the madhouse he makes out, you know. 404 00:25:13,600 --> 00:25:15,557 - They were just leaving. - They? 405 00:25:17,840 --> 00:25:18,990 Who's this? 406 00:25:19,400 --> 00:25:20,675 Sarah. 407 00:25:20,920 --> 00:25:22,752 - My... - Girlfriend. 408 00:25:23,360 --> 00:25:25,670 You haven't got a girlfriend. What's going on here? 409 00:25:25,760 --> 00:25:27,240 - Wyn... - Is she staying here? 410 00:25:27,320 --> 00:25:31,075 - Not exactly. She... - "Not exactly?" Then what, exactly? 411 00:25:31,560 --> 00:25:32,914 Hello, Wyn. 412 00:25:33,280 --> 00:25:35,272 - What the hell is he doing here? - Wyn, listen... 413 00:25:35,360 --> 00:25:37,670 You have that scum under the same roof as my son? 414 00:25:37,760 --> 00:25:39,399 What's the matter? 415 00:25:39,480 --> 00:25:42,678 The matter is he's one of the murdering bastards that killed your grandfather. 416 00:25:42,760 --> 00:25:45,514 I'd like it if you could show a little respect to a friend of mine. 417 00:25:45,600 --> 00:25:47,273 Respect? Him? 418 00:25:47,360 --> 00:25:48,874 How dare you come into my house... 419 00:25:48,960 --> 00:25:49,996 It's all right. 420 00:25:50,080 --> 00:25:52,072 No, it's not all right. 421 00:25:52,480 --> 00:25:54,676 My house. My friend. 422 00:25:54,760 --> 00:25:56,752 Now, I didn't invite you here. 423 00:25:56,840 --> 00:25:59,833 - You're welcome to stay... - I wouldn't breathe the same air. 424 00:25:59,920 --> 00:26:01,639 Then you know where the door is. 425 00:26:01,720 --> 00:26:02,915 - Ricky. - Mum. 426 00:26:03,000 --> 00:26:03,990 Now. 427 00:26:04,160 --> 00:26:07,949 And you. I don't know who the hell you are but I'm not leaving you here with him. Come on. 428 00:26:09,080 --> 00:26:10,400 Sorry, Sam. 429 00:26:10,480 --> 00:26:11,960 It's all right. 430 00:26:29,400 --> 00:26:30,914 I'm sorry, too. 431 00:26:32,440 --> 00:26:35,035 You've nothing to be sorry about. 432 00:26:37,680 --> 00:26:40,878 You know that I had nothing to do with what happened to your dad. 433 00:26:44,800 --> 00:26:48,430 Do you think you'd be standing there if I thought you did? 434 00:27:20,440 --> 00:27:23,433 Sam! 435 00:27:25,720 --> 00:27:28,394 Sam! 436 00:27:29,480 --> 00:27:32,279 Sam! 437 00:27:35,400 --> 00:27:36,800 Sam, 438 00:27:37,160 --> 00:27:38,480 what is it? 439 00:27:41,720 --> 00:27:42,870 It's all right. 440 00:27:43,800 --> 00:27:45,029 It's all right. 441 00:27:55,160 --> 00:27:56,514 Stephen? 442 00:27:58,200 --> 00:28:00,351 Stephen. What's the matter? 443 00:28:04,160 --> 00:28:05,310 Stephen, 444 00:28:08,280 --> 00:28:09,919 what's happened? 445 00:28:12,560 --> 00:28:14,392 Tell me, Stephen. 446 00:28:20,840 --> 00:28:21,830 Take a week off. 447 00:28:22,640 --> 00:28:23,630 Take a month off. 448 00:28:23,720 --> 00:28:25,757 Hello, Trevor, it's Sam. 449 00:28:25,840 --> 00:28:27,991 Listen, I've just woken up with a rotten cold 450 00:28:28,080 --> 00:28:30,720 and I think I'd better spend the day in bed. 451 00:28:30,800 --> 00:28:31,790 Yes! 452 00:28:33,840 --> 00:28:36,400 Great. Thanks a lot, Trevor. I owe you one. 453 00:28:36,480 --> 00:28:37,550 Okay, bye. 454 00:28:40,040 --> 00:28:42,032 I just lied to my business partner. 455 00:28:42,120 --> 00:28:44,680 I know. And doesn't it feel great? 456 00:28:51,440 --> 00:28:52,840 What's that? 457 00:29:06,000 --> 00:29:07,753 "You are being used"? 458 00:29:14,760 --> 00:29:16,831 Very beautiful work. 459 00:29:16,920 --> 00:29:18,912 I'm sorry about the scene in your office. 460 00:29:19,000 --> 00:29:20,480 That doesn't matter. 461 00:29:26,480 --> 00:29:28,312 You look very happy together. 462 00:29:28,400 --> 00:29:30,119 Yes, we were happy. 463 00:29:33,560 --> 00:29:35,199 When can I have him back? 464 00:29:35,560 --> 00:29:37,199 It's difficult to say. 465 00:29:37,560 --> 00:29:41,440 If it's a murder investigation, the defence often want to bring their own pathologist in. 466 00:29:41,520 --> 00:29:44,115 There might have to be a second postmortem. 467 00:29:44,200 --> 00:29:45,759 I want to bury him. 468 00:29:45,840 --> 00:29:47,035 I know. 469 00:29:49,720 --> 00:29:51,837 This other man in the cell, 470 00:29:53,000 --> 00:29:54,514 Michael would never have touched him. 471 00:29:54,600 --> 00:29:56,193 Not unless he was upset or something, 472 00:29:56,280 --> 00:29:59,512 then Michael might have put an arm around him or something. 473 00:29:59,600 --> 00:30:01,000 But to want to kill him... 474 00:30:01,080 --> 00:30:02,230 Mr Trafford... 475 00:30:02,320 --> 00:30:04,391 I just want to know what happened, 476 00:30:04,480 --> 00:30:06,756 stop them saying these things about him. 477 00:30:07,960 --> 00:30:10,600 Did you put that on my windscreen last night? 478 00:30:12,000 --> 00:30:13,753 I'm not angry. 479 00:30:13,840 --> 00:30:15,513 I know how upset you are. 480 00:30:16,520 --> 00:30:18,830 I've never seen this before in my life. 481 00:30:23,520 --> 00:30:25,113 What are you looking for? 482 00:30:25,200 --> 00:30:26,998 I don't know, exactly. 483 00:30:32,080 --> 00:30:33,400 This mark. 484 00:30:34,320 --> 00:30:36,789 - Which one? - This one here. Above the heart. 485 00:30:37,400 --> 00:30:39,790 It's a different shape to all the others. 486 00:30:39,880 --> 00:30:42,076 They all look the same to me. 487 00:30:42,880 --> 00:30:44,439 Well, they're not. 488 00:30:44,960 --> 00:30:46,872 Let's get a photograph, Fred. 489 00:30:46,960 --> 00:30:48,189 Okay. 490 00:30:55,400 --> 00:30:56,595 There you go. 491 00:31:04,280 --> 00:31:06,112 That's a heel mark. 492 00:31:06,480 --> 00:31:08,392 And this is Symonds' shoe. 493 00:31:09,360 --> 00:31:11,670 But that shoe didn't make that mark. 494 00:31:12,920 --> 00:31:16,880 There are hundreds of marks made by Symonds' shoes and you've found one that, 495 00:31:16,960 --> 00:31:19,520 in your opinion, doesn't match the others. Is that right? 496 00:31:19,600 --> 00:31:20,875 Yes. The curve of the mark. 497 00:31:20,960 --> 00:31:22,553 You said it was all right. 498 00:31:22,640 --> 00:31:24,711 I know. And at the time, I was as sure as I could be... 499 00:31:24,800 --> 00:31:26,951 As a matter of interest, why did you go back to the body? 500 00:31:27,040 --> 00:31:29,032 I found a note on my car. 501 00:31:29,840 --> 00:31:31,115 What note? 502 00:31:31,200 --> 00:31:33,396 It said, "You are being used." 503 00:31:34,120 --> 00:31:36,715 Someone leaves a note on your car and you change your evidence? 504 00:31:36,800 --> 00:31:39,110 I don't leave stones unturned. Nor would you expect me to. 505 00:31:39,200 --> 00:31:41,078 So I went back to the body. 506 00:31:41,160 --> 00:31:42,958 And you'll mention this anomaly in your report? 507 00:31:43,040 --> 00:31:45,839 Yes, of course. I'm very sorry if you thought I misled you. 508 00:31:45,920 --> 00:31:48,196 Then I have to get a second opinion. Again. 509 00:31:48,280 --> 00:31:49,430 That's your prerogative. 510 00:31:49,520 --> 00:31:51,034 Excuse me. You wanted to see me? 511 00:31:51,120 --> 00:31:55,114 It's one mark. There's probably a very simple explanation. 512 00:32:04,800 --> 00:32:06,314 Are we clean, Tom? 513 00:32:06,400 --> 00:32:08,596 I think so. Is she saying different? 514 00:32:08,680 --> 00:32:12,993 I want you to have a quiet word with every officer who was on duty that night. 515 00:32:13,120 --> 00:32:16,909 If there are any whispers, any at all, I want to hear them. 516 00:32:17,280 --> 00:32:18,430 I want my officers to be clean, 517 00:32:18,520 --> 00:32:21,399 but if they're not, there'll be no cover-up in this station. 518 00:32:21,480 --> 00:32:23,756 - Yes, ma'am. - And you come to me. 519 00:32:23,840 --> 00:32:24,990 Not Hartley. 520 00:32:25,480 --> 00:32:26,596 Yes, ma'am. 521 00:32:27,520 --> 00:32:28,840 Oh, and Tom. 522 00:32:28,920 --> 00:32:30,070 Ma'am? 523 00:32:30,440 --> 00:32:33,319 Are you having a relationship with DC Cox? 524 00:32:36,160 --> 00:32:39,153 I won't have senior officers compromising their ranks. 525 00:32:39,320 --> 00:32:42,199 Either drop her or look for another station. 526 00:32:54,760 --> 00:32:57,992 What about Symonds' nails? Any traces of Pearce's skin? 527 00:32:58,080 --> 00:32:59,992 No. Some of his blood, though. 528 00:33:00,080 --> 00:33:03,437 If there had been a fight, you'd have expected skin fragments, though, wouldn't you? 529 00:33:03,520 --> 00:33:05,352 It was hardly a fight in that sense, was it? 530 00:33:05,440 --> 00:33:06,999 One blow to the head with a blunt object. 531 00:33:07,080 --> 00:33:10,039 Everything else was postmortem, so you said. 532 00:33:11,040 --> 00:33:12,713 So what's he like? 533 00:33:13,560 --> 00:33:15,870 - Who? - The Irishman. 534 00:33:16,840 --> 00:33:18,194 Small town. 535 00:33:20,160 --> 00:33:21,435 Marcia. 536 00:33:22,680 --> 00:33:25,354 If I asked you to do some tests on this, 537 00:33:25,440 --> 00:33:26,874 as a friend... 538 00:33:27,400 --> 00:33:29,551 I found it on my windscreen. 539 00:33:51,880 --> 00:33:53,030 Bingo. 540 00:33:57,440 --> 00:33:58,715 Tom, have you got a minute? 541 00:33:58,800 --> 00:33:59,916 I'm off duty. 542 00:34:00,000 --> 00:34:01,320 It's important. 543 00:34:01,400 --> 00:34:03,676 Well, can't it wait till the morning? At the station? 544 00:34:03,760 --> 00:34:06,229 I didn't want it to go to the station. 545 00:34:13,920 --> 00:34:15,559 Sorry to interrupt. 546 00:34:15,640 --> 00:34:18,997 You're not interrupting. Detective Constable Cox was just leaving. 547 00:34:19,080 --> 00:34:20,514 Weren't you? 548 00:34:28,680 --> 00:34:30,034 What do you make of this? 549 00:34:35,680 --> 00:34:37,672 Anyone could have sent you this. 550 00:34:37,920 --> 00:34:40,151 Symonds' solicitor. Pearce's boyfriend. 551 00:34:40,240 --> 00:34:42,471 Marcia did an ESDA test on it. 552 00:34:42,560 --> 00:34:46,190 Apparently it's a piece of paper taken from some sort of pocket book. 553 00:34:46,280 --> 00:34:48,078 A police pocket book. 554 00:34:48,480 --> 00:34:50,233 That doesn't mean anything. 555 00:34:50,320 --> 00:34:53,040 The imprint from the pages above came through. 556 00:34:53,120 --> 00:34:55,430 It's not particularly distinct but Marcia says if we can... 557 00:34:55,520 --> 00:34:56,556 Wait a minute. 558 00:34:56,640 --> 00:34:57,835 What are you trying to do here? 559 00:34:57,920 --> 00:35:00,515 I'm trying to find out what happened. 560 00:35:01,080 --> 00:35:04,630 All right, then. If Symonds didn't do this thing, 561 00:35:05,360 --> 00:35:07,511 then a police officer did it, is that what you're saying? 562 00:35:07,600 --> 00:35:09,512 That's not for me to say. 563 00:35:09,640 --> 00:35:11,836 And if a police officer did do it, 564 00:35:11,920 --> 00:35:14,913 cold-bloodedly killed a man in his own station, 565 00:35:15,000 --> 00:35:17,959 then other police officers must have helped cover his tracks 566 00:35:18,040 --> 00:35:20,350 and then thrown an innocent man at the murder. 567 00:35:20,440 --> 00:35:22,636 Is that what you think of us? 568 00:35:24,200 --> 00:35:28,240 If we can get some handwriting samples from the officers on duty that night... 569 00:35:28,320 --> 00:35:29,879 Jesus Christ. 570 00:35:30,040 --> 00:35:31,076 I'm not doing it. 571 00:35:31,160 --> 00:35:33,595 Only you, me and Marcia need ever know. 572 00:35:33,840 --> 00:35:34,876 No. 573 00:35:34,960 --> 00:35:38,192 Otherwise, I might have to make my suspicions public. 574 00:36:21,200 --> 00:36:22,190 Stephen? 575 00:36:23,240 --> 00:36:25,914 Stephen? What are you doing here? 576 00:36:26,080 --> 00:36:29,596 Look at the state of you. Stephen! 577 00:36:29,800 --> 00:36:32,110 I love you, Natalie. 578 00:36:32,200 --> 00:36:33,919 I bloody love you. 579 00:36:34,000 --> 00:36:37,232 You're leaving that bloody job. Look at you. 580 00:36:48,640 --> 00:36:51,075 Apparently the DI shags anything that moves. 581 00:36:51,160 --> 00:36:52,640 Yeah, so they say. 582 00:36:52,720 --> 00:36:55,519 You think he was trying to boff the pathologist woman? 583 00:36:55,600 --> 00:36:59,310 She says a copper sent her a note about the Pearce murder. 584 00:36:59,720 --> 00:37:03,396 So he was trying to get into her knickers by finding a handwriting match. 585 00:37:03,480 --> 00:37:04,516 How do you know that? 586 00:37:04,600 --> 00:37:06,239 Well, I heard someone say. 587 00:37:06,320 --> 00:37:08,471 - Dicks-for-brains, some blokes. - Yeah. 588 00:37:08,560 --> 00:37:09,789 Cheers. 589 00:37:14,520 --> 00:37:16,398 - ...supposed to do? - Why? 590 00:37:17,880 --> 00:37:19,997 Why the bitch pathologist? 591 00:37:20,440 --> 00:37:22,830 She's like a dog with a bloody bone now. 592 00:37:23,960 --> 00:37:25,314 Jesus. Everything was all right. 593 00:37:25,400 --> 00:37:27,278 - It wasn't all right! - Everything was all right! 594 00:37:27,360 --> 00:37:28,999 You were in the clear. 595 00:37:32,480 --> 00:37:33,709 Natalie. 596 00:37:34,000 --> 00:37:35,639 What's happening? 597 00:37:36,400 --> 00:37:37,629 Nothing. 598 00:37:37,800 --> 00:37:40,031 Oh, yes? Are you sure? 599 00:37:40,120 --> 00:37:42,237 And what about the pathologist? 600 00:37:43,640 --> 00:37:44,790 Jerry? 601 00:37:47,280 --> 00:37:49,112 You know that bloke who died in the cells? 602 00:37:49,200 --> 00:37:51,032 The man who was drunk? 603 00:37:51,120 --> 00:37:55,399 Yeah, the pathologist is trying to point a finger at a police officer. 604 00:37:57,040 --> 00:38:00,078 What do you mean? The other man did it, no? 605 00:38:00,480 --> 00:38:05,475 I know that, you know that, but some people just want to dump on us. 606 00:38:06,520 --> 00:38:07,636 Stephen. 607 00:38:07,720 --> 00:38:09,996 Do they think you have something to do with it? 608 00:38:10,080 --> 00:38:11,116 No. 609 00:38:12,200 --> 00:38:14,317 Since when did that bother them? 610 00:38:14,400 --> 00:38:17,074 She gets her way, we'll all be under suspicion. 611 00:38:37,320 --> 00:38:40,199 Farmer asked me to have a look at Pearce. You don't mind, do you? 612 00:38:40,280 --> 00:38:41,873 Did you see the mark? 613 00:38:41,960 --> 00:38:44,873 Sam, you can't be sure this mark wasn't made by Symonds. 614 00:38:44,960 --> 00:38:47,350 Look at the curve of the heel mark. It's subtly different... 615 00:38:47,440 --> 00:38:49,113 Are we sure it is a heel? 616 00:38:49,200 --> 00:38:51,032 Well, what else could it be? 617 00:38:51,520 --> 00:38:53,398 Fred, can you leave us for a moment? 618 00:38:53,480 --> 00:38:54,596 Yeah. 619 00:38:59,240 --> 00:39:00,993 Sam, this has got to end. 620 00:39:01,080 --> 00:39:03,549 I've spent years building up a reputation. 621 00:39:03,880 --> 00:39:05,633 I've got a good working relationship with the police. 622 00:39:05,720 --> 00:39:07,313 Yeah, maybe too good. 623 00:39:09,120 --> 00:39:11,191 Sorry. I shouldn't have said that. 624 00:39:12,080 --> 00:39:13,992 Is this to do with your father? 625 00:39:14,240 --> 00:39:16,038 Is what to do with my father? 626 00:39:16,120 --> 00:39:17,793 I've noticed it in you before. 627 00:39:17,880 --> 00:39:20,475 A knee-jerk reaction against all things establishment. 628 00:39:20,560 --> 00:39:22,153 Oh, for God's sake. 629 00:39:22,720 --> 00:39:23,915 Sam, 630 00:39:25,400 --> 00:39:26,754 I like you. 631 00:39:26,840 --> 00:39:28,320 I want to work with you. 632 00:39:28,400 --> 00:39:30,312 But I won't watch my reputation go down the plug hole 633 00:39:30,400 --> 00:39:32,198 because you have a problem with the police. 634 00:39:32,280 --> 00:39:34,590 I don't have a problem with the police. 635 00:39:40,200 --> 00:39:43,432 I do my job to the best of my ability and I get treated like a leper. 636 00:39:43,520 --> 00:39:44,954 You shouldn't let them get to you. 637 00:39:45,040 --> 00:39:47,794 I've a good mind to jack it in. Just let them sort it out for themselves. 638 00:39:47,880 --> 00:39:49,792 God, you sound like your father sometimes. 639 00:39:49,880 --> 00:39:51,314 Oh, he'd have smacked a few heads together. 640 00:39:51,400 --> 00:39:53,995 - That he would. - I wish he was here. 641 00:39:55,040 --> 00:39:58,750 You and I are gonna get into one of those misspelt obscenities 642 00:39:58,840 --> 00:40:01,071 and go floating off into the horizon. 643 00:40:01,160 --> 00:40:02,480 Don't tempt me. 644 00:40:02,560 --> 00:40:05,837 Forget the coppers and the bodies. Just you and me. 645 00:40:05,920 --> 00:40:08,515 - I've got a lecture. - Sod the lecture. 646 00:40:08,680 --> 00:40:09,909 I can't. 647 00:40:10,720 --> 00:40:12,996 - Will I see you tonight? - You will. 648 00:40:39,640 --> 00:40:40,994 How is she? 649 00:40:41,280 --> 00:40:43,112 Uh, we have our good days. 650 00:40:43,480 --> 00:40:45,437 What do the doctors say? 651 00:40:46,680 --> 00:40:49,115 I won't have her this time next year. 652 00:40:49,240 --> 00:40:50,754 Oh, Bob, I'm sorry. 653 00:40:51,720 --> 00:40:53,712 Do you know the worst thing? 654 00:40:55,200 --> 00:40:58,193 When I think of the evil so-and-sos 655 00:40:58,280 --> 00:40:59,634 I've had to deal with down the years. 656 00:40:59,720 --> 00:41:00,710 Why her? 657 00:41:01,080 --> 00:41:02,355 Why take her 658 00:41:03,120 --> 00:41:04,952 and let the other ones live? 659 00:41:05,920 --> 00:41:07,240 God knows. 660 00:41:07,720 --> 00:41:09,074 Oh, bugger him. 661 00:41:10,720 --> 00:41:13,519 So what do you think of this Pearce business? 662 00:41:14,120 --> 00:41:16,954 You didn't think they'd miss the opportunity to put the boot in, did you? 663 00:41:17,040 --> 00:41:19,077 You don't think there's anything in it? 664 00:41:19,160 --> 00:41:22,278 Look, the guy was being a pain in the arse. 665 00:41:22,760 --> 00:41:23,876 I was there, remember? 666 00:41:23,960 --> 00:41:26,156 Maybe someone gave him a little slap. 667 00:41:26,240 --> 00:41:29,074 You saw his body, Bob. It was a bit more than a slap. 668 00:41:29,160 --> 00:41:30,389 Exactly. 669 00:41:30,880 --> 00:41:33,714 I know every man and woman in that place. 670 00:41:34,160 --> 00:41:37,073 I'd put my life on it that not one of them would do a thing like that. 671 00:41:37,160 --> 00:41:38,480 That's what I think. 672 00:41:38,560 --> 00:41:39,710 Bob! 673 00:41:40,760 --> 00:41:42,831 Look, I'd better leave you to it. 674 00:41:43,840 --> 00:41:44,910 Tom. 675 00:41:49,240 --> 00:41:52,278 You're a good man and you're a good cop. 676 00:41:53,840 --> 00:41:56,071 Don't let them take advantage of you. 677 00:41:56,560 --> 00:41:59,314 Well, you might think you're getting to the bottom of everything, 678 00:41:59,400 --> 00:42:01,437 getting everything all bright and clean. 679 00:42:01,520 --> 00:42:02,749 Whereas they, 680 00:42:03,840 --> 00:42:06,958 they might just want you to dig up dirt to use against good officers. 681 00:42:07,040 --> 00:42:08,713 Bob, can you come, love? 682 00:42:08,800 --> 00:42:10,280 All right, love. 683 00:42:24,280 --> 00:42:27,830 I think that'll do for today. I'll see you all tomorrow. 684 00:42:41,160 --> 00:42:43,311 Do you have any idea what it's like? 685 00:42:43,400 --> 00:42:44,390 Excuse me? 686 00:42:44,480 --> 00:42:46,949 I'm the wife of Stephen Johns. 687 00:42:47,320 --> 00:42:49,960 You know he's a policeman and you are persecuting him. 688 00:42:50,040 --> 00:42:51,076 I'm very sorry... 689 00:42:51,160 --> 00:42:54,039 Don't you think that's enough, what he saw that night? 690 00:42:55,040 --> 00:42:57,350 He has nightmares because of that. 691 00:42:57,440 --> 00:42:59,636 He is drinking, he is crying, 692 00:42:59,720 --> 00:43:01,393 but I'm sure you don't care about that. 693 00:43:01,480 --> 00:43:04,120 Mrs Johns, if your husband has something on his mind, then perhaps... 694 00:43:04,200 --> 00:43:05,520 Leave him alone. 695 00:43:05,680 --> 00:43:08,479 You can't accept that one drunk killed another drunk? 696 00:43:08,560 --> 00:43:10,791 - I can assure you... - Leave him alone! 697 00:43:39,840 --> 00:43:42,230 Sam. Glad I caught you. 698 00:43:42,920 --> 00:43:44,877 Is this to do with work? 699 00:43:46,640 --> 00:43:47,756 Looked at the handwriting. 700 00:43:47,840 --> 00:43:49,274 Don't tell me. I don't want to know. 701 00:43:49,360 --> 00:43:50,714 I think you will. 702 00:43:50,800 --> 00:43:54,476 Marcia, I'm tired, I want to go home. Go and tell Trevor. Go and tell Farmer. 703 00:43:54,560 --> 00:43:55,710 Sam. 704 00:44:01,960 --> 00:44:04,475 What do you know about an officer called Johns? 705 00:44:04,560 --> 00:44:05,835 PC Johns? 706 00:44:05,920 --> 00:44:08,151 Well, not much. 707 00:44:08,360 --> 00:44:09,919 He's only been in the job a couple of months. 708 00:44:10,000 --> 00:44:12,390 Quiet, reliable. Why? 709 00:44:12,480 --> 00:44:14,676 I think he might be involved. 710 00:44:15,560 --> 00:44:17,392 - Kerry. - Doctor. 711 00:44:17,480 --> 00:44:19,949 Oh, we were just doing some paperwork. 712 00:44:20,040 --> 00:44:21,235 Tell me about Johns. 713 00:44:21,320 --> 00:44:23,789 She thinks Johns is involved in this. 714 00:44:23,880 --> 00:44:25,314 No, I know him. 715 00:44:25,400 --> 00:44:26,754 He wouldn't hurt a fly. 716 00:44:26,840 --> 00:44:28,399 His wife came to see me. 717 00:44:28,480 --> 00:44:30,199 She was all over the place. 718 00:44:30,520 --> 00:44:32,352 She said he was cracking up. 719 00:44:32,440 --> 00:44:34,238 Crying. Drinking. 720 00:44:34,320 --> 00:44:35,356 I'm not interested. 721 00:44:35,440 --> 00:44:36,920 She said he'd been having nightmares. 722 00:44:37,000 --> 00:44:39,674 - About what? - About what happened that night. 723 00:44:39,760 --> 00:44:41,160 In the cell? 724 00:44:41,920 --> 00:44:44,310 Well, he wasn't anywhere near the cell. 725 00:44:44,400 --> 00:44:47,472 He wasn't even in the station at the time of the murder. 726 00:44:47,560 --> 00:44:50,712 He was ten miles away, interviewing a suspect. 727 00:44:50,800 --> 00:44:51,870 This is his statement. 728 00:44:51,960 --> 00:44:53,189 That may be so. 729 00:44:53,280 --> 00:44:54,919 There are other statements to back it up. 730 00:44:55,000 --> 00:44:56,912 He wasn't in the station. 731 00:44:57,000 --> 00:44:59,515 You're barking up a very wrong tree. 732 00:45:01,360 --> 00:45:06,116 This is the result of the ESDA test on the note that was pinned on my car windscreen. 733 00:45:06,200 --> 00:45:08,760 Compare it with Johns' statement. 734 00:45:15,360 --> 00:45:18,478 Hello, Natalie. I'm Detective Inspector Adams. 735 00:45:18,560 --> 00:45:20,392 What is she doing here? 736 00:45:20,560 --> 00:45:21,835 Natalie... 737 00:45:21,920 --> 00:45:24,037 You should be ashamed of yourself. 738 00:45:24,120 --> 00:45:26,237 You've been a guest in this house. 739 00:45:27,480 --> 00:45:30,837 We'd just like a quick word with Stephen. Is he in? 740 00:45:31,160 --> 00:45:32,196 Please, Natalie. 741 00:45:32,280 --> 00:45:33,953 We just want to help him. 742 00:45:34,040 --> 00:45:35,633 You bastards. 743 00:45:36,480 --> 00:45:38,437 Can we come in, Natalie? 744 00:45:41,000 --> 00:45:42,878 He's taken the puppy for a walk. 745 00:45:42,960 --> 00:45:44,599 Where did he go? 746 00:45:47,560 --> 00:45:48,960 Stephen! 747 00:45:54,400 --> 00:45:55,993 Stephen! 748 00:46:00,560 --> 00:46:01,550 Stephen! 749 00:46:03,000 --> 00:46:04,753 Is that the dog? 750 00:46:05,200 --> 00:46:06,714 Stephen! 751 00:46:07,200 --> 00:46:08,714 Here, boy. 752 00:46:09,720 --> 00:46:10,949 Come here. 753 00:46:11,720 --> 00:46:12,710 Stay. 754 00:46:13,080 --> 00:46:14,150 Come here. 755 00:46:16,120 --> 00:46:18,555 Stephen! It's Tom Adams. 756 00:46:20,760 --> 00:46:23,195 I just want to talk to you. 757 00:46:23,960 --> 00:46:25,599 Do you think he saw us? 758 00:46:26,320 --> 00:46:27,674 Don't know. 759 00:46:30,040 --> 00:46:31,030 Come on. 52269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.