Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,750 --> 00:00:26,771
"Monasterio Shaolin"
2
00:00:46,191 --> 00:00:47,812
�Alto!
3
00:00:56,401 --> 00:00:59,323
Hermano Zhi Shan,
el Abad quiere verle.
4
00:01:48,333 --> 00:01:50,978
Saludos Abad.
5
00:01:51,859 --> 00:01:55,861
Zhi Shan, eres monje desde
hace ya muchos a�os.
6
00:01:55,862 --> 00:01:58,144
�Cu�nto tiempo llevas en el Monasterio?
7
00:01:58,145 --> 00:02:01,507
Vine aqu� a los 6 a�os,
llevo 20 a�os.
8
00:02:01,627 --> 00:02:08,193
Desde hace mucho, los monjes practicamos
artes marciales para resistir a los Qing,
9
00:02:08,194 --> 00:02:11,236
pero estamos escasos de armas.
10
00:02:11,237 --> 00:02:15,242
Los Qings han prohibido
la posesi�n de estas a la gente,
11
00:02:15,243 --> 00:02:18,245
por eso tendremos que hacernos las nuestras.
12
00:02:18,365 --> 00:02:22,008
Quiero que vayas al Templo Wen Shu.
13
00:02:22,128 --> 00:02:31,057
Encuentra al Sacerdote Wu Chen y consigue
la gu�a de fabricaci�n de armamento.
14
00:02:31,058 --> 00:02:34,000
�Crees que podr�s encargarte de esto?
15
00:02:34,001 --> 00:02:36,064
Hare todo lo que pueda, Abad.
16
00:02:36,065 --> 00:02:37,546
Muy bien.
17
00:02:37,566 --> 00:02:43,231
Wu Chen fue ex general Ming,
es un gran experto en kung fu.
18
00:02:43,232 --> 00:02:47,975
Debes quedarte y aprender bien de �l.
19
00:02:48,195 --> 00:02:49,836
Eso hare, Abad.
20
00:02:50,577 --> 00:02:54,400
Hermano Zhi Shan, como los alumnos de
Shaolin no podemos salir del Templo...
21
00:02:54,401 --> 00:02:56,481
...y el Abad te manda a la Monta�a Er Mei,
22
00:02:56,482 --> 00:02:59,868
eres afortunado por tener oportunidad
de adquirir m�s experiencia.
23
00:02:59,869 --> 00:03:04,392
Ten cuidado, la gente del mundo marcial
es astuta y hay peligros en todas partes.
24
00:03:04,792 --> 00:03:09,877
Tienes raz�n Hermano Fei Wen,
pero el hombre es bueno por naturaleza.
25
00:03:09,878 --> 00:03:14,662
De no ser as�, Buda no vendr�a a salvarnos.
26
00:03:14,702 --> 00:03:18,265
�Llevas la carta del Abad?
27
00:03:19,246 --> 00:03:20,307
�S�!
28
00:03:28,777 --> 00:03:31,319
Adelante, Hermano.
29
00:03:31,880 --> 00:03:33,882
Cu�date.
30
00:03:33,883 --> 00:03:35,143
Adi�s.
31
00:03:51,780 --> 00:03:54,922
Maestro, nunca le hab�a
visto antes por aqu�.
32
00:03:54,923 --> 00:03:58,507
�Puedo preguntarle de donde
viene y a donde se dirige?
33
00:03:58,508 --> 00:04:01,109
Soy del Monasterio Shaolin de Song Shan...
34
00:04:01,110 --> 00:04:04,232
...y voy al Templo Wen Shu
a ver al Sacerdote Wu Chen.
35
00:04:04,233 --> 00:04:08,035
�Qu� coincidencia!
Resulta que Wu Chen es mi t�o.
36
00:04:08,036 --> 00:04:11,240
El Templo Wen Shu esta tras esta monta�a.
37
00:04:11,241 --> 00:04:14,184
�Gracias, Se�orita! �Por favor!
38
00:04:23,512 --> 00:04:27,555
No le conozco y este camino es precario.
39
00:04:27,556 --> 00:04:31,078
Debo protegerme de posibles
ataques repentinos.
40
00:04:57,085 --> 00:05:00,131
Entiendo la necesidad del Abad.
41
00:05:00,132 --> 00:05:04,995
Los dise�os de armas que quiere,
tardaran en reunirse unos 3 meses.
42
00:05:05,095 --> 00:05:08,578
Qu�date aqu� ese tiempo.
Estar� hecho tan pronto como pueda.
43
00:05:08,698 --> 00:05:09,899
�Gracias!
44
00:05:10,340 --> 00:05:13,022
�Qu� m�s te dijo el Abad?
45
00:05:13,142 --> 00:05:19,588
Dijo que era un excelente experto marcial
y quiere que aprenda de usted.
46
00:05:22,393 --> 00:05:27,698
Me parece muy loable,
por eso te acepto como alumno.
47
00:05:27,738 --> 00:05:29,359
�Mis respetos, Maestro!
48
00:05:32,302 --> 00:05:33,524
�Bien!
49
00:05:34,184 --> 00:05:35,786
- Dao De.
- S�.
50
00:05:35,787 --> 00:05:38,487
Acompa�a a Zhi Shan al cuarto de invitados.
51
00:05:38,488 --> 00:05:39,609
�S�!
52
00:05:47,399 --> 00:05:53,504
Puesto que el Monasterio Shaolin
est� decidido a expeler a los Manch�es,
53
00:05:53,544 --> 00:05:56,547
su kung fu debe ser extraordinario.
54
00:05:56,548 --> 00:05:59,930
Todos en el Templo est�n
muy ocupados practicando.
55
00:06:03,093 --> 00:06:05,975
�Cu�ntos a�os lleva practicando?
56
00:06:06,495 --> 00:06:10,322
Desde los 6 a�os, llevo 26 a�os.
57
00:06:11,283 --> 00:06:13,825
As� que ha practicado tantos a�os.
58
00:06:14,045 --> 00:06:17,288
Entonces no debe tener igual.
59
00:06:18,189 --> 00:06:23,274
�Podr�a arriesgarme a que
intercambi�semos algunos golpes?
60
00:06:49,980 --> 00:06:53,924
Hermano Feng, �por qu�
utilizo un movimiento tan fatal?
61
00:06:53,925 --> 00:06:55,668
Porque es lo que he aprendido.
62
00:07:28,201 --> 00:07:32,124
Te recuperaras con 1 mes de reposo.
63
00:07:32,444 --> 00:07:37,268
Admito que a�n no domino el kung fu.
64
00:07:37,689 --> 00:07:41,132
Alg�n d�a, volveremos a vernos las caras.
65
00:07:42,013 --> 00:07:45,058
Hermano, ha sido culpa tuya.
66
00:07:45,059 --> 00:07:48,621
Vi como utilizaste una
t�cnica devastadora contra �l.
67
00:07:48,622 --> 00:07:51,183
Te hizo da�o por autodefensa.
68
00:07:51,184 --> 00:07:54,346
No fue intencionado, disc�lpeme, por favor.
69
00:07:54,347 --> 00:07:57,250
Zhi Shan, no te culpes.
70
00:08:00,573 --> 00:08:04,596
�l es mi hermano menor Pai Mei,
acaba de volver de viaje.
71
00:08:04,597 --> 00:08:09,223
Tiene noticias de la Corte sobre Shaolin
que puede que te interesen.
72
00:08:12,086 --> 00:08:22,434
La Corte ha descubierto que Shaolin fabrica
y utiliza armas marciales en secreto.
73
00:08:22,435 --> 00:08:26,138
Los miembros de Shaolin han sido
clasificados como rebeldes...
74
00:08:26,218 --> 00:08:31,646
...y que acojas a un monje Shaolin aqu�,
no creo que sea buena idea.
75
00:08:31,647 --> 00:08:33,908
Hermano, �qu� est�s diciendo?
76
00:08:33,909 --> 00:08:37,029
Shaolin est� dispuesto
a expulsar a los Manch�es.
77
00:08:37,030 --> 00:08:41,855
Es un acto heroico.
Todos nosotros deber�amos contribuir.
78
00:08:43,998 --> 00:08:49,562
Si deseas tener amistad con rebeldes,
no tengo nada m�s que decir.
79
00:08:49,563 --> 00:08:53,045
Hermano, no me dejas elecci�n.
80
00:08:53,046 --> 00:08:57,052
Desde este d�a,
iremos por caminos separados.
81
00:09:03,858 --> 00:09:08,622
Debe haber algo de verdad
en la noticia de Pai Mei.
82
00:09:08,623 --> 00:09:11,383
Informare al Monasterio Shaolin.
83
00:09:11,384 --> 00:09:14,826
Mientras tanto, conc�ntrate en tu kung fu.
84
00:09:14,827 --> 00:09:15,708
�S�!
85
00:09:39,893 --> 00:09:44,280
Del kung fu Shaolin,
�cu�les son tus especialidades?
86
00:09:44,281 --> 00:09:46,021
La Palma que Derrota al Drag�n,
87
00:10:04,841 --> 00:10:06,282
la Cabeza de Hierro,
88
00:10:13,909 --> 00:10:16,271
y la Meditaci�n del Dedo.
89
00:10:46,841 --> 00:10:54,151
Has practicado estilos duros de kung fu,
ahora debes trabajar tu energ�a interna.
90
00:10:54,152 --> 00:10:56,973
Transciende a todo el kung fu.
91
00:10:57,674 --> 00:11:01,497
Para golpear,
hay que exhalar desde el abdomen.
92
00:11:01,498 --> 00:11:05,301
La fuerza es ejercida desde la palma.
93
00:11:16,794 --> 00:11:19,035
Cuando lo domines...
94
00:11:19,036 --> 00:11:21,519
...podr�s romper los jarrones.
95
00:11:43,921 --> 00:11:47,424
Para la Cabeza de Hierro,
primero practicaras la fuerza del cuello.
96
00:11:52,830 --> 00:11:57,714
Exhala y dirige toda la fuerza a la cabeza.
97
00:12:18,775 --> 00:12:20,697
- Guang Yuan.
- �Si!
98
00:12:20,817 --> 00:12:22,278
- Dan Tian Gang.
- �Si!
99
00:12:22,459 --> 00:12:24,821
- Yue Ying Qi.
- �Si!
100
00:12:24,822 --> 00:12:28,867
Los monjes del Monasterio Shaolin
est�n conspirando para rebelarse.
101
00:12:28,868 --> 00:12:30,027
�Qu� has descubierto?
102
00:12:30,028 --> 00:12:33,591
Hemos infiltrado a alguien,
haci�ndose pasar por trabajador.
103
00:12:33,592 --> 00:12:37,594
Est� confirmado que practican kung fu
en secreto y tienen intenciones de traici�n.
104
00:12:37,595 --> 00:12:39,196
�Por qu� no les hab�is liquidado?
105
00:12:39,197 --> 00:12:44,922
Hay c�maras secretas en Shaolin.
No debemos despertar su suspicacia.
106
00:12:46,123 --> 00:12:54,093
Os ordeno que acab�is con ellos en menos
de 3 meses, si no, ser�is decapitados.
107
00:12:55,955 --> 00:12:59,858
Las Tropas de He Nan
est�n a vuestra disposici�n.
108
00:12:59,859 --> 00:13:00,899
S�.
109
00:13:00,904 --> 00:13:06,103
Le estoy agradecido por lo que me
ha ense�ado durante este medio a�o.
110
00:13:06,104 --> 00:13:13,170
Lo has asimilado todo muy bien
y has hecho notables progresos.
111
00:13:13,171 --> 00:13:16,716
Continua practicando cuando llegues.
112
00:13:16,717 --> 00:13:17,717
�S�!
113
00:13:17,977 --> 00:13:21,380
Y guarda bien los dise�os de las armas.
114
00:13:21,381 --> 00:13:26,185
S�. Maestro, con su permiso,
me pondr� en marcha.
115
00:13:32,210 --> 00:13:37,174
Zhi Shan tiene que pasar
por aqu� de camino a Shaolin.
116
00:13:37,175 --> 00:13:39,700
Cuando lo haga, le dar� una lecci�n.
117
00:13:39,780 --> 00:13:45,265
El Hermano Zhi Shan es un caballero,
tambi�n hoy volver� a ser tu culpa.
118
00:13:45,266 --> 00:13:47,607
�Por qu� haces esto?
119
00:13:47,608 --> 00:13:51,410
No quisiera que el Maestro nos culpase.
120
00:13:51,790 --> 00:13:54,192
M�rchate si tienes miedo.
121
00:13:54,252 --> 00:13:59,937
El T�o Pai Mei dijo que somos
libres de matar a Zhi Shan.
122
00:14:05,866 --> 00:14:10,450
�Qu� casualidad que nos encontremos aqu�!
123
00:14:13,894 --> 00:14:16,055
Hermano Feng, vuelvo a Shaolin.
124
00:14:16,056 --> 00:14:20,098
Aprendes nuestro kung fu Er Mei y
quieres volver a Shaolin para presumir.
125
00:14:20,099 --> 00:14:22,141
Hermano, �por qu� dice eso?
126
00:14:22,142 --> 00:14:26,227
El Maestro dijo que el �nico
prop�sito del kung fu es la defensa.
127
00:14:26,228 --> 00:14:28,349
Pues veamos si puedes defenderte.
128
00:15:28,388 --> 00:15:32,852
El Monasterio Shaolin est� repleto
de t�neles y compartimentos.
129
00:15:34,153 --> 00:15:38,239
Lo has dibujado muy bien,
hab�is hecho un buen trabajo.
130
00:15:38,240 --> 00:15:40,241
Gracias, Sr. Li.
131
00:15:40,782 --> 00:15:45,887
Tenemos 2 esp�as en Shaolin
desde hace medio a�o.
132
00:15:45,888 --> 00:15:49,371
Pero hasta hoy solo hemos descubierto
la disposici�n del Monasterio.
133
00:15:50,532 --> 00:15:56,437
He o�do que sus reglas son estrictas y
que los monjes no pueden marcharse.
134
00:15:56,438 --> 00:16:02,585
Si, hoy me mandaron a comprar
comida, por eso he podido venir.
135
00:16:02,586 --> 00:16:04,667
- Sr. Li.
- �Si!
136
00:16:04,668 --> 00:16:08,150
Que preparen dinamita y
la oculten dentro de la comida.
137
00:16:08,250 --> 00:16:12,033
- Despu�s, que vuelvan al Monasterio.
- �Si!
138
00:16:12,034 --> 00:16:15,576
Escoge a una elite de 400 hombres para esto.
139
00:16:15,577 --> 00:16:18,958
Cuando Shaolin haya sido suprimido,
ellos ser�n ascendidos.
140
00:16:18,959 --> 00:16:20,140
�S�!
141
00:16:20,641 --> 00:16:23,466
Volved a Shaolin para ayudarnos all�.
142
00:16:23,467 --> 00:16:25,148
�En marcha, r�pido!
143
00:16:25,149 --> 00:16:26,269
S�.
144
00:16:35,818 --> 00:16:39,181
Vienen unos hombres...
145
00:16:43,385 --> 00:16:46,891
�Puedo preguntarles
que hacen aqu� tan tarde?
146
00:16:47,051 --> 00:16:50,654
Por orden de su Majestad,
ha venido el Lama del T�bet.
147
00:16:50,655 --> 00:16:53,837
Dile a tu Abad que salga
a darle la bienvenida.
148
00:16:53,838 --> 00:16:57,500
Desde que Bodidarma viajo al sur,
honramos a la Secta Zen.
149
00:16:57,501 --> 00:17:00,362
No tenemos ninguna conexi�n
con la doctrina exot�rica del Tibet.
150
00:17:00,363 --> 00:17:01,704
V�yanse, por favor.
151
00:17:01,705 --> 00:17:03,905
�Desobedeces una orden imperial?
152
00:17:08,529 --> 00:17:11,635
Shaolin ser� eliminado por desobediencia.
153
00:17:11,636 --> 00:17:13,116
�Adelante!
154
00:17:15,879 --> 00:17:17,100
�Matadlos!
155
00:17:21,804 --> 00:17:23,607
�Acabad con ellos!
156
00:17:24,527 --> 00:17:26,209
�Matadle!
157
00:17:28,691 --> 00:17:32,574
Las tropas Manch�es...
158
00:17:38,583 --> 00:17:40,184
�Protege la puerta, r�pido!
159
00:17:41,745 --> 00:17:45,028
Protege la puerta, avisare al Abad. �R�pido!
160
00:17:52,194 --> 00:17:54,637
Abad, las tropas Manch�es nos atacan.
161
00:17:54,638 --> 00:17:58,223
Ord�nales a todos que opongan resistencia.
162
00:17:59,083 --> 00:18:02,006
�Vamos, hay que luchar!
163
00:18:22,027 --> 00:18:24,809
Se�or, los monjes est�n
en un escondite secreto.
164
00:18:24,810 --> 00:18:25,791
�Vamos!
165
00:18:26,031 --> 00:18:27,492
Por aqu�.
166
00:18:29,634 --> 00:18:32,757
El compartimento est� debajo del pozo.
167
00:18:34,138 --> 00:18:39,703
Perfecto, si esos monjes se ocultan ah�,
usaremos dinamita para bloquear el t�nel.
168
00:18:39,743 --> 00:18:43,206
Quedaran atrapados y no podr�n salir.
169
00:19:03,147 --> 00:19:04,388
�Tiradla!
170
00:19:21,386 --> 00:19:24,329
�Vamos! Salgamos y matemos a los Tartaros.
171
00:19:24,869 --> 00:19:26,270
- Protege al Abad.
- �Si!
172
00:19:35,782 --> 00:19:37,463
�No me mate!
173
00:19:39,004 --> 00:19:40,346
�L�nzasela!
174
00:19:42,608 --> 00:19:46,952
Abad... �r�pido!
175
00:20:19,647 --> 00:20:21,087
�D�nde est� el Abad?
176
00:20:21,088 --> 00:20:23,550
Est� en la c�mara secreta.
177
00:20:41,066 --> 00:20:43,251
�Abad! �Abad!
178
00:20:43,252 --> 00:20:44,152
�Zhi Shan!
179
00:20:44,153 --> 00:20:45,292
�Qu� le ha pasado?
180
00:20:45,293 --> 00:20:46,294
�Has vuelto!
181
00:20:46,374 --> 00:20:47,935
�R�pido! �Huyamos!
182
00:20:57,664 --> 00:21:00,746
- Usad la dinamita para volar el Monasterio.
- �Si!
183
00:21:13,721 --> 00:21:15,202
�V�monos!
184
00:21:29,556 --> 00:21:32,541
�Abad...!
185
00:21:32,542 --> 00:21:35,424
No puedo, ser� mejor que te salves.
186
00:21:35,425 --> 00:21:38,186
No, Abad. No puedo dejarle.
187
00:21:38,927 --> 00:21:43,671
�Conseguiste lo que te ordene?
188
00:21:43,791 --> 00:21:45,633
S�.
189
00:21:47,034 --> 00:21:49,416
Pero, ya no sirve.
190
00:21:49,417 --> 00:21:53,642
Si, el Monasterio Shaolin ha sido destruido,
191
00:21:53,643 --> 00:21:57,766
pero es tu deber reconstruirlo.
192
00:21:57,767 --> 00:21:58,846
�Has entendido?
193
00:21:58,847 --> 00:22:03,871
Si, arriesgare mi vida para
reconstruir el Monasterio Shaolin.
194
00:22:04,172 --> 00:22:06,655
Dir�gete al sur.
195
00:22:06,735 --> 00:22:13,541
La gente all� tiene un esp�ritu inflexible.
196
00:22:13,661 --> 00:22:24,313
Solicita ayuda y encuentra a gente
heroica para reconstruir el Monasterio.
197
00:22:24,553 --> 00:22:25,154
�S�!
198
00:22:25,274 --> 00:22:30,839
Guang Dong y Fujin tienen famosas monta�as.
199
00:22:30,859 --> 00:22:36,184
Shaolin del Sur debe ser reconstruido.
200
00:22:36,185 --> 00:22:40,447
Si, Abad, asumir� su responsabilidad.
201
00:22:40,448 --> 00:22:42,412
Rel�vame.
202
00:22:48,597 --> 00:22:51,359
Shaolin del Sur debe ser reconstruido.
203
00:22:51,360 --> 00:22:56,545
Aunque me cueste toda la vida,
el Monasterio Shaolin ser� reconstruido.
204
00:23:15,205 --> 00:23:17,286
"Guang Dong"
205
00:23:35,946 --> 00:23:40,671
Se�or, por favor, ofr�zcame
una dieta vegetariana...
206
00:23:40,672 --> 00:23:43,954
...y permita que me quede por una noche.
207
00:23:43,955 --> 00:23:47,516
�Ni hablar! Estoy llevando
un negocio, no haciendo caridad.
208
00:23:47,517 --> 00:23:50,278
Sin dinero,
ni los dioses serian bienvenidos.
209
00:23:50,279 --> 00:23:51,400
Largo...
210
00:23:55,427 --> 00:23:56,928
Maestro, espere, por favor.
211
00:23:58,029 --> 00:24:02,873
Su comida y alojamiento
correr� a mi cuenta.
212
00:24:02,874 --> 00:24:04,093
�Si Se�or!
213
00:24:04,094 --> 00:24:05,475
Maestro, �si�ntese!
214
00:24:05,476 --> 00:24:06,917
�Gracias, Se�or!
215
00:24:08,158 --> 00:24:12,841
Li Ba Shan, �est�s seguro de
que la informaci�n es correcta?
216
00:24:12,842 --> 00:24:18,189
�Shaolin ha sido destruido
y Zhi Shan ha huido?
217
00:24:18,209 --> 00:24:21,112
Maestro, es absolutamente cierto.
218
00:24:21,113 --> 00:24:23,753
Un pariente m�o acaba
de volver de Guang Dong.
219
00:24:23,754 --> 00:24:28,920
Vio a un monje pidiendo limosna,
reclamando que reconstruir�a Shaolin.
220
00:24:28,921 --> 00:24:38,428
Es una buena aspiraci�n, pero no le ser�
f�cil reconstruir Shaolin estando solo.
221
00:24:39,792 --> 00:24:44,116
Dao De, �por qu� est�s tan desanimado?
222
00:24:44,316 --> 00:24:46,598
Acabo de volver del Templo Wen Shu.
223
00:24:46,599 --> 00:24:50,160
Un General con un nombramiento
imperial para mi Maestro,
224
00:24:50,161 --> 00:24:53,544
le honr� como Jefe Taoista
y el insisti� en rechazarlo.
225
00:24:53,545 --> 00:24:55,905
Wu Chen no tiene respeto a su Majestad.
226
00:24:55,906 --> 00:24:59,209
Cuando quise persuadirle,
contesto con ira...
227
00:24:59,210 --> 00:25:03,996
...que si volv�a a intentar
convencerle, me desahuciar�a.
228
00:25:06,438 --> 00:25:10,962
T�o, con tu fama y tu kung fu,
no serias peor que el Maestro.
229
00:25:10,963 --> 00:25:14,967
Podr�as ganar el t�tulo sin problemas.
230
00:25:14,968 --> 00:25:18,089
Por supuesto que podr�a...
231
00:25:18,090 --> 00:25:20,711
...pero hasta ahora no hay orden imperial.
232
00:25:20,712 --> 00:25:22,814
�Un decreto imperial!
233
00:25:26,980 --> 00:25:32,225
�Usted debe ser el Taoista Pai Mei!
Es un honor para m� conocerle.
234
00:25:32,226 --> 00:25:38,109
T�o, es un enviado imperial.
El General Yue Ying Qi.
235
00:25:38,810 --> 00:25:39,891
General Yue.
236
00:25:39,892 --> 00:25:44,836
Por orden imperial
ha sido nombrado Jefe Taoista.
237
00:25:46,717 --> 00:25:49,059
Por favor, acepte el mandato imperial.
238
00:25:50,584 --> 00:25:52,786
�Arrodillaos!
239
00:25:53,226 --> 00:25:55,168
Lo acepto encantado.
240
00:25:55,428 --> 00:25:58,050
La orden imperial dice as�:
241
00:25:58,051 --> 00:26:02,774
Honrando al Sacerdote Pai Mei de Er Mei,
decreto que sea nombrado...
242
00:26:02,775 --> 00:26:05,558
...Jefe del Taoismo y l�der espiritual.
243
00:26:39,073 --> 00:26:42,376
Dao De, �qu� pasa ahora?
244
00:26:42,396 --> 00:26:46,099
Es hora de su medicina,
por favor, t�mesela.
245
00:26:58,451 --> 00:27:00,836
�Hay noticias de Zhi Shan?
246
00:27:00,837 --> 00:27:06,059
O� que fue al sur y tiene la
intenci�n de reconstruir el Monasterio.
247
00:27:06,060 --> 00:27:12,166
Bien. Puesto que tiene
la voluntad, tendr� �xito.
248
00:27:12,566 --> 00:27:15,729
Puedes retirarte a descansar.
249
00:27:15,730 --> 00:27:16,810
�S�!
250
00:27:26,681 --> 00:27:28,823
La medicina...
251
00:27:30,445 --> 00:27:31,746
Tu...
252
00:27:37,071 --> 00:27:40,494
Maestro...
253
00:27:50,866 --> 00:27:53,369
Pai Mei, �por qu� haces esto?
254
00:27:53,370 --> 00:27:57,112
Estoy bajo la orden imperial
de suprimir a los rebeldes.
255
00:27:57,913 --> 00:27:59,294
�T�o!
256
00:28:02,496 --> 00:28:05,659
Wu Mei, �r�pido ve al sur
y encuentra a Zhi Shan!
257
00:28:29,664 --> 00:28:33,107
Id a Guang Dong,
capturad a Zhi Shan con vida.
258
00:28:40,236 --> 00:28:41,818
�Alto! �No os mov�is!
259
00:28:44,540 --> 00:28:47,643
Si quer�is dinero, cogedlo,
pero no nos hag�is da�o.
260
00:28:53,128 --> 00:28:54,389
�Vamos!
261
00:28:55,349 --> 00:28:58,152
Aun no, hay que silenciarlos.
262
00:29:37,873 --> 00:29:39,034
�Marchaos!
263
00:29:39,035 --> 00:29:39,795
V�monos...
264
00:29:39,796 --> 00:29:41,196
Gracias por su ayuda.
265
00:29:41,197 --> 00:29:43,558
El destino nos ha unido de nuevo.
266
00:29:43,559 --> 00:29:48,466
Mi casa est� a unas 3 millas de aqu�,
por favor, venga a descansar.
267
00:29:49,427 --> 00:29:51,168
�Se lo agradezco!
268
00:29:51,169 --> 00:29:52,930
Por favor...
269
00:30:27,824 --> 00:30:31,607
Se�or, su kung fu es fabuloso.
El mejor en Guang Dong.
270
00:30:31,608 --> 00:30:33,129
Por supuesto.
271
00:30:42,340 --> 00:30:43,661
�T�o!
272
00:30:43,901 --> 00:30:46,764
Jin Lun, puesto que te gustan
las artes marciales,
273
00:30:46,765 --> 00:30:52,930
he invitado a un experto de Shaolin.
Ve a conocerle, est� dentro.
274
00:30:52,931 --> 00:30:57,195
T�o, en el mundo marcial, muchos
dicen ser expertos en kung fu Shaolin,
275
00:30:57,197 --> 00:31:00,039
pero son meros impostores.
276
00:31:00,040 --> 00:31:01,400
Te ha enga�ado.
277
00:31:01,401 --> 00:31:03,002
�C�mo puedes decir algo as�?
278
00:31:03,082 --> 00:31:06,183
Me salvo de ser robado en el camino.
279
00:31:06,184 --> 00:31:10,388
�Qu� ingenuo eres! �C�mo sabes
que no eran sus c�mplices?
280
00:31:10,508 --> 00:31:12,049
�Ah Fu!
281
00:31:12,069 --> 00:31:12,770
�S�!
282
00:31:12,771 --> 00:31:14,892
Trae a ese monje hasta aqu�.
283
00:31:14,912 --> 00:31:20,056
Le dar� una lecci�n,
veremos si se atreve a mentir m�s.
284
00:31:20,057 --> 00:31:20,819
�R�pido!
285
00:31:20,820 --> 00:31:21,821
�S�!
286
00:31:22,061 --> 00:31:23,382
Jin Lun, tu...
287
00:31:27,966 --> 00:31:29,847
Se�or, el Maestro est� aqu�.
288
00:31:29,848 --> 00:31:31,169
�Por favor!
289
00:31:35,134 --> 00:31:36,315
�Maestro!
290
00:31:37,756 --> 00:31:39,637
Maestro... por favor.
291
00:31:43,981 --> 00:31:47,768
Deje que le presente a mi sobrino Jin Lun.
292
00:31:50,049 --> 00:31:55,214
Monje, �derrotaste a varios
ladrones en el camino?
293
00:31:55,215 --> 00:31:56,115
�S�!
294
00:31:57,176 --> 00:32:00,218
As� que tambi�n sabes kung fu.
295
00:32:00,219 --> 00:32:02,420
Solo ligeramente.
296
00:32:03,141 --> 00:32:08,709
Monje, �c�mo debe uno empezar
cuando aprende kung fu?
297
00:32:10,851 --> 00:32:14,153
Se debe empezar con el
control de la respiraci�n.
298
00:32:14,154 --> 00:32:17,175
Sin embargo, un juventud
impulsiva como la suya,
299
00:32:17,176 --> 00:32:20,880
deber�a empezar con posturas.
300
00:32:20,881 --> 00:32:24,403
Esa es la base de todo kung fu.
301
00:32:37,298 --> 00:32:39,820
Maestro, �tome asiento!
302
00:32:42,882 --> 00:32:46,866
Gracias, Se�or.
Pero mi �nico prop�sito aqu�...
303
00:32:46,946 --> 00:32:50,389
...es recaudar fondos
para reconstruir Shaolin.
304
00:32:50,390 --> 00:32:54,411
Si aguantas firmemente sentado,
ofreceremos la mitad...
305
00:32:54,412 --> 00:32:59,080
...de nuestras 20 tiendas
de seda en Guang Zhou.
306
00:32:59,480 --> 00:33:00,921
De acuerdo.
307
00:33:00,922 --> 00:33:02,002
�Adelante!
308
00:34:12,675 --> 00:34:14,296
�R�pido...!
309
00:34:14,297 --> 00:34:15,577
Maestro...
310
00:34:26,086 --> 00:34:31,674
Maestro, si me acepta como alumno,
le dar� las 20 tiendas de seda.
311
00:34:31,675 --> 00:34:34,336
La mitad ser� suficiente.
312
00:34:34,416 --> 00:34:37,739
�Ha hecho lo que le ped�?
313
00:34:37,740 --> 00:34:40,222
�No te preocupes!
314
00:34:40,223 --> 00:34:42,264
No me mienta.
315
00:34:45,928 --> 00:34:49,451
Dicen que el Maestro Zhi Shan
es un experto en kung fu.
316
00:34:49,452 --> 00:34:54,038
El kung fu del Maestro Zhi Shan
es absolutamente fascinante.
317
00:34:54,039 --> 00:34:56,620
Mi sobrino Jin Lun suele ser muy arrogante.
318
00:34:56,640 --> 00:35:01,044
Pero esta vez, ha sido totalmente
superado por el Maestro.
319
00:35:01,045 --> 00:35:07,569
Has sido un ingenuo regalando
10 tiendas de seda como esas.
320
00:35:07,649 --> 00:35:11,913
En el caso de que sea un monje mundano,
habr�s quedado como un tonto.
321
00:35:11,914 --> 00:35:15,977
Es del Monasterio Shaolin.
Eso es imposible.
322
00:35:26,229 --> 00:35:32,375
Tengo el modo de descubrir si es un
verdadero monje poni�ndole a prueba.
323
00:35:32,376 --> 00:35:36,878
Pero si es honorable, deber�as contribuir
para la reconstrucci�n del Monasterio.
324
00:35:36,879 --> 00:35:38,901
No hay problema... y vosotros.
325
00:35:38,902 --> 00:35:41,966
Tambi�n estamos dispuestos a contribuir...
326
00:35:41,967 --> 00:35:45,329
Pero no puedes dejar que sepa nada.
327
00:35:45,330 --> 00:35:46,931
Por supuesto.
328
00:35:46,932 --> 00:35:49,293
Bueno, entonces hay trato.
329
00:35:49,294 --> 00:35:55,898
Trae al monje a mi casa ma�ana,
porque tengo una gran idea.
330
00:36:03,285 --> 00:36:06,349
Venga... le presento
a mi buen amigo Ling Ho.
331
00:36:06,431 --> 00:36:10,514
Es comerciante en Guang Zhou.
El Maestro Zhi Shan de Shaolin.
332
00:36:10,515 --> 00:36:13,176
Es un honor tenerle aqu�.
333
00:36:13,177 --> 00:36:15,397
Mi madre es muy creyente.
334
00:36:15,398 --> 00:36:20,624
Cuando se enter� de que estaba en
Guang Zhou, insisti� en que se quedase...
335
00:36:20,684 --> 00:36:24,287
...y realizase unas oraciones para ella,
si no es molestia.
336
00:36:24,288 --> 00:36:27,933
Puesto que es usted devota, debo aceptar.
337
00:36:28,033 --> 00:36:31,535
Perfecto. Ah Gui, prepara comida
vegetariana para el Maestro.
338
00:36:31,536 --> 00:36:32,176
�S�!
339
00:36:32,177 --> 00:36:34,659
Maestro, por favor, acomp��eme.
340
00:36:34,779 --> 00:36:35,539
�S�!
341
00:36:35,540 --> 00:36:36,661
�Por favor!
342
00:36:41,765 --> 00:36:43,066
�Aqu�!
343
00:36:43,927 --> 00:36:46,309
�R�pido... bajadlo, r�pido!
344
00:36:49,652 --> 00:36:51,073
�Levanta!
345
00:36:52,157 --> 00:36:55,620
Srta. Jinbao, el Maestro
la est� esperando. �S�game!
346
00:37:06,571 --> 00:37:07,851
�Ha llegado!
347
00:37:07,852 --> 00:37:10,534
Maestro, perd�n por hacerle esperar.
348
00:37:11,455 --> 00:37:15,098
Jinbao, recuerdas lo que te dije.
349
00:37:15,099 --> 00:37:18,703
No se preocupe, a menos
que no sea un hombre...
350
00:37:18,704 --> 00:37:22,548
...se rendir� a la tentaci�n,
aun siendo el mismo Buda.
351
00:37:22,668 --> 00:37:25,630
Contamos contigo para hacer un buen trabajo.
352
00:37:25,631 --> 00:37:27,112
Lo hare, Maestro.
353
00:37:28,233 --> 00:37:29,354
�Maestro!
354
00:37:34,178 --> 00:37:38,762
Maestro, acu�stese si est� cansado.
355
00:37:38,763 --> 00:37:39,846
�Gracias!
356
00:38:11,217 --> 00:38:17,042
�Socorro...! �Socorro, Maestro!
357
00:38:17,403 --> 00:38:18,724
�Qui�n es?
358
00:38:19,264 --> 00:38:21,046
�Socorro!
359
00:38:30,777 --> 00:38:32,739
Se�orita, �qu� le ocurre?
360
00:38:32,740 --> 00:38:36,302
Me duele mucho el est�mago y...
361
00:38:36,422 --> 00:38:41,707
...solo se me pasa cuando el vientre
de un hombre presiona el m�o.
362
00:38:41,708 --> 00:38:46,132
�Maestro, por favor, ay�deme!
363
00:38:47,273 --> 00:38:49,798
�C�mo puede existir tal enfermedad?
364
00:38:51,479 --> 00:38:55,603
Se�orita, no es apropiado
que se quede aqu�. �V�yase!
365
00:38:56,223 --> 00:38:58,245
�Qu� dolor!
366
00:39:05,091 --> 00:39:08,173
Si es un monje, deber�a ser compasivo.
367
00:39:08,174 --> 00:39:11,557
�C�mo puede no ayudarme? �Me duele!
368
00:39:24,311 --> 00:39:27,114
Si no se va usted, lo hare yo.
369
00:39:28,415 --> 00:39:29,716
�Espere!
370
00:39:32,038 --> 00:39:35,481
Gracias por su ayuda, Maestro.
Ya me voy.
371
00:39:35,762 --> 00:39:39,008
Un peque�o s�mbolo de mi aprecio.
372
00:39:40,849 --> 00:39:42,330
�Se�orita!
373
00:39:52,139 --> 00:39:55,962
Anoche el monje se mantuvo
pasivo ante la belleza,
374
00:39:55,963 --> 00:39:58,645
pero le traiciono su avaricia.
375
00:39:58,646 --> 00:40:05,534
Jinbao dejo una bolsa
llena de joyas y �l se la quedo.
376
00:40:05,994 --> 00:40:11,219
Eso demuestra que no es muy respetable.
377
00:40:11,220 --> 00:40:14,601
No le culpes, un monje tambi�n es humano.
378
00:40:14,602 --> 00:40:18,665
Codiciar peque�as ganancias es inevitable.
379
00:40:18,666 --> 00:40:20,167
�Cierto!
380
00:40:20,168 --> 00:40:26,176
Cualquiera de nosotros, no habr�a
sido capaz de resistirse a Jinbao.
381
00:40:26,177 --> 00:40:28,137
Y no mencionemos el dinero.
382
00:40:28,138 --> 00:40:29,378
�Es verdad!
383
00:40:33,102 --> 00:40:35,464
Se�or, el Maestro est� aqu�.
384
00:40:38,887 --> 00:40:40,188
�Por favor!
385
00:40:41,229 --> 00:40:43,070
�Buenos d�as!
386
00:40:43,591 --> 00:40:47,474
Encontr� esta bolsa
en el patio trasero anoche.
387
00:40:47,475 --> 00:40:49,838
Contiene joyas valiosas.
388
00:40:49,839 --> 00:40:53,402
Debe ser suyo,
as� que vine a devolv�rselo.
389
00:40:57,606 --> 00:41:01,931
Maestro, admiro su falta de codicia.
390
00:41:01,971 --> 00:41:08,937
Pero un monje no deber�a mentir.
391
00:41:09,017 --> 00:41:13,464
Dice que lo recogi� del patio trasero...
392
00:41:13,465 --> 00:41:16,226
...y me temo que esa no es la verdad.
393
00:41:16,227 --> 00:41:21,630
Hace bien en reprenderme, pero como
el origen de las joyas es cuestionable,
394
00:41:21,631 --> 00:41:27,396
prefiero no decir la verdad o podr�a
arruinar la reputaci�n de alguien.
395
00:41:27,408 --> 00:41:29,197
Debo marcharme.
396
00:41:32,160 --> 00:41:34,382
Maestro, espere.
397
00:41:35,446 --> 00:41:38,889
Su noble car�cter es de elogiar.
398
00:41:38,890 --> 00:41:43,993
Contribuir� con mi parte para
la reconstrucci�n del Monasterio.
399
00:41:44,093 --> 00:41:46,616
Caballeros, �qu� dec�s a eso?
400
00:41:46,856 --> 00:41:51,641
Tengo 2 monta�as en Fujin,
perfectas para construir el Monasterio.
401
00:41:51,642 --> 00:41:53,863
Puede quedarse una.
402
00:41:53,864 --> 00:41:58,287
Yo donare la mitad de los
beneficios de mi negocio.
403
00:41:58,507 --> 00:42:02,473
Yo tengo 300 acres de tierra,
se las dono al Maestro.
404
00:42:02,474 --> 00:42:05,676
Amitaba Buda. �Gracias a todos!
405
00:42:16,646 --> 00:42:18,087
�Fuera!
406
00:42:28,899 --> 00:42:31,101
�Que salga fuera el Maestro!
407
00:42:35,586 --> 00:42:37,668
Sacerdote, �qu� significa esto?
408
00:42:37,669 --> 00:42:40,090
Vengo por una donaci�n.
409
00:42:41,411 --> 00:42:43,993
Est� bien, le dar� 20 peniques.
410
00:42:43,994 --> 00:42:48,160
Pero que tonter�as dices.
�Me tomas por un mendigo!
411
00:42:48,440 --> 00:42:51,083
�Cu�nto quiere entonces?
412
00:42:51,084 --> 00:42:55,926
O� que le prometiste a un monje Shaolin
todo tu dinero como donaci�n.
413
00:42:55,927 --> 00:42:57,808
�Es eso cierto?
414
00:42:58,729 --> 00:43:02,513
No pido mucho, cuando llene
este tr�pode de plata me ir�.
415
00:43:08,858 --> 00:43:11,503
�Apartad...!
416
00:43:12,484 --> 00:43:15,867
Ve dentro y consigue la plata. �Venga!
417
00:43:16,968 --> 00:43:20,431
O�d, voy a dormir,
quien me moleste, se enterara.
418
00:43:20,471 --> 00:43:21,673
Sacerdote.
419
00:43:21,674 --> 00:43:22,534
�Bastardo!
420
00:43:30,641 --> 00:43:33,927
Dejen paso... es el.
421
00:43:35,048 --> 00:43:37,570
�Puedo saber su nombre Budista, por favor?
422
00:43:37,770 --> 00:43:40,493
He venido a solicitar una donaci�n. �Largo!
423
00:43:42,414 --> 00:43:46,538
Esto no es solicitar, es chantajear.
424
00:43:48,660 --> 00:43:50,782
�Y qu�? �Por qu� te entrometes?
425
00:43:56,547 --> 00:43:58,391
�De qu� conoce a Wu Chen?
426
00:43:58,392 --> 00:44:00,233
No conozco a ning�n Wu Chen.
427
00:44:13,605 --> 00:44:14,927
�Y a Pai Mei?
428
00:44:14,928 --> 00:44:15,967
No es asunto tuyo.
429
00:44:40,031 --> 00:44:41,653
�Gracias Maestro!
430
00:44:49,202 --> 00:44:52,125
Venga al Templo Jing Chan para charlar.
431
00:45:12,667 --> 00:45:13,588
Hermana.
432
00:45:13,589 --> 00:45:15,109
Hermano Zhi Shan.
433
00:45:15,189 --> 00:45:18,192
As� que tambi�n ha venido a Guang Zhou.
434
00:45:18,272 --> 00:45:24,277
He visto lo que ha ocurrido.
Ese tipo se llama Lee Ba Shan.
435
00:45:24,278 --> 00:45:26,359
Es alumno de Pai Mei.
436
00:45:26,360 --> 00:45:29,561
Pai Mei deserto al regimen Qing
y mato al Maestro.
437
00:45:29,562 --> 00:45:31,243
Ahora van a por usted.
438
00:45:31,244 --> 00:45:33,848
�El Maestro Wu Chen fue asesinado!
439
00:45:34,489 --> 00:45:39,593
Me quedare aqu� por el momento,
venga si me necesita.
440
00:45:46,340 --> 00:45:49,423
�Qu� tal le va la recaudaci�n de fondos?
441
00:45:49,983 --> 00:45:53,466
La gente de Guang Dong es caritativa.
442
00:45:53,467 --> 00:45:59,014
Consegu� dinero suficiente
y tambi�n una monta�a.
443
00:46:02,117 --> 00:46:09,243
Pero quisiera encontrar m�s partidarios
antes de empezar a construir el Monasterio.
444
00:46:14,207 --> 00:46:16,529
Apartad, yo me encargo.
445
00:46:28,343 --> 00:46:35,070
Muy bien... Eso es... Tu puedes.
446
00:46:43,100 --> 00:46:44,321
�Aparta!
447
00:46:53,088 --> 00:46:55,570
�Hacia d�nde fue ese monje?
448
00:46:55,650 --> 00:46:58,193
Por all�, a los suburbios del sur.
449
00:46:58,194 --> 00:46:59,254
�Vamos!
450
00:47:18,714 --> 00:47:21,437
Hermano Lin, tu cuchillo est� listo.
451
00:47:21,438 --> 00:47:25,179
�Bien! Gong Qian Jin,
no s� qu� har�a sin ti. �Gracias!
452
00:47:25,180 --> 00:47:26,762
De nada.
453
00:47:33,030 --> 00:47:35,772
Hermano Lin, son 30 peniques.
454
00:47:35,773 --> 00:47:38,295
Muy bien... 30 peniques.
455
00:47:38,515 --> 00:47:39,656
�D�melos!
456
00:47:40,296 --> 00:47:44,540
Lo siento, el negocio no va bien.
Te pagare ma�ana.
457
00:47:44,541 --> 00:47:47,463
De eso nada.
Ma�ana no estar� aqu�, p�game ahora.
458
00:47:47,464 --> 00:47:50,145
Est� bien, te dar� un trozo de cerdo.
459
00:47:51,646 --> 00:47:53,871
Carne salteada para acompa�ar con vino.
460
00:47:53,872 --> 00:47:55,593
�Vale! Trae.
461
00:47:56,433 --> 00:47:59,636
Gong Qian Jin, eso cuesta 70 peniques.
462
00:47:59,637 --> 00:48:02,999
Te deb�a 30, as� que me
tienes que dar 40 peniques.
463
00:48:03,039 --> 00:48:05,402
�Esto cuesta 70 peniques!
464
00:48:05,403 --> 00:48:08,885
Qu�datelo y p�game mis 30.
465
00:48:08,945 --> 00:48:13,169
�No has visto nuestras reglas?
Por la mercanc�a vendida, no hay reembolso.
466
00:48:13,170 --> 00:48:16,855
- Compraste la carne, dame el cambio.
- Ni lo sue�es, �p�game!
467
00:48:16,856 --> 00:48:18,076
T� tienes que pagarme.
468
00:48:20,018 --> 00:48:24,221
Genial, me has roto la ropa
y me ha costado 80 peniques.
469
00:48:24,222 --> 00:48:27,024
Me debes 110 peniques en total. �Paga!
470
00:48:27,025 --> 00:48:28,065
�Estafador!
471
00:48:51,909 --> 00:48:54,172
�Qu� tal? No est� mal, �eh?
472
00:48:59,656 --> 00:49:02,539
Los pies de cerdo tampoco est�n mal.
473
00:49:51,188 --> 00:49:52,893
�Quieres dejarme impotente?
474
00:50:09,307 --> 00:50:12,330
�Estas ciego? No ves que est� ocupado.
475
00:50:12,470 --> 00:50:14,211
Este no es lugar para pelear.
476
00:50:15,756 --> 00:50:17,017
�Sabe bien?
477
00:50:21,721 --> 00:50:22,982
�Apesta!
478
00:50:26,425 --> 00:50:28,408
�Qu�date ah�, maldito bastardo!
479
00:50:43,704 --> 00:50:46,125
Los 2 sois buenos en kung fu.
480
00:50:46,126 --> 00:50:48,748
No os hag�is da�o por un simple enfado.
481
00:50:48,749 --> 00:50:51,431
T� no sabes nada, monje. �L�rgate!
482
00:50:51,432 --> 00:50:54,193
Los golpes son ciegos,
no queremos hacerte da�o.
483
00:51:00,098 --> 00:51:03,044
�Maldito monje! �D�mosle una lecci�n!
484
00:51:11,711 --> 00:51:15,636
�Sucio Carnicero! �bamos contra �l.
�Por qu� me golpeas a m�?
485
00:51:16,616 --> 00:51:19,239
El maldito monje est� detr�s nuestro.
486
00:51:24,964 --> 00:51:26,388
�No puedes moverte?
487
00:51:33,634 --> 00:51:35,256
�Cuidado, no te muevas!
488
00:51:38,939 --> 00:51:42,042
Sois muy obedientes.
Puedo tomaros como alumnos.
489
00:51:42,043 --> 00:51:44,683
Maldito monje, te arrepentir�s de esto.
490
00:51:44,684 --> 00:51:46,546
�D�mosle una paliza!
491
00:52:20,202 --> 00:52:21,383
�Maestro!
492
00:52:22,063 --> 00:52:25,266
�Maestro! Le estaba buscando.
493
00:52:25,267 --> 00:52:26,507
�Qui�n te hizo eso?
494
00:52:26,508 --> 00:52:29,570
Un sacerdote de cejas blancas,
me golpeo con un plumero.
495
00:52:29,571 --> 00:52:31,151
El Sacerdote Pai Mei.
496
00:52:31,772 --> 00:52:33,313
�Ha venido a Guang Dong!
497
00:52:33,314 --> 00:52:35,174
�Parece que quiere crear problemas!
498
00:52:35,175 --> 00:52:36,879
Venga, volvamos.
499
00:52:38,281 --> 00:52:39,942
- �Vamos con el!
- Bien.
500
00:52:40,002 --> 00:52:41,103
�Maestro...!
501
00:52:43,125 --> 00:52:45,127
�Maestro...!
502
00:52:45,227 --> 00:52:48,671
V�monos...
503
00:52:53,054 --> 00:52:55,456
El Magistrado est� aqu�.
504
00:52:56,778 --> 00:52:58,819
Saludos Magistrado.
505
00:52:58,820 --> 00:53:00,300
Tomad asiento, por favor.
506
00:53:00,301 --> 00:53:03,486
�Podemos hacer algo por usted, Se�or?
507
00:53:03,487 --> 00:53:07,049
Ustedes son los magnates de
todos los negocios de Guang Dong...
508
00:53:07,050 --> 00:53:09,972
...adem�s de muy respetados.
509
00:53:09,973 --> 00:53:16,198
Pero yo no puedo encubrir
ninguna rebeli�n entre ustedes.
510
00:53:16,199 --> 00:53:18,359
Se�or, �a qu� se refiere?
511
00:53:18,800 --> 00:53:23,424
�No es verdad que acoge a un
monje Shaolin en su hogar?
512
00:53:23,425 --> 00:53:28,271
Nuestra familia es devota de Buda, no es
extra�o que haya un monje con nosotros.
513
00:53:28,272 --> 00:53:32,535
�Don� la mitad de sus bienes a ese
monje para reconstruir el Monasterio?
514
00:53:32,536 --> 00:53:34,897
La caridad es parte de nuestra humanidad.
515
00:53:34,957 --> 00:53:43,565
Sr. Li, si entrega a ese monje a la Corte,
conseguir� un t�tulo, �qu� me dice?
516
00:53:43,566 --> 00:53:46,208
No puedo. Con permiso.
517
00:53:54,358 --> 00:53:56,199
Sr. Li.
518
00:53:58,202 --> 00:54:01,764
Ser� ejecutado por amparar a un rebelde.
519
00:54:17,941 --> 00:54:27,010
Deben entregar a Zhi Shan en 3 d�as,
o de lo contrario acabaran como �l.
520
00:54:36,401 --> 00:54:38,042
�Abre la puerta! �Jin Lun!
521
00:54:38,043 --> 00:54:39,484
�Abre la puerta! �Abre!
522
00:54:41,366 --> 00:54:43,087
T�o Wang, �qu� pasa?
523
00:54:43,088 --> 00:54:46,529
Jin Lun, Yue Ying Qi ha asesinado
a tu t�o enviado por la Corte.
524
00:54:46,530 --> 00:54:49,112
Las tropas llegaran en
cualquier momento, deb�is huir.
525
00:54:49,113 --> 00:54:51,775
- �Maestro!
- �R�pido!
526
00:54:51,776 --> 00:54:53,696
�Ll�vate al Sr. Wang!
527
00:54:53,897 --> 00:54:55,778
�Bien! �Vamos!
528
00:55:05,870 --> 00:55:07,832
Es el monje, �capturadle!
529
00:56:40,306 --> 00:56:41,647
�V�monos!
530
00:56:52,278 --> 00:56:54,199
Vamos a buscar a Hong Xi Guan.
531
00:56:54,200 --> 00:56:58,046
�Compren una cazuela!
Se�or, �quiere una cazuela!
532
00:56:58,047 --> 00:57:00,548
Hong Xi Guan, ven...
533
00:57:01,589 --> 00:57:03,510
�Qu� pasa? �Por qu� est�is as�?
534
00:57:03,511 --> 00:57:05,531
La casa de Li Jin Lun ha sido sellada.
535
00:57:05,532 --> 00:57:08,535
No sabemos d�nde est�n
Jin Lun y el Maestro Zhi Shan.
536
00:57:08,595 --> 00:57:11,677
Quiero luchar con ese monje y se marcha.
537
00:57:11,838 --> 00:57:13,759
Gui Jue Qi, �ven aqu�!
538
00:57:16,602 --> 00:57:19,844
Ve a conseguir informaci�n de
Jin Lun y el Maestro Zhi Shan.
539
00:57:19,845 --> 00:57:22,189
Estaremos en la Casa de T� Min Xiang.
540
00:57:22,190 --> 00:57:22,970
S�.
541
00:57:23,611 --> 00:57:26,753
Vosotros esperadme all�.
Ir� en cuanto recoja.
542
00:57:26,754 --> 00:57:27,975
�Bien! �Vamos!
543
00:57:28,955 --> 00:57:32,339
Caballeros, lo siento.
Tengo que cerrar. Disculpen.
544
00:57:33,420 --> 00:57:35,582
Gui Jue Qi, �r�pido!
545
00:57:38,124 --> 00:57:40,266
�Ya viene!
546
00:57:42,448 --> 00:57:43,993
�Qu� tienes?
547
00:57:45,294 --> 00:57:47,115
�De qu� te has enterado?
548
00:57:47,116 --> 00:57:50,678
El Sr. Li fue asesinado por la Corte.
Ni rastro de Zhi Shan y Jin Lun.
549
00:57:50,679 --> 00:57:54,662
Li Jin Lun es nuestro Hermano.
Tenemos que ayudarle.
550
00:57:55,643 --> 00:58:00,107
Al Maestro Zhi Shan le busca la Corte.
Como alumnos, no podemos abandonarle.
551
00:58:00,147 --> 00:58:03,650
Zhi Shan ser� vuestro Maestro,
pero a m� no me convence.
552
00:58:03,651 --> 00:58:05,611
Luchare contra �l.
553
00:58:05,691 --> 00:58:09,538
Un monje no es para tanto, puedo
romperle las costillas en un momento.
554
00:58:09,539 --> 00:58:11,498
�Hermanos! Os lo advierto.
555
00:58:11,499 --> 00:58:16,204
Si quer�is luchar contra mi Maestro,
ser� mejor que os prepar�is para sufrir.
556
00:58:16,744 --> 00:58:18,345
No nos asusta.
557
00:58:19,968 --> 00:58:25,172
Busqu�mosles por separado,
contactaremos si hay alguna noticia.
558
00:58:26,554 --> 00:58:28,455
No os vay�is.
559
00:58:28,475 --> 00:58:30,857
Hoy no tengo dinero.
�Qui�n pagara la cuenta?
560
00:58:30,858 --> 00:58:33,242
- No es asunto nuestro, vamos.
- Mala suerte.
561
00:58:35,204 --> 00:58:39,668
Maestro Zhi Shan, cuando se instale,
por favor, h�game saberlo.
562
00:58:39,669 --> 00:58:42,450
Claro, no es necesario que
me acompa�e. �Adi�s!
563
00:58:44,792 --> 00:58:46,693
Zhi Shan, te ocultas aqu�.
564
00:58:46,694 --> 00:58:49,797
Has asesinado al Maestro Wu Chen.
�No estas avergonzado?
565
00:58:51,518 --> 00:58:58,567
Matar a rebeldes es algo com�n en el
mundo marcial, �cu�l es el problema?
566
00:58:58,568 --> 00:59:02,111
Eso es exactamente lo que pienso hacer.
567
01:00:11,142 --> 01:00:12,503
�Huyamos!
568
01:00:19,189 --> 01:00:22,572
Esta es la casa de mi
buen amigo Hong Xi Guan.
569
01:00:23,733 --> 01:00:28,376
Vende cazuelas en el pueblo.
Recup�rese aqu�, nadie la encontrara.
570
01:00:28,377 --> 01:00:31,622
Lleva a la Hermana Wu Mei
adentro y que descanse.
571
01:00:31,783 --> 01:00:35,546
Tomando estas hierbas,
se recuperara pronto.
572
01:00:48,858 --> 01:00:51,941
�Tu amigo tambi�n practica kung fu?
573
01:00:51,942 --> 01:00:55,747
Si, ha estado practicando
los postes durante 3 a�os.
574
01:00:55,748 --> 01:00:58,250
Ha dominado su t�cnica de equilibrio.
575
01:00:58,490 --> 01:01:02,713
Alguien con tal perseverancia,
debe ser bueno.
576
01:01:02,714 --> 01:01:06,336
Puedo reclutarle para la
reconstrucci�n del Monasterio.
577
01:01:06,337 --> 01:01:10,901
Pero es muy arrogante y dif�cil convencer.
578
01:01:10,902 --> 01:01:14,524
Bien, me gustar�a
ponerle a prueba cuando vuelva.
579
01:01:14,525 --> 01:01:17,469
Hay que ver para creer.
580
01:01:18,050 --> 01:01:20,372
�Es usted el Maestro Zhi Shan?
581
01:01:20,373 --> 01:01:21,733
Eso es.
582
01:01:21,773 --> 01:01:23,094
�l es mi amigo.
583
01:01:23,095 --> 01:01:27,138
Me hablaron de su excelente kung fu.
Me encantar�a que practic�semos.
584
01:01:27,139 --> 01:01:30,431
Soy solo un aficionado, no un pedante.
585
01:01:30,432 --> 01:01:33,925
Pero nunca me aparto de un golpe.
586
01:01:33,926 --> 01:01:36,466
Excelente, tenemos mucho en com�n.
587
01:01:36,467 --> 01:01:41,254
En tal caso,
podr�amos competir en los postes.
588
01:01:41,255 --> 01:01:47,499
Quien caiga, deber� arrodillarse
3 veces ante el otro y llamarle 'Maestro'
589
01:01:47,519 --> 01:01:48,620
Acepto.
590
01:01:48,621 --> 01:01:50,281
Entonces, adelante, por favor.
591
01:01:50,282 --> 01:01:52,003
�Un momento!
592
01:01:52,004 --> 01:01:57,248
Sus postes son fijos
y no estoy acostumbrado.
593
01:01:57,288 --> 01:02:01,492
�Qu� le parece si lo hacemos
con unos especiales?
594
01:02:01,493 --> 01:02:03,613
Como prefiera.
595
01:02:23,515 --> 01:02:25,316
�Postes de Cazuelas!
596
01:02:38,511 --> 01:02:39,692
�Arriba!
597
01:02:59,092 --> 01:03:00,453
�Buen kung fu!
598
01:03:38,433 --> 01:03:45,399
No eres malo con postes fijos,
pero tienes que practicar con m�viles.
599
01:03:47,020 --> 01:03:52,666
Maestro, nunca en mi vida
me he arrodillado ante nadie.
600
01:03:52,766 --> 01:03:56,330
Ahora.. yo.
601
01:03:57,511 --> 01:03:59,152
- Levanta...
- �Hong Xi Guan!
602
01:03:59,153 --> 01:04:03,259
Maestro, admito la derrota.
Ac�pteme como alumno, por favor.
603
01:04:03,579 --> 01:04:07,061
Hong Xi Guan, ahora
todos somos hermanos.
604
01:04:07,062 --> 01:04:09,744
Exacto, ahora somos una familia.
605
01:04:11,065 --> 01:04:16,670
Maestro, vimos a un Lama Tibetano
bebiendo con varios oficiales Qing.
606
01:04:16,690 --> 01:04:21,134
He o�do que vino de la capital
con �rdenes de capturarle vivo.
607
01:04:21,254 --> 01:04:28,303
Jin Lun, tu esc�ndete aqu� con el Maestro,
iremos a ver lo bueno que es ese Lama.
608
01:04:28,304 --> 01:04:29,725
�Vamos!
609
01:04:37,371 --> 01:04:41,015
Se�ores, por favor. �Si�ntense aqu�!
610
01:04:41,035 --> 01:04:42,416
�Aqu� hay una mesa!
611
01:04:42,417 --> 01:04:43,978
Si�ntense...
612
01:04:48,862 --> 01:04:51,628
All�, ese es...
613
01:04:55,871 --> 01:04:59,615
Ah Zhing, creo que ese Lama
es muy bueno en kung fu.
614
01:04:59,616 --> 01:05:02,537
Solo me preocupa su bast�n.
615
01:05:02,757 --> 01:05:05,520
Encargaos de �l, yo ir� fuera.
616
01:05:06,080 --> 01:05:07,481
Su vino.
617
01:05:31,206 --> 01:05:34,429
T�, �qu� le estas diciendo al Lama?
618
01:05:34,509 --> 01:05:39,156
S� que viene del T�bet, l�gicamente
le estoy hablando en Tibetano.
619
01:05:41,538 --> 01:05:44,881
Parece que no entiende lo que dices.
620
01:05:44,882 --> 01:05:47,203
Claro que me entiende, f�jese.
621
01:05:54,469 --> 01:05:55,410
�Toma!
622
01:06:22,057 --> 01:06:23,539
�Entre todos!
623
01:06:23,559 --> 01:06:24,763
�Acabemos con el!
624
01:06:37,914 --> 01:06:40,356
Patada doble. 3 Estrellas con la Luna.
625
01:06:46,381 --> 01:06:47,525
Patada Gin Wa.
626
01:06:51,849 --> 01:06:53,591
Maldito Lama, �quieres jugar sucio?
627
01:07:01,519 --> 01:07:03,560
Posici�n del Ca��n.
628
01:07:03,561 --> 01:07:05,863
Leopardo Atravesando el Coraz�n.
629
01:07:47,366 --> 01:07:48,847
�La mesa!
630
01:07:53,851 --> 01:07:55,693
�Vienen las tropas, v�monos!
631
01:08:07,106 --> 01:08:11,950
Sr. Lama, �c�mo eran esos delincuentes?
632
01:08:12,470 --> 01:08:16,334
Parec�an gente corriente,
su t�cnica era vulgar.
633
01:08:16,335 --> 01:08:19,436
No era una banda organizada.
634
01:08:19,837 --> 01:08:23,482
Creo que fueron los alumnos de Zhi Shan.
635
01:08:23,483 --> 01:08:24,283
�Magistrado!
636
01:08:24,284 --> 01:08:25,044
�S�!
637
01:08:25,925 --> 01:08:29,747
Haz cumplir la ley marcial
y registra en cada casa.
638
01:08:29,748 --> 01:08:32,310
�Debemos encontrar a Zhi Shan
de una vez por todas!
639
01:08:32,311 --> 01:08:33,492
�Si...!
640
01:08:53,113 --> 01:08:54,554
�Deprisa!
641
01:09:00,239 --> 01:09:02,281
Todo est� listo.
642
01:09:03,862 --> 01:09:07,164
El Monasterio Shaolin debe
construirse en 3 meses.
643
01:09:07,165 --> 01:09:09,360
Debemos ir a Fujin cuanto antes.
644
01:09:09,361 --> 01:09:14,915
Pero Pai Mei ha ordenado toque de queda.
Ser� dif�cil salir de Guang Zhou.
645
01:09:16,136 --> 01:09:19,277
Con voluntad lo conseguiremos.
646
01:09:19,278 --> 01:09:23,363
Haced los preparativos necesarios,
ma�ana saldremos del pueblo.
647
01:09:30,029 --> 01:09:31,630
�Se�or!
648
01:09:58,259 --> 01:09:59,601
�Quietos!
649
01:10:12,893 --> 01:10:14,935
�Abrid el ata�d!
650
01:10:27,169 --> 01:10:28,029
�Atacad!
651
01:11:24,666 --> 01:11:26,147
�V�monos!
652
01:11:26,148 --> 01:11:27,708
�Venga! �R�pido!
653
01:11:38,040 --> 01:11:43,426
Maestro, hay rutas de mar y tierra en
Guang Zhou, pero estar�n vigiladas.
654
01:11:43,427 --> 01:11:48,871
Esc�ndase delante del embarcadero.
Buscaremos un bote e iremos en su busca.
655
01:11:49,391 --> 01:11:50,492
�Est� bien!
656
01:11:50,493 --> 01:11:51,733
�Vamos!
657
01:14:53,880 --> 01:14:56,242
No hay ning�n bote, �qu� hacemos?
658
01:14:57,483 --> 01:14:59,323
Separ�monos para encontrar uno.
659
01:14:59,324 --> 01:15:00,325
�Bien!
660
01:15:12,699 --> 01:15:14,461
�Es ese Sacerdote!
661
01:15:14,841 --> 01:15:18,103
Perfecto, estoy seguro que
entre todos podremos con �l.
662
01:15:18,104 --> 01:15:20,305
Dao De, �capt�ralos!
663
01:15:20,306 --> 01:15:21,347
�S�!
664
01:15:21,407 --> 01:15:24,609
Practica la Armadura Dorada,
tened cuidado.
665
01:15:51,760 --> 01:15:52,841
�A por el!
666
01:17:59,028 --> 01:18:05,234
He practicado la Armadura Dorada, todos
mis puntos de presi�n est�n protegidos.
667
01:18:05,244 --> 01:18:07,356
Zhi Shan, recuerda.
668
01:18:07,357 --> 01:18:10,097
Hay 6 puntos de presi�n cr�ticos
en el cuerpo humano...
669
01:18:10,098 --> 01:18:12,480
...que no pueden ser
completamente protegidos.
670
01:18:12,481 --> 01:18:16,627
Incluso con la Armadura Dorada,
debe haber al menos un punto vulnerable.
671
01:18:57,006 --> 01:18:58,787
�Venid aqu�!
672
01:18:58,788 --> 01:18:59,929
�Maestro!
673
01:19:00,452 --> 01:19:02,854
Una barca. �Maestro!
674
01:19:03,555 --> 01:19:10,861
- �Aqu�...!
- �Venid...!
675
01:19:11,762 --> 01:19:21,110
Subt�tulos traducidos por Ortzon.
52430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.