All language subtitles for Shaolin.Abbot_.1979.1080p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,750 --> 00:00:26,771 "Monasterio Shaolin" 2 00:00:46,191 --> 00:00:47,812 �Alto! 3 00:00:56,401 --> 00:00:59,323 Hermano Zhi Shan, el Abad quiere verle. 4 00:01:48,333 --> 00:01:50,978 Saludos Abad. 5 00:01:51,859 --> 00:01:55,861 Zhi Shan, eres monje desde hace ya muchos a�os. 6 00:01:55,862 --> 00:01:58,144 �Cu�nto tiempo llevas en el Monasterio? 7 00:01:58,145 --> 00:02:01,507 Vine aqu� a los 6 a�os, llevo 20 a�os. 8 00:02:01,627 --> 00:02:08,193 Desde hace mucho, los monjes practicamos artes marciales para resistir a los Qing, 9 00:02:08,194 --> 00:02:11,236 pero estamos escasos de armas. 10 00:02:11,237 --> 00:02:15,242 Los Qings han prohibido la posesi�n de estas a la gente, 11 00:02:15,243 --> 00:02:18,245 por eso tendremos que hacernos las nuestras. 12 00:02:18,365 --> 00:02:22,008 Quiero que vayas al Templo Wen Shu. 13 00:02:22,128 --> 00:02:31,057 Encuentra al Sacerdote Wu Chen y consigue la gu�a de fabricaci�n de armamento. 14 00:02:31,058 --> 00:02:34,000 �Crees que podr�s encargarte de esto? 15 00:02:34,001 --> 00:02:36,064 Hare todo lo que pueda, Abad. 16 00:02:36,065 --> 00:02:37,546 Muy bien. 17 00:02:37,566 --> 00:02:43,231 Wu Chen fue ex general Ming, es un gran experto en kung fu. 18 00:02:43,232 --> 00:02:47,975 Debes quedarte y aprender bien de �l. 19 00:02:48,195 --> 00:02:49,836 Eso hare, Abad. 20 00:02:50,577 --> 00:02:54,400 Hermano Zhi Shan, como los alumnos de Shaolin no podemos salir del Templo... 21 00:02:54,401 --> 00:02:56,481 ...y el Abad te manda a la Monta�a Er Mei, 22 00:02:56,482 --> 00:02:59,868 eres afortunado por tener oportunidad de adquirir m�s experiencia. 23 00:02:59,869 --> 00:03:04,392 Ten cuidado, la gente del mundo marcial es astuta y hay peligros en todas partes. 24 00:03:04,792 --> 00:03:09,877 Tienes raz�n Hermano Fei Wen, pero el hombre es bueno por naturaleza. 25 00:03:09,878 --> 00:03:14,662 De no ser as�, Buda no vendr�a a salvarnos. 26 00:03:14,702 --> 00:03:18,265 �Llevas la carta del Abad? 27 00:03:19,246 --> 00:03:20,307 �S�! 28 00:03:28,777 --> 00:03:31,319 Adelante, Hermano. 29 00:03:31,880 --> 00:03:33,882 Cu�date. 30 00:03:33,883 --> 00:03:35,143 Adi�s. 31 00:03:51,780 --> 00:03:54,922 Maestro, nunca le hab�a visto antes por aqu�. 32 00:03:54,923 --> 00:03:58,507 �Puedo preguntarle de donde viene y a donde se dirige? 33 00:03:58,508 --> 00:04:01,109 Soy del Monasterio Shaolin de Song Shan... 34 00:04:01,110 --> 00:04:04,232 ...y voy al Templo Wen Shu a ver al Sacerdote Wu Chen. 35 00:04:04,233 --> 00:04:08,035 �Qu� coincidencia! Resulta que Wu Chen es mi t�o. 36 00:04:08,036 --> 00:04:11,240 El Templo Wen Shu esta tras esta monta�a. 37 00:04:11,241 --> 00:04:14,184 �Gracias, Se�orita! �Por favor! 38 00:04:23,512 --> 00:04:27,555 No le conozco y este camino es precario. 39 00:04:27,556 --> 00:04:31,078 Debo protegerme de posibles ataques repentinos. 40 00:04:57,085 --> 00:05:00,131 Entiendo la necesidad del Abad. 41 00:05:00,132 --> 00:05:04,995 Los dise�os de armas que quiere, tardaran en reunirse unos 3 meses. 42 00:05:05,095 --> 00:05:08,578 Qu�date aqu� ese tiempo. Estar� hecho tan pronto como pueda. 43 00:05:08,698 --> 00:05:09,899 �Gracias! 44 00:05:10,340 --> 00:05:13,022 �Qu� m�s te dijo el Abad? 45 00:05:13,142 --> 00:05:19,588 Dijo que era un excelente experto marcial y quiere que aprenda de usted. 46 00:05:22,393 --> 00:05:27,698 Me parece muy loable, por eso te acepto como alumno. 47 00:05:27,738 --> 00:05:29,359 �Mis respetos, Maestro! 48 00:05:32,302 --> 00:05:33,524 �Bien! 49 00:05:34,184 --> 00:05:35,786 - Dao De. - S�. 50 00:05:35,787 --> 00:05:38,487 Acompa�a a Zhi Shan al cuarto de invitados. 51 00:05:38,488 --> 00:05:39,609 �S�! 52 00:05:47,399 --> 00:05:53,504 Puesto que el Monasterio Shaolin est� decidido a expeler a los Manch�es, 53 00:05:53,544 --> 00:05:56,547 su kung fu debe ser extraordinario. 54 00:05:56,548 --> 00:05:59,930 Todos en el Templo est�n muy ocupados practicando. 55 00:06:03,093 --> 00:06:05,975 �Cu�ntos a�os lleva practicando? 56 00:06:06,495 --> 00:06:10,322 Desde los 6 a�os, llevo 26 a�os. 57 00:06:11,283 --> 00:06:13,825 As� que ha practicado tantos a�os. 58 00:06:14,045 --> 00:06:17,288 Entonces no debe tener igual. 59 00:06:18,189 --> 00:06:23,274 �Podr�a arriesgarme a que intercambi�semos algunos golpes? 60 00:06:49,980 --> 00:06:53,924 Hermano Feng, �por qu� utilizo un movimiento tan fatal? 61 00:06:53,925 --> 00:06:55,668 Porque es lo que he aprendido. 62 00:07:28,201 --> 00:07:32,124 Te recuperaras con 1 mes de reposo. 63 00:07:32,444 --> 00:07:37,268 Admito que a�n no domino el kung fu. 64 00:07:37,689 --> 00:07:41,132 Alg�n d�a, volveremos a vernos las caras. 65 00:07:42,013 --> 00:07:45,058 Hermano, ha sido culpa tuya. 66 00:07:45,059 --> 00:07:48,621 Vi como utilizaste una t�cnica devastadora contra �l. 67 00:07:48,622 --> 00:07:51,183 Te hizo da�o por autodefensa. 68 00:07:51,184 --> 00:07:54,346 No fue intencionado, disc�lpeme, por favor. 69 00:07:54,347 --> 00:07:57,250 Zhi Shan, no te culpes. 70 00:08:00,573 --> 00:08:04,596 �l es mi hermano menor Pai Mei, acaba de volver de viaje. 71 00:08:04,597 --> 00:08:09,223 Tiene noticias de la Corte sobre Shaolin que puede que te interesen. 72 00:08:12,086 --> 00:08:22,434 La Corte ha descubierto que Shaolin fabrica y utiliza armas marciales en secreto. 73 00:08:22,435 --> 00:08:26,138 Los miembros de Shaolin han sido clasificados como rebeldes... 74 00:08:26,218 --> 00:08:31,646 ...y que acojas a un monje Shaolin aqu�, no creo que sea buena idea. 75 00:08:31,647 --> 00:08:33,908 Hermano, �qu� est�s diciendo? 76 00:08:33,909 --> 00:08:37,029 Shaolin est� dispuesto a expulsar a los Manch�es. 77 00:08:37,030 --> 00:08:41,855 Es un acto heroico. Todos nosotros deber�amos contribuir. 78 00:08:43,998 --> 00:08:49,562 Si deseas tener amistad con rebeldes, no tengo nada m�s que decir. 79 00:08:49,563 --> 00:08:53,045 Hermano, no me dejas elecci�n. 80 00:08:53,046 --> 00:08:57,052 Desde este d�a, iremos por caminos separados. 81 00:09:03,858 --> 00:09:08,622 Debe haber algo de verdad en la noticia de Pai Mei. 82 00:09:08,623 --> 00:09:11,383 Informare al Monasterio Shaolin. 83 00:09:11,384 --> 00:09:14,826 Mientras tanto, conc�ntrate en tu kung fu. 84 00:09:14,827 --> 00:09:15,708 �S�! 85 00:09:39,893 --> 00:09:44,280 Del kung fu Shaolin, �cu�les son tus especialidades? 86 00:09:44,281 --> 00:09:46,021 La Palma que Derrota al Drag�n, 87 00:10:04,841 --> 00:10:06,282 la Cabeza de Hierro, 88 00:10:13,909 --> 00:10:16,271 y la Meditaci�n del Dedo. 89 00:10:46,841 --> 00:10:54,151 Has practicado estilos duros de kung fu, ahora debes trabajar tu energ�a interna. 90 00:10:54,152 --> 00:10:56,973 Transciende a todo el kung fu. 91 00:10:57,674 --> 00:11:01,497 Para golpear, hay que exhalar desde el abdomen. 92 00:11:01,498 --> 00:11:05,301 La fuerza es ejercida desde la palma. 93 00:11:16,794 --> 00:11:19,035 Cuando lo domines... 94 00:11:19,036 --> 00:11:21,519 ...podr�s romper los jarrones. 95 00:11:43,921 --> 00:11:47,424 Para la Cabeza de Hierro, primero practicaras la fuerza del cuello. 96 00:11:52,830 --> 00:11:57,714 Exhala y dirige toda la fuerza a la cabeza. 97 00:12:18,775 --> 00:12:20,697 - Guang Yuan. - �Si! 98 00:12:20,817 --> 00:12:22,278 - Dan Tian Gang. - �Si! 99 00:12:22,459 --> 00:12:24,821 - Yue Ying Qi. - �Si! 100 00:12:24,822 --> 00:12:28,867 Los monjes del Monasterio Shaolin est�n conspirando para rebelarse. 101 00:12:28,868 --> 00:12:30,027 �Qu� has descubierto? 102 00:12:30,028 --> 00:12:33,591 Hemos infiltrado a alguien, haci�ndose pasar por trabajador. 103 00:12:33,592 --> 00:12:37,594 Est� confirmado que practican kung fu en secreto y tienen intenciones de traici�n. 104 00:12:37,595 --> 00:12:39,196 �Por qu� no les hab�is liquidado? 105 00:12:39,197 --> 00:12:44,922 Hay c�maras secretas en Shaolin. No debemos despertar su suspicacia. 106 00:12:46,123 --> 00:12:54,093 Os ordeno que acab�is con ellos en menos de 3 meses, si no, ser�is decapitados. 107 00:12:55,955 --> 00:12:59,858 Las Tropas de He Nan est�n a vuestra disposici�n. 108 00:12:59,859 --> 00:13:00,899 S�. 109 00:13:00,904 --> 00:13:06,103 Le estoy agradecido por lo que me ha ense�ado durante este medio a�o. 110 00:13:06,104 --> 00:13:13,170 Lo has asimilado todo muy bien y has hecho notables progresos. 111 00:13:13,171 --> 00:13:16,716 Continua practicando cuando llegues. 112 00:13:16,717 --> 00:13:17,717 �S�! 113 00:13:17,977 --> 00:13:21,380 Y guarda bien los dise�os de las armas. 114 00:13:21,381 --> 00:13:26,185 S�. Maestro, con su permiso, me pondr� en marcha. 115 00:13:32,210 --> 00:13:37,174 Zhi Shan tiene que pasar por aqu� de camino a Shaolin. 116 00:13:37,175 --> 00:13:39,700 Cuando lo haga, le dar� una lecci�n. 117 00:13:39,780 --> 00:13:45,265 El Hermano Zhi Shan es un caballero, tambi�n hoy volver� a ser tu culpa. 118 00:13:45,266 --> 00:13:47,607 �Por qu� haces esto? 119 00:13:47,608 --> 00:13:51,410 No quisiera que el Maestro nos culpase. 120 00:13:51,790 --> 00:13:54,192 M�rchate si tienes miedo. 121 00:13:54,252 --> 00:13:59,937 El T�o Pai Mei dijo que somos libres de matar a Zhi Shan. 122 00:14:05,866 --> 00:14:10,450 �Qu� casualidad que nos encontremos aqu�! 123 00:14:13,894 --> 00:14:16,055 Hermano Feng, vuelvo a Shaolin. 124 00:14:16,056 --> 00:14:20,098 Aprendes nuestro kung fu Er Mei y quieres volver a Shaolin para presumir. 125 00:14:20,099 --> 00:14:22,141 Hermano, �por qu� dice eso? 126 00:14:22,142 --> 00:14:26,227 El Maestro dijo que el �nico prop�sito del kung fu es la defensa. 127 00:14:26,228 --> 00:14:28,349 Pues veamos si puedes defenderte. 128 00:15:28,388 --> 00:15:32,852 El Monasterio Shaolin est� repleto de t�neles y compartimentos. 129 00:15:34,153 --> 00:15:38,239 Lo has dibujado muy bien, hab�is hecho un buen trabajo. 130 00:15:38,240 --> 00:15:40,241 Gracias, Sr. Li. 131 00:15:40,782 --> 00:15:45,887 Tenemos 2 esp�as en Shaolin desde hace medio a�o. 132 00:15:45,888 --> 00:15:49,371 Pero hasta hoy solo hemos descubierto la disposici�n del Monasterio. 133 00:15:50,532 --> 00:15:56,437 He o�do que sus reglas son estrictas y que los monjes no pueden marcharse. 134 00:15:56,438 --> 00:16:02,585 Si, hoy me mandaron a comprar comida, por eso he podido venir. 135 00:16:02,586 --> 00:16:04,667 - Sr. Li. - �Si! 136 00:16:04,668 --> 00:16:08,150 Que preparen dinamita y la oculten dentro de la comida. 137 00:16:08,250 --> 00:16:12,033 - Despu�s, que vuelvan al Monasterio. - �Si! 138 00:16:12,034 --> 00:16:15,576 Escoge a una elite de 400 hombres para esto. 139 00:16:15,577 --> 00:16:18,958 Cuando Shaolin haya sido suprimido, ellos ser�n ascendidos. 140 00:16:18,959 --> 00:16:20,140 �S�! 141 00:16:20,641 --> 00:16:23,466 Volved a Shaolin para ayudarnos all�. 142 00:16:23,467 --> 00:16:25,148 �En marcha, r�pido! 143 00:16:25,149 --> 00:16:26,269 S�. 144 00:16:35,818 --> 00:16:39,181 Vienen unos hombres... 145 00:16:43,385 --> 00:16:46,891 �Puedo preguntarles que hacen aqu� tan tarde? 146 00:16:47,051 --> 00:16:50,654 Por orden de su Majestad, ha venido el Lama del T�bet. 147 00:16:50,655 --> 00:16:53,837 Dile a tu Abad que salga a darle la bienvenida. 148 00:16:53,838 --> 00:16:57,500 Desde que Bodidarma viajo al sur, honramos a la Secta Zen. 149 00:16:57,501 --> 00:17:00,362 No tenemos ninguna conexi�n con la doctrina exot�rica del Tibet. 150 00:17:00,363 --> 00:17:01,704 V�yanse, por favor. 151 00:17:01,705 --> 00:17:03,905 �Desobedeces una orden imperial? 152 00:17:08,529 --> 00:17:11,635 Shaolin ser� eliminado por desobediencia. 153 00:17:11,636 --> 00:17:13,116 �Adelante! 154 00:17:15,879 --> 00:17:17,100 �Matadlos! 155 00:17:21,804 --> 00:17:23,607 �Acabad con ellos! 156 00:17:24,527 --> 00:17:26,209 �Matadle! 157 00:17:28,691 --> 00:17:32,574 Las tropas Manch�es... 158 00:17:38,583 --> 00:17:40,184 �Protege la puerta, r�pido! 159 00:17:41,745 --> 00:17:45,028 Protege la puerta, avisare al Abad. �R�pido! 160 00:17:52,194 --> 00:17:54,637 Abad, las tropas Manch�es nos atacan. 161 00:17:54,638 --> 00:17:58,223 Ord�nales a todos que opongan resistencia. 162 00:17:59,083 --> 00:18:02,006 �Vamos, hay que luchar! 163 00:18:22,027 --> 00:18:24,809 Se�or, los monjes est�n en un escondite secreto. 164 00:18:24,810 --> 00:18:25,791 �Vamos! 165 00:18:26,031 --> 00:18:27,492 Por aqu�. 166 00:18:29,634 --> 00:18:32,757 El compartimento est� debajo del pozo. 167 00:18:34,138 --> 00:18:39,703 Perfecto, si esos monjes se ocultan ah�, usaremos dinamita para bloquear el t�nel. 168 00:18:39,743 --> 00:18:43,206 Quedaran atrapados y no podr�n salir. 169 00:19:03,147 --> 00:19:04,388 �Tiradla! 170 00:19:21,386 --> 00:19:24,329 �Vamos! Salgamos y matemos a los Tartaros. 171 00:19:24,869 --> 00:19:26,270 - Protege al Abad. - �Si! 172 00:19:35,782 --> 00:19:37,463 �No me mate! 173 00:19:39,004 --> 00:19:40,346 �L�nzasela! 174 00:19:42,608 --> 00:19:46,952 Abad... �r�pido! 175 00:20:19,647 --> 00:20:21,087 �D�nde est� el Abad? 176 00:20:21,088 --> 00:20:23,550 Est� en la c�mara secreta. 177 00:20:41,066 --> 00:20:43,251 �Abad! �Abad! 178 00:20:43,252 --> 00:20:44,152 �Zhi Shan! 179 00:20:44,153 --> 00:20:45,292 �Qu� le ha pasado? 180 00:20:45,293 --> 00:20:46,294 �Has vuelto! 181 00:20:46,374 --> 00:20:47,935 �R�pido! �Huyamos! 182 00:20:57,664 --> 00:21:00,746 - Usad la dinamita para volar el Monasterio. - �Si! 183 00:21:13,721 --> 00:21:15,202 �V�monos! 184 00:21:29,556 --> 00:21:32,541 �Abad...! 185 00:21:32,542 --> 00:21:35,424 No puedo, ser� mejor que te salves. 186 00:21:35,425 --> 00:21:38,186 No, Abad. No puedo dejarle. 187 00:21:38,927 --> 00:21:43,671 �Conseguiste lo que te ordene? 188 00:21:43,791 --> 00:21:45,633 S�. 189 00:21:47,034 --> 00:21:49,416 Pero, ya no sirve. 190 00:21:49,417 --> 00:21:53,642 Si, el Monasterio Shaolin ha sido destruido, 191 00:21:53,643 --> 00:21:57,766 pero es tu deber reconstruirlo. 192 00:21:57,767 --> 00:21:58,846 �Has entendido? 193 00:21:58,847 --> 00:22:03,871 Si, arriesgare mi vida para reconstruir el Monasterio Shaolin. 194 00:22:04,172 --> 00:22:06,655 Dir�gete al sur. 195 00:22:06,735 --> 00:22:13,541 La gente all� tiene un esp�ritu inflexible. 196 00:22:13,661 --> 00:22:24,313 Solicita ayuda y encuentra a gente heroica para reconstruir el Monasterio. 197 00:22:24,553 --> 00:22:25,154 �S�! 198 00:22:25,274 --> 00:22:30,839 Guang Dong y Fujin tienen famosas monta�as. 199 00:22:30,859 --> 00:22:36,184 Shaolin del Sur debe ser reconstruido. 200 00:22:36,185 --> 00:22:40,447 Si, Abad, asumir� su responsabilidad. 201 00:22:40,448 --> 00:22:42,412 Rel�vame. 202 00:22:48,597 --> 00:22:51,359 Shaolin del Sur debe ser reconstruido. 203 00:22:51,360 --> 00:22:56,545 Aunque me cueste toda la vida, el Monasterio Shaolin ser� reconstruido. 204 00:23:15,205 --> 00:23:17,286 "Guang Dong" 205 00:23:35,946 --> 00:23:40,671 Se�or, por favor, ofr�zcame una dieta vegetariana... 206 00:23:40,672 --> 00:23:43,954 ...y permita que me quede por una noche. 207 00:23:43,955 --> 00:23:47,516 �Ni hablar! Estoy llevando un negocio, no haciendo caridad. 208 00:23:47,517 --> 00:23:50,278 Sin dinero, ni los dioses serian bienvenidos. 209 00:23:50,279 --> 00:23:51,400 Largo... 210 00:23:55,427 --> 00:23:56,928 Maestro, espere, por favor. 211 00:23:58,029 --> 00:24:02,873 Su comida y alojamiento correr� a mi cuenta. 212 00:24:02,874 --> 00:24:04,093 �Si Se�or! 213 00:24:04,094 --> 00:24:05,475 Maestro, �si�ntese! 214 00:24:05,476 --> 00:24:06,917 �Gracias, Se�or! 215 00:24:08,158 --> 00:24:12,841 Li Ba Shan, �est�s seguro de que la informaci�n es correcta? 216 00:24:12,842 --> 00:24:18,189 �Shaolin ha sido destruido y Zhi Shan ha huido? 217 00:24:18,209 --> 00:24:21,112 Maestro, es absolutamente cierto. 218 00:24:21,113 --> 00:24:23,753 Un pariente m�o acaba de volver de Guang Dong. 219 00:24:23,754 --> 00:24:28,920 Vio a un monje pidiendo limosna, reclamando que reconstruir�a Shaolin. 220 00:24:28,921 --> 00:24:38,428 Es una buena aspiraci�n, pero no le ser� f�cil reconstruir Shaolin estando solo. 221 00:24:39,792 --> 00:24:44,116 Dao De, �por qu� est�s tan desanimado? 222 00:24:44,316 --> 00:24:46,598 Acabo de volver del Templo Wen Shu. 223 00:24:46,599 --> 00:24:50,160 Un General con un nombramiento imperial para mi Maestro, 224 00:24:50,161 --> 00:24:53,544 le honr� como Jefe Taoista y el insisti� en rechazarlo. 225 00:24:53,545 --> 00:24:55,905 Wu Chen no tiene respeto a su Majestad. 226 00:24:55,906 --> 00:24:59,209 Cuando quise persuadirle, contesto con ira... 227 00:24:59,210 --> 00:25:03,996 ...que si volv�a a intentar convencerle, me desahuciar�a. 228 00:25:06,438 --> 00:25:10,962 T�o, con tu fama y tu kung fu, no serias peor que el Maestro. 229 00:25:10,963 --> 00:25:14,967 Podr�as ganar el t�tulo sin problemas. 230 00:25:14,968 --> 00:25:18,089 Por supuesto que podr�a... 231 00:25:18,090 --> 00:25:20,711 ...pero hasta ahora no hay orden imperial. 232 00:25:20,712 --> 00:25:22,814 �Un decreto imperial! 233 00:25:26,980 --> 00:25:32,225 �Usted debe ser el Taoista Pai Mei! Es un honor para m� conocerle. 234 00:25:32,226 --> 00:25:38,109 T�o, es un enviado imperial. El General Yue Ying Qi. 235 00:25:38,810 --> 00:25:39,891 General Yue. 236 00:25:39,892 --> 00:25:44,836 Por orden imperial ha sido nombrado Jefe Taoista. 237 00:25:46,717 --> 00:25:49,059 Por favor, acepte el mandato imperial. 238 00:25:50,584 --> 00:25:52,786 �Arrodillaos! 239 00:25:53,226 --> 00:25:55,168 Lo acepto encantado. 240 00:25:55,428 --> 00:25:58,050 La orden imperial dice as�: 241 00:25:58,051 --> 00:26:02,774 Honrando al Sacerdote Pai Mei de Er Mei, decreto que sea nombrado... 242 00:26:02,775 --> 00:26:05,558 ...Jefe del Taoismo y l�der espiritual. 243 00:26:39,073 --> 00:26:42,376 Dao De, �qu� pasa ahora? 244 00:26:42,396 --> 00:26:46,099 Es hora de su medicina, por favor, t�mesela. 245 00:26:58,451 --> 00:27:00,836 �Hay noticias de Zhi Shan? 246 00:27:00,837 --> 00:27:06,059 O� que fue al sur y tiene la intenci�n de reconstruir el Monasterio. 247 00:27:06,060 --> 00:27:12,166 Bien. Puesto que tiene la voluntad, tendr� �xito. 248 00:27:12,566 --> 00:27:15,729 Puedes retirarte a descansar. 249 00:27:15,730 --> 00:27:16,810 �S�! 250 00:27:26,681 --> 00:27:28,823 La medicina... 251 00:27:30,445 --> 00:27:31,746 Tu... 252 00:27:37,071 --> 00:27:40,494 Maestro... 253 00:27:50,866 --> 00:27:53,369 Pai Mei, �por qu� haces esto? 254 00:27:53,370 --> 00:27:57,112 Estoy bajo la orden imperial de suprimir a los rebeldes. 255 00:27:57,913 --> 00:27:59,294 �T�o! 256 00:28:02,496 --> 00:28:05,659 Wu Mei, �r�pido ve al sur y encuentra a Zhi Shan! 257 00:28:29,664 --> 00:28:33,107 Id a Guang Dong, capturad a Zhi Shan con vida. 258 00:28:40,236 --> 00:28:41,818 �Alto! �No os mov�is! 259 00:28:44,540 --> 00:28:47,643 Si quer�is dinero, cogedlo, pero no nos hag�is da�o. 260 00:28:53,128 --> 00:28:54,389 �Vamos! 261 00:28:55,349 --> 00:28:58,152 Aun no, hay que silenciarlos. 262 00:29:37,873 --> 00:29:39,034 �Marchaos! 263 00:29:39,035 --> 00:29:39,795 V�monos... 264 00:29:39,796 --> 00:29:41,196 Gracias por su ayuda. 265 00:29:41,197 --> 00:29:43,558 El destino nos ha unido de nuevo. 266 00:29:43,559 --> 00:29:48,466 Mi casa est� a unas 3 millas de aqu�, por favor, venga a descansar. 267 00:29:49,427 --> 00:29:51,168 �Se lo agradezco! 268 00:29:51,169 --> 00:29:52,930 Por favor... 269 00:30:27,824 --> 00:30:31,607 Se�or, su kung fu es fabuloso. El mejor en Guang Dong. 270 00:30:31,608 --> 00:30:33,129 Por supuesto. 271 00:30:42,340 --> 00:30:43,661 �T�o! 272 00:30:43,901 --> 00:30:46,764 Jin Lun, puesto que te gustan las artes marciales, 273 00:30:46,765 --> 00:30:52,930 he invitado a un experto de Shaolin. Ve a conocerle, est� dentro. 274 00:30:52,931 --> 00:30:57,195 T�o, en el mundo marcial, muchos dicen ser expertos en kung fu Shaolin, 275 00:30:57,197 --> 00:31:00,039 pero son meros impostores. 276 00:31:00,040 --> 00:31:01,400 Te ha enga�ado. 277 00:31:01,401 --> 00:31:03,002 �C�mo puedes decir algo as�? 278 00:31:03,082 --> 00:31:06,183 Me salvo de ser robado en el camino. 279 00:31:06,184 --> 00:31:10,388 �Qu� ingenuo eres! �C�mo sabes que no eran sus c�mplices? 280 00:31:10,508 --> 00:31:12,049 �Ah Fu! 281 00:31:12,069 --> 00:31:12,770 �S�! 282 00:31:12,771 --> 00:31:14,892 Trae a ese monje hasta aqu�. 283 00:31:14,912 --> 00:31:20,056 Le dar� una lecci�n, veremos si se atreve a mentir m�s. 284 00:31:20,057 --> 00:31:20,819 �R�pido! 285 00:31:20,820 --> 00:31:21,821 �S�! 286 00:31:22,061 --> 00:31:23,382 Jin Lun, tu... 287 00:31:27,966 --> 00:31:29,847 Se�or, el Maestro est� aqu�. 288 00:31:29,848 --> 00:31:31,169 �Por favor! 289 00:31:35,134 --> 00:31:36,315 �Maestro! 290 00:31:37,756 --> 00:31:39,637 Maestro... por favor. 291 00:31:43,981 --> 00:31:47,768 Deje que le presente a mi sobrino Jin Lun. 292 00:31:50,049 --> 00:31:55,214 Monje, �derrotaste a varios ladrones en el camino? 293 00:31:55,215 --> 00:31:56,115 �S�! 294 00:31:57,176 --> 00:32:00,218 As� que tambi�n sabes kung fu. 295 00:32:00,219 --> 00:32:02,420 Solo ligeramente. 296 00:32:03,141 --> 00:32:08,709 Monje, �c�mo debe uno empezar cuando aprende kung fu? 297 00:32:10,851 --> 00:32:14,153 Se debe empezar con el control de la respiraci�n. 298 00:32:14,154 --> 00:32:17,175 Sin embargo, un juventud impulsiva como la suya, 299 00:32:17,176 --> 00:32:20,880 deber�a empezar con posturas. 300 00:32:20,881 --> 00:32:24,403 Esa es la base de todo kung fu. 301 00:32:37,298 --> 00:32:39,820 Maestro, �tome asiento! 302 00:32:42,882 --> 00:32:46,866 Gracias, Se�or. Pero mi �nico prop�sito aqu�... 303 00:32:46,946 --> 00:32:50,389 ...es recaudar fondos para reconstruir Shaolin. 304 00:32:50,390 --> 00:32:54,411 Si aguantas firmemente sentado, ofreceremos la mitad... 305 00:32:54,412 --> 00:32:59,080 ...de nuestras 20 tiendas de seda en Guang Zhou. 306 00:32:59,480 --> 00:33:00,921 De acuerdo. 307 00:33:00,922 --> 00:33:02,002 �Adelante! 308 00:34:12,675 --> 00:34:14,296 �R�pido...! 309 00:34:14,297 --> 00:34:15,577 Maestro... 310 00:34:26,086 --> 00:34:31,674 Maestro, si me acepta como alumno, le dar� las 20 tiendas de seda. 311 00:34:31,675 --> 00:34:34,336 La mitad ser� suficiente. 312 00:34:34,416 --> 00:34:37,739 �Ha hecho lo que le ped�? 313 00:34:37,740 --> 00:34:40,222 �No te preocupes! 314 00:34:40,223 --> 00:34:42,264 No me mienta. 315 00:34:45,928 --> 00:34:49,451 Dicen que el Maestro Zhi Shan es un experto en kung fu. 316 00:34:49,452 --> 00:34:54,038 El kung fu del Maestro Zhi Shan es absolutamente fascinante. 317 00:34:54,039 --> 00:34:56,620 Mi sobrino Jin Lun suele ser muy arrogante. 318 00:34:56,640 --> 00:35:01,044 Pero esta vez, ha sido totalmente superado por el Maestro. 319 00:35:01,045 --> 00:35:07,569 Has sido un ingenuo regalando 10 tiendas de seda como esas. 320 00:35:07,649 --> 00:35:11,913 En el caso de que sea un monje mundano, habr�s quedado como un tonto. 321 00:35:11,914 --> 00:35:15,977 Es del Monasterio Shaolin. Eso es imposible. 322 00:35:26,229 --> 00:35:32,375 Tengo el modo de descubrir si es un verdadero monje poni�ndole a prueba. 323 00:35:32,376 --> 00:35:36,878 Pero si es honorable, deber�as contribuir para la reconstrucci�n del Monasterio. 324 00:35:36,879 --> 00:35:38,901 No hay problema... y vosotros. 325 00:35:38,902 --> 00:35:41,966 Tambi�n estamos dispuestos a contribuir... 326 00:35:41,967 --> 00:35:45,329 Pero no puedes dejar que sepa nada. 327 00:35:45,330 --> 00:35:46,931 Por supuesto. 328 00:35:46,932 --> 00:35:49,293 Bueno, entonces hay trato. 329 00:35:49,294 --> 00:35:55,898 Trae al monje a mi casa ma�ana, porque tengo una gran idea. 330 00:36:03,285 --> 00:36:06,349 Venga... le presento a mi buen amigo Ling Ho. 331 00:36:06,431 --> 00:36:10,514 Es comerciante en Guang Zhou. El Maestro Zhi Shan de Shaolin. 332 00:36:10,515 --> 00:36:13,176 Es un honor tenerle aqu�. 333 00:36:13,177 --> 00:36:15,397 Mi madre es muy creyente. 334 00:36:15,398 --> 00:36:20,624 Cuando se enter� de que estaba en Guang Zhou, insisti� en que se quedase... 335 00:36:20,684 --> 00:36:24,287 ...y realizase unas oraciones para ella, si no es molestia. 336 00:36:24,288 --> 00:36:27,933 Puesto que es usted devota, debo aceptar. 337 00:36:28,033 --> 00:36:31,535 Perfecto. Ah Gui, prepara comida vegetariana para el Maestro. 338 00:36:31,536 --> 00:36:32,176 �S�! 339 00:36:32,177 --> 00:36:34,659 Maestro, por favor, acomp��eme. 340 00:36:34,779 --> 00:36:35,539 �S�! 341 00:36:35,540 --> 00:36:36,661 �Por favor! 342 00:36:41,765 --> 00:36:43,066 �Aqu�! 343 00:36:43,927 --> 00:36:46,309 �R�pido... bajadlo, r�pido! 344 00:36:49,652 --> 00:36:51,073 �Levanta! 345 00:36:52,157 --> 00:36:55,620 Srta. Jinbao, el Maestro la est� esperando. �S�game! 346 00:37:06,571 --> 00:37:07,851 �Ha llegado! 347 00:37:07,852 --> 00:37:10,534 Maestro, perd�n por hacerle esperar. 348 00:37:11,455 --> 00:37:15,098 Jinbao, recuerdas lo que te dije. 349 00:37:15,099 --> 00:37:18,703 No se preocupe, a menos que no sea un hombre... 350 00:37:18,704 --> 00:37:22,548 ...se rendir� a la tentaci�n, aun siendo el mismo Buda. 351 00:37:22,668 --> 00:37:25,630 Contamos contigo para hacer un buen trabajo. 352 00:37:25,631 --> 00:37:27,112 Lo hare, Maestro. 353 00:37:28,233 --> 00:37:29,354 �Maestro! 354 00:37:34,178 --> 00:37:38,762 Maestro, acu�stese si est� cansado. 355 00:37:38,763 --> 00:37:39,846 �Gracias! 356 00:38:11,217 --> 00:38:17,042 �Socorro...! �Socorro, Maestro! 357 00:38:17,403 --> 00:38:18,724 �Qui�n es? 358 00:38:19,264 --> 00:38:21,046 �Socorro! 359 00:38:30,777 --> 00:38:32,739 Se�orita, �qu� le ocurre? 360 00:38:32,740 --> 00:38:36,302 Me duele mucho el est�mago y... 361 00:38:36,422 --> 00:38:41,707 ...solo se me pasa cuando el vientre de un hombre presiona el m�o. 362 00:38:41,708 --> 00:38:46,132 �Maestro, por favor, ay�deme! 363 00:38:47,273 --> 00:38:49,798 �C�mo puede existir tal enfermedad? 364 00:38:51,479 --> 00:38:55,603 Se�orita, no es apropiado que se quede aqu�. �V�yase! 365 00:38:56,223 --> 00:38:58,245 �Qu� dolor! 366 00:39:05,091 --> 00:39:08,173 Si es un monje, deber�a ser compasivo. 367 00:39:08,174 --> 00:39:11,557 �C�mo puede no ayudarme? �Me duele! 368 00:39:24,311 --> 00:39:27,114 Si no se va usted, lo hare yo. 369 00:39:28,415 --> 00:39:29,716 �Espere! 370 00:39:32,038 --> 00:39:35,481 Gracias por su ayuda, Maestro. Ya me voy. 371 00:39:35,762 --> 00:39:39,008 Un peque�o s�mbolo de mi aprecio. 372 00:39:40,849 --> 00:39:42,330 �Se�orita! 373 00:39:52,139 --> 00:39:55,962 Anoche el monje se mantuvo pasivo ante la belleza, 374 00:39:55,963 --> 00:39:58,645 pero le traiciono su avaricia. 375 00:39:58,646 --> 00:40:05,534 Jinbao dejo una bolsa llena de joyas y �l se la quedo. 376 00:40:05,994 --> 00:40:11,219 Eso demuestra que no es muy respetable. 377 00:40:11,220 --> 00:40:14,601 No le culpes, un monje tambi�n es humano. 378 00:40:14,602 --> 00:40:18,665 Codiciar peque�as ganancias es inevitable. 379 00:40:18,666 --> 00:40:20,167 �Cierto! 380 00:40:20,168 --> 00:40:26,176 Cualquiera de nosotros, no habr�a sido capaz de resistirse a Jinbao. 381 00:40:26,177 --> 00:40:28,137 Y no mencionemos el dinero. 382 00:40:28,138 --> 00:40:29,378 �Es verdad! 383 00:40:33,102 --> 00:40:35,464 Se�or, el Maestro est� aqu�. 384 00:40:38,887 --> 00:40:40,188 �Por favor! 385 00:40:41,229 --> 00:40:43,070 �Buenos d�as! 386 00:40:43,591 --> 00:40:47,474 Encontr� esta bolsa en el patio trasero anoche. 387 00:40:47,475 --> 00:40:49,838 Contiene joyas valiosas. 388 00:40:49,839 --> 00:40:53,402 Debe ser suyo, as� que vine a devolv�rselo. 389 00:40:57,606 --> 00:41:01,931 Maestro, admiro su falta de codicia. 390 00:41:01,971 --> 00:41:08,937 Pero un monje no deber�a mentir. 391 00:41:09,017 --> 00:41:13,464 Dice que lo recogi� del patio trasero... 392 00:41:13,465 --> 00:41:16,226 ...y me temo que esa no es la verdad. 393 00:41:16,227 --> 00:41:21,630 Hace bien en reprenderme, pero como el origen de las joyas es cuestionable, 394 00:41:21,631 --> 00:41:27,396 prefiero no decir la verdad o podr�a arruinar la reputaci�n de alguien. 395 00:41:27,408 --> 00:41:29,197 Debo marcharme. 396 00:41:32,160 --> 00:41:34,382 Maestro, espere. 397 00:41:35,446 --> 00:41:38,889 Su noble car�cter es de elogiar. 398 00:41:38,890 --> 00:41:43,993 Contribuir� con mi parte para la reconstrucci�n del Monasterio. 399 00:41:44,093 --> 00:41:46,616 Caballeros, �qu� dec�s a eso? 400 00:41:46,856 --> 00:41:51,641 Tengo 2 monta�as en Fujin, perfectas para construir el Monasterio. 401 00:41:51,642 --> 00:41:53,863 Puede quedarse una. 402 00:41:53,864 --> 00:41:58,287 Yo donare la mitad de los beneficios de mi negocio. 403 00:41:58,507 --> 00:42:02,473 Yo tengo 300 acres de tierra, se las dono al Maestro. 404 00:42:02,474 --> 00:42:05,676 Amitaba Buda. �Gracias a todos! 405 00:42:16,646 --> 00:42:18,087 �Fuera! 406 00:42:28,899 --> 00:42:31,101 �Que salga fuera el Maestro! 407 00:42:35,586 --> 00:42:37,668 Sacerdote, �qu� significa esto? 408 00:42:37,669 --> 00:42:40,090 Vengo por una donaci�n. 409 00:42:41,411 --> 00:42:43,993 Est� bien, le dar� 20 peniques. 410 00:42:43,994 --> 00:42:48,160 Pero que tonter�as dices. �Me tomas por un mendigo! 411 00:42:48,440 --> 00:42:51,083 �Cu�nto quiere entonces? 412 00:42:51,084 --> 00:42:55,926 O� que le prometiste a un monje Shaolin todo tu dinero como donaci�n. 413 00:42:55,927 --> 00:42:57,808 �Es eso cierto? 414 00:42:58,729 --> 00:43:02,513 No pido mucho, cuando llene este tr�pode de plata me ir�. 415 00:43:08,858 --> 00:43:11,503 �Apartad...! 416 00:43:12,484 --> 00:43:15,867 Ve dentro y consigue la plata. �Venga! 417 00:43:16,968 --> 00:43:20,431 O�d, voy a dormir, quien me moleste, se enterara. 418 00:43:20,471 --> 00:43:21,673 Sacerdote. 419 00:43:21,674 --> 00:43:22,534 �Bastardo! 420 00:43:30,641 --> 00:43:33,927 Dejen paso... es el. 421 00:43:35,048 --> 00:43:37,570 �Puedo saber su nombre Budista, por favor? 422 00:43:37,770 --> 00:43:40,493 He venido a solicitar una donaci�n. �Largo! 423 00:43:42,414 --> 00:43:46,538 Esto no es solicitar, es chantajear. 424 00:43:48,660 --> 00:43:50,782 �Y qu�? �Por qu� te entrometes? 425 00:43:56,547 --> 00:43:58,391 �De qu� conoce a Wu Chen? 426 00:43:58,392 --> 00:44:00,233 No conozco a ning�n Wu Chen. 427 00:44:13,605 --> 00:44:14,927 �Y a Pai Mei? 428 00:44:14,928 --> 00:44:15,967 No es asunto tuyo. 429 00:44:40,031 --> 00:44:41,653 �Gracias Maestro! 430 00:44:49,202 --> 00:44:52,125 Venga al Templo Jing Chan para charlar. 431 00:45:12,667 --> 00:45:13,588 Hermana. 432 00:45:13,589 --> 00:45:15,109 Hermano Zhi Shan. 433 00:45:15,189 --> 00:45:18,192 As� que tambi�n ha venido a Guang Zhou. 434 00:45:18,272 --> 00:45:24,277 He visto lo que ha ocurrido. Ese tipo se llama Lee Ba Shan. 435 00:45:24,278 --> 00:45:26,359 Es alumno de Pai Mei. 436 00:45:26,360 --> 00:45:29,561 Pai Mei deserto al regimen Qing y mato al Maestro. 437 00:45:29,562 --> 00:45:31,243 Ahora van a por usted. 438 00:45:31,244 --> 00:45:33,848 �El Maestro Wu Chen fue asesinado! 439 00:45:34,489 --> 00:45:39,593 Me quedare aqu� por el momento, venga si me necesita. 440 00:45:46,340 --> 00:45:49,423 �Qu� tal le va la recaudaci�n de fondos? 441 00:45:49,983 --> 00:45:53,466 La gente de Guang Dong es caritativa. 442 00:45:53,467 --> 00:45:59,014 Consegu� dinero suficiente y tambi�n una monta�a. 443 00:46:02,117 --> 00:46:09,243 Pero quisiera encontrar m�s partidarios antes de empezar a construir el Monasterio. 444 00:46:14,207 --> 00:46:16,529 Apartad, yo me encargo. 445 00:46:28,343 --> 00:46:35,070 Muy bien... Eso es... Tu puedes. 446 00:46:43,100 --> 00:46:44,321 �Aparta! 447 00:46:53,088 --> 00:46:55,570 �Hacia d�nde fue ese monje? 448 00:46:55,650 --> 00:46:58,193 Por all�, a los suburbios del sur. 449 00:46:58,194 --> 00:46:59,254 �Vamos! 450 00:47:18,714 --> 00:47:21,437 Hermano Lin, tu cuchillo est� listo. 451 00:47:21,438 --> 00:47:25,179 �Bien! Gong Qian Jin, no s� qu� har�a sin ti. �Gracias! 452 00:47:25,180 --> 00:47:26,762 De nada. 453 00:47:33,030 --> 00:47:35,772 Hermano Lin, son 30 peniques. 454 00:47:35,773 --> 00:47:38,295 Muy bien... 30 peniques. 455 00:47:38,515 --> 00:47:39,656 �D�melos! 456 00:47:40,296 --> 00:47:44,540 Lo siento, el negocio no va bien. Te pagare ma�ana. 457 00:47:44,541 --> 00:47:47,463 De eso nada. Ma�ana no estar� aqu�, p�game ahora. 458 00:47:47,464 --> 00:47:50,145 Est� bien, te dar� un trozo de cerdo. 459 00:47:51,646 --> 00:47:53,871 Carne salteada para acompa�ar con vino. 460 00:47:53,872 --> 00:47:55,593 �Vale! Trae. 461 00:47:56,433 --> 00:47:59,636 Gong Qian Jin, eso cuesta 70 peniques. 462 00:47:59,637 --> 00:48:02,999 Te deb�a 30, as� que me tienes que dar 40 peniques. 463 00:48:03,039 --> 00:48:05,402 �Esto cuesta 70 peniques! 464 00:48:05,403 --> 00:48:08,885 Qu�datelo y p�game mis 30. 465 00:48:08,945 --> 00:48:13,169 �No has visto nuestras reglas? Por la mercanc�a vendida, no hay reembolso. 466 00:48:13,170 --> 00:48:16,855 - Compraste la carne, dame el cambio. - Ni lo sue�es, �p�game! 467 00:48:16,856 --> 00:48:18,076 T� tienes que pagarme. 468 00:48:20,018 --> 00:48:24,221 Genial, me has roto la ropa y me ha costado 80 peniques. 469 00:48:24,222 --> 00:48:27,024 Me debes 110 peniques en total. �Paga! 470 00:48:27,025 --> 00:48:28,065 �Estafador! 471 00:48:51,909 --> 00:48:54,172 �Qu� tal? No est� mal, �eh? 472 00:48:59,656 --> 00:49:02,539 Los pies de cerdo tampoco est�n mal. 473 00:49:51,188 --> 00:49:52,893 �Quieres dejarme impotente? 474 00:50:09,307 --> 00:50:12,330 �Estas ciego? No ves que est� ocupado. 475 00:50:12,470 --> 00:50:14,211 Este no es lugar para pelear. 476 00:50:15,756 --> 00:50:17,017 �Sabe bien? 477 00:50:21,721 --> 00:50:22,982 �Apesta! 478 00:50:26,425 --> 00:50:28,408 �Qu�date ah�, maldito bastardo! 479 00:50:43,704 --> 00:50:46,125 Los 2 sois buenos en kung fu. 480 00:50:46,126 --> 00:50:48,748 No os hag�is da�o por un simple enfado. 481 00:50:48,749 --> 00:50:51,431 T� no sabes nada, monje. �L�rgate! 482 00:50:51,432 --> 00:50:54,193 Los golpes son ciegos, no queremos hacerte da�o. 483 00:51:00,098 --> 00:51:03,044 �Maldito monje! �D�mosle una lecci�n! 484 00:51:11,711 --> 00:51:15,636 �Sucio Carnicero! �bamos contra �l. �Por qu� me golpeas a m�? 485 00:51:16,616 --> 00:51:19,239 El maldito monje est� detr�s nuestro. 486 00:51:24,964 --> 00:51:26,388 �No puedes moverte? 487 00:51:33,634 --> 00:51:35,256 �Cuidado, no te muevas! 488 00:51:38,939 --> 00:51:42,042 Sois muy obedientes. Puedo tomaros como alumnos. 489 00:51:42,043 --> 00:51:44,683 Maldito monje, te arrepentir�s de esto. 490 00:51:44,684 --> 00:51:46,546 �D�mosle una paliza! 491 00:52:20,202 --> 00:52:21,383 �Maestro! 492 00:52:22,063 --> 00:52:25,266 �Maestro! Le estaba buscando. 493 00:52:25,267 --> 00:52:26,507 �Qui�n te hizo eso? 494 00:52:26,508 --> 00:52:29,570 Un sacerdote de cejas blancas, me golpeo con un plumero. 495 00:52:29,571 --> 00:52:31,151 El Sacerdote Pai Mei. 496 00:52:31,772 --> 00:52:33,313 �Ha venido a Guang Dong! 497 00:52:33,314 --> 00:52:35,174 �Parece que quiere crear problemas! 498 00:52:35,175 --> 00:52:36,879 Venga, volvamos. 499 00:52:38,281 --> 00:52:39,942 - �Vamos con el! - Bien. 500 00:52:40,002 --> 00:52:41,103 �Maestro...! 501 00:52:43,125 --> 00:52:45,127 �Maestro...! 502 00:52:45,227 --> 00:52:48,671 V�monos... 503 00:52:53,054 --> 00:52:55,456 El Magistrado est� aqu�. 504 00:52:56,778 --> 00:52:58,819 Saludos Magistrado. 505 00:52:58,820 --> 00:53:00,300 Tomad asiento, por favor. 506 00:53:00,301 --> 00:53:03,486 �Podemos hacer algo por usted, Se�or? 507 00:53:03,487 --> 00:53:07,049 Ustedes son los magnates de todos los negocios de Guang Dong... 508 00:53:07,050 --> 00:53:09,972 ...adem�s de muy respetados. 509 00:53:09,973 --> 00:53:16,198 Pero yo no puedo encubrir ninguna rebeli�n entre ustedes. 510 00:53:16,199 --> 00:53:18,359 Se�or, �a qu� se refiere? 511 00:53:18,800 --> 00:53:23,424 �No es verdad que acoge a un monje Shaolin en su hogar? 512 00:53:23,425 --> 00:53:28,271 Nuestra familia es devota de Buda, no es extra�o que haya un monje con nosotros. 513 00:53:28,272 --> 00:53:32,535 �Don� la mitad de sus bienes a ese monje para reconstruir el Monasterio? 514 00:53:32,536 --> 00:53:34,897 La caridad es parte de nuestra humanidad. 515 00:53:34,957 --> 00:53:43,565 Sr. Li, si entrega a ese monje a la Corte, conseguir� un t�tulo, �qu� me dice? 516 00:53:43,566 --> 00:53:46,208 No puedo. Con permiso. 517 00:53:54,358 --> 00:53:56,199 Sr. Li. 518 00:53:58,202 --> 00:54:01,764 Ser� ejecutado por amparar a un rebelde. 519 00:54:17,941 --> 00:54:27,010 Deben entregar a Zhi Shan en 3 d�as, o de lo contrario acabaran como �l. 520 00:54:36,401 --> 00:54:38,042 �Abre la puerta! �Jin Lun! 521 00:54:38,043 --> 00:54:39,484 �Abre la puerta! �Abre! 522 00:54:41,366 --> 00:54:43,087 T�o Wang, �qu� pasa? 523 00:54:43,088 --> 00:54:46,529 Jin Lun, Yue Ying Qi ha asesinado a tu t�o enviado por la Corte. 524 00:54:46,530 --> 00:54:49,112 Las tropas llegaran en cualquier momento, deb�is huir. 525 00:54:49,113 --> 00:54:51,775 - �Maestro! - �R�pido! 526 00:54:51,776 --> 00:54:53,696 �Ll�vate al Sr. Wang! 527 00:54:53,897 --> 00:54:55,778 �Bien! �Vamos! 528 00:55:05,870 --> 00:55:07,832 Es el monje, �capturadle! 529 00:56:40,306 --> 00:56:41,647 �V�monos! 530 00:56:52,278 --> 00:56:54,199 Vamos a buscar a Hong Xi Guan. 531 00:56:54,200 --> 00:56:58,046 �Compren una cazuela! Se�or, �quiere una cazuela! 532 00:56:58,047 --> 00:57:00,548 Hong Xi Guan, ven... 533 00:57:01,589 --> 00:57:03,510 �Qu� pasa? �Por qu� est�is as�? 534 00:57:03,511 --> 00:57:05,531 La casa de Li Jin Lun ha sido sellada. 535 00:57:05,532 --> 00:57:08,535 No sabemos d�nde est�n Jin Lun y el Maestro Zhi Shan. 536 00:57:08,595 --> 00:57:11,677 Quiero luchar con ese monje y se marcha. 537 00:57:11,838 --> 00:57:13,759 Gui Jue Qi, �ven aqu�! 538 00:57:16,602 --> 00:57:19,844 Ve a conseguir informaci�n de Jin Lun y el Maestro Zhi Shan. 539 00:57:19,845 --> 00:57:22,189 Estaremos en la Casa de T� Min Xiang. 540 00:57:22,190 --> 00:57:22,970 S�. 541 00:57:23,611 --> 00:57:26,753 Vosotros esperadme all�. Ir� en cuanto recoja. 542 00:57:26,754 --> 00:57:27,975 �Bien! �Vamos! 543 00:57:28,955 --> 00:57:32,339 Caballeros, lo siento. Tengo que cerrar. Disculpen. 544 00:57:33,420 --> 00:57:35,582 Gui Jue Qi, �r�pido! 545 00:57:38,124 --> 00:57:40,266 �Ya viene! 546 00:57:42,448 --> 00:57:43,993 �Qu� tienes? 547 00:57:45,294 --> 00:57:47,115 �De qu� te has enterado? 548 00:57:47,116 --> 00:57:50,678 El Sr. Li fue asesinado por la Corte. Ni rastro de Zhi Shan y Jin Lun. 549 00:57:50,679 --> 00:57:54,662 Li Jin Lun es nuestro Hermano. Tenemos que ayudarle. 550 00:57:55,643 --> 00:58:00,107 Al Maestro Zhi Shan le busca la Corte. Como alumnos, no podemos abandonarle. 551 00:58:00,147 --> 00:58:03,650 Zhi Shan ser� vuestro Maestro, pero a m� no me convence. 552 00:58:03,651 --> 00:58:05,611 Luchare contra �l. 553 00:58:05,691 --> 00:58:09,538 Un monje no es para tanto, puedo romperle las costillas en un momento. 554 00:58:09,539 --> 00:58:11,498 �Hermanos! Os lo advierto. 555 00:58:11,499 --> 00:58:16,204 Si quer�is luchar contra mi Maestro, ser� mejor que os prepar�is para sufrir. 556 00:58:16,744 --> 00:58:18,345 No nos asusta. 557 00:58:19,968 --> 00:58:25,172 Busqu�mosles por separado, contactaremos si hay alguna noticia. 558 00:58:26,554 --> 00:58:28,455 No os vay�is. 559 00:58:28,475 --> 00:58:30,857 Hoy no tengo dinero. �Qui�n pagara la cuenta? 560 00:58:30,858 --> 00:58:33,242 - No es asunto nuestro, vamos. - Mala suerte. 561 00:58:35,204 --> 00:58:39,668 Maestro Zhi Shan, cuando se instale, por favor, h�game saberlo. 562 00:58:39,669 --> 00:58:42,450 Claro, no es necesario que me acompa�e. �Adi�s! 563 00:58:44,792 --> 00:58:46,693 Zhi Shan, te ocultas aqu�. 564 00:58:46,694 --> 00:58:49,797 Has asesinado al Maestro Wu Chen. �No estas avergonzado? 565 00:58:51,518 --> 00:58:58,567 Matar a rebeldes es algo com�n en el mundo marcial, �cu�l es el problema? 566 00:58:58,568 --> 00:59:02,111 Eso es exactamente lo que pienso hacer. 567 01:00:11,142 --> 01:00:12,503 �Huyamos! 568 01:00:19,189 --> 01:00:22,572 Esta es la casa de mi buen amigo Hong Xi Guan. 569 01:00:23,733 --> 01:00:28,376 Vende cazuelas en el pueblo. Recup�rese aqu�, nadie la encontrara. 570 01:00:28,377 --> 01:00:31,622 Lleva a la Hermana Wu Mei adentro y que descanse. 571 01:00:31,783 --> 01:00:35,546 Tomando estas hierbas, se recuperara pronto. 572 01:00:48,858 --> 01:00:51,941 �Tu amigo tambi�n practica kung fu? 573 01:00:51,942 --> 01:00:55,747 Si, ha estado practicando los postes durante 3 a�os. 574 01:00:55,748 --> 01:00:58,250 Ha dominado su t�cnica de equilibrio. 575 01:00:58,490 --> 01:01:02,713 Alguien con tal perseverancia, debe ser bueno. 576 01:01:02,714 --> 01:01:06,336 Puedo reclutarle para la reconstrucci�n del Monasterio. 577 01:01:06,337 --> 01:01:10,901 Pero es muy arrogante y dif�cil convencer. 578 01:01:10,902 --> 01:01:14,524 Bien, me gustar�a ponerle a prueba cuando vuelva. 579 01:01:14,525 --> 01:01:17,469 Hay que ver para creer. 580 01:01:18,050 --> 01:01:20,372 �Es usted el Maestro Zhi Shan? 581 01:01:20,373 --> 01:01:21,733 Eso es. 582 01:01:21,773 --> 01:01:23,094 �l es mi amigo. 583 01:01:23,095 --> 01:01:27,138 Me hablaron de su excelente kung fu. Me encantar�a que practic�semos. 584 01:01:27,139 --> 01:01:30,431 Soy solo un aficionado, no un pedante. 585 01:01:30,432 --> 01:01:33,925 Pero nunca me aparto de un golpe. 586 01:01:33,926 --> 01:01:36,466 Excelente, tenemos mucho en com�n. 587 01:01:36,467 --> 01:01:41,254 En tal caso, podr�amos competir en los postes. 588 01:01:41,255 --> 01:01:47,499 Quien caiga, deber� arrodillarse 3 veces ante el otro y llamarle 'Maestro' 589 01:01:47,519 --> 01:01:48,620 Acepto. 590 01:01:48,621 --> 01:01:50,281 Entonces, adelante, por favor. 591 01:01:50,282 --> 01:01:52,003 �Un momento! 592 01:01:52,004 --> 01:01:57,248 Sus postes son fijos y no estoy acostumbrado. 593 01:01:57,288 --> 01:02:01,492 �Qu� le parece si lo hacemos con unos especiales? 594 01:02:01,493 --> 01:02:03,613 Como prefiera. 595 01:02:23,515 --> 01:02:25,316 �Postes de Cazuelas! 596 01:02:38,511 --> 01:02:39,692 �Arriba! 597 01:02:59,092 --> 01:03:00,453 �Buen kung fu! 598 01:03:38,433 --> 01:03:45,399 No eres malo con postes fijos, pero tienes que practicar con m�viles. 599 01:03:47,020 --> 01:03:52,666 Maestro, nunca en mi vida me he arrodillado ante nadie. 600 01:03:52,766 --> 01:03:56,330 Ahora.. yo. 601 01:03:57,511 --> 01:03:59,152 - Levanta... - �Hong Xi Guan! 602 01:03:59,153 --> 01:04:03,259 Maestro, admito la derrota. Ac�pteme como alumno, por favor. 603 01:04:03,579 --> 01:04:07,061 Hong Xi Guan, ahora todos somos hermanos. 604 01:04:07,062 --> 01:04:09,744 Exacto, ahora somos una familia. 605 01:04:11,065 --> 01:04:16,670 Maestro, vimos a un Lama Tibetano bebiendo con varios oficiales Qing. 606 01:04:16,690 --> 01:04:21,134 He o�do que vino de la capital con �rdenes de capturarle vivo. 607 01:04:21,254 --> 01:04:28,303 Jin Lun, tu esc�ndete aqu� con el Maestro, iremos a ver lo bueno que es ese Lama. 608 01:04:28,304 --> 01:04:29,725 �Vamos! 609 01:04:37,371 --> 01:04:41,015 Se�ores, por favor. �Si�ntense aqu�! 610 01:04:41,035 --> 01:04:42,416 �Aqu� hay una mesa! 611 01:04:42,417 --> 01:04:43,978 Si�ntense... 612 01:04:48,862 --> 01:04:51,628 All�, ese es... 613 01:04:55,871 --> 01:04:59,615 Ah Zhing, creo que ese Lama es muy bueno en kung fu. 614 01:04:59,616 --> 01:05:02,537 Solo me preocupa su bast�n. 615 01:05:02,757 --> 01:05:05,520 Encargaos de �l, yo ir� fuera. 616 01:05:06,080 --> 01:05:07,481 Su vino. 617 01:05:31,206 --> 01:05:34,429 T�, �qu� le estas diciendo al Lama? 618 01:05:34,509 --> 01:05:39,156 S� que viene del T�bet, l�gicamente le estoy hablando en Tibetano. 619 01:05:41,538 --> 01:05:44,881 Parece que no entiende lo que dices. 620 01:05:44,882 --> 01:05:47,203 Claro que me entiende, f�jese. 621 01:05:54,469 --> 01:05:55,410 �Toma! 622 01:06:22,057 --> 01:06:23,539 �Entre todos! 623 01:06:23,559 --> 01:06:24,763 �Acabemos con el! 624 01:06:37,914 --> 01:06:40,356 Patada doble. 3 Estrellas con la Luna. 625 01:06:46,381 --> 01:06:47,525 Patada Gin Wa. 626 01:06:51,849 --> 01:06:53,591 Maldito Lama, �quieres jugar sucio? 627 01:07:01,519 --> 01:07:03,560 Posici�n del Ca��n. 628 01:07:03,561 --> 01:07:05,863 Leopardo Atravesando el Coraz�n. 629 01:07:47,366 --> 01:07:48,847 �La mesa! 630 01:07:53,851 --> 01:07:55,693 �Vienen las tropas, v�monos! 631 01:08:07,106 --> 01:08:11,950 Sr. Lama, �c�mo eran esos delincuentes? 632 01:08:12,470 --> 01:08:16,334 Parec�an gente corriente, su t�cnica era vulgar. 633 01:08:16,335 --> 01:08:19,436 No era una banda organizada. 634 01:08:19,837 --> 01:08:23,482 Creo que fueron los alumnos de Zhi Shan. 635 01:08:23,483 --> 01:08:24,283 �Magistrado! 636 01:08:24,284 --> 01:08:25,044 �S�! 637 01:08:25,925 --> 01:08:29,747 Haz cumplir la ley marcial y registra en cada casa. 638 01:08:29,748 --> 01:08:32,310 �Debemos encontrar a Zhi Shan de una vez por todas! 639 01:08:32,311 --> 01:08:33,492 �Si...! 640 01:08:53,113 --> 01:08:54,554 �Deprisa! 641 01:09:00,239 --> 01:09:02,281 Todo est� listo. 642 01:09:03,862 --> 01:09:07,164 El Monasterio Shaolin debe construirse en 3 meses. 643 01:09:07,165 --> 01:09:09,360 Debemos ir a Fujin cuanto antes. 644 01:09:09,361 --> 01:09:14,915 Pero Pai Mei ha ordenado toque de queda. Ser� dif�cil salir de Guang Zhou. 645 01:09:16,136 --> 01:09:19,277 Con voluntad lo conseguiremos. 646 01:09:19,278 --> 01:09:23,363 Haced los preparativos necesarios, ma�ana saldremos del pueblo. 647 01:09:30,029 --> 01:09:31,630 �Se�or! 648 01:09:58,259 --> 01:09:59,601 �Quietos! 649 01:10:12,893 --> 01:10:14,935 �Abrid el ata�d! 650 01:10:27,169 --> 01:10:28,029 �Atacad! 651 01:11:24,666 --> 01:11:26,147 �V�monos! 652 01:11:26,148 --> 01:11:27,708 �Venga! �R�pido! 653 01:11:38,040 --> 01:11:43,426 Maestro, hay rutas de mar y tierra en Guang Zhou, pero estar�n vigiladas. 654 01:11:43,427 --> 01:11:48,871 Esc�ndase delante del embarcadero. Buscaremos un bote e iremos en su busca. 655 01:11:49,391 --> 01:11:50,492 �Est� bien! 656 01:11:50,493 --> 01:11:51,733 �Vamos! 657 01:14:53,880 --> 01:14:56,242 No hay ning�n bote, �qu� hacemos? 658 01:14:57,483 --> 01:14:59,323 Separ�monos para encontrar uno. 659 01:14:59,324 --> 01:15:00,325 �Bien! 660 01:15:12,699 --> 01:15:14,461 �Es ese Sacerdote! 661 01:15:14,841 --> 01:15:18,103 Perfecto, estoy seguro que entre todos podremos con �l. 662 01:15:18,104 --> 01:15:20,305 Dao De, �capt�ralos! 663 01:15:20,306 --> 01:15:21,347 �S�! 664 01:15:21,407 --> 01:15:24,609 Practica la Armadura Dorada, tened cuidado. 665 01:15:51,760 --> 01:15:52,841 �A por el! 666 01:17:59,028 --> 01:18:05,234 He practicado la Armadura Dorada, todos mis puntos de presi�n est�n protegidos. 667 01:18:05,244 --> 01:18:07,356 Zhi Shan, recuerda. 668 01:18:07,357 --> 01:18:10,097 Hay 6 puntos de presi�n cr�ticos en el cuerpo humano... 669 01:18:10,098 --> 01:18:12,480 ...que no pueden ser completamente protegidos. 670 01:18:12,481 --> 01:18:16,627 Incluso con la Armadura Dorada, debe haber al menos un punto vulnerable. 671 01:18:57,006 --> 01:18:58,787 �Venid aqu�! 672 01:18:58,788 --> 01:18:59,929 �Maestro! 673 01:19:00,452 --> 01:19:02,854 Una barca. �Maestro! 674 01:19:03,555 --> 01:19:10,861 - �Aqu�...! - �Venid...! 675 01:19:11,762 --> 01:19:21,110 Subt�tulos traducidos por Ortzon. 52430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.