All language subtitles for Senke.nad.Balkanom.S02E07.720p.WEB-DL.x264-BD4YU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,434 --> 00:00:01,602 ANTERIORMENTE... 2 00:00:01,840 --> 00:00:02,880 Conde Nowicki. 3 00:00:03,003 --> 00:00:06,373 -Nowicki recebeu a mensagem. -Sim, claro. 4 00:00:06,442 --> 00:00:08,876 N�o esperava um conde se comportar daquele jeito. 5 00:00:09,003 --> 00:00:11,637 -� mesmo? -E por que Mustapha matou Nowicki? 6 00:00:11,713 --> 00:00:13,815 Porque Nowicki devia ser um espi�o nazista. 7 00:00:13,816 --> 00:00:17,360 E os nazistas n�o querem que o rei reconhe�a a Uni�o Sovi�tica. 8 00:00:17,361 --> 00:00:19,219 Preciso que voc� trame com Rajachki. 9 00:00:19,382 --> 00:00:20,382 Por qu�? 10 00:00:20,622 --> 00:00:21,988 Dissemos, "Sem perguntas". 11 00:00:23,360 --> 00:00:24,707 Rajachki foi morto. 12 00:00:24,708 --> 00:00:27,160 Como se soubessem o que estamos preparando. 13 00:00:27,371 --> 00:00:30,438 A Comintern come�ou a se interessar pela nossa organiza��o. 14 00:00:30,439 --> 00:00:32,566 Porque est�o planejando assassinar o rei. 15 00:00:32,628 --> 00:00:34,996 Seu trabalho � manter a ORIM sob controle. 16 00:00:35,145 --> 00:00:36,171 E estar pronto. 17 00:00:36,172 --> 00:00:38,164 Sabe quem conecta Pavelich aos b�lgaros? 18 00:00:38,175 --> 00:00:39,241 Ante Godina. 19 00:00:39,242 --> 00:00:42,472 -Uma nova a��o foi preparada. -O assassinato ser� em Belgrado. 20 00:00:42,473 --> 00:00:45,983 Grandes mudan�as est�o chegando. Deixe Zhivkovich � sua sorte. 21 00:00:45,984 --> 00:00:47,613 Voc� me envolveu nessa hist�ria. 22 00:00:47,684 --> 00:00:50,916 Se me interrogarem, vir�o atr�s de voc�. 23 00:00:52,072 --> 00:00:53,788 N�o tive nada a ver com os crimes. 24 00:00:54,640 --> 00:00:55,766 Esta baioneta � sua? 25 00:00:55,767 --> 00:00:58,288 Sr. Vidoje e sua esposa Sonya foram mortos com ela. 26 00:00:58,289 --> 00:01:00,225 � ele! Que a serpente arranque seus olhos! 27 00:01:00,226 --> 00:01:02,160 N�o percebe que ele foi incriminado? 28 00:01:02,161 --> 00:01:04,264 Isso tem a ver com Apis. E com a M�o Negra. 29 00:01:04,265 --> 00:01:07,134 Quando Apis e os policiais foram acusados de alta trai��o, 30 00:01:07,135 --> 00:01:09,935 Baryaktarevich, o juiz e Vidoje participaram do processo. 31 00:01:09,937 --> 00:01:12,105 Quando voc� conferir a papelada de Rajachki, 32 00:01:12,106 --> 00:01:17,087 preste aten��o em como e quanto ele contribu�a para Obrad Savkovich. 33 00:01:17,088 --> 00:01:19,246 Preciso de alguns dos seus homens. 34 00:01:19,974 --> 00:01:21,826 Ele est� vivo. Por enquanto. 35 00:01:22,551 --> 00:01:23,865 Voc� sabe o que fazer. 36 00:01:26,937 --> 00:01:27,937 Sou culpado. 37 00:01:29,565 --> 00:01:30,995 Eu sou o assassino. 38 00:01:43,518 --> 00:01:46,206 APRESENTA 39 00:01:51,610 --> 00:01:53,246 Ah, meu capit�o! 40 00:01:54,874 --> 00:01:56,717 Dessa vez, voc� veio ao meu lugar. 41 00:01:57,399 --> 00:01:59,885 Mas estou vendo que tem uma arma nas m�os de novo. 42 00:02:01,549 --> 00:02:03,088 S� que n�o � boa etiqueta. 43 00:02:03,684 --> 00:02:05,465 Voc� est� assustando a mo�a. 44 00:02:05,928 --> 00:02:09,162 Se eu n�o lhe devesse uma, voc� estaria enrascado agora. 45 00:02:09,387 --> 00:02:10,387 Chega de besteira. 46 00:02:10,454 --> 00:02:12,964 N�o se fa�a de bobo. Vou estourar seus miolos. 47 00:02:15,064 --> 00:02:17,704 Diga-me o que voc� quer e pare de me amea�ar. 48 00:02:17,705 --> 00:02:19,676 Porque n�o deixarei esse mundo sozinho. 49 00:02:25,512 --> 00:02:26,512 Sente-se! 50 00:02:31,050 --> 00:02:32,138 Sente-se! 51 00:02:46,833 --> 00:02:48,701 Eu sabia que voc� era um assassino. 52 00:02:50,928 --> 00:02:53,505 Mas n�o sabia que voc� matava mulheres inocentes. 53 00:02:57,941 --> 00:02:59,116 Que mulher?! 54 00:02:59,579 --> 00:03:01,081 Do que voc� est� falando? 55 00:03:01,816 --> 00:03:03,483 Estou falando da minha Sonya. 56 00:03:07,408 --> 00:03:08,408 O qu�?! 57 00:03:09,086 --> 00:03:11,425 Voc� n�o ficou satisfeito em matar s� o Vidoje. 58 00:03:12,800 --> 00:03:15,262 Voc� tinha que mat�-la tamb�m! 59 00:03:23,972 --> 00:03:25,470 Ou�a-me com aten��o. 60 00:03:26,187 --> 00:03:28,475 Eu n�o matei aquele bosta. 61 00:03:31,020 --> 00:03:33,714 E agora que percebi o quanto voc� amava a esposa dele, 62 00:03:34,619 --> 00:03:36,617 eu lamento n�o t�-lo matado. 63 00:03:37,989 --> 00:03:39,586 Porque se eu tivesse matado, 64 00:03:40,095 --> 00:03:44,124 sua Sonya estaria s� e salva agora. 65 00:03:45,503 --> 00:03:47,794 Eu garanto isso a voc�. 66 00:03:48,871 --> 00:03:50,596 E voc� tamb�m n�o matou os outros? 67 00:03:54,112 --> 00:03:55,643 Isso � o meu trabalho. 68 00:03:56,575 --> 00:03:58,505 Eu n�o mato quem merece morrer. 69 00:03:58,934 --> 00:04:00,874 Eu mato quem precisa morrer. 70 00:04:03,905 --> 00:04:07,748 Voc� n�o matou Rajachki, nem Nowicki? 71 00:04:11,420 --> 00:04:12,986 J� que estamos nos abrindo, 72 00:04:13,854 --> 00:04:15,255 serei sincero com voc�. 73 00:04:15,888 --> 00:04:18,420 Rajachki quase n�o escapou de mim. 74 00:04:18,494 --> 00:04:19,992 E, sim, eu matei o Nowicki. 75 00:04:21,862 --> 00:04:24,197 Porque ele estava planejando assassinar o rei. 76 00:04:28,535 --> 00:04:30,437 Excelente trabalho, meu caro capit�o! 77 00:04:30,505 --> 00:04:33,240 H� muito tempo que digo que voc� deveria ser ministro. 78 00:04:33,924 --> 00:04:38,311 Desde quando Mustapha Golubich protege o Rei Alexandre? 79 00:04:39,212 --> 00:04:43,348 J� falei. N�o � quest�o de m�rito. Foi uma ordem. 80 00:04:44,301 --> 00:04:47,288 Vou contar mais uma coisa, com essa arma levantada para mim. 81 00:04:47,289 --> 00:04:50,174 Para n�o parecer que s� fico me gabando quando posso. 82 00:04:50,843 --> 00:04:53,725 Se eu tiver algum problema por causa do que contei a voc�, 83 00:04:53,728 --> 00:04:55,959 eu encontrarei voc� onde quer que se esconda. 84 00:04:56,918 --> 00:04:58,265 Baixe essa arma agora, 85 00:04:58,483 --> 00:05:00,532 porque minha paci�ncia � curta. 86 00:05:12,785 --> 00:05:16,211 SOL NEGRO TEMPORADA 2 EPIS�DIO 07 87 00:06:35,783 --> 00:06:38,598 Na minha idade, aprendemos a ter paci�ncia. 88 00:06:39,302 --> 00:06:41,268 E a analisar as coisas imparcialmente. 89 00:06:41,949 --> 00:06:42,949 Isso � sensato. 90 00:06:43,380 --> 00:06:47,205 Infelizmente, sensatez � uma fraqueza hoje em dia. 91 00:06:48,188 --> 00:06:50,677 Eu entendo o presente cada vez menos. 92 00:06:51,021 --> 00:06:52,812 Bom, voc� n�o � o �nico. 93 00:06:54,490 --> 00:06:57,884 Quando chega a hora, � necess�rio agir. 94 00:06:58,225 --> 00:06:59,452 E n�o pode esperar. 95 00:07:00,510 --> 00:07:02,722 Voc� deve ter vindo para Belgrado por isso. 96 00:07:06,893 --> 00:07:07,893 Com licen�a? 97 00:07:08,061 --> 00:07:09,962 Deve ser algo muito importante, 98 00:07:09,963 --> 00:07:11,830 porque ningu�m me informou de nada. 99 00:07:14,852 --> 00:07:16,803 N�o avisei a minha chegada a ningu�m. 100 00:07:17,573 --> 00:07:20,073 Voc� n�o precisa achar que tudo � uma conspira��o. 101 00:07:21,755 --> 00:07:24,444 Nossa delega��o est� em apuros aqui, 102 00:07:24,652 --> 00:07:26,511 e isso exige certas a��es. 103 00:07:27,080 --> 00:07:31,251 Suponho que essas a��es n�o me envolver�o? 104 00:07:36,114 --> 00:07:38,656 Nossos irm�os est�o morrendo sem dignidade nenhuma, 105 00:07:39,025 --> 00:07:40,894 e voc� n�o fez nada quanto a isso. 106 00:07:41,868 --> 00:07:43,163 Mas eu vou fazer. 107 00:07:44,669 --> 00:07:46,965 E eu decido quando envolver voc�. 108 00:07:51,470 --> 00:07:52,470 Foi um prazer. 109 00:07:58,630 --> 00:07:59,630 Vejo voc� em breve. 110 00:08:00,180 --> 00:08:01,180 Mal posso esperar! 111 00:08:11,563 --> 00:08:12,993 -Sa�de! -Sa�de! 112 00:08:22,135 --> 00:08:23,135 Escute. 113 00:08:24,961 --> 00:08:29,175 Voc� n�o contou ao seu amigo sobre mim e ela? 114 00:08:31,531 --> 00:08:32,555 N�o contei. 115 00:08:33,370 --> 00:08:34,753 N�o � da minha conta. 116 00:08:35,209 --> 00:08:36,416 N�o toque nele. 117 00:08:39,923 --> 00:08:41,187 N�o tocarei, capit�o. 118 00:08:44,275 --> 00:08:46,559 A pessoa que est� matando... 119 00:08:47,922 --> 00:08:49,247 Est� matando aqueles 120 00:08:49,314 --> 00:08:53,366 que ferraram com voc� e com seu amigo Apis no processo de Tessal�nica. 121 00:08:56,177 --> 00:08:57,177 O qu�?! 122 00:08:58,135 --> 00:08:59,939 O juiz mudou a acusa��o. 123 00:09:00,614 --> 00:09:02,309 Vidoje prestou falso testemunho. 124 00:09:03,243 --> 00:09:05,478 Baryaktarevich foi o fuzilador. 125 00:09:05,587 --> 00:09:07,547 S� n�o sei o que Rajachki fez. 126 00:09:10,887 --> 00:09:13,618 Ele foi a liga��o entre os austr�acos durante a guerra. 127 00:09:14,551 --> 00:09:18,325 Ele comunicou o ultimato austr�aco para nos ferrar. 128 00:09:20,072 --> 00:09:21,961 Voc� conectou bem tudo. 129 00:09:24,114 --> 00:09:26,733 S� n�o consegui descobrir ainda quem est� matando. 130 00:09:28,081 --> 00:09:29,302 Se n�o � voc�, 131 00:09:31,304 --> 00:09:32,871 ent�o �, provavelmente, algu�m 132 00:09:32,872 --> 00:09:36,342 da sua antiga organiza��o, a M�o Negra. 133 00:09:37,179 --> 00:09:39,045 N�o sobrou ningu�m, Tanasiyevich. 134 00:09:39,712 --> 00:09:42,082 Eles ou nos mataram ou nos expulsaram. 135 00:09:42,911 --> 00:09:43,911 N�o � nenhum de n�s. 136 00:09:44,441 --> 00:09:48,286 Seja quem for, um monumento deveria ser constru�do pelo que est� fazendo. 137 00:09:49,065 --> 00:09:50,155 J� foi constru�do. 138 00:09:50,156 --> 00:09:52,163 Ele se autoproclama o her�i desconhecido. 139 00:09:53,026 --> 00:09:55,628 � isso a�. A S�rvia ainda tem solu��o. 140 00:09:56,696 --> 00:09:57,696 Sa�de! 141 00:10:01,601 --> 00:10:05,305 No final da lista de Apis, estava o nome do rei. 142 00:10:07,104 --> 00:10:10,708 Talvez tenha um rei no final da lista dele, talvez esteja tudo conectado. 143 00:10:11,711 --> 00:10:13,446 N�o est� no final da nossa lista. 144 00:10:13,795 --> 00:10:16,013 Se bem que chegar�amos nele. 145 00:10:16,014 --> 00:10:18,482 Mas ainda tem um nome antes do final, com certeza. 146 00:10:19,219 --> 00:10:20,420 Petar Zhivkovich. 147 00:10:21,560 --> 00:10:23,423 Isso mesmo. Petar Zhivkovich. 148 00:10:24,250 --> 00:10:25,525 Mas se bem que... 149 00:10:26,381 --> 00:10:28,928 Se os nazistas planejam assassinar o rei, 150 00:10:29,896 --> 00:10:32,430 o que eles t�m a ver com o processo de Tessal�nica? 151 00:10:33,411 --> 00:10:35,535 N�o faz sentido mesmo. 152 00:10:37,986 --> 00:10:41,338 O Nova Era anda assediando o Zhivkovich h� dias. 153 00:10:41,518 --> 00:10:43,743 Eles o conectaram ao assassinato de Nowicki. 154 00:10:44,444 --> 00:10:45,445 � verdade. 155 00:10:46,150 --> 00:10:48,415 N�s o matamos, mas eles foram atr�s de Petar. 156 00:10:49,407 --> 00:10:50,683 Tem algo a�. 157 00:10:51,679 --> 00:10:54,888 Est� vendo? Toda vez que se conversa com pessoas inteligentes, 158 00:10:55,215 --> 00:10:56,614 voc� consegue alguma coisa. 159 00:10:58,346 --> 00:11:00,227 Voc� vai checar o s�rvio Goebbels. 160 00:11:00,228 --> 00:11:01,729 Ele n�o faz nada por acaso. 161 00:11:01,730 --> 00:11:03,362 E quando eu voltar de viagem, 162 00:11:03,363 --> 00:11:04,895 veremos at� onde voc� chegou. 163 00:11:05,785 --> 00:11:06,785 Sa�de! 164 00:11:21,757 --> 00:11:24,718 Os ferimentos s�o superficiais. N�o se preocupe. V�o sarar. 165 00:11:25,002 --> 00:11:28,021 Est� zombando de mim com essas express�es de policial?! 166 00:11:28,412 --> 00:11:30,887 Ele n�o � a primeira pessoa a me espancar na vida. 167 00:11:30,888 --> 00:11:33,590 Eu apanhei quando era crian�a, mas dessa vez, 168 00:11:34,214 --> 00:11:35,528 Ele pirou totalmente. 169 00:11:35,529 --> 00:11:37,263 Como se antes ele fosse normal. 170 00:11:37,779 --> 00:11:39,499 Ele acha que todos o tra�ram. 171 00:11:40,085 --> 00:11:42,667 Ele acha que at� o general virou as costas para ele. 172 00:11:44,006 --> 00:11:46,906 Ele surtou de vez. Quer come�ar uma guerra contra todos. 173 00:11:47,566 --> 00:11:49,141 Por que voc� n�o se afasta? 174 00:11:49,142 --> 00:11:51,376 Voc� acha que existe algum lugar nessa cidade 175 00:11:51,377 --> 00:11:53,179 onde eu possa me esconder do Monge? 176 00:11:53,963 --> 00:11:55,248 Filho da puta! 177 00:11:56,043 --> 00:11:57,750 E se voc� desaparecer da cidade? 178 00:11:58,088 --> 00:11:59,421 Ir embora. 179 00:12:03,714 --> 00:12:04,783 Ir embora? 180 00:12:07,944 --> 00:12:09,095 Temporariamente. 181 00:12:10,098 --> 00:12:11,831 Eu vou cuidar disso mais tarde. 182 00:12:12,632 --> 00:12:13,700 E vou proteger voc�. 183 00:12:17,204 --> 00:12:18,603 Voc� vai me proteger? 184 00:12:20,190 --> 00:12:21,214 Quem mais? 185 00:12:21,929 --> 00:12:23,910 Voc� acha que eu quero fugir do Monge? 186 00:12:25,801 --> 00:12:26,980 Bom, o que voc� quer? 187 00:12:35,660 --> 00:12:37,624 N�o d� para fugir de pessoas como ele. 188 00:12:40,440 --> 00:12:41,926 S� se pode mat�-las. 189 00:12:48,111 --> 00:12:49,269 Voc� conseguiu enviar? 190 00:12:49,550 --> 00:12:51,702 Como se estivesse carregando a p� at� Split. 191 00:12:51,703 --> 00:12:54,237 N�o d� para explicar nada para ningu�m em Belgrado. 192 00:12:54,707 --> 00:12:56,609 Disseram que chegaria amanh�. 193 00:12:56,678 --> 00:12:58,378 Isso n�o serve. 194 00:13:00,281 --> 00:13:01,913 Isso n�o � nada bom, Nikola. 195 00:13:01,914 --> 00:13:03,850 V� com calma, Milun. 196 00:13:03,904 --> 00:13:05,585 Danilo sabe o que est� fazendo. 197 00:13:06,053 --> 00:13:08,922 Cale a boca. Estamos sendo atacados por todos os lados. 198 00:13:19,674 --> 00:13:21,167 Ah, Savkovich! 199 00:13:22,204 --> 00:13:24,103 Voc� veio me devolver o dinheiro? 200 00:13:25,240 --> 00:13:27,373 Diga ao seu irm�o que quero falar com ele. 201 00:13:27,942 --> 00:13:30,009 Por que acha que ele quer falar com voc�? 202 00:13:32,471 --> 00:13:33,880 Tenho uma proposta para ele. 203 00:13:35,216 --> 00:13:37,650 Bom, para economizar tempo, aviso que recusamos. 204 00:13:40,262 --> 00:13:42,622 Felizmente, seu irm�o n�o � t�o tolo. 205 00:13:44,282 --> 00:13:46,893 Diga a ele que minha proposta n�o deve ser recusada. 206 00:13:54,104 --> 00:13:55,104 Vamos! 207 00:14:11,788 --> 00:14:12,843 Estou indo embora. 208 00:14:19,095 --> 00:14:20,095 Tudo bem. 209 00:14:20,764 --> 00:14:22,493 N�o vai me perguntar para onde? 210 00:14:24,175 --> 00:14:26,266 Voc� n�o me falaria a verdade. 211 00:14:29,589 --> 00:14:31,604 N�o vai nem me desejar uma boa viagem? 212 00:14:34,926 --> 00:14:36,187 Tenha uma boa viagem. 213 00:14:47,173 --> 00:14:48,605 Boyana! 214 00:15:08,340 --> 00:15:11,677 Como vou deixar voc� entrar em Glavnjacha? Nas celas?! 215 00:15:12,523 --> 00:15:15,615 Voc� consegue levar prostitutas l� dentro, mas eu n�o?! 216 00:15:15,704 --> 00:15:16,749 Ah, por favor! 217 00:15:17,306 --> 00:15:20,657 Voc� � um ex-inspetor e quer visitar nosso ex-chefe de pol�cia, 218 00:15:20,658 --> 00:15:22,722 que foi preso por homic�dio. 219 00:15:23,721 --> 00:15:24,957 Suposto homic�dio. 220 00:15:26,693 --> 00:15:27,894 Ele confessou, Tane. 221 00:15:29,118 --> 00:15:31,495 Ele disse exatamente isso? "Eu sou o assassino"? 222 00:15:32,835 --> 00:15:34,567 Ele ligou para o filho dele 223 00:15:35,168 --> 00:15:36,636 e depois confessou tudo. 224 00:15:38,043 --> 00:15:39,508 Ele ligou para o filho dele? 225 00:15:39,952 --> 00:15:41,072 Strahinja? 226 00:15:41,073 --> 00:15:42,308 Aqui sua comida! 227 00:15:43,733 --> 00:15:44,844 E a aguardente! 228 00:15:46,416 --> 00:15:47,416 Pronto! 229 00:15:49,733 --> 00:15:51,851 Zhivoyin, seja sincero. 230 00:15:53,902 --> 00:15:55,355 Voc� acha que ele � culpado? 231 00:15:56,181 --> 00:15:58,688 N�o cabe a mim achar nada. Sou s� um guarda. 232 00:15:58,689 --> 00:16:01,194 N�o, voc� � amigo dele. 233 00:16:02,910 --> 00:16:05,665 Se existe alguma chance de Dimitriyevich ser inocente, 234 00:16:05,832 --> 00:16:07,100 eu posso provar isso! 235 00:16:08,327 --> 00:16:10,169 S� preciso falar com ele! 236 00:16:12,537 --> 00:16:13,537 Bom... 237 00:16:14,006 --> 00:16:17,108 Se Dimitriyevich acabar sendo enforcado, 238 00:16:18,455 --> 00:16:20,446 sem ser culpado, 239 00:16:21,214 --> 00:16:23,216 quando voc� poderia t�-lo ajudado, 240 00:16:23,683 --> 00:16:28,119 quero ver voc� tentar se justificar, dizendo que � s� um guarda comum. 241 00:16:30,225 --> 00:16:33,426 Tane, voc� � imposs�vel de lidar. 242 00:16:35,420 --> 00:16:39,763 � s� quest�o de tempo at� suas f�bricas na Maced�nia serem destru�das. 243 00:16:40,632 --> 00:16:43,402 O pessoal ser� eliminado, e a mercadoria ser� queimada. 244 00:16:47,188 --> 00:16:49,342 Seu trabalho com hero�na acabou. 245 00:16:50,310 --> 00:16:51,709 Nada acabou. 246 00:16:55,760 --> 00:16:59,218 Tenho uma sugest�o para sair vitorioso disso tudo. 247 00:17:00,264 --> 00:17:01,288 Estou ouvindo. 248 00:17:01,289 --> 00:17:03,428 Ofere�o a voc� uma parte dos meus neg�cios, 249 00:17:03,429 --> 00:17:07,894 prote��o do estado e rotas seguras para distribuir hero�na. 250 00:17:10,792 --> 00:17:12,231 Os tempos est�o mudando. 251 00:17:13,289 --> 00:17:15,301 Precisamos de sangue novo, com ambi��es. 252 00:17:16,335 --> 00:17:17,770 Eu vejo isso em voc�. 253 00:17:18,316 --> 00:17:21,245 Meu parceiro � o Sr. Mirich, 254 00:17:21,246 --> 00:17:23,910 com quem voc� deve se reconciliar. 255 00:17:24,688 --> 00:17:25,688 Temporariamente. 256 00:17:26,345 --> 00:17:27,524 Ele matou meu irm�o. 257 00:17:28,760 --> 00:17:31,450 -N�o posso ignorar isso. -E n�o precisa. 258 00:17:32,420 --> 00:17:34,885 Mirich se tornou prejudicial para esse trabalho. 259 00:17:35,089 --> 00:17:36,622 A demiss�o dele � inevit�vel. 260 00:17:37,525 --> 00:17:39,724 Mas por enquanto, ele ainda tem utilidade. 261 00:17:42,988 --> 00:17:43,988 Ent�o? 262 00:17:53,140 --> 00:17:55,473 Fico muito feliz. E tem mais uma coisa. 263 00:17:57,770 --> 00:17:59,412 Preciso dos seus servi�os. 264 00:18:03,122 --> 00:18:04,997 Andra Tanasiyevich. 265 00:18:05,328 --> 00:18:07,687 O ex-inspetor. Acho que voc� o conhece. 266 00:18:08,706 --> 00:18:10,221 Voc� precisa mat�-lo. 267 00:18:37,254 --> 00:18:38,254 O que voc� quer? 268 00:18:40,641 --> 00:18:43,089 Estou procurando o Sr. Aleksich. 269 00:18:43,322 --> 00:18:44,989 Acho que o nome dele � Stephan. 270 00:18:46,272 --> 00:18:47,272 Deixe-me checar. 271 00:19:05,663 --> 00:19:07,713 Largue a arma ou estouro os miolos dele! 272 00:19:20,274 --> 00:19:21,274 O qu�? 273 00:19:28,425 --> 00:19:29,869 Tenho not�cias novas, chefe. 274 00:19:36,514 --> 00:19:38,778 Acho bom serem boas not�cias. 275 00:19:40,831 --> 00:19:42,448 Acho que s�o. 276 00:19:43,582 --> 00:19:44,582 Estou ouvindo. 277 00:19:46,459 --> 00:19:48,621 Recebemos um alerta da favela de Jatagan. 278 00:19:50,395 --> 00:19:52,358 A maioria dos homens foi embora. 279 00:19:58,865 --> 00:20:00,231 De jeito nenhum! � s�rio? 280 00:20:00,969 --> 00:20:02,702 Os porcos fugiram? 281 00:20:03,141 --> 00:20:05,004 Como falei, eles foram embora. 282 00:20:05,671 --> 00:20:07,671 S� ficaram as mulheres e as crian�as. 283 00:20:09,013 --> 00:20:13,012 Parece que meu velho amigo Milan n�o � t�o burro. 284 00:20:14,377 --> 00:20:15,548 Ou talvez ele seja? 285 00:20:16,337 --> 00:20:17,383 Veremos. 286 00:20:19,459 --> 00:20:21,483 O que devemos fazer em seguida? 287 00:20:22,166 --> 00:20:26,770 Vamos mandar a gendarmaria e prisioneiros com picaretas, 288 00:20:26,771 --> 00:20:30,281 para quebrar e limpar tudo. 289 00:20:32,101 --> 00:20:34,359 E isso ser� a solu��o final. 290 00:20:35,292 --> 00:20:37,436 Devo juntar o meu pessoal para ajudar? 291 00:20:38,655 --> 00:20:39,672 N�o. 292 00:20:41,240 --> 00:20:42,240 N�o. 293 00:20:44,009 --> 00:20:45,842 Agora, voc� vai para a Maced�nia, 294 00:20:46,625 --> 00:20:49,615 para implementar mais uma solu��o final. 295 00:20:51,121 --> 00:20:53,747 Voc� vai entrar em contato com as autoridades locais. 296 00:20:53,786 --> 00:20:56,866 Eles v�o dar a localiza��o exata do esconderijo do chefe Kyro. 297 00:20:57,156 --> 00:21:00,226 Voc� vai fornecer toda a log�stica e assist�ncia necess�ria. 298 00:21:00,459 --> 00:21:03,629 Depois, voc� vai atacar a gangue maced�nia, 299 00:21:04,322 --> 00:21:05,398 com toda for�a. 300 00:21:07,510 --> 00:21:09,435 E a�, estaremos terminados com eles. 301 00:21:10,660 --> 00:21:13,404 Garanta que isso acabe. Eu vou fazer uma viagem curta. 302 00:21:13,610 --> 00:21:15,439 Termine tudo antes de eu voltar. 303 00:21:16,824 --> 00:21:21,210 VILA DE DRAMCHE, MACED�NIA FRONTEIRA DA BULG�RIA 304 00:21:29,083 --> 00:21:30,334 Jesus Cristo! 305 00:21:30,777 --> 00:21:33,359 V�o colocar isto dentro das veias?! 306 00:21:33,978 --> 00:21:34,978 Fazer o qu�? 307 00:21:36,448 --> 00:21:39,432 Eu escolhi vender minha alma para o diabo. 308 00:21:39,688 --> 00:21:41,967 Ah, n�o! N�o se preocupe! 309 00:21:42,137 --> 00:21:44,470 Isso � tr�s vezes mais caro que o �pio. 310 00:21:44,881 --> 00:21:47,473 Vamos ganhar um mont�o de dinheiro. 311 00:21:50,694 --> 00:21:52,844 Esse � um baita trabalho. 312 00:21:52,845 --> 00:21:54,880 Quero dizer que � bom. 313 00:21:55,052 --> 00:21:57,650 Eu n�o gosto. Cheira � morte. 314 00:21:57,855 --> 00:22:00,017 � o �nico jeito de atingir o Monge. 315 00:22:00,018 --> 00:22:02,287 Se os montenegrinos desenvolverem um transporte, 316 00:22:02,765 --> 00:22:05,157 ele estar� ferrado em seis meses. 317 00:22:06,625 --> 00:22:09,093 -N�o vejo a hora desse dia chegar. -Filha! 318 00:22:11,807 --> 00:22:13,632 Voc� pode esperar chegar esse dia, 319 00:22:14,366 --> 00:22:16,735 mas eu n�o vou poder voltar a Bukovo. 320 00:22:19,385 --> 00:22:21,307 E minha filha est� entediada aqui. 321 00:22:21,652 --> 00:22:23,509 Voc� precisa aumentar a produ��o. 322 00:22:23,678 --> 00:22:26,010 Voc� precisa montar outra f�brica de produ��o. 323 00:22:27,021 --> 00:22:28,881 -Voc� acha? -Tenho certeza. 324 00:22:29,545 --> 00:22:31,784 -N�s ajudaremos voc�. -Est� bem, ganhei! 325 00:22:32,791 --> 00:22:34,520 O rei! A maior carta. 326 00:22:34,521 --> 00:22:37,123 -N�o, o �s � maior do que o rei! -N�o, o rei � maior. 327 00:22:37,124 --> 00:22:39,426 � o padre, n�o o rei! Maced�nia n�o tem rei. 328 00:22:39,427 --> 00:22:41,660 Bom, o padre � o rei na Maced�nia. 329 00:22:41,994 --> 00:22:45,097 Angelche tem raz�o! Ningu�m toque nele! 330 00:22:45,363 --> 00:22:48,565 Angelche, voc� ser� o principal t�cnico do laborat�rio aqui? 331 00:22:49,472 --> 00:22:53,172 Eu alimento os porcos e quebro pernas, mas posso fazer isso tamb�m. 332 00:22:53,373 --> 00:22:55,374 Ent�o, vejamos como faremos isso. 333 00:22:56,076 --> 00:22:58,108 Angelche, diga-me do que precisamos... 334 00:22:59,265 --> 00:23:01,444 Eles se divertem, e n�s temos que trabalhar. 335 00:23:01,445 --> 00:23:03,182 Cada um tem um trabalho a fazer. 336 00:23:03,595 --> 00:23:05,651 N�s estamos encarregados do transporte. 337 00:23:05,894 --> 00:23:07,887 Chama-se hierarquia. 338 00:23:08,390 --> 00:23:10,122 Chama-se ferrar com a mente. 339 00:23:10,189 --> 00:23:11,223 Ei, rapazes! 340 00:23:12,883 --> 00:23:14,414 Voc� est� tendo dificuldades. 341 00:23:15,005 --> 00:23:16,206 Aceita um pouco de �gua? 342 00:23:20,215 --> 00:23:22,067 Seria legal se voc� se apresentasse. 343 00:23:23,750 --> 00:23:26,344 Stanislav. Mas me chamam de Tzane. 344 00:23:26,345 --> 00:23:28,741 Pare de mentir. Todos chamam voc� de Diesel. 345 00:23:28,942 --> 00:23:29,947 Leve este barril! 346 00:23:30,755 --> 00:23:31,777 Sou Yana. 347 00:23:33,123 --> 00:23:34,213 Isso n�o � �gua! 348 00:23:35,080 --> 00:23:36,515 N�o gostou? 349 00:23:37,732 --> 00:23:40,252 Diesel, pare de flertar e carregue os barris. 350 00:23:41,461 --> 00:23:44,123 Ei, ouvi dizer que voc� � boxeador. 351 00:23:45,910 --> 00:23:47,259 Eu n�o gosto de valent�es. 352 00:23:48,894 --> 00:23:50,095 S� de caras legais. 353 00:23:51,203 --> 00:23:52,765 O boxe � uma habilidade nobre. 354 00:23:53,438 --> 00:23:55,768 -Nobre, uma ova! Venha c�! -Cale a boca! 355 00:23:59,853 --> 00:24:03,375 Sou o campe�o das favelas de Jatagan e da Pistola. 356 00:24:03,488 --> 00:24:05,044 Fala s�rio! 357 00:24:06,765 --> 00:24:07,765 Yana! 358 00:24:08,681 --> 00:24:09,681 V� para casa. 359 00:24:12,158 --> 00:24:13,819 At� mais, campe�o. 360 00:24:20,958 --> 00:24:23,128 Campe�o, ainda temos 20 barris. 361 00:24:38,509 --> 00:24:40,512 Nada de neg�cios. 362 00:24:41,413 --> 00:24:43,055 Vou esquecer como fazer sexo. 363 00:24:43,288 --> 00:24:44,750 Vou voltar a ser virgem. 364 00:24:45,451 --> 00:24:46,819 Eu tamb�m. 365 00:24:49,135 --> 00:24:50,256 -Boa tarde! -Boa tarde! 366 00:24:50,646 --> 00:24:52,091 Tenente, bom trabalho! 367 00:24:54,198 --> 00:24:56,629 Tane, quanto tempo! E a�? 368 00:24:57,456 --> 00:24:59,965 -Este � o filho de Dimitriyevich. -Strahinja. 369 00:25:00,369 --> 00:25:02,134 Draginya. Ele n�o est� preso? 370 00:25:02,135 --> 00:25:03,884 Todo o mundo est� sabendo? 371 00:25:04,269 --> 00:25:05,938 Sabe-se de tudo aqui. 372 00:25:06,826 --> 00:25:09,508 Precisamos escond�-lo por um tempo. 373 00:25:10,887 --> 00:25:12,912 Est� bem, venha c�. Vamos! 374 00:25:14,281 --> 00:25:15,746 N�o vai perguntar por qu�? 375 00:25:15,747 --> 00:25:19,451 Sua palavra � suficiente para mim. Se precisa escond�-lo, eu o escondo. 376 00:25:20,593 --> 00:25:21,920 Essa � a minha Draginya! 377 00:25:22,788 --> 00:25:24,556 Como est� a vida? 378 00:25:26,623 --> 00:25:28,526 Levaram meu garoto para a Maced�nia. 379 00:25:28,527 --> 00:25:29,527 Fiquei sabendo. 380 00:25:29,782 --> 00:25:31,497 A situa��o est� esquentando. 381 00:25:31,897 --> 00:25:33,413 N�o gosto nem um pouco disso. 382 00:25:33,848 --> 00:25:36,001 N�o gosto quando perco meu filho de vista. 383 00:25:36,002 --> 00:25:39,371 Agora voc� tem Strahinja na sua vista. Tome conta dele por um tempo. 384 00:25:39,987 --> 00:25:42,708 N�o se preocupe com Tzane. Ele sabe se cuidar. 385 00:25:44,141 --> 00:25:45,377 Obrigado, Draginya! 386 00:25:47,713 --> 00:25:48,747 Vamos! 387 00:25:49,462 --> 00:25:52,685 Rapazes, voc�s resolveram o caso! 388 00:25:53,223 --> 00:25:55,221 Muito bem! Parab�ns! 389 00:25:56,057 --> 00:25:57,057 Sa�de! 390 00:25:58,390 --> 00:25:59,892 Sr. Chefe, 391 00:26:00,759 --> 00:26:02,759 esse caso est� longe de resolvido. 392 00:26:05,979 --> 00:26:08,798 Explique-me, garoto, como voc� aguenta esse louco? 393 00:26:10,603 --> 00:26:14,406 Eu concordo com o inspetor que o caso est� longe de uma solu��o. 394 00:26:14,489 --> 00:26:15,489 � mesmo? 395 00:26:16,408 --> 00:26:19,243 Ent�o, v�o resolver o caso. 396 00:26:19,945 --> 00:26:22,581 E caiam fora daqui! 397 00:26:32,132 --> 00:26:34,927 Obrigado pela solidariedade, mas n�o precisava. 398 00:26:35,263 --> 00:26:37,192 � o que parceiros fazem um pelo outro. 399 00:26:38,803 --> 00:26:41,763 Tenho a constante sensa��o de que estamos no caminho errado. 400 00:26:42,340 --> 00:26:43,382 Como assim? 401 00:26:46,418 --> 00:26:49,673 Como se tivesse algo mais poderoso e fat�dico por tr�s disso tudo. 402 00:26:49,675 --> 00:26:53,829 Mais do que um comit� para construir um monumento e um novo assentamento. 403 00:26:57,943 --> 00:26:59,408 O processo de Tessal�nica. 404 00:26:59,597 --> 00:27:01,253 Todos tiveram um papel obscuro. 405 00:27:02,252 --> 00:27:05,391 O processo de Tessal�nica foi contra Apis? 406 00:27:06,111 --> 00:27:07,526 E contra a M�o Negra. 407 00:27:09,203 --> 00:27:12,631 � como se tudo fosse mais pessoal do que acredit�vamos. 408 00:27:13,360 --> 00:27:15,434 -Parece ser vingan�a. -N�o entendo. 409 00:27:19,216 --> 00:27:22,338 O mineiro Baryaktarevich estava no pelot�o de fuzilamento 410 00:27:22,863 --> 00:27:26,545 O assassino cortou o dedo indicador que ele usou para disparar a arma. 411 00:27:27,854 --> 00:27:29,982 Ele arrancou fora os olhos do juiz. 412 00:27:31,090 --> 00:27:34,787 A justi�a deveria ser cega, mas nesse caso n�o foi. 413 00:27:35,621 --> 00:27:37,454 Ele cortou fora a l�ngua de Vidoje, 414 00:27:38,192 --> 00:27:39,822 porque ele deu falso testemunho. 415 00:27:40,145 --> 00:27:41,193 Tudo se encaixa. 416 00:27:41,928 --> 00:27:44,863 S� preciso checar Rajachki, 417 00:27:45,397 --> 00:27:48,534 para descobrir o que ele tem a ver com esse processo. 418 00:27:51,385 --> 00:27:52,771 -Inspetor! -O qu�? 419 00:28:00,518 --> 00:28:05,482 E se Dimitriyevich tramou isso tudo s� para nos enganar? 420 00:28:06,602 --> 00:28:09,320 Ele trabalhou anos na pol�cia. Ele saberia sobre isso. 421 00:28:10,164 --> 00:28:11,189 Tudo � poss�vel. 422 00:28:12,826 --> 00:28:14,226 Mas eu n�o acredito nisso. 423 00:28:18,774 --> 00:28:20,699 -N�o entendo nada. -Stanko! 424 00:28:22,616 --> 00:28:23,951 Voc� tem visita. 425 00:28:29,069 --> 00:28:30,069 Boyana! 426 00:28:30,829 --> 00:28:34,413 Voc� pode conversar agora? 427 00:28:34,678 --> 00:28:35,948 -Agora? -�. 428 00:28:36,609 --> 00:28:39,750 -Preciso terminar algo antes... -Ah, tudo bem. 429 00:28:39,970 --> 00:28:41,553 Ei! Aconteceu algo? 430 00:28:42,187 --> 00:28:44,656 N�o, eu s� queria pedir uma coisa. 431 00:28:44,825 --> 00:28:47,926 Pode ir para minha casa hoje, se quiser, por volta das 20h. 432 00:28:49,428 --> 00:28:51,430 -N�o, eu n�o... -Por favor. 433 00:28:52,177 --> 00:28:53,532 Eu fa�o o jantar. 434 00:28:56,284 --> 00:28:58,337 -Est� bem. �s 20h? -Isso. 435 00:29:00,144 --> 00:29:01,144 At� l�! 436 00:29:10,494 --> 00:29:14,615 RESID�NCIA DO PR�NCIPE PAULO BELGRADO, REINO DA IUGOSL�VIA 437 00:29:23,603 --> 00:29:26,231 Bartu confirmou sua chegada. 438 00:29:26,248 --> 00:29:28,500 Ele vai comparecer ao in�cio da constru��o. 439 00:29:29,835 --> 00:29:34,176 Eu gostaria de assumir a obra e aceler�-la o m�ximo poss�vel. 440 00:29:34,573 --> 00:29:38,710 Tamb�m gostaria de organizar a seguran�a durante a visita. 441 00:29:39,512 --> 00:29:42,481 N�o quero deixar por conta do ex�rcito nem da pol�cia. 442 00:29:44,159 --> 00:29:46,084 -Com licen�a, eu quero... -Eu sei. 443 00:29:47,042 --> 00:29:50,389 Eu sei o que voc� acha da demoli��o de Zhrnov. 444 00:29:51,344 --> 00:29:54,626 Mas considere isso um pedido pessoal 445 00:29:54,962 --> 00:29:57,125 da Sua Alteza Real. 446 00:29:58,439 --> 00:29:59,439 � claro. 447 00:30:04,398 --> 00:30:07,005 Bartu vir� para Belgrado, diretamente de Moscou. 448 00:30:09,704 --> 00:30:12,911 Com a oferta final, presumo? 449 00:30:17,752 --> 00:30:19,518 Embrulhada com um la�o vermelho. 450 00:30:20,422 --> 00:30:22,888 Sua presun��o � equivocada. 451 00:30:25,845 --> 00:30:28,460 O rei se recusar� a reconhecer a Uni�o Sovi�tica. 452 00:30:30,608 --> 00:30:33,065 Sei que isso far� voc� feliz, e n�o somente voc�. 453 00:30:33,555 --> 00:30:37,469 Tamb�m sei que pode ser honroso, mas nos trar� novos inimigos. 454 00:30:38,739 --> 00:30:40,973 Como se j� n�o tiv�ssemos o suficiente. 455 00:30:42,350 --> 00:30:43,716 N�s aguentaremos. 456 00:30:46,225 --> 00:30:47,258 Voc� acha? 457 00:30:48,766 --> 00:30:49,766 Espero que sim. 458 00:30:51,714 --> 00:30:54,918 De qualquer modo, receio que, em breve, saberemos. 459 00:30:58,216 --> 00:31:01,693 VIENA, �USTRIA 460 00:31:25,543 --> 00:31:27,919 Dizem que os Balc�s est�o cobertos de neve. 461 00:31:31,600 --> 00:31:33,458 A tempestade ainda est� se formando. 462 00:31:41,840 --> 00:31:43,935 Quem � voc�? N�o me avisaram de voc�? 463 00:31:45,103 --> 00:31:48,040 Amigo de Vancho. Meu nome � Bogdan Lazarov. 464 00:31:48,480 --> 00:31:50,308 Vancho me mandou encontrar com voc�. 465 00:31:50,575 --> 00:31:53,245 Vancho me deu uma lista, mas n�o lembro do seu nome. 466 00:31:54,880 --> 00:31:56,314 Com certeza, estava l�. 467 00:31:57,800 --> 00:31:59,352 Preciso ir ao banheiro. 468 00:31:59,353 --> 00:32:01,353 Voc� n�o vai a lugar nenhum, meu amigo. 469 00:32:02,650 --> 00:32:04,056 Isso mesmo. 470 00:32:04,833 --> 00:32:07,159 Ustasha, est� com medo de qu�? Continue lendo! 471 00:32:08,711 --> 00:32:09,714 Assim mesmo. 472 00:32:10,512 --> 00:32:11,628 �, isso mesmo. 473 00:32:13,363 --> 00:32:14,568 Para quem voc� trabalha? 474 00:32:16,601 --> 00:32:17,601 Deixe-me explicar. 475 00:32:18,194 --> 00:32:21,437 Voc� n�o viu meu nome em nenhuma lista, porque eu n�o estou aqui. 476 00:32:21,876 --> 00:32:25,174 Mas eu vi seu nome na folha de pagamento de Petar Zhivkovich. 477 00:32:25,683 --> 00:32:28,347 Se n�o quiser que seu maldito superior saiba 478 00:32:28,348 --> 00:32:30,749 que voc� est� lidando com policiais s�rvios, 479 00:32:31,379 --> 00:32:32,551 acho bom voc� me ouvir. 480 00:32:32,940 --> 00:32:35,518 Ouvi dizer que ele pode ser cruel com quem o trai. 481 00:32:36,323 --> 00:32:38,807 Quero encontrar com seu superior o antes poss�vel. 482 00:32:39,455 --> 00:32:40,455 Para qu�? 483 00:32:40,746 --> 00:32:43,051 H� informa��es que s� ele pode passar para mim. 484 00:32:43,168 --> 00:32:47,605 Leve-o at� aquele clube onde voc�s fascistas se encontram. 485 00:32:48,257 --> 00:32:50,368 Fa�a isso, e nunca mais vai me ver. 486 00:32:50,456 --> 00:32:52,504 -Combinado? -Estaremos l�. 487 00:32:53,990 --> 00:32:54,998 Tudo bem, ent�o. 488 00:32:55,949 --> 00:32:57,709 Estou contando com isso. 489 00:32:58,207 --> 00:33:01,377 Se voc� me ferrar comigo, ser� a �ltima coisa que far� na vida. 490 00:33:02,611 --> 00:33:03,967 "Pronto para a p�tria-m�e!" 491 00:33:05,792 --> 00:33:08,653 Eu responderia ao seu cumprimento se soubesse quem voc� �. 492 00:33:10,677 --> 00:33:12,691 Em breve, voc� vai descobrir, Ante. 493 00:33:14,514 --> 00:33:15,894 Com certeza, vai descobrir. 494 00:33:43,342 --> 00:33:45,624 N�o entendo isso mesmo. 495 00:34:01,593 --> 00:34:02,757 Senhores! 496 00:34:03,144 --> 00:34:05,475 Desculpe-me pelo atraso. 497 00:34:06,145 --> 00:34:08,046 Sabem como �... Eu trabalho muito. 498 00:34:08,799 --> 00:34:10,780 Enquanto voc� se divertia l� dentro, 499 00:34:10,781 --> 00:34:15,480 nos divertimos olhando um pouco para seus esbo�os e desenhos. 500 00:34:18,299 --> 00:34:22,060 Parece que � s� com isso que v�o poder se divertir, 501 00:34:22,260 --> 00:34:24,129 porque n�o haver� nenhum monumento. 502 00:34:25,971 --> 00:34:27,796 Como assim? 503 00:34:30,710 --> 00:34:34,139 Isso vai demorar muito? Ainda tenho muito trabalho a fazer. 504 00:34:39,174 --> 00:34:41,446 Viemos informar a voc� 505 00:34:41,789 --> 00:34:44,318 que, de agora em diante, a constru��o do monumento 506 00:34:44,319 --> 00:34:46,518 est� sob a jurisdi��o da Guarda Real. 507 00:34:47,192 --> 00:34:48,953 E � para eu ficar feliz com isso? 508 00:34:49,709 --> 00:34:52,425 Uma nova remessa de m�rmore chegar� na pr�xima semana. 509 00:34:52,492 --> 00:34:54,459 E voc� poder� continuar trabalhando. 510 00:34:54,539 --> 00:34:57,360 V�rias remessas chegaram antes, mas nunca para Zhrnov. 511 00:34:58,651 --> 00:35:01,566 O que voc� acha 512 00:35:01,800 --> 00:35:04,169 de parar com a brincadeira?! 513 00:35:04,583 --> 00:35:05,583 Estou ouvindo. 514 00:35:06,271 --> 00:35:09,107 O Ministro das Rela��es Exteriores da Fran�a, Bartu, 515 00:35:10,277 --> 00:35:12,210 est� vindo visitar o nosso rei. 516 00:35:13,815 --> 00:35:17,514 Os dois juntos v�o demolir Zhrnov. 517 00:35:19,040 --> 00:35:21,416 Para que voc� possa colocar no lugar 518 00:35:22,429 --> 00:35:23,789 esse seu milagre. 519 00:35:26,039 --> 00:35:28,491 Estamos aqui para tornar isso poss�vel para voc�. 520 00:35:28,912 --> 00:35:30,427 N�o por causa de voc�, 521 00:35:31,586 --> 00:35:33,598 mas por causa dos desejos do nosso rei. 522 00:35:36,493 --> 00:35:37,803 Eu fui claro? 523 00:35:41,265 --> 00:35:44,240 Zhivoyin disse para voc� esperar. Ele chega � noite. 524 00:35:45,137 --> 00:35:46,137 Eu sei. 525 00:35:46,313 --> 00:35:48,812 Est� se preparando para fazer alguma besteira? 526 00:35:50,616 --> 00:35:51,916 Por que se importa? 527 00:35:51,917 --> 00:35:53,981 Droga, ningu�m pode falar nada para voc�. 528 00:35:55,424 --> 00:35:57,856 Ah, nossa garota chegou! 529 00:36:00,262 --> 00:36:01,262 Nossa! 530 00:36:01,693 --> 00:36:04,262 Isso n�o vai dar em coisa boa. 531 00:36:04,263 --> 00:36:06,264 Est� bem. N�o vou mais perturbar voc�. 532 00:36:21,342 --> 00:36:23,782 N�o vim brigar nem fazer as pazes. 533 00:36:26,471 --> 00:36:29,020 Vim contar algo que voc� precisa saber. 534 00:36:31,424 --> 00:36:32,708 Conte-me. 535 00:36:34,146 --> 00:36:35,827 Chegaram alguns pap�is do banco. 536 00:36:37,062 --> 00:36:39,063 Voc� desconfiou bem, inspetor. 537 00:36:39,566 --> 00:36:42,634 A constru��o do monumento � fachada para lavagem de dinheiro. 538 00:36:42,903 --> 00:36:45,234 Para um roubo de propor��es sem precedentes. 539 00:36:47,970 --> 00:36:51,776 Est�o desviando dinheiro para construir o assentamento na favela de Jatagan. 540 00:36:51,832 --> 00:36:53,132 O assentamento... 541 00:36:53,707 --> 00:36:56,214 S�o plantas industriais alem�s. 542 00:36:56,813 --> 00:36:59,816 Eles est�o construindo uma base nazista no centro dos Balc�s. 543 00:37:02,145 --> 00:37:03,521 � um golpe contra o estado. 544 00:37:03,957 --> 00:37:06,124 Uma trai��o financiada pelo pr�prio Estado. 545 00:37:07,238 --> 00:37:09,060 Espere, n�o entendi. 546 00:37:09,694 --> 00:37:11,997 -Est� tudo conectado! -O que est� conectado? 547 00:37:11,998 --> 00:37:15,233 O roubo do m�rmore em Zhrnov, a constru��o das f�bricas alem�s, 548 00:37:15,234 --> 00:37:18,337 a compra da mina, o desaparecimento de Klaus, 549 00:37:18,338 --> 00:37:20,000 de quem n�o tenho mais not�cias. 550 00:37:20,038 --> 00:37:22,273 Maria Orsich de repente aparece em Belgrado, 551 00:37:22,707 --> 00:37:24,976 Nowicki, Rajachki, Alimpiye Mirich... 552 00:37:26,643 --> 00:37:28,179 E o homem por tr�s de tudo... 553 00:37:33,586 --> 00:37:34,985 Obrad Savkovich. 554 00:37:36,005 --> 00:37:37,956 Exato. Ele est� por todas as partes. 555 00:37:38,757 --> 00:37:42,093 Ele assumiu a empresa, preparou o terreno. 556 00:37:42,929 --> 00:37:45,830 Quando Petar Zhivkovich cair, e isso � s� quest�o de dias, 557 00:37:47,905 --> 00:37:49,368 s� restar� o rei. 558 00:37:51,889 --> 00:37:54,172 Eles querem destruir tudo 559 00:37:55,008 --> 00:37:56,875 e impor a ideologia deles. 560 00:37:58,057 --> 00:37:59,777 Por isso, o rei precisa morrer. 561 00:38:27,103 --> 00:38:28,373 Sra. Orsich. 562 00:38:29,723 --> 00:38:32,377 -Sr. Savkovich. -Obrigado. 563 00:38:38,742 --> 00:38:41,085 Acha inteligente sermos vistos juntos? 564 00:38:41,270 --> 00:38:43,819 N�o estou escondendo a minha visita. 565 00:38:43,820 --> 00:38:46,858 Pelo contr�rio, quero provocar rea��es. 566 00:38:47,759 --> 00:38:51,029 Assim, podemos entender melhor essa confus�o. 567 00:38:51,763 --> 00:38:54,365 Acho que n�o haver� rea��o nenhuma. 568 00:38:55,878 --> 00:38:58,603 Devo admitir que fiquei surpreso com a sua chegada. 569 00:39:00,194 --> 00:39:01,194 Foi necess�rio. 570 00:39:02,001 --> 00:39:03,876 O assassinato de Rajachki mudou tudo. 571 00:39:03,877 --> 00:39:06,494 -N�o mudou nada. -Eu discordo. 572 00:39:06,495 --> 00:39:08,954 Est� tudo transcorrendo conforme o plano, querida. 573 00:39:08,955 --> 00:39:10,164 Ent�o quem o matou? 574 00:39:12,550 --> 00:39:15,841 Vamos descobrir, mais cedo ou mais tarde. 575 00:39:16,517 --> 00:39:18,623 Rajachki era �til, �s vezes. 576 00:39:19,224 --> 00:39:20,525 Mas ele era um tolo. 577 00:39:21,359 --> 00:39:23,761 Ele nunca foi parte do nosso plano. 578 00:39:24,682 --> 00:39:28,199 Rajachki descobriu algo importante antes de ser morto. 579 00:39:29,670 --> 00:39:30,835 Muito importante. 580 00:39:31,588 --> 00:39:33,638 Receio que estejamos perdendo o controle. 581 00:39:34,717 --> 00:39:37,674 Primeiro Nowicki, agora Rajachki. 582 00:39:37,675 --> 00:39:39,110 Algu�m est� nos seguindo. 583 00:39:39,812 --> 00:39:43,781 Mesmo que isso seja verdade, n�o entendo como isso afeta algo. 584 00:39:45,283 --> 00:39:47,418 Nem mesmo voc� sabe de todos os detalhes. 585 00:39:49,580 --> 00:39:50,922 Esse � o meu receio. 586 00:39:51,627 --> 00:39:54,966 Bem, os idiotas dos ustashas ficaram se gabando igual a voc�, 587 00:39:54,967 --> 00:39:56,874 mas estragaram tudo que puderam. 588 00:39:59,401 --> 00:40:02,767 Senhora, h� algumas diferen�as entre eles e mim. 589 00:40:03,801 --> 00:40:05,169 Eu n�o sou idiota. 590 00:40:06,899 --> 00:40:11,531 O assassinato de Nowicki � preocupante, mas n�o afeta o nosso plano. 591 00:40:11,909 --> 00:40:14,846 E o que ele ia me dizer no dia em que foi morto, 592 00:40:16,096 --> 00:40:17,682 agora j� sabemos o que era. 593 00:40:19,078 --> 00:40:21,586 Sabemos que Bartu confirmou sua chegada. 594 00:40:24,200 --> 00:40:26,023 Nem preciso explicar a voc� 595 00:40:26,024 --> 00:40:29,160 o quanto nos importamos com o sucesso disso. 596 00:40:29,672 --> 00:40:34,032 Por isso, � muito importante eliminar todos os poss�veis obst�culos. 597 00:40:34,948 --> 00:40:35,948 A tempo. 598 00:40:37,650 --> 00:40:38,650 Sim. 599 00:40:39,404 --> 00:40:42,907 A Sra. Maya me contou uma coisa muito interessante. 600 00:40:44,182 --> 00:40:47,713 Recentemente, ela recebeu informa��es de seus conhecidos da Comintern 601 00:40:47,714 --> 00:40:50,181 que estavam planejando o assassinato do rei. 602 00:40:51,920 --> 00:40:52,950 � mesmo? 603 00:40:54,815 --> 00:40:56,354 Interessante. 604 00:40:57,153 --> 00:40:59,921 O infame Mustapha Golubich disse isso a ela. 605 00:40:59,922 --> 00:41:01,693 -Voc� ouviu falar dele? -Sim, ouvi. 606 00:41:03,594 --> 00:41:08,572 Sra. Maya de repente ficou interessada nos neg�cios do nosso irm�o Rajachki. 607 00:41:09,567 --> 00:41:11,601 Por causa disso, 608 00:41:11,602 --> 00:41:15,137 me pergunto se Nowicki sequer recebeu sua mensagem. 609 00:41:17,239 --> 00:41:19,645 Sr. Savkovich, se entendi direito, 610 00:41:19,646 --> 00:41:22,714 voc� suspeita que a Sra. Maya esteja escondendo algo de n�s? 611 00:41:23,507 --> 00:41:24,582 N�o falei isso. 612 00:41:26,524 --> 00:41:31,222 S� estou compartilhando nova informa��o com voc�. S� isso. 613 00:41:33,331 --> 00:41:36,761 Talvez n�o signifique nada. 614 00:41:40,193 --> 00:41:43,835 De qualquer modo, deixe a Sra. Maya comigo. 615 00:41:47,650 --> 00:41:48,661 Como antes. 616 00:41:50,141 --> 00:41:52,077 Amor e vinho. 617 00:41:53,340 --> 00:41:54,482 Agora s� vinho. 618 00:41:55,013 --> 00:41:56,469 N�o, estou de boa, obrigada. 619 00:41:57,883 --> 00:41:58,983 Ent�o, nem vinho. 620 00:42:05,857 --> 00:42:07,458 Sobre o que voc� quer conversar? 621 00:42:14,112 --> 00:42:15,900 Sou membro do Partido Comunista. 622 00:42:17,608 --> 00:42:18,697 Estou falando s�rio. 623 00:42:23,995 --> 00:42:25,001 Desde quando? 624 00:42:29,145 --> 00:42:30,415 Desde que fui a Zurique. 625 00:42:32,397 --> 00:42:33,785 Por que n�o me contou? 626 00:42:35,568 --> 00:42:37,286 Como poderia contar isso a voc�? 627 00:42:39,028 --> 00:42:40,725 Voc� prende pessoas como eu. 628 00:42:48,408 --> 00:42:50,602 Ent�o, esse foi o in�cio do nosso fim. 629 00:42:51,545 --> 00:42:52,545 N�o. 630 00:42:53,204 --> 00:42:55,273 N�o, nosso fim come�ou 631 00:42:55,605 --> 00:42:58,007 quando voc� passava todas as noites em bord�is. 632 00:42:58,008 --> 00:43:00,198 -Est� bem. -E quando toda prostituta 633 00:43:00,199 --> 00:43:01,778 podia fazer o que eu n�o podia. 634 00:43:01,779 --> 00:43:03,079 J� falamos sobre isso! 635 00:43:03,859 --> 00:43:05,258 Sim. 636 00:43:06,084 --> 00:43:07,718 J� passamos por isso antes. 637 00:43:14,565 --> 00:43:16,127 O que voc� queria me pedir? 638 00:43:26,571 --> 00:43:28,172 N�o posso contar tudo a voc�. 639 00:43:29,327 --> 00:43:31,807 Eu sei. Conspira��o do partido. 640 00:43:39,749 --> 00:43:41,140 N�o... 641 00:43:44,188 --> 00:43:45,723 Isso n�o foi uma boa ideia. 642 00:43:50,497 --> 00:43:53,831 Espere, espere. Ei, pare! 643 00:43:54,288 --> 00:43:55,327 Desculpe-me. 644 00:43:57,530 --> 00:43:59,028 O que est� preocupando voc�? 645 00:44:06,493 --> 00:44:07,946 Eu me envolvi em... 646 00:44:13,005 --> 00:44:14,668 Eu preciso ir para algum lugar. 647 00:44:17,006 --> 00:44:19,190 -Eu preciso me esconder. -O qu�o perigoso �? 648 00:44:22,925 --> 00:44:24,049 N�o sei. 649 00:44:26,697 --> 00:44:28,399 Pode me contar alguma coisa? 650 00:44:30,618 --> 00:44:31,618 N�o. 651 00:44:36,809 --> 00:44:38,643 Boyana, eu n�o estou entendendo voc�. 652 00:44:39,455 --> 00:44:40,455 Voc� veio at� mim, 653 00:44:40,912 --> 00:44:43,314 me contou que � membro do Partido Comunista. 654 00:44:43,315 --> 00:44:46,203 Eu quero ajudar, mas voc� n�o me conta nada. 655 00:44:46,204 --> 00:44:47,471 Por que voc� veio ent�o?! 656 00:44:52,084 --> 00:44:53,417 N�o tenho para onde ir. 657 00:45:03,314 --> 00:45:04,647 Tudo bem. 658 00:45:05,270 --> 00:45:06,636 Vamos fazer o seguinte. 659 00:45:07,569 --> 00:45:09,038 Voc� vai ficar na minha casa. 660 00:45:10,208 --> 00:45:11,243 N�o, n�o... 661 00:45:11,244 --> 00:45:13,476 � a casa de um policial, o lugar mais seguro. 662 00:45:14,210 --> 00:45:15,939 Voc� ter� um quarto s� para voc�. 663 00:45:18,783 --> 00:45:19,847 � isso. 664 00:45:23,813 --> 00:45:24,856 Obrigada. 665 00:45:27,601 --> 00:45:28,601 Vamos. 666 00:45:29,660 --> 00:45:31,129 Vai ficar tudo bem. 667 00:45:41,109 --> 00:45:42,199 Confie em mim. 668 00:46:52,194 --> 00:46:53,527 Ante! 669 00:46:54,915 --> 00:46:56,248 Ante! 670 00:47:00,279 --> 00:47:01,852 Ah, senhor... 671 00:47:03,154 --> 00:47:04,154 Lazarov. 672 00:47:04,257 --> 00:47:07,692 Sim, sente-se. Tome algo, por favor. 673 00:47:10,428 --> 00:47:11,962 Sr. Superior... 674 00:47:12,382 --> 00:47:16,634 perd�o, poder�amos conversar em particular? 675 00:47:17,405 --> 00:47:20,271 � claro! Godina, v� embora. 676 00:47:22,055 --> 00:47:24,575 N�o se preocupe com ela. Ela n�o entende nada. 677 00:47:25,009 --> 00:47:28,112 Docinho, espere aqui por favor. 678 00:47:30,380 --> 00:47:32,249 Sr. Lazarov, 679 00:47:33,017 --> 00:47:36,120 como est� nosso amigo Vancho? 680 00:47:36,475 --> 00:47:37,822 Mais ou menos. 681 00:47:38,189 --> 00:47:42,126 Nos �ltimos meses, ficamos no aguardo de not�cias suas. 682 00:47:42,360 --> 00:47:45,863 Ent�o ele perdeu a paci�ncia, o que n�o � bom para a sa�de. 683 00:47:45,915 --> 00:47:48,459 Especialmente para os nervos, se � que me entende. 684 00:47:48,766 --> 00:47:53,038 Infelizmente, n�o temos boas not�cias para o nosso amigo Vancho. 685 00:47:53,039 --> 00:47:54,872 mas tampouco temos m�s not�cias. 686 00:47:55,440 --> 00:47:59,076 N�o seria bom voltar para Vancho 687 00:47:59,308 --> 00:48:03,247 e contar para ele que n�o descobri nada. 688 00:48:03,693 --> 00:48:08,252 Diga a ele que estamos contando com o apoio do ORIM b�lgaro. 689 00:48:09,620 --> 00:48:11,022 Sr. Superior, 690 00:48:11,956 --> 00:48:13,924 posso falar livremente com voc�? 691 00:48:15,323 --> 00:48:16,323 � claro. 692 00:48:16,522 --> 00:48:18,897 Ouvi dizer que planejaram uma a��o em Belgrado, 693 00:48:18,898 --> 00:48:21,265 sem voc�s e sem n�s. Isso � verdade? 694 00:48:22,099 --> 00:48:26,505 Obviamente, nosso plano de assassinar o ditador s�rvio 695 00:48:26,506 --> 00:48:29,373 � s� um dos nossos planos. 696 00:48:29,695 --> 00:48:33,242 Quanto a Belgrado, ficamos sabendo disso, mas � besteira. 697 00:48:34,055 --> 00:48:37,715 Eu duvido que alguns s�rvios fa�am qualquer coisa l�. 698 00:48:37,991 --> 00:48:41,584 Mas vamos manter nosso plano com a Fran�a. 699 00:48:42,433 --> 00:48:43,604 Fran�a? 700 00:48:43,605 --> 00:48:45,257 Vancho n�o falou nada disso? 701 00:48:45,258 --> 00:48:47,124 N�o, n�o. Pois �. 702 00:48:50,797 --> 00:48:53,731 Sr. Klaus, venha, por favor. 703 00:48:54,999 --> 00:48:58,870 Sr. Pavelich, s� queria cumprimentar voc� rapidamente. 704 00:48:59,036 --> 00:49:00,438 Este � o meu amigo. 705 00:49:01,029 --> 00:49:02,440 -Lazarov. -Lazarov. 706 00:49:02,920 --> 00:49:04,208 Prazer conhecer voc�. 707 00:49:04,608 --> 00:49:05,743 Sente-se. 708 00:49:09,120 --> 00:49:10,314 N�s nos conhecemos? 709 00:49:10,781 --> 00:49:12,083 Acho que n�o. 710 00:49:14,418 --> 00:49:16,187 Klaus, sente aqui. 711 00:49:16,960 --> 00:49:19,491 Tenho muito trabalho a fazer. Desculpe. 712 00:49:19,492 --> 00:49:21,092 Tenho que acordar cedo amanh�. 713 00:49:21,760 --> 00:49:25,162 Como falei, s� queria dar um ol� r�pido. 714 00:49:25,436 --> 00:49:26,436 � claro. 715 00:49:29,871 --> 00:49:33,037 Enfim, n�o est� bom. 716 00:49:33,488 --> 00:49:36,339 N�o temos dinheiro, os italianos nos ferraram. 717 00:49:37,194 --> 00:49:39,376 Sem os nossos amigos, 718 00:49:40,079 --> 00:49:42,310 nosso movimento j� teria se desintegrado. 719 00:49:42,429 --> 00:49:46,626 A �nica coisa que ainda nos segura � a ideia de nos livrar do tirano s�rvio. 720 00:49:46,627 --> 00:49:48,752 E de nos livrar dessas algemas para sempre. 721 00:49:50,960 --> 00:49:51,960 Sr. Godina, 722 00:49:52,440 --> 00:49:57,361 quem � o homem sentado com Pavelich, que diz ser Lazarov? 723 00:49:57,807 --> 00:49:59,763 Vai ficar tudo bem... 724 00:49:59,920 --> 00:50:02,398 Com licen�a, Sr. Superior. 725 00:50:02,399 --> 00:50:04,435 Vou embora agora. 726 00:50:04,835 --> 00:50:06,470 Por qu�? Ainda � cedo. 727 00:50:06,800 --> 00:50:09,507 Desculpe-me. Foi um prazer. 728 00:50:09,673 --> 00:50:12,443 Eu sei, mas as mulheres est�o vindo! 729 00:50:22,880 --> 00:50:24,355 -Tchau. -Tchau. 730 00:51:09,426 --> 00:51:11,535 Este apartamento � muito lindo. 731 00:51:12,215 --> 00:51:14,371 � t�o aconchegante. 732 00:51:15,039 --> 00:51:17,373 E curiosamente sinistro. 733 00:51:18,098 --> 00:51:19,098 Igual a voc�. 734 00:51:21,707 --> 00:51:22,707 �. 735 00:51:23,797 --> 00:51:26,253 Mas n�o viemos aqui falar sobre isso? 736 00:51:27,490 --> 00:51:29,286 Desculpe, s� fiquei curiosa. 737 00:51:29,920 --> 00:51:30,955 Sente-se, por favor. 738 00:51:33,867 --> 00:51:37,428 Na verdade, s� agora me dei conta de que n�o sei nada sobre voc�. 739 00:51:39,220 --> 00:51:40,297 E isso � ruim? 740 00:51:41,766 --> 00:51:43,099 Depende. 741 00:51:43,356 --> 00:51:46,968 -Eu quero saber mais de voc�. -Para me controlar mais facilmente? 742 00:51:48,048 --> 00:51:50,140 Para conhecer voc� melhor, querida. 743 00:51:50,570 --> 00:51:52,708 Relaxe, voc� n�o est� em um interrogat�rio. 744 00:51:52,973 --> 00:51:55,413 N�o estou? N�o parecia. 745 00:51:55,785 --> 00:51:57,181 Bom, voc� est� enganada. 746 00:51:58,016 --> 00:51:59,382 Mas, preciso admitir 747 00:51:59,783 --> 00:52:02,253 gostaria que voc� respondesse algumas perguntas. 748 00:52:02,652 --> 00:52:04,521 N�o pode esperar. 749 00:52:04,522 --> 00:52:07,038 Tenho certeza de que voc� quer me perguntar tamb�m. 750 00:52:07,039 --> 00:52:08,959 Quero sim e tamb�m n�o vou esperar. 751 00:52:09,422 --> 00:52:11,862 Por que voc� me ignorou ao tomar certas decis�es? 752 00:52:13,490 --> 00:52:15,299 � verdade. Foi mau. 753 00:52:15,460 --> 00:52:20,448 Fiz isso porque achei que sua opini�o sobre o governo alem�o era negativa. 754 00:52:20,449 --> 00:52:24,708 Sra. Maria, eu nunca escondi minha opini�o. 755 00:52:24,998 --> 00:52:29,229 Essas hist�rias sobre ra�as superiores e inferiores s�o uma besteira para mim. 756 00:52:29,230 --> 00:52:30,848 Uma besteira muito perigosa. 757 00:52:31,093 --> 00:52:33,550 -Mas n�o quer dizer que... -Maya! 758 00:52:34,084 --> 00:52:37,820 Dever�amos estar tendo uma noite divertida. 759 00:52:39,857 --> 00:52:42,393 N�o existe ra�a superior ou inferior. 760 00:52:42,960 --> 00:52:44,628 S� existe gente excepcional. 761 00:52:45,863 --> 00:52:47,565 E o F�hrer est� ciente disso. 762 00:52:49,466 --> 00:52:51,802 Sou t�o croata quanto voc�. 763 00:52:52,403 --> 00:52:55,506 Assim como voc� deve ser t�o s�rvia quanto eu sou. 764 00:52:56,440 --> 00:52:57,575 Nada disso importa. 765 00:52:59,056 --> 00:53:01,378 S� a excepcionalidade importa. 766 00:53:03,032 --> 00:53:05,683 E voc� � excepcional. Em todos os sentidos. 767 00:53:07,801 --> 00:53:09,039 Voc� acha mesmo... 768 00:53:12,402 --> 00:53:16,594 Com certeza voc� � mais excepcional que seu marido alem�o, 769 00:53:17,194 --> 00:53:19,663 que acompanha voc�. 770 00:53:21,644 --> 00:53:24,234 Mulheres excepcionais s�o sempre mais 771 00:53:24,635 --> 00:53:27,071 excepcionais que homens excepcionais. 772 00:53:27,204 --> 00:53:28,537 Lembre-se disso. 773 00:53:30,441 --> 00:53:31,573 Enfim... 774 00:53:34,314 --> 00:53:35,679 Voc� est� flertando comigo? 775 00:53:37,812 --> 00:53:39,116 O que voc� acha? 776 00:54:06,611 --> 00:54:08,710 Eu desejo isso desde que conheci voc�. 777 00:54:38,996 --> 00:54:40,843 Eu trouxe um pouco do meu conhaque. 778 00:54:44,612 --> 00:54:45,612 Obrigado. 779 00:54:56,236 --> 00:54:58,295 Voc� tamb�m acha que sou um assassino? 780 00:54:58,795 --> 00:54:59,795 N�o. 781 00:55:00,971 --> 00:55:02,466 Sou um dos poucos. 782 00:55:03,100 --> 00:55:07,101 Mas voc� tentou enganar as pessoas pobres da favela de Jatagan. 783 00:55:08,173 --> 00:55:09,572 J� sei disso, infelizmente. 784 00:55:12,476 --> 00:55:15,074 O que quer que eu diga, n�o h� desculpa. 785 00:55:15,164 --> 00:55:17,846 Deus julgar� voc� por isso, se � que Ele existe. 786 00:55:17,847 --> 00:55:20,814 Mas se eu n�o conseguir provar que voc� n�o � um assassino, 787 00:55:21,290 --> 00:55:25,998 receio que voc� v� encontrar a Deus mais cedo do que poderia imaginar. 788 00:55:27,665 --> 00:55:29,008 N�o se d� ao trabalho. 789 00:55:33,313 --> 00:55:34,381 N�o acabou ainda. 790 00:55:36,915 --> 00:55:40,170 Dimitriyevich, voc� fez muitas coisas ruins na vida. 791 00:55:41,338 --> 00:55:42,603 Mas voc� � um bom homem. 792 00:55:44,308 --> 00:55:45,910 Voc� ajudou muita gente. 793 00:55:47,974 --> 00:55:51,214 As pessoas gostam de voc�. Voc� n�o est� sozinho. 794 00:55:52,087 --> 00:55:53,582 Eu sou seu amigo. 795 00:55:56,153 --> 00:55:57,287 E vou ajudar voc�. 796 00:55:58,213 --> 00:55:59,217 O que voc� quer? 797 00:56:01,793 --> 00:56:05,865 Quero que voc� me diga quem armou para cima de voc�. 798 00:56:08,499 --> 00:56:09,533 N�o posso contar. 799 00:56:14,738 --> 00:56:15,991 Eu salvei seu filho. 800 00:56:16,810 --> 00:56:18,473 Ele est� comigo. Est� seguro. 801 00:56:18,753 --> 00:56:20,241 -Voc� jura! -Eu juro. 802 00:56:20,242 --> 00:56:21,278 Jura mesmo? 803 00:56:22,893 --> 00:56:25,115 Eu juro pelo t�mulo de Sonya. 804 00:56:27,485 --> 00:56:28,983 Obrad Savkovich. 805 00:56:31,422 --> 00:56:32,831 Ele me meteu nessa hist�ria. 806 00:56:33,494 --> 00:56:36,615 Eu enganei as pessoas em troca do dinheiro que ele me prometeu. 807 00:56:36,616 --> 00:56:39,754 Para pagar a faculdade do meu filho. Mas ele nunca me pagou. 808 00:56:41,841 --> 00:56:43,500 Ele me mandou para a pris�o. 809 00:56:45,432 --> 00:56:46,937 Ele est� por atr�s disso tudo. 810 00:56:47,593 --> 00:56:50,841 Eu poderia jurar que ele � respons�vel por todos os assassinatos. 811 00:56:53,824 --> 00:56:57,160 Agora que falei isso, pegue-o. 812 00:56:58,148 --> 00:56:59,148 Mate-o. 813 00:57:10,940 --> 00:57:13,263 -Acompanhe a mo�a at� a sa�da. -Obrigado. 814 00:57:13,928 --> 00:57:16,934 Estou � disposi��o para o que precisar. 815 00:57:17,102 --> 00:57:18,769 -Boa noite. -Boa noite. 816 00:57:22,756 --> 00:57:25,776 Com licen�a, Sr. Savkovich! O cavalheiro est� no telefone. 817 00:57:28,712 --> 00:57:30,781 Eu falei para n�o me ligar! 818 00:57:33,717 --> 00:57:35,819 O qu�?! Quando? 819 00:57:36,912 --> 00:57:38,722 N�o podemos deixar isso acontecer. 820 00:57:38,910 --> 00:57:40,724 Livre-se dele, assim que poss�vel. 821 00:57:41,811 --> 00:57:44,391 N�o me importa se � arriscado! 822 00:57:44,802 --> 00:57:45,863 Fa�a o que mandei! 823 00:58:36,209 --> 00:58:38,215 M�GICA LILLY MARAVILHOSO MUNDO DA ILUS�O 824 00:58:38,239 --> 00:58:43,239 Rip & revis�o by djangozando 61651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.