All language subtitles for Salmas.Big.Wish.2019.1080p.WEBRip.x264-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,135 --> 00:01:36,360
Il n´y a rien de plus sûr dans la vie
2
00:01:36,369 --> 00:01:37,503
que la mort.
3
00:01:40,002 --> 00:01:41,335
Presque toujours.
4
00:01:43,602 --> 00:01:46,601
Soyez très attentifs
car vous êtes sur le point d´écouter
5
00:01:46,601 --> 00:01:51,502
une histoire que vous ne connaissez pas
sur le jour des morts.
6
00:01:54,210 --> 00:01:55,434
Une ancienne légende raconte,
7
00:01:55,435 --> 00:01:56,918
qu´un soir de novembre,
8
00:01:56,919 --> 00:01:59,037
une personne fut capable
9
00:01:59,037 --> 00:02:01,820
de tromper la mort.
10
00:02:04,299 --> 00:02:05,700
C'était un homme très intelligent.
11
00:02:05,700 --> 00:02:07,500
un genre de sorcier si vous voulez.
12
00:02:13,265 --> 00:02:17,035
C´était un expert en sciences occultes
qui souhaitait faire disparaître le village
13
00:02:17,036 --> 00:02:19,737
pour que jamais la Mmrt ne puisse le trouver
14
00:02:19,740 --> 00:02:23,035
Grâce à l´enchantement, le village disparu de la carte.
15
00:02:23,035 --> 00:02:26,370
La Mort ne put venir chercher personne cette année-là .
16
00:02:26,375 --> 00:02:28,587
Ni les années suivantes.
17
00:02:28,589 --> 00:02:31,305
Pour elle, ce lieu n´existait plus.
18
00:02:32,833 --> 00:02:35,167
Ça a marché! Le sort a fonctionné!
19
00:02:35,167 --> 00:02:38,001
Maintenant, la mort ne nous trouvera jamais
20
00:02:45,686 --> 00:02:47,402
Mais tĂ´t ou tard
21
00:02:47,402 --> 00:02:49,935
La grande faucheuse découvrit le sort
21
00:02:51,095 --> 00:02:52,702
Raconte, dis m´en plus.
22
00:02:52,703 --> 00:02:55,537
Ce Professeur Morlett est mon héros
23
00:02:57,331 --> 00:02:59,364
Il a trompé la mort de façon
Ă ce que plus personne
25
00:02:59,364 --> 00:03:01,980
ne perde un des membres de sa famille.
26
00:03:03,069 --> 00:03:05,120
Non, non, non! C´est un méchant.
27
00:03:05,121 --> 00:03:06,675
Écoute, Salmita.
28
00:03:06,680 --> 00:03:08,168
Quand la mort n´est plus venue
29
00:03:08,168 --> 00:03:10,436
Tout le monde a été malheureux.
30
00:03:10,436 --> 00:03:12,934
Je sais mais je ne comprends pas pourquoi.
31
00:03:12,934 --> 00:03:14,851
Si mes parents n'étaient pas morts
32
00:03:14,851 --> 00:03:16,902
je serais très heureuse.
33
00:03:17,000 --> 00:03:20,202
Oui, au début tout le monde a pensé comme toi,
34
00:03:20,202 --> 00:03:23,105
Mais comme le dit Nana
personne n'avait imaginé
35
00:03:23,105 --> 00:03:25,401
que ce serait en réalité le début de la fin.
36
00:03:32,472 --> 00:03:33,984
Il y avait tellement de gens malades
37
00:03:35,034 --> 00:03:36,660
qu´on ne savait plus quoi en faire.
38
00:03:36,660 --> 00:03:38,368
Rien ne semblait pouvoir les guérir.
39
00:03:38,368 --> 00:03:40,535
Vivre éternellement
40
00:03:40,535 --> 00:03:42,735
n´était pas aussi chouette que ça finalement.
41
00:03:46,917 --> 00:03:49,035
Morlett avait rompu le cycle de la vie.
42
00:03:49,035 --> 00:03:51,603
Il n´avait jamais pensé aux conséquences du sort.
43
00:03:51,603 --> 00:03:54,884
Souvenez-vous de cet objet car il sera
important plus tard.
44
00:03:57,569 --> 00:03:58,735
Mais la mort l´a choppé !
45
00:03:58,735 --> 00:04:00,168
Pedro ne spoile pas !
46
00:04:04,352 --> 00:04:06,110
Morlett a ainsi été condamné
47
00:04:06,110 --> 00:04:07,030
à passer l´éternité
48
00:04:07,030 --> 00:04:08,960
enfermé seul quelque part
49
00:04:08,960 --> 00:04:12,050
oĂą personne ne le retrouverait jamais.
50
00:04:12,050 --> 00:04:18,875
Et le pire c´est qu´il fut enfermé
avec des esprits maléfiques aux yeux verts.
51
00:04:25,065 --> 00:04:28,052
Les années passèrent et la modernité
arriva dans le village
52
00:04:28,052 --> 00:04:32,602
Alors les gens du gouvernement
qui font toujours ce qu´ils veulent
53
00:04:32,602 --> 00:04:35,770
décidèrent de détruire le pont qui
menait au château.
54
00:04:37,567 --> 00:04:40,887
Grâce à ça, le sort fut rompu et la Mort revient.
55
00:04:43,98 --> 00:04:46,235
D´habitude, personne ne veut recevoir la
visite de la mort.
56
00:04:48,033 --> 00:04:49,738
Mais ce jour-là fut différent.
57
00:04:52,595 --> 00:04:54,405
Tout le monde dans le village était content de la voir.
58
00:04:54,405 --> 00:04:57,720
MĂŞme la Mort fut surprise par autant de
marques de gentillesse.
59
00:04:57,720 --> 00:04:59,985
VoilĂ , ce qui nous distinguent, nous les mexicains.
60
00:04:59,985 --> 00:05:03,903
Car on cherche n´importe quel prétexte pour
faire la fĂŞte.
61
00:05:17,165 --> 00:05:17,807
Frappe la piñata !
62
00:05:57,933 --> 00:06:00,130
Grand-père ! Grand-père !
63
00:06:17,332 --> 00:06:22,268
La Mort fut tellement touchée par l´amour qui
unissait le village aux nouveaux défunts,
64
00:06:22,268 --> 00:06:24,820
qu´elle laissa au village l´un de ses cadeaux les plus précieux.
65
00:06:24,820 --> 00:06:26,135
Un sablier magique.
66
00:06:26,967 --> 00:06:28,137
Un sablier ?
67
00:06:29,469 --> 00:06:30,137
Pourquoi faire?
68
00:06:32,283 --> 00:06:36,037
Le sablier permet Ă nos proches qui sont morts
69
00:06:36,037 --> 00:06:38,268
de venir nous rendre visite
pendant toute une journée
70
00:06:0038,835 --> 00:06:40,660
Oui, une fois par an,
71
00:06:40,660 --> 00:06:42,501
nous pouvons demander Ă un de nos morts
72
00:06:42,501 --> 00:06:44,335
de revenir pour nous voir.
73
00:06:45,400 --> 00:06:48,305
Mais alors mes parents pourraient
venir me voir ?
74
00:06:49,184 --> 00:06:50,652
Comment on s´y prend?
75
00:06:51,630 --> 00:06:53,901
Tu vas devoir leur construire un autel
76
00:06:53,901 --> 00:06:55,302
Comme tout le monde
77
00:06:55,302 --> 00:06:56,719
Chaque 2 novembre.
78
00:06:58,265--> 00:07:01,703
Ouais! Montrez-moi allez !
S´il-vous plait ! S´il-vous-plait !
79
00:07:02,930 --> 00:07:04,734
Mais rappelles-toi ce que Nana nous dit toujours
80
00:07:05,830 --> 00:07:08,637
N'aidez jamais Salma Ă construire un autel.
81
00:07:08,637 --> 00:07:10,855
Si je vous dis ça c´est pour son bien.
82
00:07:010,855 --> 00:07:12,287
Mais pourquoi?
83
00:07:13,430 --> 00:07:16,301
C´est simple parce qu´en réalité
84
00:07:16,301 --> 00:07:19,752
Cela pourrait être le début de la fin.
85
00:07:19,752 --> 00:07:22,405
Pedro, arrête d´imiter Nana !
86
00:07:24,380 --> 00:07:25,333
Faisons un autel!
87
00:07:25,333 --> 00:07:27,505
Faisons un autel!
Faisons un autel!
88
00:07:45,834 --> 00:07:48,716
Le monde magique de Salma
89
00:08:58,934 --> 00:09:01,036
Alors oĂą sont-ils?
90
00:09:01,036 --> 00:09:03,172
Ils ne devraient pas être déjà là ?
91
00:09:04,333 --> 00:09:05,169
Ils vont venir bientĂ´t.
92
00:09:05,169 --> 00:09:07,067
Un peu de patience.
93
00:09:07,070 --> 00:09:10,034
Peut-ĂŞtre qu'il y a beaucoup de bouchons
sur la route des fantĂ´mes
94
00:09:10,034 --> 00:09:11,869
Ou alors on a oublié un truc.
95
00:09:12,460 --> 00:09:13,068
Oui, c´est ça!
96
00:09:14,565 --> 00:09:15,400
J'ai une idée.
97
00:09:15,400 --> 00:09:16,485
Tu dois mettre quelque chose dessus
98
00:09:16,485 --> 00:09:18,455
qui a appartenu Ă tes parents.
99
00:09:19,995 --> 00:09:22,702
Le problème c'est que je ... n'ai rien qui
leur ait appartenu.
100
00:09:22,702 --> 00:09:25,420
Nana m´a raconté que quand on m´a découverte,
101
00:09:25,420 --> 00:09:26,868
devant l´hacienda,
102
00:09:26,868 --> 00:09:29,603
Il n'y avait pas de message ni mĂŞme
quoique ce soit.
103
00:09:32,880 --> 00:09:36,401
Il y avait juste toi et un gros tas de
couches très sales.
104
00:09:36,401 --> 00:09:38,500
Oh l´odeur!
105
00:09:38,590 --> 00:09:41,267
Si ça se trouve il y avait une photo
ou autre chose
106
00:09:41,267 --> 00:09:42,203
que Nana a conservé ?
107
00:09:42,534 --> 00:09:43,268
Si j´ai vu juste,
108
00:09:43,268 --> 00:09:45,605
il est forcément dans son coffre.
109
00:09:47,673 --> 00:06:49,234
Bonne idée !
110
00:09:55,150 --> 00:09:57,568
Cette boîte était surement à mes parents?
111
00:09:59,300 --> 00:10:05,535
Attends Salmita, mais cette boîte semble
venir du Moyen-Orient, de Chine, ou alors tu es une esclave asiatique.
112
00:10:07,419 --> 00:10:08,301
Très bien !
113
00:10:10,800 --> 00:10:12,401
Eh bien, ça a l´air de marcher.
114
00:10:26,434 --> 00:10:27,800
Un alebrije!
115
00:10:29,890 --> 00:10:31,003
Les femmes et les enfants d'abord!
116
00:10:34,635 --> 00:10:36,355
Sauvez-vous, je m´en charge.
117
00:10:48,000 --> 00:10:49,100
Jorgito!
118
00:10:53,950 --> 00:10:56,238
Je vois une lumière au bout du tunnel.
119
00:11:06,795 --> 00:11:09,065
Mon garçon va jouer ailleurs, s´il-te-plait.
120
00:11:09,065 --> 00:11:10,835
Tu vas finir par blesser ton frère.
121
00:11:10,835 --> 00:11:12,867
Oh Nana, mais pourquoi tu te fâches ?
122
00:11:12,867 --> 00:11:14,505
Je veille sur lui, regarde !
123
00:11:22,830 --> 00:11:25,115
Salmita, reviens tout de suite !
124
00:11:26,795 --> 00:11:29,155
Tu espérais faire quoi avec cet autel ?
125
00:11:31,500 --> 00:11:34,790
Je voulais juste connaître mes parents, désolé.
126
00:11:35,718 --> 00:11:38,069
Jorgito en paie les conséquences
127
00:11:38,069 --> 00:11:039,135
alors que c´est ta faute.
128
00:11:40,404 --> 00:11:42,605
Je voulais juste connaître ma famille
129
00:11:42,605 --> 00:11:44,902
C´est nous ta famille !
130
00:11:44,902 --> 00:11:48,434
Jorge, Pedro et moi
131
00:11:48,434 --> 00:11:50,440
Tu n´as besoin de personne d´autre.
132
00:11:50,500 --> 00:11:53,703
Non Nana, pardon mais tu ne me comprends rien.
133
00:11:54,902 --> 00:11:57,003
Non c´est toi qui ne comprends rien
134
00:11:57,003 --> 00:11:59,468
aux puissances qui sont en jeu ici.
135
00:11:59,468 --> 00:12:01,120
Ramenez les morts
136
00:12:01,120 --> 00:12:03,950
ce n'est pas un jeu pour les enfants !
137
00:12:03,950 --> 00:12:07,702
Par conséquent, je t´interdis de construire
un nouvel autel.
138
00:12:07,702 --> 00:12:09,868
Tu as entendu, Salma?
139
00:12:09,868 --> 00:12:12,301
Pas maintenant, ni plus tard.
140
00:12:12,301 --> 00:12:13,370
Jamais!
141
00:12:24,400 --> 00:12:26,202
Grand-père ! Grand-père !
142
00:12:26,202 --> 00:12:28,603
Apprends-moi le tour que tu sais si bien faire.
143
00:12:28,603 --> 00:12:30,150
Attends, mon garçon
144
00:12:30,150 --> 00:12:35,669
Laisse-moi voir si je me souviens,
Ça fait longtemps tu sais.
145
00:12:35,669 --> 00:12:37,202
Ouais, voilà ça me revient !
146
00:12:37,202 --> 00:12:39,070
Et voilĂ !
147
00:12:43,280 --> 00:12:47,602
Comme ils doivent ĂŞtre malheureux les enfants qui
n´ont pas de petit fantôme pour jouer, pas vrai Grand-père ?
148
00:12:47,602 --> 00:12:48,640
Tout à fait mon garçon.
149
00:13:09,555 --> 00:13:13,065
Dix ans plus tard
150
00:13:26,550 --> 00:13:27,169
- Allez courage, Salma.
151
00:13:27,169 --> 00:13:29,340
Aujourd'hui c´est peut-être le grand jour.
152
00:13:40,730 --> 00:13:41,390
Bonjour Salma !
153
00:13:42,967 --> 00:13:44,902
Au revoir Salma !
154
00:13:49,500 --> 00:13:49,800
Oui !
155
00:13:57,980 --> 00:13:59,765
J'adore jouer Ă la marelle,
merci les filles.
156
00:14:01,500 --> 00:14:02,070
Bonjour
157
00:14:04,900 --> 00:14:06,635
Salmita, j´ai des fleurs pour toi.
158
00:14:08,550 --> 00:14:09,735
Spécialement pour ton autel.
159
00:14:10,535 --> 00:14:11,605
- Merci.
- Merci Ă toi.
160
00:14:13,130 --> 00:14:15,940
Juanito, tiens pour ton autel.
161
00:14:16,980 --> 00:14:19,335
Je suis sûr que ta grand-mère va les aimer.
162
00:14:19,335 --> 00:14:21,920
Elles sont spéciales.
Tiens pour toi !
163
00:14:39,100 --> 00:14:40,540
"Pour revenir ..."!
164
00:14:43,250 --> 00:14:43,370
Oh !
165
00:14:44,669 --> 00:14:47,035
Toutes mes excuses, mademoiselle.
Je ne vous ai pas vu.
166
00:14:47,800 --> 00:14:48,705
C'est bon, ne vous inquiétez pas.
167
00:14:48,705 --> 00:14:51,801
C´est seulement de l´eau.
Il y avait une flaque.
168
00:14:51,801 --> 00:14:53,702
Je suis vraiment désolé, mademoiselle
169
00:14:53,702 --> 00:14:55,835
C´est que je n´ai plus de freins.
170
00:14:55,835 --> 00:14:57,868
Et je ne voulais pas abimer les trésors
que je transporte.
171
00:14:57,868 --> 00:15:00,136
J´apporte des petits bijoux du monde.
172
00:15:04,100 --> 00:15:04,670
Hou la la!
173
00:15:08,000 --> 00:15:08,770
C'est magnifique!
174
00:15:09,450 --> 00:15:10,450
Choisissez ce que vous voulez
175
00:15:11,000 --> 00:15:13,855
Profitez car cela fait 10 ans que je ne
passais plus par lĂ .
176
00:15:14,850 --> 00:15:15,860
Je vous l´offre.
177
00:15:17,450 --> 00:15:17,710
Vraiment ?
178
00:15:21,200 --> 00:15:23,740
Peut-être une poupée ?
179
00:15:26,800 --> 00:15:29,405
Non, tu es trop grande pour ça, pas vrai ?
180
00:15:33,700 --> 00:15:36,175
Un télescope, pour contempler le ciel.
181
00:15:36,175 --> 00:15:37,880
et les étoiles.
182
00:15:40,400 --> 00:15:41,885
ou surveiller le château interdit.
183
00:15:50,736 --> 00:15:54,060
Ou alors ce vieux médaillon plein de mystères
184
00:15:54,060 --> 00:15:57,950
qui évoque plus de contes et de légendes
qu´il n´y a d´étoiles dans le ciel.
185
00:16:01,000 --> 00:16:02,770
Voyez un peu le poète !
186
00:16:04,300 --> 00:16:07,340
Je n´avais jamais rien de vu de tel de toute ma vie.
187
00:16:07,535 --> 00:16:10,090
Le symbole gravé c´est un arbre particulier
Un ceiba
189
00:16:10,090 --> 00:16:12,065
Les anciens disent que c´est le lien
190
00:16:12,065 --> 00:16:14,740
entre le monde des morts et celui des vivants
191
00:16:15,700 --> 00:16:19,040
Peut-être renferme-t-il une incroyable histoire d´amour.
192
00:16:21,290 --> 00:16:23,475
J´ai l´impression de l´avoir déjà vu.
193
00:16:23,500 --> 00:16:24,740
Salma!
194
00:16:26,504 --> 00:16:29,140
Salma! Salma!
195
00:16:29,140 --> 00:16:32,000
Oh ! Si Nana me voit dehors,
196
00:16:32,000 --> 00:16:33,225
je vais avoir de gros ennuis
197
00:16:33,225 --> 00:16:33,305
Merci!
198
00:16:33,305 --> 00:16:36,905
Non merci Ă toi.
199
00:17:09,500 --> 00:17:13,665
J´ai fait des recherches pendant 10 ans
et je pense qu´aujourd´hui pourrait être mon jour de chance.
200
00:17:13,665 --> 00:17:16,700
Peut-ĂŞtre que cet objet a appartenu Ă mes parents.
201
00:17:16,700 --> 00:17:20,900
Voyons voir, selon mes recherches
le château a été fermé il y a plus de 15 ans
202
00:17:20,900 --> 00:17:25,610
quand il était déjà complètement vide.
Donc personne n´y a plus m´y les pieds.
203
00:17:30,100 --> 00:17:31,075
Qui est lĂ ?
204
00:17:37,296 --> 00:17:40,675
Je t´ai eu !
Avance avec les mains en l´air.
205
00:17:42,700 --> 00:17:0043,950
Raté, imbécile!
206
00:17:45,200 --> 00:17:47,375
Allez les gars! ArrĂŞtez de vous
comporter comme des gamins !
207
00:17:47,375 --> 00:17:50,890
Oh comme si toi tu étais mâture.
208
00:17:50,890 --> 00:17:52,605
Regarde ce que j'ai trouvé
209
00:17:53,960 --> 00:17:57,275
Trop bien, génial ! C´est quoi ?
210
00:17:57,275 --> 00:17:59,900
On m'a dit que ce médaillon
avait joué un rôle
211
00:17:59,900 --> 00:18:01,550
dans une histoire d´amour
212
00:18:01,550 --> 00:18:02,300
Et si c´était à mes parents
213
00:18:02,300 --> 00:18:04,950
Et qu´est-ce qui te fait croire ça?
214
00:18:04,950 --> 00:18:07,620
Il y a le symbole sur le château gravé dessus.
215
00:18:07,620 --> 00:18:11,200
J'ai fouillé tout le village de fond en comble,
216
00:18:11,200 --> 00:18:14,120
et le seul endroit où je ne suis pas allée
pour trouver des informations
217
00:18:14,120 --> 00:18:15,742
ou des choses qui me relieraient Ă mes parents
218
00:18:15,742 --> 00:18:17,340
C´est là -bas.
219
00:18:18,600 --> 00:18:22,095
Parce qu'il est interdit d'y aller, les enfants
220
00:18:23,000 --> 00:18:25,600
Peut-être, mais si c'était un signe du destin?
221
00:18:25,600 --> 00:18:26,780
Ou de mes parents?
222
00:18:26,780 --> 00:18:28,050
C'est le seul objet
223
00:18:28,050 --> 00:18:31,470
dont je n´ai pas retrouvé la trace du propriétaire.
224
00:18:31,470 --> 00:18:33,350
Et l´unique moyen de savoir
225
00:18:33,350 --> 00:18:34,975
Si il a un lien avec ma famille, c´est…
226
00:18:34,975 --> 00:18:35,739
Oui c´est?
227
00:18:35,739 --> 00:18:37,566
Faire un autel !
228
00:18:37,566 --> 00:18:39,687
Ah non tu es folle si tu crois
229
00:18:39,687 --> 00:18:42,637
que nous allons construire un nouvel autel pour tes parents.
230
00:18:42,637 --> 00:18:44,621
Non, jamais, Salma!
231
00:18:44,621 --> 00:18:46,750
Tu as vu comment Nana s´est mis en colère
232
00:18:46,750 --> 00:18:48,227
la dernière fois que tu as essayé.
233
00:18:48,227 --> 00:18:50,570
Oui, je sais, mais c´était il y a dix ans, Jorge.
234
00:18:50,570 --> 00:18:54,160
S'il vous plaît les garçons, aidez-moi !
235
00:18:54,160 --> 00:18:56,640
C'est très important pour moi.
236
00:18:57,600 --> 00:18:59,560
Je vous promets qu´à partir de demain
237
00:18:59,560 --> 00:19:01,115
je ne ferai plus d´autres essais.
238
00:19:01,115 --> 00:19:03,775
Allez la dernière fois, s'il vous plaît.
239
00:19:05,650 --> 00:19:07,975
D´accord.
Où veux-tu qu´on l´installe?
240
00:19:19,000 --> 00:19:19,780
PrĂŞt ?
241
00:19:19,780 --> 00:19:23,640
Oui prĂŞt !
Allume-les !
242
00:19:40,900 --> 00:19:42,400
Pas si vite, attendez-moi.
243
00:19:42,400 --> 00:19:43,315
Allez Pedro !
244
00:19:49,540 --> 00:19:51,440
Et boom le singe est tombé !
245
00:19:56,300 --> 00:19:57,750
Tu ne pouvais pas choisir un endroit
246
00:19:57,750 --> 00:19:59,240
un peu plus discret ?
247
00:19:59,240 --> 00:20:02,105
J'attends ce moment depuis des années.
248
00:20:02,105 --> 00:20:05,142
Si ça marche, tout se passera comme je l´ai imaginé.
249
00:20:05,142 --> 00:20:07,100
Et vous ?
Quand allez-vous vous y mettre ?
250
00:20:07,100 --> 00:20:08,540
Mais de quoi tu parles ?
251
00:20:08,540 --> 00:20:12,172
Quand ferez-vous un autel pour vos parents?
252
00:20:12,172 --> 00:20:16,070
Vous les avez oubliés.
Vous devriez avoir honte.
253
00:20:16,070 --> 00:20:18,830
Peut-être l'année prochaine, non, Pedro?
254
00:20:20,455 --> 00:20:22,165
Test ! Test !
255
00:20:22,165 --> 00:20:23,500
Est-ce que ça marche?
256
00:20:23,500 --> 00:20:25,140
Vous m'entendez?
257
00:20:26,800 --> 00:20:28,700
C´est un immense plaisir de voir,
258
00:20:28,700 --> 00:20:30,853
que le jour de la FĂŞte des Morts
259
00:20:30,853 --> 00:20:34,275
prend de plus en plus d´ampleur chaque année.
260
00:20:36,110 --> 00:20:39,640
C´est pourquoi il y aura un nouvel impôt
pour chaque fantĂ´me.
261
00:20:42,135 --> 00:20:44,040
D´accord, d´accord.
262
00:20:44,040 --> 00:20:48,180
C'est un grand honneur et un privilège pour
moi d'annoncer
263
00:20:48,180 --> 00:20:52,440
que les festivités du Jour des Morts
peuvent commencer.
264
00:21:15,920 --> 00:21:17,400
- Allez Ă toi !
- Oui
265
00:21:19,806 --> 00:21:21,450
Bonjour les champions
266
00:21:21,450 --> 00:21:23,542
ĂŠtes-vous prĂŞts pour cette saison?
267
00:21:23,542 --> 00:21:26,144
- Oui, coach !
- On va gagner !
268
00:21:37,835 --> 00:21:39,338
Ça valait le coup d´écouter Nana
269
00:21:39,338 --> 00:21:41,240
pendant toutes ses années
270
00:21:41,240 --> 00:21:45,640
Aucun autel sur la grande place n´est aussi magnifique
ni réussi que le nôtre.
271
00:21:48,150 --> 00:21:49,940
- Allez on y va?
- Ouais!
272
00:21:49,940 --> 00:21:52,200
Toujours prĂŞt!
273
00:22:02,440 --> 00:22:05,172
Je le savais! Je le savais! ça va marcher!
274
00:22:05,172 --> 00:22:07,520
Salma, non!
275
00:22:10,375 --> 00:22:12,750
Ça va frangin ?
276
00:22:14,550 --> 00:22:17,206
Je t´interdis de construire un nouvel autel.
277
00:22:17,206 --> 00:22:20,240
Pas maintenant, ni plus tard.
Jamais!
278
00:22:21,930 --> 00:22:24,235
Ce n'est pas juste.
Pourquoi ?
279
00:22:24,235 --> 00:22:26,348
C´est encore pareil !
280
00:22:26,348 --> 00:22:28,390
Calme-toi, Salma.
281
00:22:28,390 --> 00:22:32,90
Jorge, vous savez que pendant toute ma vie
282
00:22:32,90 --> 00:22:33,305
j´ai voulu connaître mes parents.
283
00:22:33,305 --> 00:22:36,105
Je veux connaître mes origines
284
00:22:36,105 --> 00:22:39,535
Chaque année, je vois plein de gens heureux
de retrouver leurs proches,
285
00:22:39,535 --> 00:22:41,240
et je me sens si seule
286
00:22:41,242 --> 00:22:44,415
Salma, nous, nous sommes lĂ .
287
00:22:44,415 --> 00:22:47,057
Non! Arrête de dire ça.
288
00:22:47,057 --> 00:22:49,238
Vous n´êtes pas ma famille!
289
00:22:50,200 --> 00:22:51,650
Tu ne m'as jamais écouté
290
00:22:51,650 --> 00:22:52,745
Et vous deux…
291
00:22:54,000 --> 00:22:55,630
vous ne me comprenez pas.
292
00:22:55,630 --> 00:22:58,540
Il ne s´agit pas de vous.
Je veux connaître mes origines. Qui suis-je ?
293
00:22:59,940 --> 00:23:01,530
Je ne sais pas si vous comprenez ?
294
00:23:01,530 --> 00:23:03,735
Salma, tu ne peux pas ...
295
00:23:03,735 --> 00:23:04,300
Non!
296
00:20:25,838 --> 00:20:28,478
J'aimerais que tu saches
297
00:23:08,250 --> 00:23:09,700
Bonsoir...
298
00:23:22,177 --> 00:23:25,340
Si seulement tu savais…
299
00:23:32,250 --> 00:23:34,375
Salma !
OĂą es-tu ?
300
00:23:34,375 --> 00:23:36,745
Salma ! Salma !
301
00:23:36,745 --> 00:23:37,780
Elle est lĂ !
302
00:23:40,504 --> 00:23:43,270
Qu'est-ce que tu fais exactement ?
303
00:23:43,270 --> 00:23:45,575
Je vous l´ai dit, j'ai regardé partout ...
304
00:23:47,360 --> 00:23:48,770
excepté le château.
305
00:23:50,030 --> 00:23:51,465
Tu ne peux pas y aller seule.
306
00:23:51,465 --> 00:23:54,075
Ah ! Alors venez avec moi !
307
00:23:55,800 --> 00:23:57,110
Vas-y, frangin !
308
00:23:58,140 --> 00:24:01,710
Ah bon d´accord! Trahi par mon propre sang !
Bien !
309
00:24:01,710 --> 00:24:05,180
Sachez seulement, que ce sera sans moi !
310
00:24:05,180 --> 00:24:07,000
J´entame une grève de la faim
311
00:24:07,000 --> 00:24:08,100
qui durera jusqu´au dîner
312
00:24:08,100 --> 00:24:09,673
Alors changez d´avis,
313
00:24:09,673 --> 00:24:12,141
vous ne me convaincrez pas de vous accompagner.
314
00:24:12,141 --> 00:24:15,472
Vous êtes cinglés! On reste ici !
315
00:24:15,472 --> 00:24:17,205
Je ne bougerai pas de cet endroit!
316
00:24:18,750 --> 00:24:19,940
Ni de celui-lĂ !
317
00:24:23,070 --> 00:24:25,440
Allez, arrête de grogner et râme.
318
00:24:25,440 --> 00:24:27,873
Mais fais-le comme un homme !
319
00:24:27,873 --> 00:24:29,480
Tu as des spaghettis Ă la place des bras.
320
00:24:29,480 --> 00:24:31,800
Tu n´as pas d´ordre à me donner.
321
00:24:31,800 --> 00:24:33,470
Je ne voulais mĂŞme pas venir, moi.
322
00:24:33,470 --> 00:24:36,036
et j´ai des bras super musclés.
323
00:24:36,036 --> 00:24:39,615
Bon c´est vrai, toute ma force est dans mes jambes.
324
00:24:39,620 --> 00:24:41,310
Ah oui vraiment ?
325
00:24:41,310 --> 00:24:44,945
Quand ça se complique lequel court le plus vite, hein ?
326
00:24:44,945 --> 00:24:47,905
Oh toi, c´est vrai !
327
00:24:49,140 --> 00:24:53,572
Dites, en fait, tout ce que je vous ai dit
sur la grande place…
328
00:24:53,572 --> 00:24:55,388
Ne t´en fais pas pour ça.
329
00:24:55,388 --> 00:24:57,070
Pas la peine de t´excuser.
330
00:24:57,070 --> 00:24:59,940
On n´est pas susceptibles.
Hein la nouille ?
331
00:25:01,000 --> 00:25:04,503
Bref, garde toutes ces excuses pour Nana
quand on rentrera.
332
00:25:04,900 --> 00:25:07,175
Tu penses trouver quoi lĂ -haut, Salma?
333
00:25:08,923 --> 00:25:10,705
Des réponses, Pedro.
334
00:25:10,705 --> 00:25:12,995
Quelque chose qui me permette
d´être en paix.
335
00:25:12,995 --> 00:25:16,100
Savoir qui je suis.
336
00:25:27,839 --> 00:25:30,105
Alors c´est ça ma récompense pour avoir
été sympa.
337
00:25:30,105 --> 00:25:32,500
Je devrais ĂŞtre en train de danser avec ma femme.
338
00:25:32,500 --> 00:25:34,105
ou mieux encore avec plusieurs.
339
00:25:34,105 --> 00:25:35,475
Mais non!
340
00:25:35,475 --> 00:25:37,900
Quand est-ce que je vais arrĂŞter de me faire avoir ?
341
00:25:37,900 --> 00:25:40,400
C'est ça ton problème, Pedro.
342
00:25:40,400 --> 00:25:42,015
Tu penses Ă toi avant les autres.
343
00:25:42,015 --> 00:25:42,975
Tu fais l´idiot.
344
00:25:42,975 --> 00:25:44,905
Et ensuite tu espères t´en tirer
345
00:25:44,905 --> 00:25:46,100
en restant dans ton coin, sans rien faire.
346
00:25:46,100 --> 00:25:49,104
Oh laisse-moi tranquille, tu n'es pas mon père.
347
00:25:50,400 --> 00:25:52,121
Mais c´est toi qui l´a dit.
348
00:25:52,121 --> 00:25:55,040
Quand ça se complique, toi tu cours.
349
00:25:55,040 --> 00:25:57,703
Parfois, on doit se sacrifier pour les autres.
350
00:25:58,736 --> 00:26:00,551
Se sacrifier?
351
00:26:01,600 --> 00:26:03,340
Donne-moi ça, je me mets devant.
352
00:26:03,340 --> 00:26:06,670
J´ouvre la voie.
Par ici mesdames!
353
00:26:06,670 --> 00:26:09,275
Pedro, fais attention, derrière toi!
354
00:26:09,275 --> 00:26:11,580
Je vais te montrer qui est l´idiot !
355
00:26:11,580 --> 00:26:13,500
Ahhh une araignée !
356
00:26:21,730 --> 00:26:24,250
C´était quoi?
Qu´est-ce qui s´est passé ?
357
00:26:25,500 --> 00:26:27,100
Tu as mangé des haricots?
358
00:26:27,100 --> 00:26:28,237
Désolé.
359
00:26:28,237 --> 00:26:30,670
Le docteur dit que quand je stresse
ça me donne des gaz.
360
00:26:30,670 --> 00:26:32,986
Jorge, regarde.
Pedro a trouvé une porte.
361
00:26:32,986 --> 00:26:34,974
Tu es un génie, Pedro.
362
00:26:38,000 --> 00:26:38,835
Il fait très sombre.
363
00:26:40,536 --> 00:26:41,802
Vous avez-vu ça ?
364
00:26:42,500 --> 00:26:43,850
Je n´ai rien vu.
365
00:26:43,850 --> 00:26:45,605
Si vous le permettez, Madame ?
366
00:26:46,216 --> 00:26:48,205
Il y a quelque chose ici.
J´ai trouvé la poignée.
367
00:26:48,205 --> 00:26:50,168
Oh elle est collante !
368
00:26:56,950 --> 00:26:58,305
Enlevez-le ! Enlevez-le !
369
00:26:58,305 --> 00:27:01,135
Ah un serpent !
Il m´a mordu !
370
00:27:01,135 --> 00:27:02,270
Calme-toi ! Arrête ton cinéma !
371
00:27:02,270 --> 00:27:05,630
Aidez-moi, le poison remplit mon corps!
372
00:27:05,630 --> 00:27:07,170
Du poison? Ne sois pas bĂŞte.
373
00:27:07,170 --> 00:27:09,935
Je vois une lumière qui m´attire.
374
00:27:09,935 --> 00:27:13,502
Si c'était du poison, tu ne sentirais plus ton visage.
375
00:27:13,502 --> 00:27:15,235
Je ne le sens plus !
376
00:27:16,150 --> 00:27:16,902
Tu as senti ça ?
377
00:27:16,902 --> 00:27:17,901
Je n´ai rien senti.
378
00:27:18,503 --> 00:27:20,970
- Et celle-ci?
- Celle-lĂ oui !
379
00:27:25,269 --> 00:27:26,936
HĂ© toi, viens lĂ !
380
00:27:28,535 --> 00:27:30,102
N´aie pas peur.
381
00:27:30,769 --> 00:27:32,800
Il est trop mignon!
382
00:27:34,050 --> 00:27:36,301
Pedro, je ne peux pas croire
383
00:27:36,301 --> 00:27:37,335
que tu aies peur d´un si petit animal.
384
00:27:38,450 --> 00:27:40,610
Ce n'est rien de plus qu'un axolotl
(espèce de salamandre mexicaine)
385
00:27:40,610 --> 00:27:42,135
Un axolotl.
386
00:27:43,400 --> 00:27:44,601
Je vais le garder.
387
00:27:45,468 --> 00:27:46,902
Pourquoi tu veux l´emmener ?
388
00:27:49,002 --> 00:27:52,369
Il ne nous servira Ă rien.
389
00:27:52,369 --> 00:27:55,770
Je n´ai jamais vu un animal aussi inutile.
390
00:28:02,334 --> 00:28:05,805
Allez en route, Monsieur Gaz !
Pas si inutile que ça l´animal !
391
00:28:09,336 --> 00:28:10,770
Bon on continue ?
392
00:28:14,150 --> 00:28:16,101
C´est étrange que personne ne soit venu ici.
393
00:28:16,101 --> 00:28:21,037
Je pense que personne ne va se risquer Ă venir ici.
C´est plein de microbes.
394
00:28:22,101 --> 00:28:23,968
C´est incroyable qu´on ne nous ai jamais parlé
395
00:28:23,968 --> 00:28:26,040
de ce lieu si magique.
396
00:28:26,234 --> 00:28:27,160
Regardez le petit animal !
397
00:28:27,160 --> 00:28:30,700
Rappelez le chihuahua !
Qu'il ne touche à rien s´il-vous-plait !
398
00:28:30,773 --> 00:28:34,205
Je ne me serais jamais douté qu´un endroit
pareil existait.
399
00:28:34,300 --> 00:28:38,305
Et aussi proche de nous, c´est incroyable !
J'adore!
400
00:28:38,368 --> 00:28:40,001
Et pourquoi cette pierre sourit?
401
00:28:40,001 --> 00:28:42,999
Ouah c´est fascinant !
402
00:28:42,999 --> 00:28:44,469
Un vrai chef d´œuvre !
403
00:28:44,469 --> 00:28:45,569
Une merveille !
404
00:28:45,569 --> 00:28:48,370
Oui, c´est grandilofabiloquant!
405
00:28:48,370 --> 00:28:49,300
Quoi ?
406
00:28:49,300 --> 00:28:53,220
Ben quoi, j´aime inventer des mots compliqués !
Laissez tomber !
407
00:28:57,540 --> 00:29:00,235
Attention, c´est peut-être un piège.
408
00:29:00,901 --> 00:29:01,635
Hey! Attends !
409
00:29:02,637 --> 00:29:04,600
Pedro, tu es vraiment une poule mouillée !
410
00:29:04,600 --> 00:29:05,837
Aies confiance !
411
00:29:05,837 --> 00:29:07,455
Je sais comment trouver la solution.
412
00:29:08,200 --> 00:29:11,100
Frangin, laisse la demoiselle se débrouiller.
413
00:29:11,100 --> 00:29:15,290
Toi tu n´as pas peur contrairement à d´autres.
414
00:29:20,540 --> 00:29:24,740
J´y comprends rien. D´abord il faut faire attention
Ă elle et ensuite non.
415
00:29:30,200 --> 00:29:31,105
Qu´est-ce que c´est?
416
00:29:33,200 --> 00:29:35,840
Attendez, je connais ce livre.
417
00:29:35,840 --> 00:29:38,140
Je ne comprends pas. Ce n'est pas logique.
418
00:29:44,069 --> 00:29:46,820
Salma, Salma, réveille-toi!
419
00:29:47,701 --> 00:29:50,548
Je crois que j´ai vu ma mère.
420
00:29:50,548 --> 00:29:52,268
Qu´est-ce que tu racontes, Salma ?
421
00:29:52,800 --> 00:29:53,750
Qui ça, ta mère ?
422
00:29:54,800 --> 00:29:57,340
L'arbre! L'arbre!
423
00:29:58,900 --> 00:29:59,935
La ceiba.
424
00:30:30,445 --> 00:30:33,400
Cinq secondes de plus lĂ dedans et
le petit-déjeuner revenait.
425
00:30:35,735 --> 00:30:37,892
- Tu as fait quoi?
- Je ne sais pas
426
00:30:37,892 --> 00:30:39,822
J'étais en train de lire le manuscrit
427
00:30:39,822 --> 00:30:41,990
et après je ne me souviens plus de rien.
428
00:30:41,990 --> 00:30:43,925
OĂą sommes nous?
429
00:30:43,925 --> 00:30:47,075
Je ne sais pas mais ce qui était là y est toujours.
430
00:30:51,550 --> 00:30:54,775
Je pense qu'il nous indique le chemin.
431
00:30:54,775 --> 00:30:57,703
Ne me dites pas que nous allons
suivre cette bestiole?
432
00:30:57,703 --> 00:30:59,635
Tu as une meilleure idée?
433
00:30:59,635 --> 00:31:01,255
Vous êtes compètement cinglés
434
00:31:01,255 --> 00:31:03,090
Vous ne voyez pas qu'il faut faire demi-tour?
435
00:31:03,090 --> 00:31:06,910
T'es sérieux?
Tu veux laisser Salma continuer toute seule?
436
00:31:06,910 --> 00:31:10,470
Nous sommes sa famille, Pedro. Allez!
437
00:31:14,270 --> 00:31:17,750
Bon je te préviens il ne faudra pas me
tenir pour responsable quand ça tournera mal.
438
00:31:25,460 --> 00:31:27,460
Ouah! Regardez-moi ce pont!
439
00:31:28,079 --> 00:31:29,910
Bien joué, Salma!
440
00:31:30,170 --> 00:31:33,340
En avant, s'il-vous-plait.
Les dames d'abord!
441
00:31:34,200 --> 00:31:37,329
Ouah c'est incroyable!
442
00:31:39,329 --> 00:31:40,175
Eh oh, il y a quelqu'un?
443
00:31:41,400 --> 00:31:42,912
C'est bon, tais-toi Pedro!
444
00:31:44,450 --> 00:31:45,630
On est arrivé.
445
00:31:53,642 --> 00:31:56,710
Et maintenant, vous savez oĂą on va?
446
00:31:57,770 --> 00:31:59,200
Continuons tout droit.
447
00:31:59,200 --> 00:32:01,600
En vrai, je ne sais vraiment pas oĂą nous sommes.
448
00:32:01,600 --> 00:32:03,110
Moi non plus mais nous devons continuer.
449
00:32:03,110 --> 00:32:05,575
C'est moi ou cet endroit ressemble Ă Cholula?
450
00:32:08,573 --> 00:32:14,209
On voit bien que les gens ici sont des géants!
On est peut-ĂŞtre dans les hauts de Jalisco!
451
00:32:14,304 --> 00:32:16,685
AĂŻe! Qu'est-ce-qui se passe?
452
00:32:19,325 --> 00:32:20,545
Qu'est-ce-que tu as?
453
00:32:30,100 --> 00:32:32,395
Tu crois que c'est eux le comité d'accueil?
454
00:32:33,640 --> 00:32:34,738
Attends!
455
00:32:42,115 --> 00:32:45,000
Halte! Vous ne pouvez pas rentrer!
456
00:32:45,000 --> 00:32:46,185
Et pourquoi?
457
00:32:46,185 --> 00:32:49,200
Eh bien... C'est comme ca!
458
00:32:49,200 --> 00:32:51,450
Euh c'est gens ne sont pas très accueillants!
459
00:32:58,680 --> 00:33:01,365
Il faut s'en aller tout de suite!
460
00:33:01,365 --> 00:33:04,968
J'en ai assez que tout le monde me dise non
sans me donner d'explications!
461
00:33:04,968 --> 00:33:08,308
Le mot que j'ai le plus entendu dans ma vie
c'est NON!
462
00:33:08,308 --> 00:33:09,447
Bien sûr que non!
463
00:33:09,447 --> 00:33:10,333
Tu vois?
464
00:33:10,333 --> 00:33:11,985
Ne fais pas d'autel!
465
00:33:11,985 --> 00:33:13,115
Ne cherche pas tes parents!
466
00:33:13,115 --> 00:33:15,885
Ne va pas au château!
467
00:33:15,885 --> 00:33:16,650
Excusez-la!
468
00:33:16,650 --> 00:33:18,200
Elle est tombée sur la tête lorsqu'elle était petite.
469
00:33:18,200 --> 00:33:19,535
Allons-nous en d'ici!
470
00:33:25,195 --> 00:33:27,265
Je crois qu'il essaie de nous dire quelque chose.
471
00:33:27,265 --> 00:33:29,337
Moi aussi mais tu ne m'écoutes pas!
472
00:33:29,337 --> 00:33:32,430
Ecartes-toi, Salma.
On s'occupe d'eux.
473
00:33:53,300 --> 00:33:54,338
Tu as fait quoi?
474
00:33:57,850 --> 00:34:00,550
Vous vous rendez compte?
J'ai fait ça?
475
00:34:00,750 --> 00:34:03,282
Tu es complètement cinglée!
Tu es une sorcière!
476
00:34:03,282 --> 00:34:06,540
Non, Pedro. C'est mon manuscrit magique!
477
00:34:08,700 --> 00:34:11,905
Je ne crois pas que ces tables soient lĂ
pour faire un barbecue!
478
00:34:25,050 --> 00:34:26,000
Attention!
479
00:34:33,335 --> 00:34:35,281
Vite! Le grand frère est arrivé
480
00:34:35,281 --> 00:34:38,635
et il semble encore moins accueillant que les autres.
481
00:34:40,228 --> 00:34:41,145
Il nous attrape!
482
00:34:42,600 --> 00:34:43,765
Par ici!
483
00:34:44,800 --> 00:34:46,536
Maman! Maman!
484
00:34:50,700 --> 00:34:51,940
Baissons-nous!
485
00:34:53,060 --> 00:34:56,000
- On fait quoi maintenant?
- Seigneur, ca fait longtemps que je ne vous ai pas parlé
486
00:34:56,000 --> 00:34:58,240
mais c'est une urgence.
Entendez ma prière; je vous en prie.
487
00:36:05,305 --> 00:36:06,800
Tu as trouvé quelque chose?
488
00:36:06,800 --> 00:36:09,640
Ce livre ne nous aide que quand il veut!
489
00:36:12,735 --> 00:36:14,800
Et quoi j'ai des nattes maintenant!
490
00:36:14,800 --> 00:36:16,150
On dirait un clown de cirque!
491
00:36:16,150 --> 00:36:18,637
Pardon, je vous promets que je vais arranger ça!
492
00:36:18,637 --> 00:36:20,315
Ou pas!
493
00:36:20,700 --> 00:36:22,500
Tu as l´air en bonne santé comme ça !
494
00:36:22,500 --> 00:36:24,306
Quoi ? Végane ?
495
00:36:24,306 --> 00:36:26,610
On va le distraire pour que tu gagnes du temps.
496
00:36:29,640 --> 00:36:31,270
Il faut un super plan !
497
00:36:31,270 --> 00:36:32,334
T´inquiète, je gère !
498
00:36:32,334 --> 00:36:33,920
Non, Pedro, attends!
499
00:36:35,503 --> 00:36:37,325
Il m´a fait une coupe !
500
00:36:37,325 --> 00:36:39,280
Allez manuscrit Ă nous deux maintenant !
501
00:36:48,700 --> 00:36:49,600
J´arrive !
502
00:36:50,130 --> 00:36:51,605
Qui sont-ils ?
503
00:36:52,500 --> 00:36:55,820
Salma, vite on a besoin d´aide là .
504
00:36:55,820 --> 00:36:57,400
J'arrive, j'arrive.
505
00:37:04,235 --> 00:37:07,240
Hasta la vista, baby !
506
00:37:09,000 --> 00:37:11,775
Oh non! J´ai emporté le jouet, je me suis trompé.
507
00:37:16,675 --> 00:37:18,109
Ça, ça peut marcher !
508
00:37:18,670 --> 00:37:20,980
Tu peux le faire! On croit en toi.
509
00:37:24,450 --> 00:37:25,706
Mes parents...
510
00:37:25,706 --> 00:37:27,956
C´est écrit comment les faire revenir…
511
00:37:27,956 --> 00:37:28,600
Les garçons… j´ai trouvé…
512
00:37:28,600 --> 00:37:29,905
Aide-nous !
513
00:37:31,020 --> 00:37:32,440
Aide-nous!
514
00:37:36,765 --> 00:37:39,237
Non ! Jorge! Pedro!
515
00:37:40,0904 --> 00:37:42,541
Non!
516
00:38:03,256 --> 00:38:06,120
Pedro, Jorge.
517
00:38:08,375 --> 00:38:11,700
Ils avaient confiance en moi.
Je les ai trahi.
518
00:38:32,170 --> 00:38:34,380
Encore une fois oĂą sommes nous?
519
00:38:37,180 --> 00:38:38,583
Dépêche-toi!
520
00:38:38,583 --> 00:38:41,700
Nous sommes au bord du précipice
oĂą la mort nous attend.
521
00:38:44,340 --> 00:38:46,573
Tu es devenu poète !
522
00:38:46,573 --> 00:38:49,380
Non pas du tout. Regarde !
523
00:38:52,472 --> 00:38:54,380
Ce lieu est incroyable !
524
00:38:58,220 --> 00:39:00,700
Ce lieu fiche la trouille.
524
00:39:03,928 --> 00:39:05,680
Ah non, n´éteignez pas la lumière !
526
00:39:07,069 --> 00:39:08,040
COURAGEUX
527
00:39:11,627 --> 00:39:13,672
PREPAREZ LA MONNAIE
Tu as de l´argent?
528
00:39:19,250 --> 00:39:23,300
4 pièces. Une pour chaque œil.
529
00:39:23,300 --> 00:39:24,965
Vous acceptez les chèques ?
530
00:39:25,115 --> 00:39:26,800
PAIEMENT EN ESPECES UNIQUEMENT
531
00:39:28,940 --> 00:39:34,706
Les chiens, voici de la chair fraiche !
532
00:39:43,500 --> 00:39:44,610
Attention !
533
00:39:50,870 --> 00:39:52,575
Ah un tourbillon !
534
00:39:52,575 --> 00:39:53,571
Aide-moi !
535
00:40:05,108 --> 00:40:06,658
Tu cries plus fort que le chien!
536
00:40:07,920 --> 00:40:09,265
D´autres surprises ?
537
00:40:09,265 --> 00:40:11,376
Je parierai que oui !
538
00:40:20,544 --> 00:40:22,610
Salut!
539
00:40:23,310 --> 00:40:25,100
Je te les laisse, elles sont
trop maigres pour moi.
540
00:40:25,100 --> 00:40:26,000
Ah moi j´aime bien.
541
00:40:27,870 --> 00:40:30,305
Je ne suis pas assez mort pour cette ballade.
542
00:40:36,035 --> 00:40:37,040
C´est bon, on est mort ?
543
00:40:39,370 --> 00:40:42,370
Fabuleux! Quelle maison !
544
00:40:42,370 --> 00:40:44,825
Je te raconte pas la note d´électricité !
545
00:40:59,104 --> 00:41:00,890
Le coin est super sympa !
546
00:41:05,205 --> 00:41:06,545
On doit sortir d´ici
547
00:41:06,545 --> 00:41:08,335
Pour aider Salma
548
00:41:12,565 --> 00:41:14,456
Pourquoi sont-ils si heureux?
549
00:41:14,456 --> 00:41:16,905
Parce qu'ils s'apprĂŞtent Ă nous manger!
550
00:41:26,000 --> 00:41:27,140
Mais oĂą sommes-nous?
551
00:41:28,455 --> 00:41:31,345
Salut ! Bonjour !
Pardon, une petite question, pardon…
552
00:41:32,602 --> 00:41:34,720
Je me suis pris un vent…
553
00:41:34,720 --> 00:41:37,605
Excusez-moi, la route pour aller Ă
Santa Clara c´est laquelle… ?
554
00:41:39,255 --> 00:41:42,600
Hé, bonjour…
J´ai juste une…
555
00:41:42,600 --> 00:41:43,500
Aidez-moi !
556
00:41:43,500 --> 00:41:46,118
Maintenant, en plus d´être morts,
ils sont muets.
557
00:41:46,118 --> 00:41:49,675
Vous pourriez aider ce pauvre touriste perdu.
558
00:41:53,565 --> 00:41:55,580
Excusez-nous, vous pouvez nous aider ?
559
00:41:55,580 --> 00:41:56,904
On voudrait remonter.
560
00:41:56,904 --> 00:41:58,870
il y a quelqu´un qui nous attend,
561
00:41:58,870 --> 00:42:03,130
Salut, je suis votre guide officiel.
562
00:42:03,130 --> 00:42:05,110
Mais pas de chance la visite est terminée.
563
00:42:05,500 --> 00:42:10,275
Non, non! !Allez, aidons-les !
Ça nous coûte quoi ?
564
00:42:10,275 --> 00:42:12,840
Non, on va arriver en retard au ciné !
565
00:42:12,840 --> 00:42:15,536
De toutes façons, il y a toujours une
tonne de pub.
566
00:42:16,803 --> 00:42:18,537
Et la queue pour les pop-corn ?
567
00:42:18,537 --> 00:42:21,522
Et bien tu seras au régime, ma belle !
568
00:42:21,522 --> 00:42:24,323
Un peu plus et tu me traites de grosse !
569
00:42:24,323 --> 00:42:26,703
Mais comme tu es susceptible !
570
00:42:26,703 --> 00:42:29,171
Tu nous fais perdre du temps.
571
00:42:29,700 --> 00:42:31,103
Tu comprends ces deux lĂ ?
572
00:42:31,200 --> 00:42:33,025
Nous devons trouver comment sortir d´ici !
573
00:42:35,069 --> 00:42:39,575
Bonsoir, mon service est fini mais
je peux vous faire visiter pour quelques pièces.
574
00:42:40,200 --> 00:42:41,300
Nom d´un guacamole !
575
00:42:41,300 --> 00:42:43,090
Calme-toi, petit frère !
576
00:42:43,090 --> 00:42:45,705
Alors comme ça vous cherchez
un moyen pour remonter ?
577
00:42:46,136 --> 00:42:49,275
Oui! Je savais que nous quelqu´un nous aiderait !
578
00:42:50,300 --> 00:42:52,560
Merci beaucoup.
Suivons-le, Pedro.
579
00:42:53,112 --> 00:42:56,740
Je n´ai jamais pensé que le monde des morts
était si beau et coloré.
580
00:42:56,740 --> 00:42:58,870
Je kiffe !
581
00:42:59,700 --> 00:43:01,685
Et regardez tous ces papillons !
582
00:43:25,850 --> 00:43:27,767
Tu pourrais attendre une vie entière...
583
00:43:31,505 --> 00:43:34,900
tu n´entendras jamais la pierre tombée
au fond du gouffre.
584
00:43:34,900 --> 00:43:35,658
Qui ĂŞtes-vous?
585
00:43:35,875 --> 00:43:38,777
Cette question n´a plus aucun sens
586
00:43:38,777 --> 00:43:40,437
Eh bien, que faites-vous ici alors?
587
00:43:40,437 --> 00:43:42,638
Non, la question est :
588
00:43:42,638 --> 00:43:44,710
Qu´est-ce que toi tu fais là ?
589
00:43:44,710 --> 00:43:46,472
Ça ne vous concerne pas.
590
00:43:48,300 --> 00:43:50,236
Jeune fille, je connais ce regard.
591
00:43:50,236 --> 00:43:52,754
Il n´y a rien de plus douloureux
que la déception.
592
00:43:52,754 --> 00:43:54,240
J´ai tout perdu.
593
00:43:54,240 --> 00:43:56,587
Et en plus c´est ma faute.
594
00:43:56,587 --> 00:43:58,992
J'aurais dĂ» faire ce qu'ils me demandaient.
595
00:43:58,992 --> 00:44:00,825
Et maintenant, ils sont partis.
596
00:44:01,715 --> 00:44:03,575
Je sais ce que tu ressens.
597
00:44:04,600 --> 00:44:06,800
Tu restes éveillée toute la nuit en te répétant
598
00:44:06,800 --> 00:44:08,725
Est-ce que j´ai fait tout ce qui était
en mon pouvoir ?
599
00:44:08,725 --> 00:44:10,900
Est-ce que j´ai donné le meilleur de moi-même?
600
00:44:11,175 --> 00:44:13,075
Aurais-je dĂ» en faire plus?
601
00:44:16,070 --> 00:44:17,405
Je peux t´aider.
602
00:44:18,000 --> 00:44:18,830
Comment ?
603
00:44:19,502 --> 00:44:22,040
J'ai étudié ce manuscrit.
604
00:44:22,870 --> 00:44:24,240
Je peux te montrer comment
605
00:44:24,240 --> 00:44:28,274
trouver ceux que tu as toujours cherché.
606
00:44:31,700 --> 00:44:35,225
MĂŞme ceux que tu viens de perdre.
607
00:44:36,770 --> 00:44:38,471
Comment savez-vous que je recherche quelqu'un?
608
00:44:38,471 --> 00:44:40,627
Tout le monde cherche quelqu'un.
609
00:44:40,627 --> 00:44:41,975
J'ai tout essayé.
610
00:44:41,975 --> 00:44:43,905
J'ai essayé de faire revenir mes parents
611
00:44:43,905 --> 00:44:46,100
le jour des morts, sans succès.
612
00:44:46,100 --> 00:44:47,340
Ne t'inquiète pas pour ça.
613
00:44:47,700 --> 00:44:50,200
Nous pouvons faire revenir n´importe qui.
614
00:44:50,200 --> 00:44:51,100
De quelle façon ?
615
00:44:51,100 --> 00:44:52,936
Chaque chose en son temps.
616
00:44:53,488 --> 00:44:56,337
D'abord, nous devons sortir d'ici.
617
00:45:04,403 --> 00:45:06,302
La seule chose que tu dois faire
618
00:45:06,302 --> 00:45:07,695
c´est lire ceci.
619
00:45:35,100 --> 00:45:36,055
Viens, suis-moi.
620
00:45:36,055 --> 00:45:38,072
Pourquoi ? On va oĂą ?
621
00:45:39,235 --> 00:45:40,999
Là où sont les réponses.
622
00:45:40,999 --> 00:45:44,406
Les réponses que tu as toujours cherché.
623
00:45:46,970 --> 00:45:48,440
Vous n´avez pas confiance en lui?
624
00:45:53,000 --> 00:45:54,740
Je ne crois pas avoir trop le choix
625
00:45:56,000 --> 00:45:58,090
Eh bien, allons-y.
626
00:46:08,900 --> 00:46:10,707
Parle moi de ...
627
00:46:10,707 --> 00:46:15,095
de ce jour des morts dont tu parlais
tout à l´heure.
628
00:46:20,499 --> 00:46:22,675
Ces papillons parlent.
629
00:46:22,675 --> 00:46:24,060
C´est l´œuvre du diable.
630
00:46:24,060 --> 00:46:26,770
Non, monsieur
631
00:46:26,770 --> 00:46:28,603
Ce sont des souvenirs
632
00:46:28,603 --> 00:46:31,750
Chacun d'eux représente un moment particulier
633
00:46:31,750 --> 00:46:35,005
qu´on a partagé avec notre famille ou nos amis.
635
00:46:35,005 --> 00:46:39,840
Chaque fois que quelqu'un se souvient
de nous de l'autre côté,
636
00:46:39,840 --> 00:46:43,160
le souvenir se transforme en papillon
637
00:46:43,160 --> 00:46:47,830
et s´envole pour nous emmener
dans le monde des vivants.
638
00:46:47,830 --> 00:46:49,504
Et ceci arrive seulement
639
00:46:49,504 --> 00:46:52,375
lors du jour des morts.
640
00:47:04,159 --> 00:47:06,355
Et qui vit dans la maison tout lĂ -haut ?
641
00:47:06,355 --> 00:47:11,360
-Don José Guadalupe Posada.
-Et si on frappe, il nous hébergera?
642
00:47:17,938 --> 00:47:20,504
C'est ainsi que les autels que vous construisez
fonctionnent.
643
00:47:20,504 --> 00:47:22,769
Vous avez des pétales de cempasúchil
644
00:47:22,769 --> 00:47:24,805
et nous, nous avons des papillons.
645
00:47:25,667 --> 00:47:28,070
Voilà comment nous nous télétransportons
647
00:47:28,070 --> 00:47:29,875
afin de vous rendre visite.
648
00:47:29,875 --> 00:47:31,235
Je suis désolé.
649
00:47:31,235 --> 00:47:34,336
Ils sont venus plus tôt que prévu.
650
00:47:34,336 --> 00:47:36,871
Je ne veux pas ĂŞtre impoli
651
00:47:36,871 --> 00:47:39,780
Mais je dois filer, au revoir!
652
00:47:39,780 --> 00:47:42,905
Attends !
Comment on sort d'ici?
653
00:47:43,671 --> 00:47:46,845
Pedro, tu penses Ă ce que je pense?
654
00:47:46,845 --> 00:47:49,636
Oui, comment font ces squelettes pour manger
655
00:47:49,636 --> 00:47:51,580
sans que la nourriture ne tombe par terre ?
656
00:47:51,580 --> 00:47:53,733
Non! Si les papillons
657
00:47:53,733 --> 00:47:55,805
vont vers le monde des vivants
658
00:47:55,805 --> 00:47:58,210
on peut les suivre et sortir d´ici.
659
00:47:59,040 --> 00:47:59,900
Bien sûr!
660
00:48:00,672 --> 00:48:02,258
Allons attraper des papillons !
661
00:48:05,100 --> 00:48:07,375
Je ne crois pas que ce soit aussi simple, Pedro.
662
00:48:09,285 --> 00:48:11,055
Quand on s´est rencontré,
663
00:48:11,055 --> 00:48:13,915
vous avez dit avoir perdu quelqu´un aussi.
664
00:48:15,048 --> 00:48:17,040
As-tu déjà été amoureuse ?
665
00:48:19,040 --> 00:48:19,900
Parfois...
667
00:48:20,607 --> 00:48:26,510
la mort enterre deux cœurs
dans le mĂŞme cercueil.
668
00:48:29,600 --> 00:48:33,875
J´étais un de ses étudiants solitaires
qui ne croient pas en l´amour.
669
00:48:35,600 --> 00:48:39,165
Jusqu´au jour où mon cœur écouta
pour la première fois ces notes de musique.
670
00:48:44,935 --> 00:48:48,480
C´était le son le plus merveilleux que
je n´avais jamais entendu de ma vie.
671
00:48:50,450 --> 00:48:53,740
Et la femme la plus belle que je
n´avais jamais vu.
672
00:48:58,970 --> 00:48:59,705
Pardon.
673
00:49:00,000 --> 00:49:00,610
Quand je la vis,
674
00:49:00,610 --> 00:49:06,140
je su que c´était un ange qui m´avait
choisis pour qu´enfin je connaisse le bonheur.
675
00:49:11,105 --> 00:49:14,305
Ce bonheur dont j´avais toujours
été privé.
676
00:49:14,305 --> 00:49:18,305
Car ce que Dieu unit, l´homme ne
peut le séparer.
677
00:49:22,573 --> 00:49:27,770
Mais le destin avait prévu une autre tragédie
qui marquerait ma vie.
678
00:49:35,120 --> 00:49:38,871
Depuis ce jour, la mort devint mon ennemie.
679
00:49:39,740 --> 00:49:42,870
J´ai juré de faire tout mon possible
pour l´arrêter.
680
00:49:43,459 --> 00:49:47,000
Car personne ne doit être séparé
de ses ĂŞtres chers.
681
00:49:47,678 --> 00:49:48,950
Il n´existe rien de pire que..
682
00:49:48,950 --> 00:49:52,059
au lieu de t´emporter,
683
00:49:52,059 --> 00:49:53,504
la mort
684
00:49:53,504 --> 00:49:55,475
emporte les ĂŞtres que tu aimes.
685
00:49:56,136 --> 00:49:57,909
Ce médaillon!
686
00:49:57,909 --> 00:49:58,940
Allons-y !
686
00:50:08,727 --> 00:50:09,400
Par ici.
687
00:50:10,192 --> 00:50:12,970
On est dans le château!
Celui sur l'île !
688
00:50:16,627 --> 00:50:17,930
Bienvenue Ă la maison.
689
00:50:21,100 --> 00:50:22,964
Tes parents ont vécu ici.
690
00:50:23,600 --> 00:50:26,620
C´étaient de grands et puissants sorciers.
691
00:50:28,400 --> 00:50:29,511
Qu´est-ce que vous racontez?
692
00:50:29,511 --> 00:50:31,576
Comment savez-vous que je suis leur fille?
693
00:50:34,000 --> 00:50:36,395
Parce que seule la fille de sorciers
694
00:50:36,395 --> 00:50:39,430
serait capable de lire le manuscrit
que tu as trouvé.
695
00:50:41,030 --> 00:50:43,993
Je te présente tes parents.
696
00:50:44,500 --> 00:50:45,060
Quoi ?
697
00:50:48,380 --> 00:50:49,895
Mais Nana est sur la photo
698
00:50:49,895 --> 00:50:51,400
Ça ne peut pas être eux.
699
00:50:52,320 --> 00:50:55,160
Nana?
C´est mignon !
700
00:50:55,759 --> 00:50:59,370
Cette vieille dame est ta grand-mère.
701
00:51:00,960 --> 00:51:02,500
Non, c'est elle qui m'a trouvé
702
00:51:02,500 --> 00:51:03,661
quand on...
703
00:51:04,161 --> 00:51:05,430
m´a abandonné
704
00:51:12,000 --> 00:51:13,275
Pedro, attends!
705
00:51:13,275 --> 00:51:15,460
N´attrape pas les papillons qui
ne t´appartiennent pas.
706
00:51:15,460 --> 00:51:16,560
Ne me déconcentre pas!
707
00:51:16,560 --> 00:51:18,770
J´avais presque nos deux billets
de retour.
708
00:51:31,485 --> 00:51:33,730
Eh toi qu´est-ce que tu fais avec
mes souvenirs ?
709
00:51:33,730 --> 00:51:36,261
Mon frère, laisse-le monsieur tranquille !
710
00:51:36,261 --> 00:51:38,187
Tu as 5 secondes pour ouvrir tes mains
711
00:51:38,187 --> 00:51:40,666
sinon, je vais te faire regretter le jour
oĂą tu es mort.
712
00:51:40,666 --> 00:51:41,300
Vous ne comprenez pas.
713
00:51:41,300 --> 00:51:44,471
J´ai besoin de tes souvenirs parce que
je suis un gentilhomme.
714
00:51:44,471 --> 00:51:46,650
Un gentilhomme?
OĂą sont les tiens?
715
00:51:46,650 --> 00:51:48,165
Un vrai gentilhomme n´a pas de souvenir.
716
00:51:49,600 --> 00:51:51,130
Allez, vas-y, relâche les papillons !
717
00:51:51,495 --> 00:51:52,275
Jamais!
718
00:51:52,275 --> 00:51:55,285
Ces papillons sont surement nos seuls
tickets de sortie.
720
00:51:59,025 --> 00:52:00,930
Je vais te faire sortir, regarde bien !
721
00:52:02,255 --> 00:52:02,915
Donnez-moi un P.
722
00:52:04,550 --> 00:52:05,265
Donnez-moi un A.
723
00:52:05,265 --> 00:52:07,265
Donnez-moi un P
Donnez-moi un A
724
00:52:07,265 --> 00:52:08,825
Donnez-moi un R.
725
00:52:10,528 --> 00:52:13,960
Aïe, aïe, aïe, retourne à l´école !
726
00:52:24,192 --> 00:52:25,646
Ne sois pas une mauviette !
727
00:52:33,375 --> 00:52:34,130
Prends ça dans la tête !
728
00:52:39,804 --> 00:52:41,500
Et maintenant, tout le monde
se calme.
729
00:52:44,144 --> 00:52:46,245
Oh ces racailles me tapent sur les nerfs !
730
00:52:47,316 --> 00:52:49,548
Le patron dit que vous n´êtes qu´une
bande d´idiots ingrats et désobéissants
731
00:52:49,548 --> 00:52:51,700
tous autant que vous ĂŞtes.
732
00:52:52,295 --> 00:52:55,405
Il aimerait bien savoir qui a commencé la bagarre.
733
00:52:56,376 --> 00:52:58,748
Oh des trouillards de l´au-delà !
734
00:52:58,748 --> 00:53:01,595
Pedro, tu vois ce que je vois?
735
00:53:01,595 --> 00:53:04,136
Ne me pose pas ce genre de question.
736
00:53:04,136 --> 00:53:06,895
Je ne suis pas médium, je ne devine jamais.
737
00:53:06,895 --> 00:53:09,214
Regarde ses bottes et ses vĂŞtements
738
00:53:09,214 --> 00:53:10,930
Et sa moustache
739
00:53:11,395 --> 00:53:14,795
- Non, non, non
- C'est ...
740
00:53:14,795 --> 00:53:16,970
- Mes fils? -
- Papa?
741
00:53:17,693 --> 00:53:18,460
Salma !
742
00:53:19,460 --> 00:53:20,200
Salma !
743
00:53:21,642 --> 00:53:23,902
Oh Sara ! Sara !
744
00:53:23,902 --> 00:53:25,747
Oh Morlett!
745
00:53:26,350 --> 00:53:30,390
Je vois que le temps ne t´a pas épargné.
746
00:53:30,390 --> 00:53:32,045
Que fais-tu ici?
747
00:53:32,045 --> 00:53:34,062
Non, toi qu'est-ce que tu fais lĂ ?
748
00:53:35,050 --> 00:53:37,697
Salma, viens avec moi
749
00:53:37,697 --> 00:53:39,720
et ne crois pas un mot de ce qu´il raconte.
750
00:53:39,720 --> 00:53:40,707
En 15 minutes, il m'a dit plus
751
00:53:40,707 --> 00:53:43,796
sur moi que tu ne m´en as dit
en 16 ans.
752
00:53:44,619 --> 00:53:47,190
Il y a des choses qui doivent rester secrètes.
753
00:53:47,190 --> 00:53:48,262
Ce sont mes parents?
754
00:53:50,879 --> 00:53:52,850
Nana, oui ou non ?
755
00:53:55,725 --> 00:53:59,180
Ça ne sert à rien de te cacher
la vérité plus longtemps.
756
00:53:59,180 --> 00:54:01,465
Ce sont des parents, Salma.
757
00:54:02,090 --> 00:54:05,000
C'étaient de puissants sorciers.
758
00:54:05,000 --> 00:54:07,930
Et ce château était leur maison.
759
00:54:08,430 --> 00:54:11,994
Une maladie étrange frappa ta mère.
760
00:54:11,994 --> 00:54:16,380
Et ton père a essayé tout ce qui était en
son pouvoir pour la guérir.
761
00:54:16,380 --> 00:54:17,715
Mais rien n'a fonctionné.
762
00:54:20,050 --> 00:54:21,395
C´est à ce moment-là …
763
00:54:21,395 --> 00:54:24,085
qu´ils m´ont contacté pour que je les aide.
764
00:54:25,150 --> 00:54:30,040
Ils savaient que personne d´autre
au monde n´en savait plus sur l´immortalité
765
00:54:30,670 --> 00:54:31,505
que moi.
766
00:54:31,740 --> 00:54:33,018
Mais Morlett
767
00:54:33,018 --> 00:54:36,450
ne se souciait pas de la santé de ta mère.
768
00:54:36,450 --> 00:54:38,720
Il voulait voler les secrets de tes parents.
769
00:54:38,720 --> 00:54:42,100
Toutes les connaissances qu´ils avaient
juré de protéger.
770
00:54:42,680 --> 00:54:44,830
La magie qui avait été cachée
771
00:54:44,830 --> 00:54:49,050
pendant des siècles dans la pyramide
contenait le seul secret
773
00:54:49,050 --> 00:54:51,520
qui aurait pu sauver la vie de ta mère.
774
00:54:53,400 --> 00:54:54,535
Un sortilège
775
00:54:54,535 --> 00:54:57,770
qui lui aurait permis d´échapper
Ă la mort.
776
00:54:57,770 --> 00:55:01,940
La mort ne put trouver le village.
777
00:55:01,940 --> 00:55:06,100
On avait échappé à la mort pour toujours.
778
00:55:06,500 --> 00:55:08,835
Au début, c'était une bénédiction.
779
00:55:08,835 --> 00:55:10,905
Ta mère n´allait pas mourir.
780
00:55:12,930 --> 00:55:16,585
Mais en cachant le village Ă la mort
781
00:55:17,437 --> 00:55:20,240
on avait rompu le cycle de la vie.
782
00:55:25,733 --> 00:55:30,400
Doña Sara laissa ta mère briser le sort.
783
00:55:30,400 --> 00:55:33,520
C´est pourquoi ta grand-mère est
une traitre.
784
00:55:37,650 --> 00:55:40,435
Quand ta mère vint dire au revoir à ton père,
785
00:55:40,435 --> 00:55:42,572
il décida de l´accompagner.
786
00:55:42,572 --> 00:55:46,955
Tous les deux savaient que la mort
est cruelle et ne pardonne Ă personne.
787
00:55:47,600 --> 00:55:48,903
Mais pour moi…
788
00:55:49,568 --> 00:55:53,140
mon destin allait s´avérer pire que la mort.
789
00:55:53,435 --> 00:55:58,602
Je fus condamné à passer l´éternité
oĂą personne ne me trouverait jamais.
790
00:55:58,602 --> 00:56:00,135
Jusqu'à aujourd´hui.
791
00:56:00,135 --> 00:56:01,450
Quand tu m´as sauvé.
792
00:56:01,450 --> 00:56:03,136
Et moi j´étais où quand c´est arrivé ?
793
00:56:03,468 --> 00:56:05,635
Exige la vérité !
794
00:56:05,635 --> 00:56:09,670
Salma, tu dois comprendre ce qui
était en jeu dans cette affaire.
795
00:56:09,670 --> 00:56:13,250
Et pourquoi je t´ai traité ainsi
durant toute ton enfance.
796
00:56:13,250 --> 00:56:14,405
Où est-ce que j´étais ?
797
00:56:18,600 --> 00:56:22,267
Salma, souviens-toi que ta mère
aurait dĂ» mourir.
798
00:56:22,267 --> 00:56:25,205
Tu n´aurais jamais dû naître.
799
00:56:26,000 --> 00:56:28,901
Mais ce fut possible grâce au sort.
800
00:56:29,786 --> 00:56:33,735
Si la mort avait découvert ton existence
801
00:56:34,100 --> 00:56:36,535
Elle t´aurait emporté avec tes parents
802
00:56:38,000 --> 00:56:41,040
Nous avons donc fait la seule chose
qui était en notre pouvoir pour te sauver.
803
00:56:41,040 --> 00:56:42,640
Nous t´avons caché.
804
00:56:42,640 --> 00:56:44,830
C´est à ce moment-là que j´ai raconté
Ă tout le monde
805
00:56:44,830 --> 00:56:46,100
que je t'avais trouvé, abandonnée
806
00:56:46,100 --> 00:56:47,240
dans l´hacienda.
807
00:56:48,268 --> 00:56:52,136
C´est la raison pour laquelle tu n´as pas
le droit de faire un autel
808
00:56:52,136 --> 00:56:53,490
pour ramener tes parents.
809
00:56:53,490 --> 00:56:55,135
Si tu les fais revenir
810
00:56:55,135 --> 00:56:58,240
la mort découvrirait toute la vérité.
811
00:56:58,240 --> 00:57:00,700
En d'autres termes, ma chère Salma,
812
00:57:01,487 --> 00:57:03,605
tu ne devrais pas exister.
813
00:57:03,605 --> 00:57:05,105
Si tu es vivante,
814
00:57:05,733 --> 00:57:08,155
c´est grâce à mon sortilège
815
00:57:08,716 --> 00:57:12,600
Alors dis-moi ma chère,
qui est le monstre maintenant?
816
00:57:14,040 --> 00:57:16,300
Taisez-vous!
817
00:57:36,120 --> 00:57:37,040
Salma !
818
00:57:48,930 --> 00:57:50,970
Tu as eu ta chance.
819
00:58:07,745 --> 00:58:13,500
Salma, tu n'as pas Ă te contenter
Ă un simple autel.
820
00:58:13,500 --> 00:58:16,705
Je suis fatiguée que tout le monde me
dise ce que je dois faire.
821
00:58:17,300 --> 00:58:21,255
Alors arrĂŞte de te plaindre comme une enfant
gâtée et fais quelque chose !
822
00:58:21,255 --> 00:58:22,385
Laissez-moi tranquille!
823
00:58:33,500 --> 00:58:34,385
Qu'est-ce que c´est?
824
00:58:34,385 --> 00:58:38,033
Toute cette colère qui est en toi, sers-t ´en.
825
00:58:38,033 --> 00:58:41,135
Utilise-la pour découvrir ce dont tu es capable.
826
00:58:41,135 --> 00:58:43,368
Tu peux faire revenir tes parents
827
00:58:43,368 --> 00:58:44,603
pour plus d´une nuit.
828
00:58:44,603 --> 00:58:47,533
Ils peuvent ĂŞtre avec toi pour toujours.
829
00:58:48,301 --> 00:58:49,500
Pour toujours ?
830
00:58:50,670 --> 00:58:54,485
Tu es l´élue, l´unique
831
00:58:55,100 --> 00:58:57,870
Tu n´es ni vivante ni morte.
832
00:58:57,870 --> 00:59:00,810
Tu es la princesse de deux mondes
833
00:59:02,603 --> 00:59:05,901
Maman, papa, le jour est arrivé.
834
00:59:10,338 --> 00:59:12,205
Accepte qui tu es.
835
00:59:49,020 --> 00:59:51,605
Il est maintenant temps de rendre justice.
836
00:59:51,605 --> 00:59:55,000
Nous allons construire un autel en la mémoire
de tous nos disparus.
837
00:59:55,000 --> 00:59:56,970
Un autel immense
838
00:59:56,970 --> 00:59:58,400
Pour tes parents
839
00:59:58,400 --> 01:00:00,960
Et pour toutes les âmes oubliées.
840
01:00:00,960 --> 01:00:04,105
Ils voulaient avoir un jour pour les morts
841
01:00:04,105 --> 01:00:06,270
on va leur en donner un.
842
01:00:06,270 --> 01:00:08,510
Parce que ceux que nous
allons faire revenir aujourd´hui
843
01:00:08,510 --> 01:00:12,250
resteront avec nous pour toujours.
844
01:00:14,235 --> 01:00:15,835
Papa, laisse-moi t'expliquer
845
01:00:17,269 --> 01:00:19,586
Vous ĂŞtes des fils ingrats.
845
01:00:19,586 --> 01:00:23,150
Votre mère et moi on nous a élevé
et chéri avant de mourir
846
01:00:23,150 --> 01:00:26,470
Et vous ne nous construisez mĂŞme pas un autel ?
847
01:00:27,800 --> 01:00:29,502
Votre maman et moi avons attendu des années
848
01:00:29,502 --> 01:00:33,610
et tout ce qu´on a c´est deux stupides papillons.
849
01:00:33,610 --> 01:00:36,270
Et zéro nouveaux souvenirs
850
01:00:36,270 --> 01:00:38,565
Fils indignes !
851
01:00:38,565 --> 01:00:39,500
Silence!
852
01:00:41,000 --> 01:00:42,570
Arrête de hurler comme ça !
853
01:00:42,570 --> 01:00:45,610
Laisse-les tranquille, tu vas les traumatiser.
854
01:00:45,610 --> 01:00:49,820
Entre toi et ton acolyte, j´en ai assez !
855
01:00:49,820 --> 01:00:51,167
Je suis ta femme.
856
01:00:51,167 --> 01:00:54,220
Fais ce que je te dis.
C´est pour ton bien.
857
01:00:55,486 --> 01:00:56,940
Dehors, allez va-t-en !
858
01:00:57,501 --> 01:01:00,170
Ma chérie, je sais que c´est toi qui commande
859
01:01:00,170 --> 01:01:02,470
mais ne me parle pas comme ça devant la bande.
860
01:01:02,470 --> 01:01:04,352
Car ça zappe mon autorité.
861
01:01:04,352 --> 01:01:05,500
Tu dois te comporter en homme !
892
01:01:05,500 --> 01:01:08,270
Tu n´as pas remarqué que nos fils sont
toujours vivants ?
893
01:01:08,735 --> 01:01:10,000
Regarde-les!
894
01:01:10,000 --> 01:01:12,005
Ils ne devraient pas ĂŞtre ici.
895
01:01:12,667 --> 01:01:14,587
Oh mais je n´ai rien dans le crâne !
896
01:01:15,500 --> 01:01:16,655
Regarde-moi ce visage !
897
01:01:19,070 --> 01:01:21,001
Tu as les bras fins comme une fille.
898
01:01:21,550 --> 01:01:23,900
Vous vous levez tĂ´t le matin ?
899
01:01:23,900 --> 01:01:24,970
Vous faites de l´aérobic ?
900
01:01:24,970 --> 01:01:25,640
De la zumba ?
901
01:01:25,640 --> 01:01:26,240
Du pilate?
902
01:01:26,240 --> 01:01:28,140
De la lutte? Du Crossfit ?
903
01:01:29,850 --> 01:01:31,270
Et c´est quoi ce ventre gras?
904
01:01:31,270 --> 01:01:33,020
Pourquoi ce n´est pas plat ?
905
01:01:33,020 --> 01:01:34,170
Ça l´est !
906
01:01:34,430 --> 01:01:36,835
Enfin ça l´est un peu on va dire !
907
01:01:37,400 --> 01:01:41,490
Carmen je t'avais dit que Doña Sara
en ferait des chochottes.
908
01:01:41,490 --> 01:01:46,370
Et tu te demandes encore pourquoi ils ne veulent
pas que nous leur rendions visite le jour des morts?
909
01:01:46,370 --> 01:01:49,505
Tu les traites comme s´ils étaient des
soldats Ă tes ordres.
910
01:01:49,505 --> 01:01:52,010
Ce sont tes enfants !
911
01:01:52,010 --> 01:01:53,768
Le plus important c´est de les aimer.
912
01:01:53,768 --> 01:01:57,401
Allez mes chéris, venez m´embrasser !
913
01:01:57,401 --> 01:01:59,270
Toi, tu nous comprends maman!
914
01:02:08,802 --> 01:02:11,355
C´est pas vrai?
915
01:02:14,167 --> 01:02:16,384
Quelle horreur!
916
01:02:17,500 --> 01:02:19,070
Quelle horreur!
917
01:02:22,669 --> 01:02:27,270
Oh non ! Il raconte qu´on a libéré
un prisonnier extrĂŞmement dangereux
928
01:02:27,270 --> 01:02:29,470
qui était enfermé au purgatoire
929
01:02:30,301 --> 01:02:33,040
Mais c´est impossible de s´évader
de cette prison !
930
01:02:33,040 --> 01:02:35,770
C´est une très mauvaise nouvelle !
931
01:02:37,670 --> 01:02:38,601
Salma!
932
01:02:59,835 --> 01:03:02,284
Sara ! Sara !
933
01:03:03,100 --> 01:03:05,910
Vous m´avez trahi pour ça !
934
01:03:07,871 --> 01:03:11,705
Ouah elle est trop belle !
935
01:03:16,930 --> 01:03:18,670
Tu veux rencontrer ma mamie?
936
01:03:19,003 --> 01:03:20,535
Elle a adoré les fleurs.
937
01:03:22,101 --> 01:03:23,697
Tu disais qu´elles étaient spéciales.
938
01:03:26,260 --> 01:03:31,100
Regarde toutes ces personnes qui sont heureuses
de voir leurs proches un seul jour.
939
01:03:31,100 --> 01:03:35,045
La mort ne leur accorde que des miettes.
940
01:03:35,045 --> 01:03:40,430
Grâce à nous, ils ne leur manqueront
plus jamais !
941
01:03:43,000 --> 01:03:44,260
Bientôt…
942
01:03:45,700 --> 01:03:48,591
Très bientôt, ma chère faucheuse
943
01:03:48,591 --> 01:03:50,560
nous nous reverrons.
944
01:04:52,930 --> 01:04:54,240
Mettez-vous Ă couvert !
945
01:04:54,240 --> 01:04:55,950
Les âmes perdues arrivent !
946
01:04:55,950 --> 01:04:57,092
Papa et vous ?
947
01:04:57,092 --> 01:04:58,991
On est déjà morts, mon fils !
948
01:04:58,991 --> 01:05:01,332
D´accord, de quoi vous avez peur ?
949
01:05:01,332 --> 01:05:03,580
Elles sont si méchantes ?
950
01:05:04,130 --> 01:05:07,477
Tout le monde dehors !
Vite !
951
01:05:11,090 --> 01:05:13,205
Regarde, le ciel rouge comme dans la chanson.
952
01:05:15,994 --> 01:05:18,765
Lâche-moi, espèce de zombie !
953
01:05:21,500 --> 01:05:23,230
Les âmes perdues se sont échappées !
954
01:05:25,900 --> 01:05:27,225
Est-ce que tu es prĂŞte ?
955
01:05:30,320 --> 01:05:33,250
A partir d´aujourd´hui, plus personne
sur cette terre
956
01:05:33,250 --> 01:05:35,970
n´aura à souffrir de la perte d´un être cher.
957
01:05:36,694 --> 01:05:38,267
Et ceux qui souffrent encore
958
01:05:38,267 --> 01:05:41,260
retrouveront les êtres aimés.
959
01:05:42,664 --> 01:05:43,795
Lis ça à haute voix !
960
01:06:18,925 --> 01:06:20,635
Continue Ă lire !
961
01:06:24,300 --> 01:06:26,465
Parce que le temps nous est compté.
962
01:06:30,500 --> 01:06:31,565
Lis jusqu´à la fin !
963
01:06:43,350 --> 01:06:44,671
Qu´est-ce que vous faites ?
964
01:06:44,671 --> 01:06:45,866
Lâchez-ça !
965
01:06:46,070 --> 01:06:48,230
C´est elle qui t´a privé de tes parents.
966
01:06:48,562 --> 01:06:50,565
C´est l´heure de la justice !
967
01:06:50,565 --> 01:06:52,311
Non, ce n´est pas de la justice
968
01:06:52,311 --> 01:06:53,805
C´est de la vengeance.
969
01:06:54,364 --> 01:06:57,997
Quand j´ai écouté la légende de votre sortilège
pour piéger la mort
970
01:06:57,997 --> 01:07:00,090
je dois reconnaître que je vous ai
admiré pendant très longtemps.
971
01:07:00,090 --> 01:07:01,330
Mais plus maintenant.
972
01:07:09,395 --> 01:07:12,286
Quant Ă toi, ma vieille amie
973
01:07:12,286 --> 01:07:15,600
nous avons des choses à régler.
974
01:07:17,290 --> 01:07:22,450
Attention, ces âmes sont très dangereuses
car elles ont été oubliées par leurs familles.
975
01:07:22,450 --> 01:07:25,950
Il faut les arrĂŞter
976
01:07:25,950 --> 01:07:29,733
Elles veulent nous utiliser pour
rejoindre l´autre monde.
977
01:07:29,733 --> 01:07:31,390
Seules elles n´y arriveront pas.
978
01:07:31,390 --> 01:07:32,670
Ne les laissez pas vous prendre !
979
01:08:02,560 --> 01:08:06,340
Tu ne comprends pas les puissances qui
sont en jeu ici.
980
01:08:08,296 --> 01:08:11,895
Ramenez les morts n´est pas un jeu.
981
01:08:14,297 --> 01:08:15,065
Nana !
982
01:08:16,298 --> 01:08:17,435
Tu avais raison.
983
01:08:39,893 --> 01:08:41,165
Oh qu´est-ce qui s´est passé ?
984
01:08:43,110 --> 01:08:44,200
Oh non !
985
01:08:54,510 --> 01:08:56,130
Et boom, prends ça !
986
01:08:57,190 --> 01:08:58,163
Le mort dans le puits !
987
01:08:59,050 --> 01:08:59,900
Bien joué !
988
01:09:13,641 --> 01:09:17,430
Les garçons ! Dépêchez-vous!
Elles vont réussir à s´échapper !
989
01:09:25,200 --> 01:09:26,684
Suivez-les !
990
01:09:27,225 --> 01:09:30,215
Pedro, Jorge !
Il faut arrĂŞter ce train !
991
01:09:30,215 --> 01:09:32,230
Ne les laissez pas traverser le portail !
992
01:09:32,230 --> 01:09:34,215
Bien sûr j´ai le plus maigrichon !
993
01:09:43,900 --> 01:09:47,500
Vite frangin, on va arrĂŞter ce train !
994
01:09:48,659 --> 01:09:51,834
C´est parti, allons-y !
Accélère, accélère !
995
01:09:52,600 --> 01:09:53,275
Accroche-toi!
996
01:10:15,270 --> 01:10:16,770
OĂą vas-tu ?
Je te tiens !
997
01:10:18,025 --> 01:10:19,537
Je t´ai dit que j´aimais voir le train.
998
01:10:21,570 --> 01:10:22,400
Santé !
999
01:10:22,920 --> 01:10:23,640
Santé !
1000
01:10:24,135 --> 01:10:25,540
Je vais me faire écrabouiller !
1001
01:10:27,700 --> 01:10:30,305
Quelques minutes pour parler
de notre Seigneur…
1002
01:10:33,535 --> 01:10:34,500
Merci, mon frère.
1003
01:10:35,300 --> 01:10:37,170
Il faut essayer de monter dans le train.
1004
01:10:38,500 --> 01:10:41,270
Tu as cru que tu t´en sortirais
sans ĂŞtre punie.
1005
01:10:41,270 --> 01:10:47,550
Non, non, non ! Ce soir tu paieras pour
tout le mal que tu as fait.
1006
01:10:52,200 --> 01:10:55,235
Comment est-ce qu´on peut tuer la mort ?
1007
01:10:56,052 --> 01:11:00,510
J´ai passé une éternité à chercher
cette réponse.
1008
01:11:00,870 --> 01:11:03,905
J´en ai conclu qu´on ne pouvait
pas le faire.
1009
01:11:04,570 --> 01:11:06,583
Mais ce que je peux faire cependant
1010
01:11:06,583 --> 01:11:09,236
c´est te remplacer !
1011
01:11:09,236 --> 01:11:14,152
Et une fois que les âmes que tu as
emprisonnées auront traversé le vortex,
1012
01:11:14,152 --> 01:11:16,834
il n´y aura plus de retour possible.
1013
01:11:17,300 --> 01:11:21,287
Nous te condamnerons et te
jetterons en prison
1014
01:11:21,287 --> 01:11:24,151
pour toute l´éternité.
1015
01:11:25,070 --> 01:11:26,720
C´est ce qu´on va voir !
1016
01:11:35,217 --> 01:11:36,686
Une bande de gangsters Ă moustache !
1017
01:11:41,380 --> 01:11:44,705
Tu sais quoi grand frère, je crois
qu´ils cherchent la bagarre !
1018
01:11:47,705 --> 01:11:48,702
Ouais !
1019
01:12:02,070 --> 01:12:04,005
T´es un crâne mort !
1020
01:12:20,368 --> 01:12:21,770
Gagné !
1021
01:12:27,200 --> 01:12:28,170
J´adore ça !
1022
01:12:29,535 --> 01:12:32,005
Oh il ne manquait plus que le
gros costaud tatoué !
1023
01:12:33,550 --> 01:12:34,640
Je m´en occupe !
1024
01:12:53,267 --> 01:12:56,040
Et voilà ! On leur a montré ce
qu´on savait faire !
1025
01:12:56,040 --> 01:12:57,720
Qu´est-ce que tu en dis ?
1026
01:12:58,530 --> 01:13:00,320
Je crois qu´on s´en est plutôt bien sortis.
1027
01:13:01,020 --> 01:13:05,035
Tu vois que je n´ai pas des bras de
spaghettis !
1028
01:13:07,963 --> 01:13:09,570
J´assure tes arrières, frangin !
1029
01:13:12,545 --> 01:13:14,740
Allons-y avant que quelqu´un
perde la tĂŞte !
1030
01:13:34,275 --> 01:13:36,185
Non, non, ma jolie !
1031
01:13:36,185 --> 01:13:40,685
Si tu détruis cet autel, tu ne verras
jamais tes parents.
1032
01:13:40,685 --> 01:13:41,768
ArrĂŞtez de mentir.
1033
01:13:41,768 --> 01:13:44,825
Ce n´est surement pas comme ça
qu´on les ramènera.
1034
01:13:44,825 --> 01:13:48,235
Et tes deux amis, tu y penses ?
Jorge, Pedro.
1035
01:13:48,235 --> 01:13:51,740
Si tu refermes ce portail, tu les
perds pour toujours.
1036
01:13:52,300 --> 01:13:55,950
A cause de toi, ils sont coincés
dans le royaume des morts.
1037
01:13:56,334 --> 01:13:58,270
Pedro, Jorge.
1038
01:13:58,270 --> 01:14:00,765
Tu les as condamnés par tes erreurs.
1039
01:14:00,765 --> 01:14:01,535
Non !
1040
01:14:04,200 --> 01:14:06,040
ArrĂŞte de te battre contre moi.
1041
01:14:06,040 --> 01:14:08,940
Ensemble nous sommes plus forts.
1042
01:14:08,940 --> 01:14:12,070
Finissons en une bonne fois pour toute.
1043
01:14:18,500 --> 01:14:20,940
Tout ce temps, vous m´avez menti.
1044
01:14:20,940 --> 01:14:23,400
C´est normal tu ne comprends rien à rien.
1045
01:14:23,400 --> 01:14:27,002
Oh que si ! Je ne vous laisserai pas
détruire le cycle de la vie
1046
01:14:27,002 --> 01:14:28,570
pour votre propre intérêt !
1047
01:14:29,240 --> 01:14:32,205
Quel dommage que tu sois aveugle
Ă ce point !
1048
01:14:32,205 --> 01:14:34,702
Tu penses exactement comme ta mère
1049
01:14:39,870 --> 01:14:44,540
Tout comme elle, tu vas
mourir inutilement.
1050
01:15:11,935 --> 01:15:16,035
- Plus fort !
- Mais avec mes pattes de poulpe !
1051
01:15:32,500 --> 01:15:33,552
Le temps est écoulé !
1052
01:15:33,552 --> 01:15:34,730
Il faut entrer !
1053
01:15:47,200 --> 01:15:49,101
Oh je sais comment on va faire !
1054
01:15:50,100 --> 01:15:53,670
Voilà à quoi ça peut servir de jouer
au petit train, frangin !
1055
01:16:02,386 --> 01:16:08,590
Il y a une grande différence entre voir la souffrance
de quelqu´un et la ressentir soi-même, non ?
1056
01:16:10,355 --> 01:16:11,520
Tu entends ça ?
1057
01:16:11,520 --> 01:16:15,770
Il sera bientĂ´t temps de payer
pour ce que tu as fait.
1058
01:16:23,970 --> 01:16:25,605
On ne va pas y arriver !
1059
01:16:27,203 --> 01:16:30,534
Et bien, l´un d´entre nous y arrivera.
1060
01:16:31,369 --> 01:16:32,005
Quoi ?
1061
01:16:32,005 --> 01:16:35,005
Tu as dit que tu aiderais Salma,
Fais-le !
1062
01:16:35,005 --> 01:16:37,168
Le plus important c´est la famille, pas vrai ?
1063
01:16:37,168 --> 01:16:39,568
Pedro je ne vois pas de quoi tu parles?
1064
01:16:39,568 --> 01:16:43,170
Oh frangin, il faut parfois savoir se
sacrifier pour ceux qu'on aime.
1065
01:16:43,170 --> 01:16:47,805
Le meilleur choix que j'ai fait dans toute ma vie
c'est de t'avoir suivi dans cette aventure.
1066
01:16:48,400 --> 01:16:49,970
Je t'aime
1067
01:17:00,801 --> 01:17:03,350
Non, Pedro, non!
1068
01:17:03,350 --> 01:17:04,940
Construis un autel pour moi!
1069
01:17:08,350 --> 01:17:10,795
Non!
1070
01:17:12,800 --> 01:17:15,990
Le voilà enfin arrivé!
1071
01:17:41,527 --> 01:17:44,195
Oh ma Salmita chérie!
1072
01:17:46,490 --> 01:17:47,829
Salma!
1073
01:17:49,850 --> 01:17:50,600
Salma!
1074
01:17:50,600 --> 01:17:51,702
Jorge!
1075
01:17:51,702 --> 01:17:53,160
Tu vas bien?
1076
01:17:54,745 --> 01:17:56,490
Pardonne-moi, s'il-te-plait
1077
01:17:56,490 --> 01:18:00,000
J'étais si obsédée par l'idée de retrouver
mes parents. J'ai été idiote.
1078
01:18:00,000 --> 01:18:01,500
Je ne me suis pas rendue compte que...
1079
01:18:01,500 --> 01:18:03,450
Ce n'est rien, toi aussi tu vas bien.
1080
01:18:03,450 --> 01:18:04,855
On te connaît.
1081
01:18:04,855 --> 01:18:07,150
On n'est pas susceptible nous
hein,frangin?
1082
01:18:07,150 --> 01:18:08,570
OĂą est Pedro?
1083
01:18:09,997 --> 01:18:11,550
Non, pas Pedro!
1084
01:18:14,426 --> 01:18:15,550
Attention!
1085
01:18:27,300 --> 01:18:29,430
ArrĂŞtez!
1086
01:18:34,390 --> 01:18:37,830
Ne te mets pas en travers de mon chemin.
1087
01:18:37,830 --> 01:18:40,200
Vous n'auriez pas dĂ» toucher Ă ma famille!
1088
01:18:56,160 --> 01:18:57,245
Quoi?
1089
01:19:22,850 --> 01:19:25,500
Pardonne-moi!
Grand-mère!
1090
01:19:25,500 --> 01:19:29,495
Non! C'est Ă moi de te faire
des excuses.
1091
01:19:29,495 --> 01:19:30,925
Je t'ai menti.
1092
01:19:30,925 --> 01:19:35,412
Peut-être que si je t'avais dit la vérité,
rien de tout cela ne serait arrivé.
1093
01:19:35,412 --> 01:19:38,550
Nous avons tout perdu quelqu'un
qu'on aimait.
1094
01:19:38,550 --> 01:19:40,530
Oui, c'est vrai. on a tous
perdu quelqu'un.
1095
01:19:40,530 --> 01:19:42,300
Morlett aussi.
1096
01:20:00,315 --> 01:20:03,130
Salmita, qu'est-ce que tu fais?
1097
01:20:04,200 --> 01:20:06,865
Cette fois, ça va marcher.
1098
01:20:08,293 --> 01:20:10,700
Petit idiote entêtée!
1099
01:20:13,746 --> 01:20:14,830
Salma!
1100
01:20:22,100 --> 01:20:24,610
La vengeance n'est pas la réponse.
1101
01:20:24,610 --> 01:20:27,864
La mort ne nous prive pas de nos
ĂŞtres chers.
1102
01:20:27,864 --> 01:20:31,850
Elle les rends immortels dans nos
souvenirs.
1103
01:20:31,850 --> 01:20:32,828
Pour toujours.
1104
01:20:46,875 --> 01:20:48,955
Sofia!
1105
01:20:54,200 --> 01:20:55,230
Ma chérie!
1106
01:21:00,620 --> 01:21:01,900
Mon amour!
1107
01:21:46,246 --> 01:21:48,300
Oh, ma chérie! Non!
1108
01:22:03,324 --> 01:22:10,691
Salmita! On n'aurait jamais imaginé que notre fille
devienne une jeune femme si remarquable,
1109
01:22:10,691 --> 01:22:13,755
si courageuse et si ravissante.
1110
01:22:15,050 --> 01:22:18,350
Tu remplies nos coeurs de joie.
1111
01:22:18,350 --> 01:22:21,500
Nous serons toujours à tes côtés
pour t'accompagner.
1112
01:22:22,295 --> 01:22:25,158
Mais surtout n'oublie jamais que
tu as beaucoup de chance
1113
01:22:25,158 --> 01:22:28,295
d'avoir une si belle famille
dans ce monde.
1114
01:22:28,295 --> 01:22:31,240
Oui, je sais.
Je l'ai compris.
1115
01:22:31,765 --> 01:22:36,000
Maman, Papa!
Je vous aime!
1116
01:22:44,935 --> 01:22:48,395
Pardonnez-moi, c'est vrai
que vous ĂŞtes ma famille.
1117
01:22:48,395 --> 01:22:50,150
Oh chérie!
1118
01:22:58,529 --> 01:23:04,725
Oh pitié, Madame la Mort, s'il-vous-plait
n'emportez pas le sablier!
1119
01:23:04,725 --> 01:23:06,280
Ne soyez pas si cruelle.
1120
01:23:09,705 --> 01:23:10,800
Et Pedro!
1121
01:23:10,800 --> 01:23:13,840
Comment on va faire pour
ramener Pedro?
1122
01:23:14,398 --> 01:23:19,426
Il nous suffira de construire un autel
et on reverra bientĂ´t Pedro.
1123
01:23:19,426 --> 01:23:22,820
J'en suis certaine.
1124
01:24:13,345 --> 01:24:16,040
Notre travail ici est terminé.
1125
01:24:19,967 --> 01:24:24,072
Et voilà notre conte s'achève ici
1126
01:24:24,072 --> 01:24:25,996
ou peut-ĂŞtre pas.
1127
01:24:32,140 --> 01:24:34,640
UN AN PLUS TARD
1128
01:26:28,765 --> 01:26:31,730
Je les vois, ils arrivent.
1129
01:27:49,460 --> 01:27:52,245
Ouah sacré voyage!
1130
01:27:52,245 --> 01:27:55,100
Voyons voir oĂą sont les churros
et les tamales
1131
01:27:55,100 --> 01:27:59,880
et les mariachis!
Que la fĂŞte commence!
76816