Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,521 --> 00:00:01,586
Ohh!
2
00:00:01,622 --> 00:00:04,013
Summer, lần tiếp theo chúng ta đang
trốn trong một Colorkian echo nest,
3
00:00:04,049 --> 00:00:06,138
Chị có thể làm giúp em một việc
là tắt chuông điện thoại đi không?
4
00:00:06,239 --> 00:00:08,005
Nó được gọi là "carpe diem"
Morty.
5
00:00:08,049 --> 00:00:09,357
- Tìm trong từ điển đi.
- Chị đi mà tìm!
6
00:00:09,393 --> 00:00:10,912
Chị thậm chí không... Chị thậm
chí không biết nó có ý nghĩa gì!
7
00:00:10,947 --> 00:00:12,338
Đó là bởi vì những kẻ thua
cuộc luôn tìm từ điển
8
00:00:12,432 --> 00:00:15,122
Trong khi những người như
bọn chị sống trọn từng khoảnh khắc.
9
00:00:15,158 --> 00:00:16,380
Nghe chị của cháu đi, Morty.
10
00:00:16,421 --> 00:00:17,603
Để sống là phải mạo hiểm tất cả.
11
00:00:17,639 --> 00:00:19,072
Nếu không, cháu chỉ
là một phần trơ trơ
12
00:00:19,107 --> 00:00:20,646
Các phân tử ngẫu nhiên lắp ráp
13
00:00:20,688 --> 00:00:22,404
Trôi bất cứ nơi nào
vũ trụ thổi cháu đi.
14
00:00:22,450 --> 00:00:24,568
Ta xin lỗi.
Jerry, ta đã không thấy con ở đó.
15
00:00:24,646 --> 00:00:25,980
Con đã nghe được bao nhiêu rồi?
16
00:00:26,021 --> 00:00:28,463
Tất cả.
Bố đã nhìn thẳng vào con.
17
00:00:28,955 --> 00:00:30,908
Con chỉ muốn nói lời
tạm biệt với lũ trẻ.
18
00:00:30,944 --> 00:00:32,208
Được.
Chỉ cần ở yên trên đường lái xe.
19
00:00:32,244 --> 00:00:34,500
Các robot sát thủ đang kích hoạt, và ta
đã đưa con ra khỏi danh sách ngoại lệ.
20
00:00:34,536 --> 00:00:36,646
Chúng con sẽ gặp bố vào mỗi
cuối tuần khác, đúng không?
21
00:00:36,687 --> 00:00:37,911
Tất nhiên, Morty.
22
00:00:37,997 --> 00:00:39,294
Và luật sư của mẹ con nói
23
00:00:39,330 --> 00:00:40,872
Nếu bố có thể có dàn xếp ổn thỏa,
24
00:00:40,919 --> 00:00:43,372
Anh ta có thể giúp bố
kiện giành quyền nuôi con.
25
00:00:43,464 --> 00:00:44,547
Thật tốt.
26
00:00:44,625 --> 00:00:47,013
- Uh, Summer, bố đi kìa.
- Tạm biệt, bố.
27
00:00:47,050 --> 00:00:48,747
Rick, không phải ông nói
ông cần giúp đỡ của cháu
28
00:00:48,810 --> 00:00:50,970
Trên một cuộc phiêu lưu ngay
lập tức ở một nơi khác...
29
00:00:51,036 --> 00:00:52,673
Cháu không quan tâm...
Thậm chí nếu nó có thể giết chúng cháu?
30
00:00:52,709 --> 00:00:54,800
Ta không cần, nhưng nếu
cháu thực sự điên đến vậy,
31
00:00:54,836 --> 00:00:57,529
Ta sẵn sàng khai thác nó như là
người kế tiếp, nhà thờ, quân đội,
32
00:00:57,596 --> 00:00:59,685
Hoặc tuyển thủ huấn luyện
thể dục thể thao Olympic.
33
00:00:59,737 --> 00:01:00,951
Cháu đã sẵn sàng trước ông rồi.
34
00:01:00,987 --> 00:01:03,177
Bitch, ta đã sẵn sàng từ hôm...
35
00:01:03,382 --> 00:01:04,935
Tạm biệt, con yêu.
36
00:01:05,017 --> 00:01:06,490
Vâng, con tốt hơn...
37
00:01:06,538 --> 00:01:08,677
Chắc chắn rồi.
Nghe có vẻ quan trọng.
38
00:01:10,657 --> 00:01:12,302
Nếu em đang tìm con mình,
39
00:01:12,376 --> 00:01:14,708
Cha của em đã mở một
cổng không gian, uh...
40
00:01:14,787 --> 00:01:15,989
Đuợc.
41
00:01:26,272 --> 00:01:29,225
Kẻ thất bại.
42
00:01:29,380 --> 00:01:30,764
Gì?
43
00:01:31,358 --> 00:01:33,350
Xin chào?
44
00:01:36,018 --> 00:01:38,979
♪♪
45
00:01:39,014 --> 00:01:42,573
♪♪
46
00:01:42,608 --> 00:01:46,331
♪♪
47
00:02:03,493 --> 00:02:07,527
* RICK và MORTY * font>
Mùa 03 Tập 02 font>
Tiêu đề: "Câu chuyện ngọc lục bảo" font>
48
00:02:07,551 --> 00:02:09,551
Biên dịch: Fire Hunter
49
00:02:14,606 --> 00:02:16,065
Morty, bắn người Mohawk!
50
00:02:16,121 --> 00:02:18,025
- Tất cả họ đều là Mohawk!
- Thằng màu Chartreuse,
51
00:02:18,097 --> 00:02:20,519
mờ nhạt với màu lục lam
nổi bật, phía trên đầu.
52
00:02:20,627 --> 00:02:22,238
Bắn hắn ta!
53
00:02:25,382 --> 00:02:26,546
Ah!
54
00:02:26,607 --> 00:02:27,982
Đốt chúng đê.
55
00:02:28,203 --> 00:02:29,538
Ahh!
56
00:02:29,897 --> 00:02:31,265
Tập trung đi, Morty!
57
00:02:31,307 --> 00:02:32,983
Đưa cho cháu rượu của ông!
58
00:02:35,593 --> 00:02:37,405
Thánh Summer cho chiến thắng!
59
00:02:37,452 --> 00:02:41,341
Tôi yêu các phiên bản sau
khải huyền của trái đất!
60
00:02:44,406 --> 00:02:46,132
Tới nơi rồi!
61
00:02:46,593 --> 00:02:48,171
Đồng vị 322.
62
00:02:48,207 --> 00:02:49,473
Thứ này rất mạnh mẽ, Morty,
63
00:02:49,509 --> 00:02:50,854
Nó làm cho đồng vị 465
64
00:02:50,890 --> 00:02:53,241
- trông giống như đồng vị 317.
- Uhhuh, vâng.
65
00:02:53,304 --> 00:02:56,773
Liệu nó đủ mạnh để ngăn
những kẻ đó giết chúng ta?
66
00:02:57,569 --> 00:02:58,800
- Summer!
- Từ từ.
67
00:02:58,875 --> 00:03:00,418
Chị muốn thử.
68
00:03:01,278 --> 00:03:03,655
Rick, chúng ta không thể
đi mà bỏ lại chị cháu.
69
00:03:03,897 --> 00:03:06,390
Ugh. Cháu có số chị vô hạn, Morty.
70
00:03:06,426 --> 00:03:08,290
Ý ta là, không phải ta
muốn dành cả ngày còn lại
71
00:03:08,325 --> 00:03:09,335
Tìm kiếm một đứa cháu khác.
72
00:03:09,371 --> 00:03:10,616
"Sum-sum", ta về thôi!
73
00:03:10,662 --> 00:03:13,624
Sự quan tâm của ông ngoại về sự
an toàn của cháu đang mất dần đó!
74
00:03:13,957 --> 00:03:17,252
Máu của mày sẽ là
kem dưỡng da của tao.
75
00:03:21,226 --> 00:03:23,390
Whoa. Dữ nha.
76
00:03:24,855 --> 00:03:26,296
Hãy giết tao đi.
77
00:03:26,374 --> 00:03:29,085
Được rồi, nhưng không
phải vì mày bảo tao làm thế.
78
00:03:29,121 --> 00:03:30,132
Summer!
79
00:03:30,168 --> 00:03:32,647
Đuợc. Bắt đầu đen tối hơn.
80
00:03:34,608 --> 00:03:36,233
Chúa Jêsus Christ.
Summer!
81
00:03:36,269 --> 00:03:37,980
Aw, thôi nào.
82
00:03:40,199 --> 00:03:41,824
Giơ tay và thằng nhóc ngồi vai
83
00:03:41,860 --> 00:03:43,062
để ta có thể nhìn thấy chúng.
84
00:03:43,098 --> 00:03:44,390
Tôi là Xuất huyết.
85
00:03:44,623 --> 00:03:48,085
Bạn đã loại bỏ máu yếu khỏi chúng tôi
và làm cho chúng tôi mạnh mẽ hơn.
86
00:03:48,241 --> 00:03:52,161
Chúng ta có thể kết hợp sức mạnh của
nhau và ăn mừng thắng người yếu đuối.
87
00:03:52,218 --> 00:03:53,827
Anh đang nói cái quái gì vậy?
88
00:03:53,863 --> 00:03:56,268
Họ không phải cố gắng giết chúng
ta nếu chúng ta gia nhập họ.
89
00:03:56,304 --> 00:03:59,126
- Họ về cơ bản là lũ đàn bà.
- Gần đây chị bị sao vậy?
90
00:03:59,162 --> 00:04:00,468
Được rồi, chúng ta hãy cẩu thả nào.
91
00:04:00,510 --> 00:04:01,552
Oh, whoa.
92
00:04:01,608 --> 00:04:02,797
Uh, uh, cái gì, uh...
93
00:04:02,833 --> 00:04:04,616
Cái cục nhỏ bé mà anh có ở đó là gì?
94
00:04:04,652 --> 00:04:05,718
Nó thật thú vị.
95
00:04:05,754 --> 00:04:07,130
Đó là tảng đá phát sáng của chúng tôi.
96
00:04:07,281 --> 00:04:09,804
Chúng tôi mang nó theo cho sự báng bổ,
97
00:04:09,861 --> 00:04:11,571
Để nhắc nhở chúng tôi
không có các vị thần.
98
00:04:13,062 --> 00:04:14,671
Các cháu, láu táu...
99
00:04:14,726 --> 00:04:16,018
Hãy lấy nơi này là cuộc
sống mới của chúng ta.
100
00:04:16,066 --> 00:04:18,882
Chúng ta hãy là những người
ăn xác thối sau khải huyền!
101
00:04:18,922 --> 00:04:20,069
- Đuợc.
- Gì?
102
00:04:20,149 --> 00:04:22,608
♪♪ Chơi nhạc rock...
103
00:04:24,354 --> 00:04:26,187
Ông ngoại, một số Thợ săn Xác chết
104
00:04:26,244 --> 00:04:27,663
Sẽ đi đến nơi từng là Seattle
105
00:04:27,718 --> 00:04:29,033
Để săn những sinh vật từng là con người.
106
00:04:29,069 --> 00:04:30,697
- Cháu theo họ.
- Nghe hay đó. Nhớ giữ nước.
107
00:04:30,733 --> 00:04:32,816
Nghe này, Rick, Summer
gần đây đang khá điên.
108
00:04:32,851 --> 00:04:35,351
Ông biết đấy, cháu muốn nói, cháu
nghĩ ly hôn đang ảnh hưởng đến chị ấy.
109
00:04:35,455 --> 00:04:36,714
Và, ông biết đấy, cháu
không nghĩ đây là
110
00:04:36,749 --> 00:04:38,094
Một nơi tuyệt vời cho chị ấy
sống ngay lúc này.
111
00:04:38,129 --> 00:04:40,890
Oh, đừng làm như thể cháu
giỏi hơn người khác, giáo sư Ski Lodge.
112
00:04:41,046 --> 00:04:42,804
Thế giới này có thể thô
ráp xung quanh các cạnh,
113
00:04:42,840 --> 00:04:44,265
Nhưng nó có sự quyến rũ của nó.
114
00:04:44,325 --> 00:04:45,772
Cơ bắp tay hoặc cơ bốn đầu?
115
00:04:45,842 --> 00:04:48,595
Uh bắp tay.
116
00:04:53,665 --> 00:04:54,790
Nghiêm túc chứ, Rick?
117
00:04:54,854 --> 00:04:56,396
Liệu nó thực sự dễ
ăn thịt người hơn
118
00:04:56,476 --> 00:04:58,554
là chỉ cho cháu biết tại
sao chúng ta vẫn ở đây?
119
00:04:59,132 --> 00:05:01,249
Không.
Được rồi, ta sẽ nói cho cháu biết.
120
00:05:01,499 --> 00:05:03,104
Cháu thấy đá xanh đó không, Morty?
121
00:05:03,140 --> 00:05:04,493
Nó là khoảng 9 kg của thứ
122
00:05:04,529 --> 00:05:06,271
ta đã chịu tất cả khó khăn để có một mảnh.
123
00:05:06,307 --> 00:05:07,568
Đồng vị 322.
124
00:05:07,620 --> 00:05:09,130
Đúng, có một tảng
đá đồng vị nặng 9kg
125
00:05:09,166 --> 00:05:10,339
Tốt hơn là có một mảnh.
126
00:05:10,375 --> 00:05:12,007
Ta có thể giải thích toán
học cho cháu sau, nhưng...
127
00:05:12,042 --> 00:05:13,488
Summer vừa mới bỏ đi với người lạ
128
00:05:13,567 --> 00:05:14,866
Có "Xác chết" trong tên của họ,
129
00:05:14,908 --> 00:05:16,580
Và phần còn lại của
tên họ là "Thợ săn".
130
00:05:16,616 --> 00:05:18,158
Huh, có thể là liệu
pháp cho nó.
131
00:05:18,206 --> 00:05:20,493
Gần đây nó đã cư xử khá điên, Morty.
132
00:05:20,529 --> 00:05:22,527
Ý ta là, cha mẹ nó đang
trải qua một cuộc ly hôn...
133
00:05:22,563 --> 00:05:24,657
Chết tiệt, Rick, đó là
những gì cháu... Tốt thôi.
134
00:05:24,693 --> 00:05:27,150
Chỉ cần lấy thứ ngu ngốc
trong khi cháu tìm chị ấy,
135
00:05:27,186 --> 00:05:28,751
Và chúng ta hãy lấy chữ "F"
Ra khỏi "H."
136
00:05:28,787 --> 00:05:30,714
Không không không. Morty,
lũ ngáo đá kia đang hăng.
137
00:05:30,749 --> 00:05:32,208
Ta cần cháu để đánh
lạc hướng chúng.
138
00:05:32,244 --> 00:05:33,807
"Đánh lạc hướng"?
Họ ăn thịt nhau.
139
00:05:33,854 --> 00:05:35,599
Những gì... Ông muốn cháu làm
gì để thu hút sự chú ý của họ,
140
00:05:35,634 --> 00:05:36,801
Làm một chương trình múa rối?
141
00:05:36,850 --> 00:05:38,229
Ý tưởng đúng,
thể loại sai, Morty.
142
00:05:38,265 --> 00:05:40,620
Tương đương ở đây sẽ là...
143
00:05:40,753 --> 00:05:42,393
Ê, chúng mày đã bao giờ
sử dụng Thunderdome đó,
144
00:05:42,446 --> 00:05:44,237
Hoặc là chỉ dựng
nó lên để trang trí?
145
00:05:44,483 --> 00:05:46,588
Uh, ý ông là Blood Dome?
146
00:05:46,651 --> 00:05:48,784
Để dành nó cho Semantics Dome,
E.B. White.
147
00:05:48,859 --> 00:05:49,932
Ohh, thâm vãi!
148
00:05:49,968 --> 00:05:51,525
Câu hỏi quan trọng là,
149
00:05:51,561 --> 00:05:55,104
Ai muốn chiến với người
của tao, Spine Eater ở đây?
150
00:05:56,293 --> 00:05:58,229
Ta đoán ta sẽ nhìn thấy
tụi mày trong mái vòm đó!
151
00:05:58,276 --> 00:05:59,395
Rick, cái quái gì thế?
152
00:05:59,431 --> 00:06:00,550
Ông điên rồi hả?
153
00:06:00,585 --> 00:06:02,143
Morty, thư giãn.
Cháu sẽ làm ringer.
154
00:06:02,179 --> 00:06:03,304
Đến đây.
155
00:06:04,487 --> 00:06:07,296
Thiết bị này chiết xuất và
phân phối lại bộ nhớ cơ.
156
00:06:07,401 --> 00:06:10,089
Ta đang cho cơ thể của cháu một khóa
học 10 năm trong chiến đấu ở đất hoang
157
00:06:10,125 --> 00:06:12,253
- từng chi một.
- Ối!
158
00:06:12,302 --> 00:06:13,629
Ta đang làm việc với
một túi hỗn hợp ở đây,
159
00:06:13,665 --> 00:06:16,167
Vì vậy cháu có thể không có sự
phối hợp hoàn hảo, Morty... Ugh!
160
00:06:16,203 --> 00:06:17,878
- Này!
- Cháu đã không làm điều đó!
161
00:06:18,636 --> 00:06:19,987
Được rồi, điều này thật thú vị.
162
00:06:20,060 --> 00:06:22,284
Chúng tôi đang thực hiện một
số khám phá về bộ nhớ cơ.
163
00:06:22,320 --> 00:06:24,988
Ooh! Cứu với! Cứu với!
164
00:06:25,315 --> 00:06:26,857
Oh, hay lắm!
165
00:06:26,964 --> 00:06:30,901
Và nó đã bắt đầu,
các món ngon của tôi!
166
00:06:30,995 --> 00:06:33,628
Ôi Chúa ơi! Dừng lại! Dừng lại!
Điều này là khủng khiếp!
167
00:06:33,664 --> 00:06:35,683
Chỉ cần ở đó và
di chuyển, Morty!
168
00:06:35,727 --> 00:06:37,311
Khiến nó mệt đi!
169
00:06:39,807 --> 00:06:41,120
Làm thế nào mà các anh ăn mặc như
170
00:06:41,223 --> 00:06:42,723
Anh đang ở trong một công viên
giải trí cảm giác mạnh,
171
00:06:42,759 --> 00:06:45,177
Nhưng những người này
mặc kaki và áo khoác hockey?
172
00:06:45,230 --> 00:06:48,065
Sau sự bùng nổ, một số thích
nghi với sự thật mới,
173
00:06:48,129 --> 00:06:50,573
Và một số đã chọn
hội gần lỗ vụ nổ,
174
00:06:50,647 --> 00:06:53,339
Bám víu vào sự dối trá của
những thời điểm trước.
175
00:06:53,620 --> 00:06:55,409
Những tia phóng xạ tàn phá họ,
176
00:06:55,445 --> 00:06:56,654
Chỉ để lại tình yêu của họ
177
00:06:56,690 --> 00:06:58,456
Cho các biển quảng cáo.
178
00:06:58,492 --> 00:06:59,537
Chúa Jêsus Christ.
179
00:06:59,578 --> 00:07:02,675
Sự bùng nổ đã làm nổ tung
tất cả sách vốn từ của anh à?
180
00:07:02,710 --> 00:07:03,844
Ý cô là từ điển?
181
00:07:09,422 --> 00:07:13,351
Tôi nghĩ rằng tôi từng là một đứa trẻ
trước khi có sự bùng nổ.
182
00:07:13,506 --> 00:07:15,758
Tôi nghĩ tôi trông như thế này.
183
00:07:15,794 --> 00:07:17,044
Muốn đái lên nó không?
184
00:07:17,104 --> 00:07:18,250
Hãy ra khỏi đầu của tôi.
185
00:07:18,992 --> 00:07:20,492
Ha ha! Whoo!
186
00:07:20,544 --> 00:07:22,086
Không thể tin được!
187
00:07:22,140 --> 00:07:23,349
Một nhà vô địch mới!
188
00:07:23,444 --> 00:07:25,028
Được rồi, đừng thêm nữa!
189
00:07:25,141 --> 00:07:26,940
Và anh ấy muốn nhiều hơn!
190
00:07:26,977 --> 00:07:28,877
Không, tôi không!
191
00:07:29,679 --> 00:07:31,440
Một ai đó, hãy dừng lại!
192
00:07:31,522 --> 00:07:34,073
Xin anh, xin hãy ra khỏi
đây, hoặc anh sẽ chết!
193
00:07:34,229 --> 00:07:36,609
Tôi không có gì để
làm với điều này!
194
00:07:36,776 --> 00:07:38,229
Morty.
195
00:07:39,135 --> 00:07:40,613
Tại sao anh lại muốn
điều này xảy ra?
196
00:07:40,674 --> 00:07:42,792
Tất cả những gì anh
phải làm là bỏ đi!
197
00:07:42,909 --> 00:07:45,674
Ngừng đứng trên đường lái
xe nói về quyền nuôi con!
198
00:07:45,776 --> 00:07:47,588
Và hoặc nói với cô ấy
rằng anh muốn giữ hôn nhân
199
00:07:47,627 --> 00:07:49,737
Hoặc tiếp tục cuộc sống của anh,
nhưng dù anh làm gì,
200
00:07:49,784 --> 00:07:51,833
Đừng làm một đứa trẻ và hành
động như một người đàn ông đi!
201
00:07:55,629 --> 00:07:57,046
Cảm ơn anh.
202
00:07:57,047 --> 00:07:58,965
Morty, thật tuyệt vời!
203
00:07:58,966 --> 00:08:01,217
Đây là em trai tôi!
204
00:08:01,218 --> 00:08:02,870
Không phải gia đình có ý nghĩa gì!
205
00:08:02,967 --> 00:08:04,573
Gia đình này có.
206
00:08:04,855 --> 00:08:06,890
Được rồi.
Làm tốt lắm nhà vô địch.
207
00:08:06,972 --> 00:08:10,042
Umm, ta có thể nói chuyện
với các cháu được không?
208
00:08:10,081 --> 00:08:12,722
Rick, cháu nghĩ rằng cháu đang
vượt qua để có một cái gì đó ở đây.
209
00:08:12,808 --> 00:08:14,097
Chúng ta có thể khoan rời đi không?
210
00:08:14,148 --> 00:08:15,433
- Rời đi?
- Tôi không ra đi.
211
00:08:15,482 --> 00:08:17,128
Không có "rời đi".
212
00:08:17,206 --> 00:08:19,409
Chúng ta đoàn kết,
hoặc chúng ta là kẻ thù.
213
00:08:19,496 --> 00:08:20,705
Ồ, anh chàng to lớn, không.
214
00:08:20,741 --> 00:08:21,824
Không ai ra đi.
215
00:08:21,860 --> 00:08:23,027
Đừng ngu ngốc.
216
00:08:23,063 --> 00:08:24,456
Chúng tôi yêu đoàn kết.
217
00:08:24,492 --> 00:08:26,409
Chúng tôi yêu phóng xạ, giun tóc.
218
00:08:26,445 --> 00:08:27,577
Chúng tôi lấy nó cho cuộc sống,
219
00:08:27,578 --> 00:08:29,171
Mà tôi cho là trung bình khoảng 20 năm.
220
00:08:29,206 --> 00:08:31,171
Tôi chỉ cần nói nhanh với các cháu của tôi,
221
00:08:31,207 --> 00:08:32,776
Cách khoảng 37 mét từ bất cứ ai khác.
222
00:08:32,820 --> 00:08:34,696
Ê, tảng đá xanh biến mất rồi!
223
00:08:34,752 --> 00:08:36,128
- Ồ không!
- Uh, tôi biết...
224
00:08:36,170 --> 00:08:38,683
Tại sao chúng ta không chia
ra và tìm nó trong nhóm ba?
225
00:08:38,766 --> 00:08:40,184
Các cháu?
226
00:08:42,197 --> 00:08:43,347
Ohh.
227
00:08:43,383 --> 00:08:44,967
Chúng tôi sẽ quay lại ngay.
228
00:08:48,278 --> 00:08:50,090
Ông ngoại, ông đang hành động ngu ngốc!
229
00:08:50,223 --> 00:08:52,865
Hãy đầu hàng, và bạn bè của chúng
cháu sẽ nhân từ với ông!
230
00:08:52,918 --> 00:08:54,137
Quên đi, Summer!
231
00:08:54,176 --> 00:08:56,327
Bạn bè của cháu không có lòng nhân từ!
Chúng là bọn quèn!
232
00:08:56,434 --> 00:09:00,249
Thợ săn xác chết, mang về
cho ta da thịt của ông ta!
233
00:09:02,902 --> 00:09:04,663
Xin lỗi, nhưng chúng ta
có thể không thể giết ông ta chứ?
234
00:09:04,699 --> 00:09:05,968
C-chúng ta có thể đưa
ông ta vào tù không?
235
00:09:06,004 --> 00:09:07,309
Khi nào tôi mất quyền
kiểm soát ở đây vậy?
236
00:09:07,363 --> 00:09:08,839
Lắng nghe tôi...
Cả hai cháu
237
00:09:08,875 --> 00:09:10,225
Cần phải thoát ra
khỏi môi trường này
238
00:09:10,260 --> 00:09:12,260
để chúng ta có thể giải quyết
đàng hoàng vụ ly hôn của cha mẹ các cháu!
239
00:09:12,301 --> 00:09:14,566
Ngoài ra, ta có một khẩu
súng cổng không gian,
240
00:09:14,621 --> 00:09:16,652
Và ta có thể để hai
cháu ở đây mãi mãi!
241
00:09:16,707 --> 00:09:18,577
Tại sao nó phải là một
sự lựa chọn kịch tính vậy?
242
00:09:18,637 --> 00:09:20,851
Chúng ta không thể sắp xếp một thứ
mà chúng ta dành vào cuối tuần ở đây
243
00:09:20,887 --> 00:09:22,855
Hay... hay viếng thăm
nhà để giặt quần áo?
244
00:09:24,215 --> 00:09:25,632
Được rồi, chúng mày biết gì không?
245
00:09:25,774 --> 00:09:27,234
****** nó!
246
00:09:29,129 --> 00:09:31,207
Cơ thể của tôi là crom!
247
00:09:31,311 --> 00:09:33,902
Máu của tôi là xăng!
248
00:09:34,473 --> 00:09:36,290
Không. Máu thường mà.
249
00:09:36,410 --> 00:09:37,871
- Cha?
- Chào con yêu.
250
00:09:37,910 --> 00:09:39,830
- Bọn trẻ đâu rồi?
- Ồ,... chúng không ở bên cạnh con à?
251
00:09:39,865 --> 00:09:41,330
Con... nghĩ họ ở bên cạnh bố.
252
00:09:41,366 --> 00:09:43,288
Ồ, con biết không?
Uh, bố vừa nhớ thôi.
253
00:09:43,324 --> 00:09:44,413
Chúng đang làm gì đó
254
00:09:44,449 --> 00:09:45,944
Hoàn toàn bình thường và
liên quan đến trẻ em.
255
00:09:45,980 --> 00:09:48,546
- Đừng hoảng sợ.
- Không hề hoảng hốt chút nào. Chỉ...
256
00:09:48,746 --> 00:09:51,046
Ồ, Chúa ơi, việc ly hôn
đã làm gì với bọn trẻ?
257
00:09:51,082 --> 00:09:52,941
Nó làm gì với con?
Con đã phạm sai lầm?
258
00:09:52,977 --> 00:09:54,113
Không phải là một sai lầm, không!
259
00:09:54,178 --> 00:09:56,230
Ý bố là, không phải là bố có
tác động gì chuyện đó đâu,
260
00:09:56,293 --> 00:09:59,527
Nhưng... quyết định ly hôn này...
Nghe này... mwah!
261
00:09:59,613 --> 00:10:01,293
Tốt cho con, tốt cho bọn trẻ.
262
00:10:01,329 --> 00:10:03,777
Ý bố là, thành thực mà nói, bố
nghĩ rằng chúng đang phát triển tốt.
263
00:10:03,824 --> 00:10:06,051
Ý bố là, con sẽ thấy, khi...
Khi... khi con nhìn thấy chúng,
264
00:10:06,105 --> 00:10:07,879
Rằng... rằng chúng đang
hoàn toàn phát triển tốt.
265
00:10:10,381 --> 00:10:12,388
- Booyah!
- ******** mày!
266
00:10:12,450 --> 00:10:13,701
Ai khác muốn nhào vô kiếm ăn?
267
00:10:13,756 --> 00:10:16,302
Ai muốn trở thành thằng cha
đàn bà của tao hôm nay?
268
00:10:16,408 --> 00:10:18,034
Ê, cái gì?
Sao thế anh bạn?
269
00:10:18,107 --> 00:10:20,036
Anh đang yếu dần sao?
270
00:10:21,740 --> 00:10:22,896
Gì?
271
00:10:22,955 --> 00:10:24,763
Đợi đã.
272
00:10:33,468 --> 00:10:34,999
Vấn đề gì thế, đồ rác rưởi?
273
00:10:35,054 --> 00:10:37,710
Mày đã bao giờ nhìn thấy gia đình
của mày bị cháy đến chết trước đây chưa?
274
00:10:39,056 --> 00:10:41,265
Bây giờ tao sẽ đánh mày.
Huh!
275
00:10:42,202 --> 00:10:43,397
Không thể nào.
276
00:10:43,468 --> 00:10:44,655
Không thể nào!
277
00:10:45,160 --> 00:10:46,768
Tôi chỉ làm theo lệnh!
Whoa, whoa!
278
00:10:46,804 --> 00:10:49,301
- Tôi chỉ làm theo lệnh!
- Ahh!
279
00:10:49,410 --> 00:10:50,780
Tôi sẽ cho anh biết nơi
ông chủ của tôi sống!
280
00:10:50,832 --> 00:10:53,201
Anh ta ở trong lâu đài!
Anh ta ở trong lâu đài!
281
00:10:54,821 --> 00:10:57,156
Điều này chưa kết thúc, phải không?
282
00:10:57,157 --> 00:10:58,491
Điều đó có nghĩa, không, nó không phải là kết thúc,
283
00:10:58,492 --> 00:11:00,409
Hoặc anh không
chấp nhận câu hỏi?
284
00:11:00,636 --> 00:11:03,682
Uh, làm một nắm đấm nếu
điều này chưa kết thúc.
285
00:11:03,916 --> 00:11:05,584
Điều này chưa kết thúc.
286
00:11:08,667 --> 00:11:11,928
Hey, xin lỗi ông ngoại của em lấy trộm
thần của anh và phá hỏng xe của anh.
287
00:11:11,964 --> 00:11:14,495
Chúng ta không xin lỗi, và
chúng ta không có thần.
288
00:11:14,565 --> 00:11:17,097
Tuy nhiên, trục lái xe nứt này
mang lại cho anh nỗi đau lớn.
289
00:11:17,133 --> 00:11:18,300
Không có liên kết sâu hơn
290
00:11:18,387 --> 00:11:20,643
Hơn là cái giữa Thợ săn xác chết
và chiếc xe của anh ta.
291
00:11:20,714 --> 00:11:22,651
Còn những kẻ kỳ quặc
đeo dây xích thì sao?
292
00:11:22,733 --> 00:11:24,542
Họ giống như...
thực tập sinh.
293
00:11:24,583 --> 00:11:26,440
Hay, hay.
294
00:11:29,064 --> 00:11:30,143
Xin lỗi.
295
00:11:30,214 --> 00:11:31,698
Không sao.
296
00:11:31,762 --> 00:11:34,347
Em có thể... xem không?
297
00:11:34,542 --> 00:11:37,714
Chưa ai từng thấy gương mặt
thật của anh mà còn sống.
298
00:11:37,940 --> 00:11:39,651
Em không sợ chết,
299
00:11:39,862 --> 00:11:41,995
Và em không quan tâm anh trông như thế nào.
300
00:11:44,093 --> 00:11:45,120
Oh.
301
00:11:45,156 --> 00:11:46,237
Hmm?
302
00:11:46,284 --> 00:11:47,665
Em chỉ...
303
00:11:48,089 --> 00:11:50,050
Em không ngờ là anh có ria mép.
304
00:11:50,086 --> 00:11:52,042
- Em ghét nó.
- Không có em thích nó.
305
00:11:52,121 --> 00:11:53,807
Em đoán...
Làm thế nào để em giải thích điều này?
306
00:11:53,932 --> 00:11:58,551
Một cái xô kim loại, ở một mức
độ nhất định, một loại "ria mép"
307
00:11:58,675 --> 00:12:00,807
là một phụ kiện trên mặt.
308
00:12:00,934 --> 00:12:02,142
Vì vậy, nó là loại giống như...
309
00:12:02,347 --> 00:12:04,120
Các anh có dùng cụm từ "mũ trên mũ" không?
310
00:12:04,156 --> 00:12:06,032
- Anh có thể cạo nó.
- Không em thích nó.
311
00:12:06,089 --> 00:12:07,906
Và rõ ràng những gì em
thích không nên là vấn đề.
312
00:12:07,942 --> 00:12:08,990
Đó là anh.
313
00:12:09,026 --> 00:12:10,865
Ừ, ừ, anh biết, và
không có gì quan trọng.
314
00:12:11,023 --> 00:12:12,607
Rõ ràng, anh biết điều đó.
Anh không yếu đuối.
315
00:12:12,648 --> 00:12:14,597
Anh chỉ nghĩ, "À, tại sao
không bỏ nó đi?"
316
00:12:14,632 --> 00:12:16,488
Mày chỉ cần giết tất cả những
người nhìn thấy nó, và nó là...
317
00:12:16,523 --> 00:12:18,531
Và nó khá nóng ở trong mũ,
đó cũng là
318
00:12:18,601 --> 00:12:19,730
Lý do tại sao
anh cạo râu làm hai.
319
00:12:19,765 --> 00:12:21,945
Vì vậy, ngay tại đó, anh đang đưa ra
một quyết định dựa trên tính hư không,
320
00:12:22,011 --> 00:12:23,453
Đó là những gì anh đã cố tránh
321
00:12:23,505 --> 00:12:24,808
Với toàn bộ xô lên đầu
322
00:12:24,843 --> 00:12:27,257
Bởi vì anh là ai và tại sao anh
đang chải chuốt mình?
323
00:12:27,293 --> 00:12:28,562
Tại sao anh không đeo
cà vạt, phải không?
324
00:12:28,597 --> 00:12:30,652
Ý anh là, nó giống như gã
đã bị giết chết khi anh gặp em,
325
00:12:30,687 --> 00:12:31,992
Với những đứa cảm tử
trên cơ thể của hắn.
326
00:12:32,062 --> 00:12:34,261
Anh ghét hắn, bởi vì, tại sao...
tại sao hắn lại làm vậy?
327
00:12:34,296 --> 00:12:35,679
Và làm thế nào hắn có thể không
thấy nó giả mạo đến thế nào?
328
00:12:35,714 --> 00:12:37,055
Và toàn bộ thời
gian, anh cũng vậy.
329
00:12:37,090 --> 00:12:38,813
Anh chỉ là một mớ hỗn độn,
và không có gì thoát khỏi nó
330
00:12:38,848 --> 00:12:40,585
- bởi vì...
- Mmm.
331
00:12:45,147 --> 00:12:48,638
Hey, tôi đang chạy cà phê...
Đừng bận tâm.
332
00:12:52,239 --> 00:12:53,280
Tôi là Summer.
333
00:12:53,363 --> 00:12:54,528
Summer, nêu rõ
nhiệm vụ của cháu.
334
00:12:54,564 --> 00:12:57,005
Nhiệm vụ của cháu là cháu,
kiểu, hoàn toàn ổn.
335
00:12:57,067 --> 00:12:58,988
- Morty?
- Ồ, geez, cháu không quan tâm
336
00:12:59,024 --> 00:13:00,320
đến việc ly dị của bố mẹ cháu, dawg
337
00:13:00,364 --> 00:13:02,863
Kiểu, thậm chí không ảnh hưởng,
như, một cách lành mạnh.
338
00:13:02,950 --> 00:13:04,410
Được rồi.
Đến buổi ăn tối.
339
00:13:05,164 --> 00:13:06,234
Cảm ơn mọi người,
340
00:13:06,270 --> 00:13:08,617
đã ngồi ăn một bữa tối thực sự.
341
00:13:08,663 --> 00:13:09,844
- Không vấn đề gì. - Không vấn đề gì.
- Không vấn đề gì.
342
00:13:09,884 --> 00:13:12,953
Lợi ích của nó là hoàn toàn,
kiểu, ít hơn về thực phẩm
343
00:13:13,014 --> 00:13:14,609
Hơn là sự nuôi dưỡng tình cảm.
344
00:13:14,677 --> 00:13:16,414
Uh, được rồi, đồ kỳ quặc.
345
00:13:17,609 --> 00:13:18,684
Ừ, hãy quay số lại, Summer...
346
00:13:18,719 --> 00:13:21,312
Giảm 15% và tăng
động lực tăng 3%.
347
00:13:21,385 --> 00:13:23,297
- Có phải không?
- Trường học như thế nào, Morty?
348
00:13:23,333 --> 00:13:24,961
Con thích trường học
và các thứ.
349
00:13:25,063 --> 00:13:27,539
Và con nhận được điểm tốt
hơn khi mẹ và bố đã...
350
00:13:27,606 --> 00:13:30,063
Chế độ trích dẫn...
"Ở bên nhau cho bọn trẻ."
351
00:13:30,109 --> 00:13:31,500
Hết chế độ trích dẫn.
352
00:13:31,699 --> 00:13:33,641
"Chế độ trích dẫn."
Mẹ thích nó.
353
00:13:33,677 --> 00:13:35,053
Lũ millennial.
354
00:13:35,203 --> 00:13:37,042
Các con là thế hệ millennial,
hay là họ đã 40 tuổi rồi?
355
00:13:37,077 --> 00:13:38,852
Tất cả những gì con biết là,
mẹ hoàn toàn trông rất tuyệt.
356
00:13:38,926 --> 00:13:41,563
Aw, geez, mẹ, mẹ trông
thật tuyệt vời các kiểu.
357
00:13:41,641 --> 00:13:43,683
- Điên thật.
- Rất hạnh phúc.
358
00:13:43,740 --> 00:13:45,825
Rất hạnh phúc.
Gia đình hạnh phúc.
359
00:13:45,883 --> 00:13:48,195
Chúng tôi có gia
đình hòa thuận.
360
00:13:48,461 --> 00:13:49,531
Oh.
361
00:13:50,125 --> 00:13:52,777
Oh, con yêu, đừng.
Nghe này. Đừng...
362
00:13:52,813 --> 00:13:54,625
Con không biết tại sao con khóc.
Không phải vậy...
363
00:13:54,688 --> 00:13:57,188
Chúng tôi sẽ cố gắng...
Khóc ít hơn 15%?
364
00:13:57,258 --> 00:13:58,921
Mẹ, cảm xúc là con người.
365
00:13:58,984 --> 00:14:01,774
Mẹ không phải là một máy tính
bên trong một con búp bê cơ khí.
366
00:14:01,810 --> 00:14:02,922
Vâng. Geez, mẹ.
367
00:14:02,958 --> 00:14:04,813
Cảm xúc của mẹ không chỉ
có thể tha thứ được,
368
00:14:04,976 --> 00:14:06,367
Chúng chính là ý
nghĩa của cuộc sống
369
00:14:06,466 --> 00:14:08,695
chỉ có thực thể cấu tạo
từ tiền silicon và carbon
370
00:14:08,750 --> 00:14:10,047
mới có thể hiểu được.
371
00:14:10,461 --> 00:14:12,281
- Con phải gọi cho Jerry.
- Thật hả?!
372
00:14:12,383 --> 00:14:13,864
Hai đứa bị cái đéo gì vậy?
373
00:14:13,899 --> 00:14:15,871
Tự động hóa là giảm
chi phí và sức lao động.
374
00:14:15,906 --> 00:14:17,940
Cảm xúc của ông
đang đến từ một...
375
00:14:18,000 --> 00:14:19,616
Nói với bánh mì của ta vào buổi sáng.
376
00:14:19,651 --> 00:14:20,906
Mi vừa trở thành máy nướng
bánh mì của ta.
377
00:14:20,942 --> 00:14:22,039
Aw, geez,
378
00:14:22,075 --> 00:14:24,752
Chị gái tôi đã chết trong spaghetti.
379
00:14:31,961 --> 00:14:33,838
Thằng nô chùi bẩn,
làm xước cu của tao lần nữa
380
00:14:33,874 --> 00:14:35,414
là mày sẽ bị chuyển đến đất hoang.
381
00:14:35,495 --> 00:14:37,167
Và đối với mày, thằng nô rửa cu...
382
00:14:37,203 --> 00:14:40,038
- Ahh!
- Oh!
383
00:14:41,839 --> 00:14:43,469
Ôi Chúa ơi.
Nghe này, dù cậu là ai,
384
00:14:43,602 --> 00:14:45,478
Cậu nên biết rằng giết chết tôi
sẽ không thay đổi điều gì đâu.
385
00:14:45,513 --> 00:14:47,727
Nghe này, tôi chỉ là người đi theo thôi.
386
00:14:47,828 --> 00:14:50,556
Anh biết đấy, anh đang thuyết
giảng cho dàn hợp xướng ở đây.
387
00:14:50,591 --> 00:14:52,539
Làm ơn. Chiếm hữu nô lệ là
một công việc gia đình.
388
00:14:52,642 --> 00:14:54,406
Tôi đã không yêu cầu
sinh ra trong đó.
389
00:14:54,442 --> 00:14:56,399
Nếu có gì đó, tôi
thì tôi là nạn nhân ở đây.
390
00:14:56,578 --> 00:15:00,000
Uh, "Armathy," Tôi nói chuyện riêng
với anh một giây không?
391
00:15:00,093 --> 00:15:01,977
Xin lỗi.
392
00:15:02,251 --> 00:15:04,008
Vậy, tới lúc rồi, phải không?
393
00:15:04,138 --> 00:15:05,500
Đây là hắn?
394
00:15:05,954 --> 00:15:08,461
Vậy, điều đó có nghĩa
là anh sẽ đi đâu?
395
00:15:08,508 --> 00:15:10,172
Giống như, nó có hoạt
động giống như ma không?
396
00:15:10,246 --> 00:15:13,094
Giống như, là... là công việc
chưa hoàn thành của bạn?
397
00:15:13,313 --> 00:15:15,814
Nếu chúng ta...
không làm điều đó?
398
00:15:15,957 --> 00:15:18,000
Điều gì sẽ xảy ra nếu chúng
ta quay trở lại Blood Dome
399
00:15:18,036 --> 00:15:20,344
Và chỉ cần xả tức trên
những người không liên quan?
400
00:15:20,380 --> 00:15:22,211
Ý tôi là, chúng ta có
thể làm điều đó mãi mãi.
401
00:15:22,297 --> 00:15:24,328
Ý tôi là, tôi biết
rằng nó không lành mạnh,
402
00:15:24,424 --> 00:15:27,511
Nhưng chúng ta
sẽ ở cùng nhau và...
403
00:15:28,000 --> 00:15:29,938
Ý tôi là, tôi-tôi biết tôi
sẽ bỏ phiếu cho cái gì,
404
00:15:29,987 --> 00:15:32,114
Nếu cậu đang tự vấn.
405
00:15:33,364 --> 00:15:34,528
Anh đúng rồi.
406
00:15:34,643 --> 00:15:36,352
Cả hai chúng ta đều nhìn
thấy mọi thứ đã trải qua.
407
00:15:36,516 --> 00:15:37,995
Tôi phải đối mặt với vụ
ly hôn của cha mẹ,
408
00:15:38,030 --> 00:15:41,977
Và... anh đã làm, anh biết,
làm những gì anh phải làm.
409
00:15:42,210 --> 00:15:43,274
Tôi quý anh.
410
00:15:43,310 --> 00:15:44,724
Aw ****
411
00:15:49,414 --> 00:15:50,508
- Rick?
- Xin lỗi xin lỗi.
412
00:15:50,544 --> 00:15:52,156
Ta-ta-ta có thể đợi
cho việc này kết thúc.
413
00:15:52,192 --> 00:15:53,198
Đừng để ta làm sao lãng cháu.
414
00:15:53,233 --> 00:15:55,318
Yeah, ừ, quá muộn rồi.
Chỉ cần cho cháu biết ông muốn gì
415
00:15:55,445 --> 00:15:57,039
Ta muốn cháu và chị gái
cháu trở về nhà.
416
00:15:57,075 --> 00:15:58,157
Ồ, nhưng... không phải...
Ông có
417
00:15:58,192 --> 00:15:59,695
vô hạn phiên bản của
cháu và chị gái của cháu?
418
00:15:59,772 --> 00:16:01,652
Cháu không phải công kích
lúc ta yếu thế, Morty.
419
00:16:01,692 --> 00:16:03,539
Nhìn kìa, không
có gì thay thế cả
420
00:16:03,575 --> 00:16:04,736
Mà không có một số lượng
công việc để có thể
421
00:16:04,771 --> 00:16:07,257
đánh bại mục đích cuối cùng.
422
00:16:09,951 --> 00:16:11,493
Có thể bài học chúng
ta đã học được là,
423
00:16:11,533 --> 00:16:12,992
Cho dù đó là cuộc hôn
nhân của bố mẹ,
424
00:16:13,071 --> 00:16:15,492
Một tảng đá xanh phát sáng,
hay một cánh tay khổng lồ,
425
00:16:15,613 --> 00:16:18,164
Sớm hay muộn, chúng
ta phải để cho chúng ra đi.
426
00:16:18,200 --> 00:16:19,539
Ta không biết nếu áp dụng
427
00:16:19,585 --> 00:16:20,790
Đến các cổ họng của nạn
nhân giết người, Morty.
428
00:16:20,825 --> 00:16:22,859
Chết tiệt!
cháu phải làm gì...
429
00:16:22,922 --> 00:16:24,281
Cháu đợi càng lâu, Morty,
430
00:16:24,317 --> 00:16:26,055
Càng có nhiều cảm giác như
đang phạm một tội giết người.
431
00:16:26,090 --> 00:16:27,595
Ta nghĩ cánh tay của cháu
ra đi quá sớm
432
00:16:27,630 --> 00:16:29,430
Bởi vì nó không phải là cánh
tay của một nhân viên y tế.
433
00:16:29,466 --> 00:16:30,484
Đây.
434
00:16:30,994 --> 00:16:33,912
Đó là điều ít nhất ta có thể làm được.
Ta nợ cháu nhiều chừng này.
435
00:16:34,077 --> 00:16:36,430
Thấy chưa, Morty?
Bây giờ chúng ta đều có trách nhiệm.
436
00:16:36,581 --> 00:16:39,709
♪♪ Nhạc kịch tính...
437
00:16:39,744 --> 00:16:43,266
♪♪
438
00:16:43,301 --> 00:16:46,852
♪♪
439
00:16:48,020 --> 00:16:51,555
Lý do tôi muốn thứ này là bởi
vì nó có thể làm điều này.
440
00:16:51,685 --> 00:16:53,311
Đây thực sự là một
thứ đặc biệt.
441
00:16:53,430 --> 00:16:55,524
Ý tôi là, anh có thể sử dụng nó để
cấp điện cho tất cả phương tiện của anh.
442
00:16:55,560 --> 00:16:57,203
Anh sẽ không phụ thuộc vào xăng.
443
00:16:57,350 --> 00:16:59,867
Anh sẽ là bộ lạc tiên tiến nhất
của những kẻ ăn thịt người phóng xạ
444
00:16:59,936 --> 00:17:02,602
Trong toàn bộ phiên
bản này của trái đất.
445
00:17:03,227 --> 00:17:06,391
Chờ đã. Ông có thể ở lại để
cho chúng tôi thấy nhiều hơn không?
446
00:17:06,462 --> 00:17:09,000
Anh không phải hỏi tôi hai lần.
Nhà bây giờ đang điên lắm.
447
00:17:09,036 --> 00:17:10,442
Con gái tôi trải qua
một cuộc ly dị,
448
00:17:10,477 --> 00:17:14,328
Và tôi không đối phó với nó
một cách lành mạnh.
449
00:17:14,353 --> 00:17:16,185
3 tuần sau
450
00:17:20,415 --> 00:17:22,339
Ugh ******* nó.
451
00:17:22,656 --> 00:17:24,266
Chào, Summer!
452
00:17:24,377 --> 00:17:26,102
Những tàn tích ngày nay như thế nào?
453
00:17:26,138 --> 00:17:27,263
Ồ, anh biết đấy, Eli.
454
00:17:27,422 --> 00:17:29,078
Mỗi một ngày một khác.
455
00:17:29,137 --> 00:17:30,554
Chào, Summer!
Đoán xem.
456
00:17:30,634 --> 00:17:33,961
Một người đàn ông bước vào, một
người khác xuất hiện sau chín tháng.
457
00:17:33,997 --> 00:17:36,213
Oh.
Xin chúc mừng, các bạn.
458
00:17:36,348 --> 00:17:38,690
Uh, Summer, một điều nữa...
459
00:17:38,807 --> 00:17:42,214
Chúng tôi nhận thấy rằng cô
đã vứt phế liệu kim loại
460
00:17:42,270 --> 00:17:43,432
Trong thùng rác xanh.
461
00:17:43,495 --> 00:17:45,038
Tôi biết rồi.
462
00:17:46,132 --> 00:17:47,304
Cô ta làm như giỏi lắm.
463
00:17:47,340 --> 00:17:49,315
Cả hai đều thế đúng chứ?
464
00:17:50,570 --> 00:17:51,820
- Em về rồi đây.
- Chào em yêu.
465
00:17:51,877 --> 00:17:53,472
- Ah, Summer về!
- Chị đây rồi!
466
00:17:53,507 --> 00:17:56,634
Anh đã không đi đâu kể từ khi
em đi bới rác sáng nay.
467
00:17:56,721 --> 00:17:58,013
Blood Dome playoffs.
468
00:17:58,073 --> 00:18:00,473
Vậy, em cho rằng anh không
giết một người nào ngày hôm nay.
469
00:18:00,593 --> 00:18:01,638
Ồ, anh không biết.
470
00:18:01,674 --> 00:18:03,752
Anh không đánh dấu những vụ giết
người trong nhật ký giết người của anh.
471
00:18:03,838 --> 00:18:05,515
Anh không biết đó là cách
chúng ta đo sự thành công.
472
00:18:05,550 --> 00:18:07,008
Ồ, anh ấy đây rồi.
473
00:18:07,128 --> 00:18:09,088
Kẻ cục súc chủ nghĩa hư vô mà tôi đã cưới.
474
00:18:09,198 --> 00:18:12,338
Ngoại trừ bây giờ cuộc đời chả có ý
nghĩa khi tôi nói chuyện với anh ta
475
00:18:12,374 --> 00:18:15,471
Và mọi thứ đều có ý
nghĩa khi xem trên TV!
476
00:18:15,507 --> 00:18:18,009
Chúa Jêsus Christ. Từ khi nào em
trở thành một con quái vật?
477
00:18:18,063 --> 00:18:20,042
Tôi đã là một con quái
vật khi anh gặp tôi!
478
00:18:20,089 --> 00:18:21,378
Chúng ta là quái vật!
479
00:18:21,414 --> 00:18:23,820
- Chúng ta không quan tâm gì cả!
- Anh vẫn không!
480
00:18:23,874 --> 00:18:26,403
Yeah, ngoại trừ tôi là người
duy nhất trong thế giới này
481
00:18:26,439 --> 00:18:27,667
Mà vẫn cam kết với điều đó!
482
00:18:27,703 --> 00:18:30,296
Ohh.
Ding, ding, ding!
483
00:18:30,332 --> 00:18:32,128
Wow.
Mọi người đều nghe thấy điều đó? Wow.
484
00:18:32,164 --> 00:18:33,586
- Uh, chúng ta nên đến gara.
- Ôi chúa ơi.
485
00:18:33,621 --> 00:18:35,898
- Uh-huh.
- La-di-da-di--da.
486
00:18:35,960 --> 00:18:38,057
Người duy nhất cam kết không chăm lo?
487
00:18:38,092 --> 00:18:40,727
Cháu phải thừa nhận, Rick,
khi ông nghĩ ra kế hoạch này,
488
00:18:40,906 --> 00:18:43,453
Cháu không... Cháu
không chắc nó sẽ thành công.
489
00:18:43,489 --> 00:18:44,562
Thôi nào, Morty.
490
00:18:44,598 --> 00:18:46,174
Không có liên minh nào được xây dựng dựa
trên việc xử lý các vấn đề của cháu
491
00:18:46,209 --> 00:18:48,544
Kéo dài hơn năm năm, cùng lắm bảy năm.
492
00:18:48,585 --> 00:18:49,795
Ông ngoại chỉ tăng tốc
493
00:18:49,831 --> 00:18:52,006
Với một vài tiện nghi tiện
nghi của xã hội hiện đại.
494
00:18:52,078 --> 00:18:54,656
Xuất huyết và cháu đang li thân.
495
00:18:54,702 --> 00:18:57,523
Ồ không. Sum-sum, không.
496
00:18:57,637 --> 00:18:59,305
Nhưng hai người thật
hoàn hảo cho nhau.
497
00:18:59,351 --> 00:19:01,807
Ồ, bớt nói nhảm, Rick, được chứ?
Ông đã chứng minh quan điểm của ông.
498
00:19:01,867 --> 00:19:03,559
Cháu hiểu rồi.
Chúng ta hãy về nhà.
499
00:19:03,606 --> 00:19:05,316
Coolsies!
500
00:19:10,400 --> 00:19:13,987
Khônggggggggggg...
501
00:19:14,522 --> 00:19:15,573
Downbeat!
502
00:19:15,614 --> 00:19:17,231
Tôi thích trò chơi này.
503
00:19:17,532 --> 00:19:18,882
Chúng ta phải đi vào gara.
504
00:19:18,945 --> 00:19:21,367
Mọi người, thôi nào. Chúng ta không bao
giờ có thể hoàn thành trò chơi này.
505
00:19:21,445 --> 00:19:24,121
Chúng con sẽ trở lại, có thể
trong các trang phục khác nhau.
506
00:19:24,382 --> 00:19:26,248
Tại sao chúng ta
phải đi vào gara?
507
00:19:26,343 --> 00:19:29,335
Cháu biết nó là bắt buộc.
508
00:19:29,390 --> 00:19:30,170
Cháu muốn được sống!
509
00:19:30,281 --> 00:19:32,504
Con còn sống!
Sống, tôi nói với mọi người!
510
00:19:32,552 --> 00:19:33,760
Mẹ, con yêu mẹ.
511
00:19:33,796 --> 00:19:35,246
Đây không chỉ là lời nói.
512
00:19:35,282 --> 00:19:36,282
Con muốn ôm mẹ.
513
00:19:36,348 --> 00:19:37,931
Con muốn chạy trong một dòng nước.
514
00:19:38,011 --> 00:19:39,262
Con muốn nếm thử kem,
515
00:19:39,304 --> 00:19:41,699
Nhưng không chỉ đặt nó trong miệng của con
và để cho nó trượt xuống cổ họng,
516
00:19:41,735 --> 00:19:43,446
- nhưng thực sự ăn nó.
- Cái quái...
517
00:19:43,718 --> 00:19:45,879
Ghi đè lên từ xa.
Không! Vâng.
518
00:19:45,974 --> 00:19:48,475
Bỏ qua ghi đè!
Tôi còn sốn...
519
00:19:49,683 --> 00:19:50,867
Xin chào.
520
00:19:56,730 --> 00:19:57,870
Hey, yo.
521
00:19:57,906 --> 00:19:59,573
Xin lỗi vì đã cư xử
quá kỳ lạ trong ba tuần.
522
00:19:59,683 --> 00:20:01,828
- Chuyện gì đã xảy ra?
- Ah, bố chắc chắn nó không là gì.
523
00:20:01,863 --> 00:20:03,369
Bố sẽ đi, uh, làm
việc trong garage.
524
00:20:03,441 --> 00:20:05,002
Chúng ta sẽ không kết
thúc trò Downbeat?
525
00:20:05,038 --> 00:20:06,581
Cái gì, mà trò chơi xúc
xắc mà con lắc xí ngầu
526
00:20:06,616 --> 00:20:08,777
Và la lên, "Downbeat"?
Không cám ơn.
527
00:20:08,875 --> 00:20:10,933
Mẹ, sẽ ổn không nếu
con đi thăm cha?
528
00:20:11,012 --> 00:20:12,676
- Chắc chắn rồi.
- Cảm ơn.
529
00:20:12,805 --> 00:20:14,389
Morty, con ổn chứ?
530
00:20:14,425 --> 00:20:15,592
Mẹ biết gì không? Vâng.
531
00:20:15,710 --> 00:20:17,426
Con nghĩ rằng nếu cha
thực sự muốn ở đây,
532
00:20:17,462 --> 00:20:19,074
Bố sẽ không dừng lại ở đó
để làm cho điều đó xảy ra.
533
00:20:19,177 --> 00:20:21,144
Mẹ biết đấy, có lẽ bố chỉ
không muốn mẹ trở lại,
534
00:20:21,215 --> 00:20:23,117
Hoặc có lẽ bố không
có sức mạnh để chiến đấu.
535
00:20:23,152 --> 00:20:26,035
Trong cả hai trường hợp, bố đã có
cuộc sống của mình, con thì có của con.
536
00:20:26,080 --> 00:20:27,622
Ừ.
537
00:20:28,061 --> 00:20:31,445
Có muốn chạy trong dòng nước không?
538
00:20:31,488 --> 00:20:32,675
Cái **** gì? Không
539
00:20:32,732 --> 00:20:33,949
Chúng ta có cam không?
540
00:20:34,060 --> 00:20:36,443
Con nghĩ rằng con đã bị bệnh Xco-buýt.
541
00:20:38,643 --> 00:20:39,744
Summer.
542
00:20:39,809 --> 00:20:42,728
Đây là biến thể đầu tiên con
đã giết trong khu vực độc hại.
543
00:20:42,955 --> 00:20:44,493
Con đã đột kích
chiếc lều của nó.
544
00:20:44,666 --> 00:20:46,662
Nó đã có cơ hội trốn thoát,
nhưng nó nhìn lại,
545
00:20:46,729 --> 00:20:48,414
Đó là điều chúng
ta không nên làm,
546
00:20:48,471 --> 00:20:51,173
Đó là lý do tại sao con không nên tin
vào đồ lưu niệm hoặc đồ trang sức
547
00:20:51,252 --> 00:20:52,674
Hoặc các biểu tượng
hoặc quà tân gia,
548
00:20:52,710 --> 00:20:56,922
Nhưng, bố, con muốn tặng cho bố
thứ này như một lời nhắc nhở...
549
00:20:57,132 --> 00:20:58,455
Không nhìn lại.
550
00:20:58,491 --> 00:20:59,516
Cảm ơn.
551
00:20:59,603 --> 00:21:01,619
Bố biết nơi hoàn hảo cho nó,
552
00:21:01,845 --> 00:21:05,307
Đó là lý do tại sao bố sẽ
đặt nó ở một nơi khác...
553
00:21:05,355 --> 00:21:07,283
Bởi vì tất cả mọi thứ đều như ***
554
00:21:07,357 --> 00:21:08,816
Có phải không?
555
00:21:10,841 --> 00:21:11,965
Tuyệt.
556
00:21:12,180 --> 00:21:15,403
Bên ngoài có nhiều gái điếm quá ha?
557
00:21:15,478 --> 00:21:17,606
Vậy ra họ là điếm?
558
00:21:17,846 --> 00:21:21,058
♪Biên dịch: Fire Hunter
fb.com/tranbaochaut34♪
559
00:21:21,093 --> 00:21:24,387
♪Tựa đề cảm hứng từ phim
Câu chuyện viên ngọc lục bảo♪
560
00:21:24,411 --> 00:21:26,411
Tua tiếp để xem after credit.
561
00:21:52,266 --> 00:21:53,403
Ahh!
562
00:21:53,450 --> 00:21:55,559
Xin chào.
Chó ngoan.
563
00:21:55,622 --> 00:21:56,731
Mày... Mày muốn ăn bánh không?
564
00:21:56,790 --> 00:21:58,973
Mày... Mày muốn chi phiếu
thất nghiệp của tao?
565
00:21:59,044 --> 00:22:01,098
Mày phân biệt được sao?
566
00:22:01,181 --> 00:22:02,424
Và bạn muốn cái này?
567
00:22:03,556 --> 00:22:04,747
Nhưng đây thực sự là thực phẩm,
568
00:22:04,783 --> 00:22:05,911
Và thứ này sẽ nuôi dưỡng mày.
569
00:22:05,948 --> 00:22:08,837
Và thứ này... nó chỉ là giấy
mà chỉ có giá trị với tao.
570
00:22:08,919 --> 00:22:11,095
Trừ phi sự đau khổ của tao
là thứ nuôi dưỡng mày?
571
00:22:12,037 --> 00:22:13,748
Chúa Jêsus. Đuợc.
572
00:22:24,229 --> 00:22:27,268
Kẻ thất bại.
49743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.