Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,840 --> 00:00:04,240
Dù sao thì đó là cách ông thoát
khỏi nhà tù không gian!
2
00:00:04,270 --> 00:00:05,500
Oh, nơi đáng sợ.
3
00:00:05,540 --> 00:00:08,080
Wow, Rick! Đó là... Đó là một...
một câu chuyện thú vị.
4
00:00:08,110 --> 00:00:10,250
- Cháu chắc chắn cháu muốn có thể ở đó
để xem nó xảy ra. - Oh, thôi nào.
5
00:00:10,280 --> 00:00:13,190
Ai mà muốn xem một nhà khoa học điên sử dụng
công cụ khoa học viễn tưởng nhà-làm
6
00:00:13,210 --> 00:00:15,140
để hạ vệ sĩ ngoài hành tinh
được đào tạo bài bản
7
00:00:15,180 --> 00:00:17,180
khi chúng ta có thể ngồi đây và trở
thành một gia đình tại Shoney's?
8
00:00:17,220 --> 00:00:20,090
Bố, thật tuyệt vời khi có bố
trở lại, cho dù chúng ta ở đâu,
9
00:00:20,120 --> 00:00:21,780
Nhưng bố không muốn về nhà ư?
10
00:00:21,820 --> 00:00:23,990
Nói theo tiếng lòng, con yêu,
Shoney là nhà của bố.
11
00:00:24,020 --> 00:00:25,350
Vâng, nhưng bố vừa ra tù.
12
00:00:25,390 --> 00:00:27,860
Ý con là, có bao nhiêu
bước từ đó là...
13
00:00:27,900 --> 00:00:29,640
Jerry, đi ra khỏi bàn, cởi hết quần áo,
14
00:00:29,660 --> 00:00:30,830
Và gấp bản thân 12 lần.
15
00:00:30,860 --> 00:00:32,300
Được thôi.
16
00:00:37,570 --> 00:00:39,000
Sáu nếp gấp, huh?
17
00:00:39,040 --> 00:00:40,880
G-G-gì, chúng mày nhốt tao
trong một cái Series 9000?
18
00:00:40,910 --> 00:00:43,950
Bọn côn trùng rẻ mạt chúng bây không
nghĩ rằng tao đáng giá cho thiết bị tối tân nhất à?
19
00:00:43,980 --> 00:00:46,820
Trời, tôi đã nói với đám thủ quỹ.
20
00:00:46,850 --> 00:00:48,890
Tôi nói, "Anh biết ông già
này là ai, phải không?
21
00:00:48,920 --> 00:00:50,960
Anh muốn tôi lấy được thông tin từ
động vật có vú thông minh nhất
22
00:00:50,980 --> 00:00:53,780
trong thiên hà, anh tốt hơn nên cho
tôi một máy phân tích não tử tế hơn. "
23
00:00:53,820 --> 00:00:55,450
Ờ, mày cũng có thể
đặt hàng vài cái bánh kẹp,
24
00:00:55,490 --> 00:00:57,700
vì tao không thấy sự cần thiết phải
để lại phần bộ não này của tao.
25
00:00:57,730 --> 00:00:59,160
Ồ, tôi nghĩ ông cần đấy.
26
00:00:59,190 --> 00:01:01,360
Cuối cùng, ông cũng sẽ phải
thư giãn tiểu não của ông...
27
00:01:01,400 --> 00:01:04,340
- Shoney. - Hoặc là Series 9000 sẽ
biến nó thành chất nhầy.
28
00:01:04,370 --> 00:01:06,670
Thư giãn đủ chưa?
29
00:01:06,700 --> 00:01:07,860
Tôi ngưỡng mộ ông, Rick.
30
00:01:09,100 --> 00:01:10,370
Khi tôi...
31
00:01:11,610 --> 00:01:12,810
Rick, đây là...
32
00:01:15,380 --> 00:01:16,680
Điều gì đang xảy ra?
33
00:01:16,710 --> 00:01:18,840
Thật khó nói. Ông ta có
biểu hiện một số loại mông.
34
00:01:18,880 --> 00:01:20,090
Ông ta có thể làm điều đó?
35
00:01:20,110 --> 00:01:23,210
Ông ta là người thông
minh nhất trong vũ trụ.
36
00:01:24,210 --> 00:01:26,700
Rick and Morty S03E01
The Rickshank Rickdemption
37
00:01:27,210 --> 00:01:29,500
Phụ đề gốc: Fire Hunter
Sync và hiệu chỉnh: Casvine
38
00:01:59,720 --> 00:02:02,350
Bố phải nói rằng, Liên đoàn
Thiên hà chiếm lấy trái đất...
39
00:02:02,390 --> 00:02:04,350
Điều tốt nhất từng xảy
ra với gia đình này.
40
00:02:04,390 --> 00:02:06,220
Anh vừa được thăng chức
lần thứ sáu tuần này,
41
00:02:06,260 --> 00:02:07,520
Và anh vẫn không
biết anh làm cái gì.
42
00:02:07,560 --> 00:02:09,190
Ai quan tâm đến cấp bậc họ cho bố thế nào?
43
00:02:09,230 --> 00:02:10,940
Mọi người chỉ được
trả bằng thuốc.
44
00:02:10,960 --> 00:02:12,930
Ừ, khi con không chắc chắn
mình làm gì để kiếm sống,
45
00:02:12,970 --> 00:02:14,210
con có thể tự tạo các quy tắc của riêng mình.
46
00:02:14,230 --> 00:02:16,370
Summer, tôn trọng bố con chút đi.
47
00:02:16,400 --> 00:02:18,770
Bố đang có thu nhập
sáu chữ số để mà ăn đấy.
48
00:02:20,270 --> 00:02:22,040
Tôi sẽ dọn nó ngay.
Thuốc của mọi người như thế nào?
49
00:02:22,080 --> 00:02:24,050
Ồ, Morty, bạn hầu như không
chạm vào thuốc của mình.
50
00:02:24,080 --> 00:02:26,050
Tôi có một loại thuốc
lớn để ăn trưa, và tôi
51
00:02:26,080 --> 00:02:28,220
Sẽ không ăn thêm bất cứ loại thuốc nữa.
52
00:02:29,450 --> 00:02:30,650
Cảm ơn bạn, Conroy.
53
00:02:30,680 --> 00:02:31,950
Bạn nuông chiều chúng tôi quá, Conroy.
54
00:02:31,990 --> 00:02:33,730
Ông ngoại Rick sẽ không
chịu đựng chuyện này!
55
00:02:33,750 --> 00:02:36,420
Đừng nói tên của ông ấy!
Ổng đã bỏ rơi chúng ta.
56
00:02:36,460 --> 00:02:37,730
Willem Dafoe!
57
00:02:37,760 --> 00:02:39,970
Đ-Đó là anh chàng mà anh
không nghĩ đến sáng nay.
58
00:02:39,990 --> 00:02:41,260
Đừng phạm lỗi lầm của mẹ, Summer.
59
00:02:41,300 --> 00:02:43,240
Đừng tôn sùng người rời bỏ con.
60
00:02:43,260 --> 00:02:46,560
Con sẽ kết thúc làm một bác sĩ phẫu thuật ngựa
trong một thế giới bị kiểm soát bởi người ngoài hành tinh
61
00:02:46,600 --> 00:02:48,260
có thuốc giữ ngựa
62
00:02:48,300 --> 00:02:50,070
khỏe mạnh mãi mãi.
63
00:02:50,100 --> 00:02:51,970
Bây giờ ngựa sống lâu hơn cả rùa.
64
00:02:52,010 --> 00:02:53,410
Đó là những gì con
muốn cho chính mình hả?
65
00:02:53,440 --> 00:02:56,670
Có lẽ con chỉ muốn mẹ quan tâm
nếu con chạy đi la hét!
66
00:02:56,710 --> 00:02:58,010
Ai còn bụng để uống thuốc kiểu brûlée?
67
00:02:58,050 --> 00:02:59,590
Ooh!
68
00:02:59,610 --> 00:03:02,080
Tôi có thể thấy tại sao anh chọn nhà
hàng thân thiện với gia đình này
69
00:03:02,120 --> 00:03:03,760
Để đại diện cho tiểu não của anh.
70
00:03:03,780 --> 00:03:06,750
Thật an toàn, rất thoải mái, rất Shoney.
71
00:03:06,790 --> 00:03:10,100
Nhưng thừa nhận đi, Rick...
anh sẽ điên khi ở đây.
72
00:03:10,120 --> 00:03:11,590
Chúng ta hãy đi thăm một vài ký ức.
73
00:03:11,630 --> 00:03:12,770
Oh, cái ký ức đặc biệt nào mới được?
74
00:03:12,790 --> 00:03:14,290
Mày muốn xem lần cương cứng
đầu tiên của tao,
75
00:03:14,330 --> 00:03:15,430
hay là chúng ta đi
thẳng đến thời điểm
76
00:03:15,460 --> 00:03:17,430
Tao phát hiện ra
du hành đa không gian?
77
00:03:17,470 --> 00:03:19,770
Ooh, cặp thòng lòng của mày đang co giật.
78
00:03:19,800 --> 00:03:22,100
Điều đó có nghĩa là mày đang nứng,
hoặc mày chỉ nhận được một tín hiệu
79
00:03:22,140 --> 00:03:23,610
Rằng một trong những người bạn
của bạn đã tìm thấy một nho?
80
00:03:23,640 --> 00:03:24,940
Nứng đó.
81
00:03:24,970 --> 00:03:26,800
Vâng, tôi rất thích
tham quan bộ nhớ
82
00:03:26,840 --> 00:03:28,100
của người sáng chế súng cổng không gian.
83
00:03:28,140 --> 00:03:30,770
Ừ, cứ mơ đi.
84
00:03:30,810 --> 00:03:33,440
Không có gì ghê gớm hơn là
một cơn suy suy tâm thần, Rick.
85
00:03:33,480 --> 00:03:37,550
Ừ, điều đó phụ thuộc vào ai
suy sụp đầu tiên... tao hoặc ti vú.
86
00:03:39,390 --> 00:03:40,960
Ai đó đặc biệt mà anh nhớ đến?
87
00:03:40,990 --> 00:03:42,900
Đó có phải là ký ức về cô ấy ở ngoài đó...
88
00:03:42,920 --> 00:03:44,350
Giữa nơi anh sống vào ngày 9 tháng 11
89
00:03:44,390 --> 00:03:46,120
Và lần bắt bóng lỗi yêu thích của anh?
90
00:03:48,330 --> 00:03:52,040
Nếu chúng ta ở lại đây, anh sẽ chết,
cùng với tất cả kí ức của anh.
91
00:03:52,070 --> 00:03:54,010
Nếu anh đưa tôi đến
nơi tôi muốn tới...
92
00:03:54,030 --> 00:03:55,630
Cô cũng sẽ có mặt ở đó, phải không?
93
00:03:55,670 --> 00:03:58,910
Ngày tao phát minh ra khẩu súng cổng
không gian là ngày tao mất cô ấy.
94
00:03:58,940 --> 00:04:00,310
Oh, nghe có vẻ hay.
95
00:04:00,340 --> 00:04:02,240
Tôi có thể có được những gì tôi muốn
và anh có thể nói lời tạm biệt.
96
00:04:02,280 --> 00:04:05,220
Tốt, nhưng tao lái.
97
00:04:05,250 --> 00:04:07,250
Như một cái cớ để lột
bỏ tự do của chúng ta.
98
00:04:10,180 --> 00:04:12,080
Huh? Chị đang...
Chị đang làm gì đấy?
99
00:04:12,120 --> 00:04:14,660
Ông ngoại Rick phải có một phòng
thí nghiệm bí mật, đúng không?
100
00:04:14,690 --> 00:04:17,500
có súng laze, bộ phản lực
và một chiếc xe tăng không gian!
101
00:04:17,530 --> 00:04:19,060
Và chúng ta có thể cứu ông ra khỏi tù!
102
00:04:19,090 --> 00:04:20,390
Nhìn vào những con ruồi chết này!
103
00:04:20,430 --> 00:04:22,000
Có lẽ nếu chúng ta sắp xếp chúng
theo một trật tự nhất định,
104
00:04:22,030 --> 00:04:23,840
Nó chiếu một hình ba chiều hoặc
mở ra một cánh cửa bí mật.
105
00:04:23,860 --> 00:04:25,360
Summer, chị khiến em sợ rồi đó.
106
00:04:25,400 --> 00:04:27,510
Em biết mọi thứ đã thay đổi rất
nhiều, và em biết chị nhớ Rick,
107
00:04:27,540 --> 00:04:29,510
Nhưng việc đưa ông về sẽ
không làm mọi việc tốt đẹp hơn.
108
00:04:29,540 --> 00:04:31,080
Và, chị biết đấy,
chúng ta giờ không quá tệ.
109
00:04:31,100 --> 00:04:32,600
Chúng ta đang khốn cùng, Morty!
110
00:04:32,640 --> 00:04:36,000
Có một lệnh giới nghiêm bắt buộc,
lịch kỳ lạ của họ tính chị 47 tuổi,
111
00:04:36,040 --> 00:04:37,670
Và họ vũ khí hóa tháp Eiffel!
112
00:04:37,710 --> 00:04:40,510
Hey, em thích được 35 tuổi.
Em-em bây giờ có thể thuê một chiếc xe.
113
00:04:40,550 --> 00:04:41,620
Bởi vì em ất ơ.
114
00:04:41,650 --> 00:04:43,190
Em đã không hé nửa lời về chuyện đó
115
00:04:43,220 --> 00:04:45,060
kể từ khi ông ngoại bị
bắt, nhưng thực tế là,
116
00:04:45,090 --> 00:04:46,930
Em đang bỏ mặc ông ấy.
117
00:04:46,950 --> 00:04:48,350
Ổng bỏ mặc tất cả mọi người!
118
00:04:48,390 --> 00:04:50,200
Ông ấy đã bỏ rơi mẹ khi mẹ còn bé!
119
00:04:50,220 --> 00:04:51,720
Ổng... Ổng đã bỏ mặc chúng ta
trên một hành tinh tí hon!
120
00:04:51,760 --> 00:04:53,570
Và trong trường hợp em chưa bao giờ
làm điều này rõ với chị, Summer,
121
00:04:53,590 --> 00:04:54,760
Ổng đã bỏ mặc chị.
122
00:04:54,800 --> 00:04:56,640
Ổng đã để cho chị mục rữa trong
một thế giới bị ổng hủy hoại
123
00:04:56,660 --> 00:04:57,890
Bởi vì ổng không quan tâm!
124
00:04:57,930 --> 00:04:59,600
Bởi vì không ai đặc biệt
với ông ấy, Summer,
125
00:04:59,630 --> 00:05:01,000
Ngay cả bản thân ổng.
126
00:05:01,030 --> 00:05:03,030
Vì vậy, nếu chị thực sự muốn ông
ngoại của chị trở lại, lấy cây xẻng.
127
00:05:03,070 --> 00:05:05,870
Người ông không làm chị thất vọng
đã bị chôn ở sân sau của chị!
128
00:05:05,910 --> 00:05:07,050
Em đúng rồi!
129
00:05:07,070 --> 00:05:08,570
Gì?!
Không, em không đúng.
130
00:05:08,610 --> 00:05:10,880
Em-Em đang nói
quá mức cần thiết!
131
00:05:10,910 --> 00:05:12,140
Quá mức cần thiết, Summer!
132
00:05:15,650 --> 00:05:18,060
Ôi Chúa ơi!
Ôi Chúa ơi!
133
00:05:18,090 --> 00:05:18,890
Whoa, whoa!
134
00:05:21,920 --> 00:05:23,150
Chúng ta đang đi đâu?
135
00:05:23,190 --> 00:05:25,050
Cho đến ngày nó bắt đầu...
Và kết thúc.
136
00:05:25,090 --> 00:05:27,320
Khoảnh khắc thay đổi mọi thứ.
137
00:05:28,530 --> 00:05:30,500
Chào mừng bạn đến với McDonald's.
Tôi có thể nhận đơn đặt hàng của bạn?
138
00:05:30,530 --> 00:05:32,230
Vâng, tôi muốn có một phần
McNugget 10 miếng
139
00:05:32,270 --> 00:05:34,110
Và một đống nước sốt Szechuan.
140
00:05:34,130 --> 00:05:35,730
Cho được bao nhiêu cho hết đi.
141
00:05:35,770 --> 00:05:38,810
Vào năm 1998, họ đã quảng cáo
cho bộ phim Disney "Mulan"
142
00:05:38,840 --> 00:05:40,110
nơi họ...
Nơi họ...
143
00:05:40,140 --> 00:05:41,770
Họ đã tạo ra một loại nước
sốt mới cho McNuggets
144
00:05:41,810 --> 00:05:44,350
Được gọi là nước sốt
Szechuan, và nó rất ngon!
145
00:05:44,380 --> 00:05:46,420
Và sau đó họ đã dẹp nó,
và bây giờ nó đã biến mất.
146
00:05:46,450 --> 00:05:48,290
Đây là nơi duy nhất chúng ta có thể
thử nó, là trong ký ức của tôi.
147
00:05:48,320 --> 00:05:50,260
Rick, ông làm việc này trong
khi bộ não của ông đang tan chảy.
148
00:05:50,280 --> 00:05:52,110
Đuợc. Tốt thôi tốt thôi.
149
00:05:55,120 --> 00:05:57,150
- Đó có phải là...
- Tôi.
150
00:05:57,190 --> 00:05:59,120
Tôi từng mặc quần màu xanh.
151
00:06:03,800 --> 00:06:06,100
Khi nào anh mới thực hiện bước nhảy
du hành liên không thành công?
152
00:06:06,130 --> 00:06:07,830
Tôi không làm.
Tôi đã làm.
153
00:06:07,870 --> 00:06:10,280
Ái chà chà.
154
00:06:10,300 --> 00:06:11,830
Nếu đó không phải là chúng ta.
155
00:06:11,870 --> 00:06:13,670
Mày biết phần tồi tệ nhất về việc
phát minh ra công nghệ dịch chuyển không?
156
00:06:13,710 --> 00:06:15,280
Đột nhiên, mày có thể đi
du lịch toàn bộ thiên hà,
157
00:06:15,310 --> 00:06:16,620
Và điều đầu tiên mày học là,
158
00:06:16,640 --> 00:06:18,510
Mày là người cuối cùng
phát minh dịch chuyển tức thời.
159
00:06:18,550 --> 00:06:21,950
May mắn thay, mày đang phát minh
ra một cái gì đó quyền năng hơn nhiều.
160
00:06:23,350 --> 00:06:24,580
Gì?
161
00:06:31,320 --> 00:06:33,290
Summer, không ai được biết về điều đó đâu
162
00:06:33,330 --> 00:06:35,470
Chúng ta có thể đặt nó lại ngay và giả vờ
rằng chúng ta chưa bao giờ nhìn thấy nó,
163
00:06:35,500 --> 00:06:36,900
Giống như lần chúng ta đã
làm với chân giả của bố.
164
00:06:36,930 --> 00:06:39,460
Tốt thôi, ở lại đây.
Chị sẽ tự giải thoát cho ông ngoại.
165
00:06:39,500 --> 00:06:41,310
- Và chị sẽ làm điều đó thế nào?
- Chị chưa biết.
166
00:06:41,330 --> 00:06:42,500
Tới đâu hay tới đó.
167
00:06:42,540 --> 00:06:43,980
Đó là những gì mà ngoại Rick luôn làm.
168
00:06:44,000 --> 00:06:45,200
Đó là những gì anh hùng làm.
169
00:06:45,240 --> 00:06:47,080
C-Chị muốn xem anh hùng Rick là ai?
170
00:06:47,110 --> 00:06:48,880
Em-Em sẽ đưa chị đến
một nơi, Summer.
171
00:06:48,910 --> 00:06:51,580
Um...
Ôi trời các cháu yêu.
172
00:06:52,410 --> 00:06:54,240
Từ bỏ công nghệ bất hợp pháp
173
00:06:54,280 --> 00:06:56,480
Cho đại diện của
Liên đoàn gần nhất.
174
00:06:56,520 --> 00:06:58,790
Và tất cả chúng ta
sẽ chơi Balderdash.
175
00:07:14,570 --> 00:07:17,180
Ôi Chúa ơi!
Oh, oh! Chúa ơ...
176
00:07:20,640 --> 00:07:22,440
Ôi chúa ơi.
177
00:07:22,480 --> 00:07:24,920
Tôi có cái áo y như vầy.
178
00:07:24,950 --> 00:07:26,350
Đây là nơi nào?
179
00:07:26,380 --> 00:07:28,190
Và Summer "Hunger Games" này là sao?
180
00:07:28,220 --> 00:07:32,190
Đó là chị gái em.
Đây từng là nhà của em.
181
00:07:32,220 --> 00:07:33,690
Hãy tưởng tượng làm bất cứ điều gì mày muốn,
182
00:07:33,720 --> 00:07:35,750
Sau đó nhảy lên một khoảng thời
gian mà mày không bao giờ làm nó.
183
00:07:35,790 --> 00:07:37,400
Hãy tưởng tượng đi bất cứ
nơi đâu, bất cứ lúc nào,
184
00:07:37,420 --> 00:07:38,950
không ai có thể ngăn cản mày.
185
00:07:38,990 --> 00:07:40,560
Nghe có vẻ cô đơn.
186
00:07:40,590 --> 00:07:42,360
Cô đơn? Ê cu, mày có chính mình...
187
00:07:42,400 --> 00:07:43,570
Số bản thân vô hạn của mày.
188
00:07:43,600 --> 00:07:45,300
Đây là một bữa tiệc không
nghỉ, nơi mà tất cả khách
189
00:07:45,330 --> 00:07:46,760
Là người duy nhất chúng ta thích.
190
00:07:46,800 --> 00:07:48,400
Mày nghĩ rằng là người đàn ông
thông minh nhất trên trái đất thì hay,
191
00:07:48,440 --> 00:07:50,040
Nhưng một khi bọn tao cung
cấp cho mày công nghệ này,
192
00:07:50,070 --> 00:07:53,040
Mày trở thành thứ thông minh nhất trong
mọi vũ trụ có thể tưởng tượng được...
193
00:07:53,070 --> 00:07:55,600
Thượng đế Rick, một vị thần.
194
00:07:55,640 --> 00:07:56,770
Eh, thôi bỏ qua.
195
00:07:56,810 --> 00:07:59,540
Xin lỗi?
Ê cu, các Rick không bỏ qua điều này.
196
00:07:59,580 --> 00:08:00,790
Mày nghĩ mày là ai?
197
00:08:00,810 --> 00:08:03,050
Một loại khác của
Rick, tôi đoán vậy.
198
00:08:03,080 --> 00:08:05,580
Ừ, bọn tao sẽ xem
nó kéo dài bao lâu.
199
00:08:07,620 --> 00:08:09,550
Em nghe tiếng ồn của
khoa học viễn tưởng.
200
00:08:09,590 --> 00:08:11,100
Anh đã thực hiện một bước đột phá rồi sao?
201
00:08:11,120 --> 00:08:12,290
Kiểu vậy.
202
00:08:12,330 --> 00:08:13,800
Anh chỉ cần nhìn lâu
vào bản thân mình,
203
00:08:13,830 --> 00:08:16,640
Và anh không nghĩ mấy thứ
khoa học này sẽ thành công.
204
00:08:16,660 --> 00:08:20,130
Vậy, để em không gọi Beth và
chúng ta sẽ đi chơi rồi ăn kem.
205
00:08:20,170 --> 00:08:22,240
Đó, Dianne, là ý tưởng
tuyệt vời cuối cùng
206
00:08:22,270 --> 00:08:24,740
từng có trong nhà để xe này.
207
00:08:27,540 --> 00:08:30,340
Cronenberg nướng ngon lắm, con cho là vậy.
208
00:08:30,380 --> 00:08:33,950
Mẹ, mẹ có vẻ...
Hoang dã.
209
00:08:35,020 --> 00:08:36,450
Chị không thể tin rằng Rick đã làm điều này.
210
00:08:36,480 --> 00:08:37,850
Đây là một phần của
những cuộc phiêu lưu của Rick
211
00:08:37,890 --> 00:08:40,490
Chị không được nhìn thấy...
Những thứ ông ta để lại.
212
00:08:40,520 --> 00:08:42,520
Được rồi, thật tuyệt
vời, cả nhà.
213
00:08:42,560 --> 00:08:45,500
Con thực sự chỉ muốn ghé qua
để nói câu "Em đã bảo với chị rồi."
214
00:08:45,530 --> 00:08:47,470
Vì vậy, uh...
Tìm thứ này hả?
215
00:08:47,490 --> 00:08:48,660
Bố đang làm gì với cái đó ?!
216
00:08:48,700 --> 00:08:51,040
Nó hôi mùi Rick.
217
00:08:51,060 --> 00:08:53,260
Không! Tại sao?!
Tại sao bố lại làm vậy?!
218
00:08:53,300 --> 00:08:55,430
M-M-mọi người bị làm sao vậy?!
219
00:08:55,470 --> 00:08:59,510
Các người là một lũ ngu độn,
ngu thần thánh!
220
00:08:59,540 --> 00:09:03,020
Con không bao giờ có thể rời đi.
Cô ta không thể ở lại được.
221
00:09:03,040 --> 00:09:04,370
Cô ta đầy mùi Rick.
222
00:09:07,850 --> 00:09:09,290
Xin ngừng bắn!
Xin ngừng bắn!
223
00:09:09,320 --> 00:09:11,190
Cháu là Morty C-137.
224
00:09:11,920 --> 00:09:14,890
Bọn ông phát hiện ra một khẩu súng
cổng không gian bị xâm nhập. Rick của cháu ở đâu?
225
00:09:14,920 --> 00:09:16,120
- Ông ấy đang ở trong tù.
- Summer.
226
00:09:16,160 --> 00:09:17,630
Ông ấy bị bắt bởi Liên đoàn
227
00:09:17,660 --> 00:09:19,030
Và bọn cháu sẽ giải cứu ông ấy.
228
00:09:19,060 --> 00:09:21,470
Thật phiền hà. Chúng ta không thể
mạo hiểm để bí mật của Thành trì
229
00:09:21,490 --> 00:09:22,960
Rơi vào tay Liên bang.
230
00:09:23,000 --> 00:09:25,200
Bọn ông sẽ gửi Đội Ricks
S.E.A.L. ngay lập tức
231
00:09:25,230 --> 00:09:27,060
Để đột nhập vào nhà tù đang giam C-137.
232
00:09:27,100 --> 00:09:29,560
- Boo-yah.
- Và ám sát anh ta.
233
00:09:29,600 --> 00:09:31,300
Boo-nah?
234
00:09:31,340 --> 00:09:35,080
Nhanh nào!
Kem sẽ chảy hết đó.
235
00:09:45,750 --> 00:09:49,480
Khônggggggg!
236
00:09:49,520 --> 00:09:52,320
Wow.
Nước sốt này tuyệt cmn vời.
237
00:09:52,360 --> 00:09:53,770
Anh nói nó đang quảng
bá cho một bộ phim?
238
00:09:58,470 --> 00:10:01,010
Dư ba, cộng hai.
239
00:10:01,030 --> 00:10:03,830
Tôi làm được rồi.
Tôi làm được cmnr.
240
00:10:03,870 --> 00:10:06,270
Whoa.
C-có phải đó là, khẩu súng cổng không gian?
241
00:10:06,310 --> 00:10:08,410
Đúng.
Đó là ba dòng phép tính
242
00:10:08,440 --> 00:10:11,740
Tách rời cuộc sống của tôi như là một người đàn
ông khỏi cuộc sống của tôi như một hồn ma vô cảm.
243
00:10:11,780 --> 00:10:13,220
Tuyệt vời ông mặt trời.
244
00:10:14,650 --> 00:10:16,050
Trung tâm chỉ huy, các anh
nhận được nó chưa?
245
00:10:16,080 --> 00:10:18,780
Vãi shit, rồi!
Ừ, chúng tôi đã nhận nó! Yeah!
246
00:10:18,820 --> 00:10:21,760
Cảm ơn, Rick. Tôi sẽ cố gắng
nhớ tắt máy phân tích não.
247
00:10:21,790 --> 00:10:24,200
Thực ra, tôi nghĩ
rằng nó sẽ tắt tự động
248
00:10:24,220 --> 00:10:25,590
Một khi bộ não của anh thành chất lỏng.
249
00:10:25,630 --> 00:10:26,770
Không biết, không quan tâm.
250
00:10:26,790 --> 00:10:28,690
Đưa tôi ra.
251
00:10:28,730 --> 00:10:30,540
Ê, cho tôi ra ngoài.
Anh có thể nghe tôi không?
252
00:10:30,560 --> 00:10:32,430
- Không, họ không thể.
- Tại sao không?
253
00:10:32,470 --> 00:10:35,270
Bởi vì mã mày vừa tải lên không thực sự
là công thức súng cổng gian của tao,
254
00:10:35,300 --> 00:10:38,130
Nó là một virus cho tao toàn
quyền kiểm soát máy phân tích não.
255
00:10:38,170 --> 00:10:39,900
Ông đang nói về cái gì vậy?
Đây là một ký ức.
256
00:10:39,940 --> 00:10:41,770
Ông không thể thay đổi
chi tiết của một ký ức.
257
00:10:41,810 --> 00:10:44,050
Đúng, nhưng mày có thể thay
đổi bất cứ điều gì mày muốn
258
00:10:44,080 --> 00:10:46,480
Về một câu chuyện có
nguồn gốc hoàn toàn giả tạo.
259
00:10:47,010 --> 00:10:49,110
Nó là cái bẫy! Hủy!
Tôi vẫn còn trong Shoney của hắn!
260
00:10:49,150 --> 00:10:51,120
Lặp lại... chúng tôi chưa
bao giờ rời khỏi quán Shoney!
261
00:10:51,150 --> 00:10:53,420
Nhiệm vụ đã hoàn thành, đồng chí.
Đưa tôi ra.
262
00:10:53,450 --> 00:10:54,620
Rõ.
263
00:10:54,650 --> 00:10:55,820
Được rồi, vui chơi trong những
gì còn lại của bộ não của tao nha.
264
00:10:55,860 --> 00:10:57,230
Tao sẽ chuyển sang não của mày.
265
00:10:57,260 --> 00:10:59,230
Ồ, không có đủ chỗ cho tất
cả thiên tài của tao,
266
00:10:59,260 --> 00:11:01,330
Vì vậy tao để lại cho mày với nỗi sợ
hãi của tao về đồ đạc bằng liễu gai,
267
00:11:01,360 --> 00:11:02,790
Ham muốn chơi kèn trumpet,
268
00:11:02,830 --> 00:11:04,260
kế hoạch mua một cái mũ,
269
00:11:04,300 --> 00:11:05,940
Và sáu năm của các cuộc
hội thảo cải tiến.
270
00:11:05,970 --> 00:11:07,310
Hài kịch đi kèm mỗi 3 năm.
271
00:11:07,330 --> 00:11:08,900
Nó là cái bẫy! Hủy!
Chúng tôi chưa bao giờ rời khỏi...
272
00:11:11,270 --> 00:11:13,200
Không!
273
00:11:15,940 --> 00:11:17,140
Mỗi ngày một đô.
274
00:11:17,180 --> 00:11:18,750
Tôi là sinh vật côn
trùng vĩ đại hay gì đây?!
275
00:11:18,780 --> 00:11:19,950
Xin chúc mừng, Đặc vụ.
276
00:11:19,980 --> 00:11:21,580
Anh sẽ được đánh giá
cao về điều này.
277
00:11:21,610 --> 00:11:23,610
Luôn luôn chờ đợi sự cho
phép cảm thấy hoàn thành.
278
00:11:23,650 --> 00:11:25,980
- Đó là phương châm của tôi.
- Một điều vẫn còn gây bối rối cho tôi...
279
00:11:26,020 --> 00:11:27,830
Tại sao Rick Sanchez
lại tự nộp mình?
280
00:11:27,860 --> 00:11:30,330
Thì, tôi chỉ là một con bọ ngu ngốc,
nhưng có thể Rick biết
281
00:11:30,360 --> 00:11:32,030
hắn sẽ bị thẩm vấn
tại cơ sở này,
282
00:11:32,060 --> 00:11:33,830
Nơi mà chúng ta không chỉ
giữ tội phạm truy nã của chúng ta,
283
00:11:33,860 --> 00:11:35,290
mà còn cả dữ liệu nhạy cảm nhất của chúng ta.
284
00:11:35,330 --> 00:11:37,100
Bất cứ ai ở đây với quyền
truy cập tầng 9 đều có thể
285
00:11:37,130 --> 00:11:38,830
Tôi không biết, làm sụp đổ một chính phủ.
286
00:11:38,870 --> 00:11:40,210
Tôi đi đại tiện đây.
287
00:11:40,230 --> 00:11:42,300
Tôi dùng nhà vệ sinh ở tầng 9 nha?
288
00:11:42,340 --> 00:11:44,710
M-M-mã truy cập chủ tầng 9 là gì?
289
00:11:44,740 --> 00:11:47,280
Ồ, dễ thôi...
8-3...
290
00:11:47,310 --> 00:11:48,310
Yeah!
291
00:11:48,340 --> 00:11:49,970
Đội Ricks S.E.A.L. có mặt!
292
00:11:52,380 --> 00:11:53,520
Xin chào, Rick.
293
00:11:53,550 --> 00:11:55,020
Vĩnh biệt, Rick.
294
00:11:58,890 --> 00:12:00,530
D-99, mày ổn chứ?
295
00:12:02,890 --> 00:12:05,220
Tiếc là mình đã không để
con bọ đó đi lái thử xe.
296
00:12:05,260 --> 00:12:07,170
Đợi đã, đợi đã, đợi đã, đợi đã!
H-Hội đồng Rick đã gửi bọn tao đến.
297
00:12:07,190 --> 00:12:08,360
Bọn tao có Morty và Summer của mày.
298
00:12:08,400 --> 00:12:09,870
Họ là tù nhân trong Thành trì.
299
00:12:09,900 --> 00:12:11,200
Tuyệt quá!
300
00:12:11,230 --> 00:12:13,500
Lỗ hổng an ninh trong phòng 6755.
301
00:12:13,530 --> 00:12:15,900
Đáng yêu ghê. Không chỉ
kế hoạch của mình bị phá,
302
00:12:15,940 --> 00:12:17,410
Mình còn quên mất cách ứng biến.
303
00:12:17,440 --> 00:12:19,380
Tất cả các nhân viên an ninh tiếp cận.
304
00:12:19,410 --> 00:12:20,580
Lỗ hổng an ninh.
305
00:12:27,850 --> 00:12:29,390
Một thành phố của các ông ngoại?
306
00:12:29,420 --> 00:12:31,090
Đó là thành trì của các Rick.
307
00:12:31,120 --> 00:12:32,890
Tất cả các Rick khác nhau từ
tất cả các thực thể khác nhau
308
00:12:32,920 --> 00:12:34,550
Đã cùng nhau trốn
khỏi chính phủ.
309
00:12:34,590 --> 00:12:36,360
Nhưng nếu mọi Rick đều ghét chính phủ,
310
00:12:36,390 --> 00:12:37,830
Tại sao họ lại ghét ông ngoại?
311
00:12:37,860 --> 00:12:39,830
Vì các Rick ghét chính mình nhất.
312
00:12:39,860 --> 00:12:42,530
Và Rick của chúng ta thì giống... ngoại nhất.
313
00:12:42,560 --> 00:12:43,830
Không còn nữa đâu, nhóc.
314
00:12:43,860 --> 00:12:45,230
Đội Ricks S.E.A.L. đã
biến lông mày liền của hắn
315
00:12:45,270 --> 00:12:47,710
Thành đôi lông mày...
Với một viên đạn.
316
00:12:48,970 --> 00:12:51,740
Rick của bọn mày đã chết!
Rick của bọn mày đã chết!
317
00:12:54,040 --> 00:12:57,340
Thưa ngài, Rick D-99 đang trở
về từ nhiệm vụ một mình.
318
00:12:57,380 --> 00:13:00,420
Rõ ràng, đội S.E.A.L.
Rick đã bị thương nặng.
319
00:13:00,450 --> 00:13:01,750
Liên lạc với nó.
320
00:13:01,780 --> 00:13:04,550
Anh ta nói rằng anh ta sẽ chỉ nói chuyện
với Rick có thẩm quyền cao hơn.
321
00:13:04,580 --> 00:13:06,250
La-di-da.
Đưa cho tôi.
322
00:13:06,290 --> 00:13:09,790
D-99, đây là chỉ huy trưởng
đội quân của Thành trì.
323
00:13:09,820 --> 00:13:11,950
Đù...
Đủ tốt rồi.
324
00:13:13,460 --> 00:13:16,420
Nó là gián điệp. Thổi bay nó đi.
Tao đi ỉa cái.
325
00:13:16,460 --> 00:13:18,690
Sử dụng một khẩu súng cổng
không gian chưa đăng ký,
326
00:13:18,730 --> 00:13:20,260
Cực đoan hóa quan điểm với một Summer,
327
00:13:20,300 --> 00:13:21,930
Âm mưu với Rick phản kháng.
328
00:13:21,970 --> 00:13:23,110
Các ngươi biện hộ thế nào đây?
329
00:13:23,140 --> 00:13:24,580
Xử án thế này mà công bằng?
330
00:13:24,600 --> 00:13:26,070
L-Luật sư của chúng tôi là Morty.
331
00:13:26,110 --> 00:13:28,380
Nó không công bằng, ngươi không có quyền,
và nó không phải là luật sư.
332
00:13:28,410 --> 00:13:30,120
Bọn ta chỉ giữ nó ấy ở
đây bởi vì nó rất vui.
333
00:13:30,140 --> 00:13:31,470
Nhìn cậu ấy đi.
334
00:13:31,510 --> 00:13:32,610
Ha ha, vâng!
335
00:13:32,650 --> 00:13:35,150
Bọn ta sẽ khoan hồng nếu
các ngươi từ bỏ Rick của mình.
336
00:13:35,180 --> 00:13:36,610
Cháu nói gì đây, Summer?
337
00:13:36,650 --> 00:13:37,820
Tôi nói đcm các ông!
338
00:13:37,850 --> 00:13:39,410
Ông tôi là anh hùng của tôi.
339
00:13:39,450 --> 00:13:41,250
Ông đã giết ông ấy vì
ông ghen tị với ông ấy.
340
00:13:41,290 --> 00:13:42,930
Nhìn mấy kiểu tóc là thấy rõ.
341
00:13:42,960 --> 00:13:45,230
Vì vậy, làm những gì các ông muốn
với tôi, nhưng thả em tôi ra.
342
00:13:45,260 --> 00:13:46,830
Nó đã từ bỏ Rick rồi.
343
00:13:46,860 --> 00:13:48,070
Morty?
344
00:13:48,100 --> 00:13:49,470
Gì?
345
00:13:49,500 --> 00:13:52,070
K-Không, tôi không muốn xem
bộ sưu tập Pog của cậu.
346
00:13:52,100 --> 00:13:54,440
Tôi không từ bỏ Rick, và
tôi chưa bao giờ làm vậy.
347
00:13:54,470 --> 00:13:56,940
Tôi chỉ cố gắng để
bảo vệ chị gái tôi.
348
00:13:56,970 --> 00:13:58,600
Em muốn chị có một
cuộc sống bình thường.
349
00:13:58,640 --> 00:14:00,580
Đó là điều chị không thể
có khi Rick xuất hiện.
350
00:14:00,610 --> 00:14:03,350
Mọi thứ thực thành giả.
Mọi thứ đúng là sai.
351
00:14:03,380 --> 00:14:06,150
Tất cả những gì chị biết là chị không
biết gì và ông ấy biết mọi thứ.
352
00:14:06,180 --> 00:14:08,920
Và, ông ấy không phải là
một nhân vật phản diện, Summer,
353
00:14:08,950 --> 00:14:10,660
Nhưng ông ấy không nên là anh hùng của chị.
354
00:14:10,680 --> 00:14:13,980
Ông ấy giống như một
con quỷ hay siêu ác thần.
355
00:14:14,020 --> 00:14:16,250
Đừng có mà ráng bú **** của hắn quá như thế.
356
00:14:16,290 --> 00:14:17,800
Hắn ta là một tên khủng bố,
và bây giờ hắn đã chết.
357
00:14:17,820 --> 00:14:19,750
Ồ, thật không? Nếu ông nghĩ rằng Rick
của tôi đã chết, ông ấy vẫn còn sống.
358
00:14:19,790 --> 00:14:21,920
Và nếu ông nghĩ rằng ông an
toàn, ông ấy sẽ tìm đến xử các ông!
359
00:14:28,200 --> 00:14:29,700
Hey, whoa, whoa!
Mày đang làm gì ở đây thế?
360
00:14:29,740 --> 00:14:32,210
Khu vực này dùng để dịch
chuyển toàn bộ Thành trì
361
00:14:32,240 --> 00:14:34,850
Đến một nơi khác chỉ sử
dụng các nút và quay số.
362
00:14:34,870 --> 00:14:36,500
Vâng, tốt, đó là một ý tưởng tồi
363
00:14:36,540 --> 00:14:39,470
Để cho nó được thiết kế
như vậy phải không?
364
00:14:44,520 --> 00:14:46,390
Cái đếch gì thế?
365
00:14:46,420 --> 00:14:48,990
Chúng ta vừa bị dịch chuyển vào
nhà tù liên đoàn thiên hà.
366
00:14:49,020 --> 00:14:51,490
Tao đi ỉa đây.
367
00:14:51,520 --> 00:14:52,890
Trật tự tại tòa án!
368
00:14:52,930 --> 00:14:54,700
Whoa! Cái quái gì thế?!
Ôi chúa ơi!
369
00:14:58,400 --> 00:15:00,340
Chờ đã, đợi đã, đợi đã, đợi đã!
Không không không!
370
00:15:02,870 --> 00:15:05,910
Whoa!
371
00:15:05,940 --> 00:15:07,450
Whoa!
372
00:15:14,050 --> 00:15:18,160
Thành trì đã bị chuyển đến
tàu không gian Liên đoàn.
373
00:15:18,190 --> 00:15:20,690
Tiêu rồi.
Đó hẳn là C-137, các đồng chí.
374
00:15:20,720 --> 00:15:22,380
Chúng ta sẽ làm gì?!
Bọn mày biết hắn ta đang đến giết chúng ta.
375
00:15:22,420 --> 00:15:24,650
Được rồi, bình tĩnh lại đi!
Chúng ta có Summer của hắn làm con tin.
376
00:15:24,690 --> 00:15:25,820
Rõ ràng, tao giữ cô ta.
377
00:15:25,860 --> 00:15:28,400
Bọn mày chơi Rick, Laser,
Kéo để giành lấy Morty.
378
00:15:29,900 --> 00:15:31,400
C-C-Cái cc gì vậy?
379
00:15:31,430 --> 00:15:32,960
Trả thù.
380
00:15:35,540 --> 00:15:37,040
Ông ngoại Rick!
381
00:15:37,070 --> 00:15:38,600
- Duh!
- Ông còn sống!
382
00:15:38,640 --> 00:15:40,910
- Rick! - Morty, lấy cái này.
Cháu sẽ cần nó sau.
383
00:15:45,310 --> 00:15:47,180
Khoan đã, khoan đã.
Whoa!
384
00:15:47,210 --> 00:15:48,780
Đủ rồi, Rick.
385
00:15:48,820 --> 00:15:50,590
Điều... điều này thì đạt được gì chứ?
386
00:15:50,620 --> 00:15:52,590
Chúng ta có số cháu ngoại vô hạn.
387
00:15:52,620 --> 00:15:54,560
Mày đang cố gắng sử dụng tiền Disney
tại Cung điện Caesar đó.
388
00:15:54,590 --> 00:15:57,130
Đó là một trò lừa gạt.
Ông ấy đang lừa dối, thưa ông. Ông ấy yêu tôi.
389
00:15:57,160 --> 00:15:59,700
Mày là một Rick xỏ lá...
Không lý tưởng, đam mê.
390
00:15:59,730 --> 00:16:02,430
Mày yêu quý cháu của mày.
Mày đến để giải cứu chúng.
391
00:16:02,460 --> 00:16:04,230
Tao đến để giết mày.
392
00:16:04,260 --> 00:16:05,760
Đó không phải là Summer ban đầu của tao.
393
00:16:05,800 --> 00:16:07,610
Ôi chúa ơi. Ông ta không lừa gạt.
Ông ấy không gạt đâu!
394
00:16:07,630 --> 00:16:09,560
- R-Rick?
- Tại sao không bắn qua cô ta đi?
395
00:16:09,600 --> 00:16:11,800
18 mét, khẩu súng plasma cỡ 9,
396
00:16:11,840 --> 00:16:14,280
Lần bắn đầu tiên của tao sẽ hóa lỏng
nội tạng cô ta và làm mày bị thương,
397
00:16:14,310 --> 00:16:15,950
Phát thứ hai thêm giật súng.
398
00:16:15,980 --> 00:16:18,120
Nguy cơ đối với tao sẽ giảm
thiểu nếu tao chờ mày bắn cô ta,
399
00:16:18,150 --> 00:16:19,550
Mà tao khuyến khích mày làm vậy.
400
00:16:19,580 --> 00:16:21,120
- Cái quần què gì thế?
- Hoặc thả cô ta ra,
401
00:16:21,150 --> 00:16:22,890
rồi tao sẽ thưởng cho
cái chết nhanh hơn.
402
00:16:22,920 --> 00:16:24,460
Bởi vì mày yêu con bé!
403
00:16:24,480 --> 00:16:27,220
Bởi vì nó là động lực cho mày để
cho tao bắn được dễ nhất,
404
00:16:27,250 --> 00:16:28,880
Đó sẽ là cái chết ít
đau đớn nhất của mày.
405
00:16:28,920 --> 00:16:31,390
Nhưng nếu mày muốn chết chậm
hơn thế, tao cực kỳ chiều ý luôn.
406
00:16:31,420 --> 00:16:33,390
Tất cả những gì mày phải làm là giết cô bé.
407
00:16:33,430 --> 00:16:35,770
- Cháu ghét ông!
- Không vấn đề gì, cháu yêu.
408
00:16:35,800 --> 00:16:37,640
Thế là đủ rồi!
Bỏ súng xuống, Rick!
409
00:16:37,660 --> 00:16:39,460
Morty, ông biết cháu quá ngu
ngốc để hiểu được điều này,
410
00:16:39,500 --> 00:16:41,140
Nhưng cháu thực sự phá
cmn nát ngay bây giờ.
411
00:16:41,170 --> 00:16:43,680
Cháu không để chị cháu chết!
Bỏ súng xuống!
412
00:16:43,700 --> 00:16:45,670
Ông sẽ không để cho cô ấy
chết, đồ ngu ***!
413
00:16:45,710 --> 00:16:46,910
- Ha!
- Aww.
414
00:16:46,940 --> 00:16:48,510
Vấn đề là khiến hắn nghĩ
ông đang định làm vậy.
415
00:16:48,540 --> 00:16:49,940
Tao cũng đã tưởng là như vậy.
416
00:16:49,980 --> 00:16:51,420
Mày là một thằng ngu vãi nồi, Morty.
417
00:16:51,440 --> 00:16:52,670
Morty, đồ ngu cmn ngốc!
418
00:16:52,710 --> 00:16:54,410
Cháu thực sự là một thằng
ngu l*n, Morty!
419
00:16:54,450 --> 00:16:55,990
Về cơ bản cháu đã giết tất cả chúng ta!
420
00:16:56,020 --> 00:16:57,620
- Em là đồ tồi tệ nhất!
- Mày ngu như một cái bao cát.
421
00:17:03,520 --> 00:17:05,150
Ai ngu bây giờ hả, đồ đĩ?!
422
00:17:05,190 --> 00:17:07,190
Morty, chúng ta mới có ông trở lại!
423
00:17:08,530 --> 00:17:09,930
Thật tuyệt vời, Morty.
424
00:17:09,960 --> 00:17:11,290
Ôi chúa ơi.
Wow.
425
00:17:11,330 --> 00:17:12,690
Được rồi, làm nốt...
426
00:17:14,370 --> 00:17:16,010
Làm tốt lắm, Morty.
Đi nào, bọn nhóc.
427
00:17:16,040 --> 00:17:17,340
Gì?!
Chuyện gì đã xảy ra?
428
00:17:17,370 --> 00:17:19,100
Cú lừa cũ nhất của Rick.
429
00:17:19,140 --> 00:17:21,180
"Súng giả, bắn ông
vào lúc bế tắc."
430
00:17:21,210 --> 00:17:22,480
- Quá hay.
- Ha, dạ.
431
00:17:22,510 --> 00:17:25,020
M-May là em đã
thấy ghi chú đó.
432
00:17:31,220 --> 00:17:33,020
Chúng ta không thể chỉ cần
dịch chuyển về nhà sao?
433
00:17:33,050 --> 00:17:34,780
Không cho đến khi ông hoàn
tất những gì ông đã bắt đầu.
434
00:17:34,820 --> 00:17:37,690
Và đó là cách cháu có được
quyền truy cập tầng 9
435
00:17:37,720 --> 00:17:39,190
Không cần mật khẩu.
436
00:17:39,230 --> 00:17:40,970
Đứng yên!
437
00:17:40,990 --> 00:17:42,820
Nhân viên của tháng,
thưa quý bà và quý ông.
438
00:17:42,860 --> 00:17:44,890
Vậy, ông định làm gì với
quyền truy cập tầng 9?
439
00:17:44,930 --> 00:17:47,700
- Phá hoại chính quyền thiên hà.
- Tuyệt vời! - Whoa, tuyệt!
440
00:17:47,730 --> 00:17:49,800
Ông sẽ đặt tất cả các đầu đạn hạt nhân
của chúng nhắm bắn lẫn nhau hả?
441
00:17:49,840 --> 00:17:51,580
Ooh, hoặc... hoặc lập trình lại
cổng không gian quân sự của chúng
442
00:17:51,600 --> 00:17:53,240
Để giải thể toàn bộ hạm
đội không gian của chúng?
443
00:17:53,270 --> 00:17:55,300
Ý tưởng hay lắm, các cháu.
Ông suýt tự hào.
444
00:17:55,340 --> 00:17:57,570
Nhưng hãy theo dõi kỹ
cách ông ngoại lật đổ đế chế
445
00:17:57,610 --> 00:18:00,880
Bằng cách thay đổi số một...
thành một số không.
446
00:18:03,750 --> 00:18:06,380
Ngài Tổng thống, giá trị Blemflarck
giảm xuống thành không còn gì.
447
00:18:06,420 --> 00:18:09,690
Ý anh là gì? Ý tôi là, tiền tệ thiên
hà trung tâm duy nhất của chúng ta
448
00:18:09,720 --> 00:18:13,490
vừa thay đổi từ giá trị 1 của chính nó
thành 0 của chính nó.
449
00:18:13,530 --> 00:18:15,370
Bình tĩnh, mọi người.
450
00:18:15,400 --> 00:18:17,740
Triển khai quân đội thiên hà
và tuyên bố thiết quân luật.
451
00:18:17,760 --> 00:18:18,730
Vâng thưa ngài.
452
00:18:18,770 --> 00:18:20,570
Uh, tôi phải trả cho họ bằng cái gì?
453
00:18:20,600 --> 00:18:23,500
Lương của họ là vinh dự họ
sẽ cảm nhận khi phục vụ...
454
00:18:23,540 --> 00:18:25,510
Khoan đã. Ai trả tiền cho
tôi để hét vào mặt chúng nó?
455
00:18:25,540 --> 00:18:27,910
Tôi có thể trả lời...
Bằng tiền.
456
00:18:27,940 --> 00:18:29,400
Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng tôi
sẽ sống để nhìn thấy ngày này.
457
00:18:29,440 --> 00:18:30,770
Thưa các anh, các anh!
458
00:18:30,810 --> 00:18:33,280
Có một giải pháp ở đây mà
các anh không nhìn thấy.
459
00:18:36,750 --> 00:18:38,460
Đưa cho tao áo khoác của mày!
Cho tao chiếc quần đó!
460
00:18:44,290 --> 00:18:46,520
Không có người giàu
hay người nghèo!
461
00:18:46,560 --> 00:18:48,270
Tôi muốn nhiều áo khoác nữa!
462
00:18:48,300 --> 00:18:50,940
Người điều khiển chiếc
quần kiểm soát cả thiên hà!
463
00:19:05,080 --> 00:19:09,420
Không còn côn trùng có lãnh thổ
trên bề mặt thế giới nữa!
464
00:19:17,290 --> 00:19:19,550
Jerry, chuyện quái quỷ
đang xảy ra vậy ?!
465
00:19:19,590 --> 00:19:21,620
Chính phủ thiên hà đã sụp đổ.
466
00:19:21,660 --> 00:19:22,890
Anh có ổn không?
467
00:19:22,930 --> 00:19:24,570
Nghe này, a-anh không tự hào
chia sẻ điều này, nhưng sự thật là,
468
00:19:24,600 --> 00:19:26,300
Anh chỉ tiếp tục bò, và
nó tiếp tục thành công.
469
00:19:26,330 --> 00:19:28,130
Oh, anh vui vì em vẫn ổn.
470
00:19:28,170 --> 00:19:32,180
Liệu chúng ta có bao giờ ngừng trả
giá cho việc nuông chiều cha em không?
471
00:19:32,200 --> 00:19:35,100
Con cái chúng ta, hành tinh của
chúng ta, công việc của chúng ta?
472
00:19:35,140 --> 00:19:36,570
Có còn gì để mất?
473
00:19:36,610 --> 00:19:38,950
Chỉ cần còn có nhau, và em sẽ
không bao giờ để anh ra đi.
474
00:19:38,980 --> 00:19:42,050
Và em rất xin lỗi em đã từng
làm điều này với chúng ta.
475
00:19:42,650 --> 00:19:44,920
Đoán coi ai phá hủy chính phủ?
476
00:19:44,950 --> 00:19:46,850
- Xin đừng bỏ con lại.
- Bố sẽ không bao giờ làm thế nữa con yêu.
477
00:19:46,890 --> 00:19:48,830
Con đã đúng.
Ông đã tự nộp mình có chủ định.
478
00:19:48,860 --> 00:19:50,260
Đó đều là một phần của kế hoạch của ông!
479
00:19:50,290 --> 00:19:51,830
Jerry, còn bia ít cồn nào không?
480
00:19:51,860 --> 00:19:53,600
Trong nhà tù thiệt nhớ chúng muốn điên.
481
00:19:53,630 --> 00:19:55,600
Um... được rồi.
Không.
482
00:19:55,630 --> 00:19:57,670
Không không không.
Tới lúc dừng lại rồi.
483
00:19:57,700 --> 00:19:59,300
Không, con nói đúng.
Vodka ở đâu?
484
00:19:59,330 --> 00:20:01,560
Beth, em chọn ông ấy hay anh!
485
00:20:04,900 --> 00:20:07,370
Có vẻ như con cần chút riêng tư.
486
00:20:07,410 --> 00:20:09,710
Bố sẽ, uh...
Bố sẽ ở trong gara.
487
00:20:11,710 --> 00:20:15,140
Cái đéo gì thế?
Không hay đâu, Jerry!
488
00:20:15,180 --> 00:20:18,950
Gara của một người đàn ông
là lâu đài của họ.
489
00:20:24,590 --> 00:20:26,290
Jerry sẽ...
490
00:20:26,330 --> 00:20:28,370
dành thời gian...
491
00:20:28,400 --> 00:20:29,630
Ly dị.
492
00:20:29,660 --> 00:20:31,330
Oh, b-bố rất tiếc vì điều đó, con yêu.
493
00:20:31,360 --> 00:20:32,730
Bố hy vọng bố không có
liên quan gì đến điều đó.
494
00:20:32,770 --> 00:20:35,510
Ôi Chúa ơi, bố ơi, đó không phải là
gánh nặng mà bố phải chịu đựng.
495
00:20:35,540 --> 00:20:38,340
Con cảm thấy thật kinh khủng vì
con đã đánh giá sai bố.
496
00:20:38,370 --> 00:20:40,130
Điều này sẽ tốt cho Jerry.
497
00:20:40,170 --> 00:20:42,070
- Cho tất cả mọi người.
- Cho tất cả mọi người.
498
00:20:43,340 --> 00:20:45,210
Con tốt hơn nên lo cho Jerry
499
00:20:45,240 --> 00:20:47,880
Trước khi anh ta đổi
ý và không dọn đi.
500
00:20:47,910 --> 00:20:50,210
Con sẽ để ông cháu
về với cuộc phiêu lưu của mình.
501
00:20:50,250 --> 00:20:51,920
Ôi chúa ơi. Nancy nói
502
00:20:51,950 --> 00:20:54,420
Họ đang vẽ và sắp xếp người ngoài
hành tinh trong sân trường,
503
00:20:54,450 --> 00:20:56,720
Và nó được tính là lòng yêu nước.
504
00:20:56,760 --> 00:20:59,700
Geez! Cha mẹ cháu có
thực sự sẽ ly dị không?
505
00:20:59,730 --> 00:21:01,100
Được rồi, Rick, cháu sẽ đi theo...
506
00:21:01,130 --> 00:21:03,000
Không nhanh thế đâu, Morty.
Cháu đã nghe mẹ của cháu rồi.
507
00:21:03,030 --> 00:21:05,540
Chúng tôi có nhiều cuộc phiêu lưu để
tiếp tục, Morty... chỉ cháu và ông...
508
00:21:05,570 --> 00:21:07,570
Và đôi khi cùng chị của
cháu và đôi khi mẹ cháu,
509
00:21:07,600 --> 00:21:09,060
Nhưng không bao giờ cùng bố của cháu.
510
00:21:09,100 --> 00:21:10,570
Cháu muốn biết tại sao hả, Morty?
Bởi vì tên ấy phản bội ông.
511
00:21:10,600 --> 00:21:12,400
Ok, bình tĩnh đi, Rick.
Đ-đ-đen tối quá.
512
00:21:12,440 --> 00:21:13,910
Ồ, nó trở nên tối hơn, Morty.
513
00:21:13,940 --> 00:21:15,870
Chào mừng bạn đến với năm đen tối nhất
của cuộc phiêu lưu của chúng ta.
514
00:21:15,910 --> 00:21:18,420
- Điều đầu tiên khác là...
Không còn bố nữa, Morty. - Oh, geez.
515
00:21:18,450 --> 00:21:19,920
Hắn đe dọa sẽ giao
ông cho chính phủ,
516
00:21:19,950 --> 00:21:22,020
Vì vậy ông đã làm cho
hắn ta và chính phủ ra đi.
517
00:21:22,050 --> 00:21:23,250
Oh mẹ ơi.
518
00:21:23,280 --> 00:21:25,610
Ông đã thay thế cả hai như là
tổ chức thực tế trên thực tế
519
00:21:25,650 --> 00:21:27,380
Của gia đình cháu
và vũ trụ của cháu.
520
00:21:27,420 --> 00:21:29,250
- Mẹ của cháu sẽ không chấp nhận ông
nếu ông về nhà... - Ôi trời.
521
00:21:29,290 --> 00:21:30,860
Nếu không có cháu và chị của cháu,
522
00:21:30,890 --> 00:21:32,690
Vì vậy bây giờ cháu biết lý do
thực sự ông giải cứu cháu rồi đó. Oh!
523
00:21:32,730 --> 00:21:34,270
Ông vừa tiếp quản cả gia đình, Morty,
và nếu cháu nói với mẹ của cháu...
524
00:21:34,290 --> 00:21:36,390
Hoặc chị rằng ông đã nói
những điều này, ông sẽ chối bỏ nó,
525
00:21:36,430 --> 00:21:37,940
Cháu sẽ chối bỏ nó. Và họ sẽ đứng về
phía ông vì ông là một anh hùng, Morty.
526
00:21:37,960 --> 00:21:39,430
Và bây giờ cháu sẽ phải đi...
Oh.
527
00:21:39,470 --> 00:21:41,110
Và làm những gì ông
nói, Morty, mãi mãi!
528
00:21:41,130 --> 00:21:42,960
Và ông sẽ... Ông sẽ đi ra ngoài và
ông sẽ tìm thấy thêm
529
00:21:43,000 --> 00:21:46,100
nước sốt tẩm gia vị Szechuan
Teriyaki "Mulan", Morty.
530
00:21:46,140 --> 00:21:48,480
- Ông đang nói về cái gì? - Bởi vì đó là...
Đó là tất cả mục đích, Morty.
531
00:21:48,510 --> 00:21:50,110
- Szechuan?
- Đó là thứ yêu thích của ông!
532
00:21:50,140 --> 00:21:52,240
Ông không bị thúc đẩy bởi việc
trả thù gia đình đã chết, Morty!
533
00:21:52,280 --> 00:21:53,550
Đó là giả mạo.
534
00:21:53,580 --> 00:21:55,080
Ô-Ô-Ông bị điều khiển bởi
việc tìm cho ra nước sốt McNugget.
535
00:21:55,110 --> 00:21:57,380
- McNuggets? - Tôi muốn sốt "Mulan"
McNugget đó, Morty!
536
00:21:57,420 --> 00:21:58,660
- Đó là vòng luẩn quẩn của ông, Morty.
- Cái quái gì thế?
537
00:21:58,690 --> 00:22:00,960
Nếu phải mất chín mùa phim,
538
00:22:00,990 --> 00:22:03,700
Ông muốn nước sốt McNugget của
ông, nước sốt Szechuan, Morty.
Ông đang nói gì vậy, Rick?
539
00:22:03,720 --> 00:22:05,550
- Đó là những gì sẽ đưa chúng ta đến tận
cùng, Morty. - Ông đang nói về cái gì vậy ?!
540
00:22:05,590 --> 00:22:07,150
Chín... Chín mùa nữa, Morty.
541
00:22:07,190 --> 00:22:09,620
Chín mùa nữa cho đến khi ông
lấy được nước sốt Szechuan.
542
00:22:09,660 --> 00:22:11,560
- Đó là cái gì?!
- Trong 97 năm nữa, Morty!
543
00:22:11,600 --> 00:22:12,770
- Ông đang nói về cái gì vậy ?!
544
00:22:12,800 --> 00:22:14,810
Ông muốn nước sốt
McNugget, Morty!
545
00:22:50,040 --> 00:22:51,010
Nó đã sẵn sàng chưa?
546
00:22:51,040 --> 00:22:52,810
Vâng.
Chúng tôi có thể mang nó trực tuyến ngay bây giờ.
547
00:22:52,840 --> 00:22:54,050
Làm đi.
548
00:22:57,380 --> 00:23:00,120
Tôi là Phượng hoàng nhân.
549
00:23:00,150 --> 00:23:02,220
Phượng hoàng nhân?
Đó là cái tên chúng ta đã thống nhất?
550
00:23:02,250 --> 00:23:04,160
Tôi nghĩ chúng ta đã
đồng ý tên Chim máy.
551
00:23:04,180 --> 00:23:05,850
Ngài nói ngài không quan tâm
anh ta được gọi là gì mà.
552
00:23:05,890 --> 00:23:07,390
Miễn là chúng tôi mang anh ta trở lại.
553
00:23:07,420 --> 00:23:08,860
Vâng, nhưng Phượng hoàng nhân?
554
00:23:08,890 --> 00:23:10,460
Tốt, đm nó.
Ai quan tâm?
555
00:23:11,890 --> 00:23:13,690
Ka-kaw!
51892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.