All language subtitles for Rick.and.Morty.S03E01.The.Rickshank.Rickdemption.1080p.Amazon.WEB-DL.x264-Rapta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,840 --> 00:00:04,240 Dù sao thì đó là cách ông thoát khỏi nhà tù không gian! 2 00:00:04,270 --> 00:00:05,500 Oh, nơi đáng sợ. 3 00:00:05,540 --> 00:00:08,080 Wow, Rick! Đó là... Đó là một... một câu chuyện thú vị. 4 00:00:08,110 --> 00:00:10,250 - Cháu chắc chắn cháu muốn có thể ở đó để xem nó xảy ra. - Oh, thôi nào. 5 00:00:10,280 --> 00:00:13,190 Ai mà muốn xem một nhà khoa học điên sử dụng công cụ khoa học viễn tưởng nhà-làm 6 00:00:13,210 --> 00:00:15,140 để hạ vệ sĩ ngoài hành tinh được đào tạo bài bản 7 00:00:15,180 --> 00:00:17,180 khi chúng ta có thể ngồi đây và trở thành một gia đình tại Shoney's? 8 00:00:17,220 --> 00:00:20,090 Bố, thật tuyệt vời khi có bố trở lại, cho dù chúng ta ở đâu, 9 00:00:20,120 --> 00:00:21,780 Nhưng bố không muốn về nhà ư? 10 00:00:21,820 --> 00:00:23,990 Nói theo tiếng lòng, con yêu, Shoney là nhà của bố. 11 00:00:24,020 --> 00:00:25,350 Vâng, nhưng bố vừa ra tù. 12 00:00:25,390 --> 00:00:27,860 Ý con là, có bao nhiêu bước từ đó là... 13 00:00:27,900 --> 00:00:29,640 Jerry, đi ra khỏi bàn, cởi hết quần áo, 14 00:00:29,660 --> 00:00:30,830 Và gấp bản thân 12 lần. 15 00:00:30,860 --> 00:00:32,300 Được thôi. 16 00:00:37,570 --> 00:00:39,000 Sáu nếp gấp, huh? 17 00:00:39,040 --> 00:00:40,880 G-G-gì, chúng mày nhốt tao trong một cái Series 9000? 18 00:00:40,910 --> 00:00:43,950 Bọn côn trùng rẻ mạt chúng bây không nghĩ rằng tao đáng giá cho thiết bị tối tân nhất à? 19 00:00:43,980 --> 00:00:46,820 Trời, tôi đã nói với đám thủ quỹ. 20 00:00:46,850 --> 00:00:48,890 Tôi nói, "Anh biết ông già này là ai, phải không? 21 00:00:48,920 --> 00:00:50,960 Anh muốn tôi lấy được thông tin từ động vật có vú thông minh nhất 22 00:00:50,980 --> 00:00:53,780 trong thiên hà, anh tốt hơn nên cho tôi một máy phân tích não tử tế hơn. " 23 00:00:53,820 --> 00:00:55,450 Ờ, mày cũng có thể đặt hàng vài cái bánh kẹp, 24 00:00:55,490 --> 00:00:57,700 vì tao không thấy sự cần thiết phải để lại phần bộ não này của tao. 25 00:00:57,730 --> 00:00:59,160 Ồ, tôi nghĩ ông cần đấy. 26 00:00:59,190 --> 00:01:01,360 Cuối cùng, ông cũng sẽ phải thư giãn tiểu não của ông... 27 00:01:01,400 --> 00:01:04,340 - Shoney. - Hoặc là Series 9000 sẽ biến nó thành chất nhầy. 28 00:01:04,370 --> 00:01:06,670 Thư giãn đủ chưa? 29 00:01:06,700 --> 00:01:07,860 Tôi ngưỡng mộ ông, Rick. 30 00:01:09,100 --> 00:01:10,370 Khi tôi... 31 00:01:11,610 --> 00:01:12,810 Rick, đây là... 32 00:01:15,380 --> 00:01:16,680 Điều gì đang xảy ra? 33 00:01:16,710 --> 00:01:18,840 Thật khó nói. Ông ta có biểu hiện một số loại mông. 34 00:01:18,880 --> 00:01:20,090 Ông ta có thể làm điều đó? 35 00:01:20,110 --> 00:01:23,210 Ông ta là người thông minh nhất trong vũ trụ. 36 00:01:24,210 --> 00:01:26,700 Rick and Morty S03E01 The Rickshank Rickdemption 37 00:01:27,210 --> 00:01:29,500 Phụ đề gốc: Fire Hunter Sync và hiệu chỉnh: Casvine 38 00:01:59,720 --> 00:02:02,350 Bố phải nói rằng, Liên đoàn Thiên hà chiếm lấy trái đất... 39 00:02:02,390 --> 00:02:04,350 Điều tốt nhất từng xảy ra với gia đình này. 40 00:02:04,390 --> 00:02:06,220 Anh vừa được thăng chức lần thứ sáu tuần này, 41 00:02:06,260 --> 00:02:07,520 Và anh vẫn không biết anh làm cái gì. 42 00:02:07,560 --> 00:02:09,190 Ai quan tâm đến cấp bậc họ cho bố thế nào? 43 00:02:09,230 --> 00:02:10,940 Mọi người chỉ được trả bằng thuốc. 44 00:02:10,960 --> 00:02:12,930 Ừ, khi con không chắc chắn mình làm gì để kiếm sống, 45 00:02:12,970 --> 00:02:14,210 con có thể tự tạo các quy tắc của riêng mình. 46 00:02:14,230 --> 00:02:16,370 Summer, tôn trọng bố con chút đi. 47 00:02:16,400 --> 00:02:18,770 Bố đang có thu nhập sáu chữ số để mà ăn đấy. 48 00:02:20,270 --> 00:02:22,040 Tôi sẽ dọn nó ngay. Thuốc của mọi người như thế nào? 49 00:02:22,080 --> 00:02:24,050 Ồ, Morty, bạn hầu như không chạm vào thuốc của mình. 50 00:02:24,080 --> 00:02:26,050 Tôi có một loại thuốc lớn để ăn trưa, và tôi 51 00:02:26,080 --> 00:02:28,220 Sẽ không ăn thêm bất cứ loại thuốc nữa. 52 00:02:29,450 --> 00:02:30,650 Cảm ơn bạn, Conroy. 53 00:02:30,680 --> 00:02:31,950 Bạn nuông chiều chúng tôi quá, Conroy. 54 00:02:31,990 --> 00:02:33,730 Ông ngoại Rick sẽ không chịu đựng chuyện này! 55 00:02:33,750 --> 00:02:36,420 Đừng nói tên của ông ấy! Ổng đã bỏ rơi chúng ta. 56 00:02:36,460 --> 00:02:37,730 Willem Dafoe! 57 00:02:37,760 --> 00:02:39,970 Đ-Đó là anh chàng mà anh không nghĩ đến sáng nay. 58 00:02:39,990 --> 00:02:41,260 Đừng phạm lỗi lầm của mẹ, Summer. 59 00:02:41,300 --> 00:02:43,240 Đừng tôn sùng người rời bỏ con. 60 00:02:43,260 --> 00:02:46,560 Con sẽ kết thúc làm một bác sĩ phẫu thuật ngựa trong một thế giới bị kiểm soát bởi người ngoài hành tinh 61 00:02:46,600 --> 00:02:48,260 có thuốc giữ ngựa 62 00:02:48,300 --> 00:02:50,070 khỏe mạnh mãi mãi. 63 00:02:50,100 --> 00:02:51,970 Bây giờ ngựa sống lâu hơn cả rùa. 64 00:02:52,010 --> 00:02:53,410 Đó là những gì con muốn cho chính mình hả? 65 00:02:53,440 --> 00:02:56,670 Có lẽ con chỉ muốn mẹ quan tâm nếu con chạy đi la hét! 66 00:02:56,710 --> 00:02:58,010 Ai còn bụng để uống thuốc kiểu brûlée? 67 00:02:58,050 --> 00:02:59,590 Ooh! 68 00:02:59,610 --> 00:03:02,080 Tôi có thể thấy tại sao anh chọn nhà hàng thân thiện với gia đình này 69 00:03:02,120 --> 00:03:03,760 Để đại diện cho tiểu não của anh. 70 00:03:03,780 --> 00:03:06,750 Thật an toàn, rất thoải mái, rất Shoney. 71 00:03:06,790 --> 00:03:10,100 Nhưng thừa nhận đi, Rick... anh sẽ điên khi ở đây. 72 00:03:10,120 --> 00:03:11,590 Chúng ta hãy đi thăm một vài ký ức. 73 00:03:11,630 --> 00:03:12,770 Oh, cái ký ức đặc biệt nào mới được? 74 00:03:12,790 --> 00:03:14,290 Mày muốn xem lần cương cứng đầu tiên của tao, 75 00:03:14,330 --> 00:03:15,430 hay là chúng ta đi thẳng đến thời điểm 76 00:03:15,460 --> 00:03:17,430 Tao phát hiện ra du hành đa không gian? 77 00:03:17,470 --> 00:03:19,770 Ooh, cặp thòng lòng của mày đang co giật. 78 00:03:19,800 --> 00:03:22,100 Điều đó có nghĩa là mày đang nứng, hoặc mày chỉ nhận được một tín hiệu 79 00:03:22,140 --> 00:03:23,610 Rằng một trong những người bạn của bạn đã tìm thấy một nho? 80 00:03:23,640 --> 00:03:24,940 Nứng đó. 81 00:03:24,970 --> 00:03:26,800 Vâng, tôi rất thích tham quan bộ nhớ 82 00:03:26,840 --> 00:03:28,100 của người sáng chế súng cổng không gian. 83 00:03:28,140 --> 00:03:30,770 Ừ, cứ mơ đi. 84 00:03:30,810 --> 00:03:33,440 Không có gì ghê gớm hơn là một cơn suy suy tâm thần, Rick. 85 00:03:33,480 --> 00:03:37,550 Ừ, điều đó phụ thuộc vào ai suy sụp đầu tiên... tao hoặc ti vú. 86 00:03:39,390 --> 00:03:40,960 Ai đó đặc biệt mà anh nhớ đến? 87 00:03:40,990 --> 00:03:42,900 Đó có phải là ký ức về cô ấy ở ngoài đó... 88 00:03:42,920 --> 00:03:44,350 Giữa nơi anh sống vào ngày 9 tháng 11 89 00:03:44,390 --> 00:03:46,120 Và lần bắt bóng lỗi yêu thích của anh? 90 00:03:48,330 --> 00:03:52,040 Nếu chúng ta ở lại đây, anh sẽ chết, cùng với tất cả kí ức của anh. 91 00:03:52,070 --> 00:03:54,010 Nếu anh đưa tôi đến nơi tôi muốn tới... 92 00:03:54,030 --> 00:03:55,630 Cô cũng sẽ có mặt ở đó, phải không? 93 00:03:55,670 --> 00:03:58,910 Ngày tao phát minh ra khẩu súng cổng không gian là ngày tao mất cô ấy. 94 00:03:58,940 --> 00:04:00,310 Oh, nghe có vẻ hay. 95 00:04:00,340 --> 00:04:02,240 Tôi có thể có được những gì tôi muốn và anh có thể nói lời tạm biệt. 96 00:04:02,280 --> 00:04:05,220 Tốt, nhưng tao lái. 97 00:04:05,250 --> 00:04:07,250 Như một cái cớ để lột bỏ tự do của chúng ta. 98 00:04:10,180 --> 00:04:12,080 Huh? Chị đang... Chị đang làm gì đấy? 99 00:04:12,120 --> 00:04:14,660 Ông ngoại Rick phải có một phòng thí nghiệm bí mật, đúng không? 100 00:04:14,690 --> 00:04:17,500 có súng laze, bộ phản lực và một chiếc xe tăng không gian! 101 00:04:17,530 --> 00:04:19,060 Và chúng ta có thể cứu ông ra khỏi tù! 102 00:04:19,090 --> 00:04:20,390 Nhìn vào những con ruồi chết này! 103 00:04:20,430 --> 00:04:22,000 Có lẽ nếu chúng ta sắp xếp chúng theo một trật tự nhất định, 104 00:04:22,030 --> 00:04:23,840 Nó chiếu một hình ba chiều hoặc mở ra một cánh cửa bí mật. 105 00:04:23,860 --> 00:04:25,360 Summer, chị khiến em sợ rồi đó. 106 00:04:25,400 --> 00:04:27,510 Em biết mọi thứ đã thay đổi rất nhiều, và em biết chị nhớ Rick, 107 00:04:27,540 --> 00:04:29,510 Nhưng việc đưa ông về sẽ không làm mọi việc tốt đẹp hơn. 108 00:04:29,540 --> 00:04:31,080 Và, chị biết đấy, chúng ta giờ không quá tệ. 109 00:04:31,100 --> 00:04:32,600 Chúng ta đang khốn cùng, Morty! 110 00:04:32,640 --> 00:04:36,000 Có một lệnh giới nghiêm bắt buộc, lịch kỳ lạ của họ tính chị 47 tuổi, 111 00:04:36,040 --> 00:04:37,670 Và họ vũ khí hóa tháp Eiffel! 112 00:04:37,710 --> 00:04:40,510 Hey, em thích được 35 tuổi. Em-em bây giờ có thể thuê một chiếc xe. 113 00:04:40,550 --> 00:04:41,620 Bởi vì em ất ơ. 114 00:04:41,650 --> 00:04:43,190 Em đã không hé nửa lời về chuyện đó 115 00:04:43,220 --> 00:04:45,060 kể từ khi ông ngoại bị bắt, nhưng thực tế là, 116 00:04:45,090 --> 00:04:46,930 Em đang bỏ mặc ông ấy. 117 00:04:46,950 --> 00:04:48,350 Ổng bỏ mặc tất cả mọi người! 118 00:04:48,390 --> 00:04:50,200 Ông ấy đã bỏ rơi mẹ khi mẹ còn bé! 119 00:04:50,220 --> 00:04:51,720 Ổng... Ổng đã bỏ mặc chúng ta trên một hành tinh tí hon! 120 00:04:51,760 --> 00:04:53,570 Và trong trường hợp em chưa bao giờ làm điều này rõ với chị, Summer, 121 00:04:53,590 --> 00:04:54,760 Ổng đã bỏ mặc chị. 122 00:04:54,800 --> 00:04:56,640 Ổng đã để cho chị mục rữa trong một thế giới bị ổng hủy hoại 123 00:04:56,660 --> 00:04:57,890 Bởi vì ổng không quan tâm! 124 00:04:57,930 --> 00:04:59,600 Bởi vì không ai đặc biệt với ông ấy, Summer, 125 00:04:59,630 --> 00:05:01,000 Ngay cả bản thân ổng. 126 00:05:01,030 --> 00:05:03,030 Vì vậy, nếu chị thực sự muốn ông ngoại của chị trở lại, lấy cây xẻng. 127 00:05:03,070 --> 00:05:05,870 Người ông không làm chị thất vọng đã bị chôn ở sân sau của chị! 128 00:05:05,910 --> 00:05:07,050 Em đúng rồi! 129 00:05:07,070 --> 00:05:08,570 Gì?! Không, em không đúng. 130 00:05:08,610 --> 00:05:10,880 Em-Em đang nói quá mức cần thiết! 131 00:05:10,910 --> 00:05:12,140 Quá mức cần thiết, Summer! 132 00:05:15,650 --> 00:05:18,060 Ôi Chúa ơi! Ôi Chúa ơi! 133 00:05:18,090 --> 00:05:18,890 Whoa, whoa! 134 00:05:21,920 --> 00:05:23,150 Chúng ta đang đi đâu? 135 00:05:23,190 --> 00:05:25,050 Cho đến ngày nó bắt đầu... Và kết thúc. 136 00:05:25,090 --> 00:05:27,320 Khoảnh khắc thay đổi mọi thứ. 137 00:05:28,530 --> 00:05:30,500 Chào mừng bạn đến với McDonald's. Tôi có thể nhận đơn đặt hàng của bạn? 138 00:05:30,530 --> 00:05:32,230 Vâng, tôi muốn có một phần McNugget 10 miếng 139 00:05:32,270 --> 00:05:34,110 Và một đống nước sốt Szechuan. 140 00:05:34,130 --> 00:05:35,730 Cho được bao nhiêu cho hết đi. 141 00:05:35,770 --> 00:05:38,810 Vào năm 1998, họ đã quảng cáo cho bộ phim Disney "Mulan" 142 00:05:38,840 --> 00:05:40,110 nơi họ... Nơi họ... 143 00:05:40,140 --> 00:05:41,770 Họ đã tạo ra một loại nước sốt mới cho McNuggets 144 00:05:41,810 --> 00:05:44,350 Được gọi là nước sốt Szechuan, và nó rất ngon! 145 00:05:44,380 --> 00:05:46,420 Và sau đó họ đã dẹp nó, và bây giờ nó đã biến mất. 146 00:05:46,450 --> 00:05:48,290 Đây là nơi duy nhất chúng ta có thể thử nó, là trong ký ức của tôi. 147 00:05:48,320 --> 00:05:50,260 Rick, ông làm việc này trong khi bộ não của ông đang tan chảy. 148 00:05:50,280 --> 00:05:52,110 Đuợc. Tốt thôi tốt thôi. 149 00:05:55,120 --> 00:05:57,150 - Đó có phải là... - Tôi. 150 00:05:57,190 --> 00:05:59,120 Tôi từng mặc quần màu xanh. 151 00:06:03,800 --> 00:06:06,100 Khi nào anh mới thực hiện bước nhảy du hành liên không thành công? 152 00:06:06,130 --> 00:06:07,830 Tôi không làm. Tôi đã làm. 153 00:06:07,870 --> 00:06:10,280 Ái chà chà. 154 00:06:10,300 --> 00:06:11,830 Nếu đó không phải là chúng ta. 155 00:06:11,870 --> 00:06:13,670 Mày biết phần tồi tệ nhất về việc phát minh ra công nghệ dịch chuyển không? 156 00:06:13,710 --> 00:06:15,280 Đột nhiên, mày có thể đi du lịch toàn bộ thiên hà, 157 00:06:15,310 --> 00:06:16,620 Và điều đầu tiên mày học là, 158 00:06:16,640 --> 00:06:18,510 Mày là người cuối cùng phát minh dịch chuyển tức thời. 159 00:06:18,550 --> 00:06:21,950 May mắn thay, mày đang phát minh ra một cái gì đó quyền năng hơn nhiều. 160 00:06:23,350 --> 00:06:24,580 Gì? 161 00:06:31,320 --> 00:06:33,290 Summer, không ai được biết về điều đó đâu 162 00:06:33,330 --> 00:06:35,470 Chúng ta có thể đặt nó lại ngay và giả vờ rằng chúng ta chưa bao giờ nhìn thấy nó, 163 00:06:35,500 --> 00:06:36,900 Giống như lần chúng ta đã làm với chân giả của bố. 164 00:06:36,930 --> 00:06:39,460 Tốt thôi, ở lại đây. Chị sẽ tự giải thoát cho ông ngoại. 165 00:06:39,500 --> 00:06:41,310 - Và chị sẽ làm điều đó thế nào? - Chị chưa biết. 166 00:06:41,330 --> 00:06:42,500 Tới đâu hay tới đó. 167 00:06:42,540 --> 00:06:43,980 Đó là những gì mà ngoại Rick luôn làm. 168 00:06:44,000 --> 00:06:45,200 Đó là những gì anh hùng làm. 169 00:06:45,240 --> 00:06:47,080 C-Chị muốn xem anh hùng Rick là ai? 170 00:06:47,110 --> 00:06:48,880 Em-Em sẽ đưa chị đến một nơi, Summer. 171 00:06:48,910 --> 00:06:51,580 Um... Ôi trời các cháu yêu. 172 00:06:52,410 --> 00:06:54,240 Từ bỏ công nghệ bất hợp pháp 173 00:06:54,280 --> 00:06:56,480 Cho đại diện của Liên đoàn gần nhất. 174 00:06:56,520 --> 00:06:58,790 Và tất cả chúng ta sẽ chơi Balderdash. 175 00:07:14,570 --> 00:07:17,180 Ôi Chúa ơi! Oh, oh! Chúa ơ... 176 00:07:20,640 --> 00:07:22,440 Ôi chúa ơi. 177 00:07:22,480 --> 00:07:24,920 Tôi có cái áo y như vầy. 178 00:07:24,950 --> 00:07:26,350 Đây là nơi nào? 179 00:07:26,380 --> 00:07:28,190 Và Summer "Hunger Games" này là sao? 180 00:07:28,220 --> 00:07:32,190 Đó là chị gái em. Đây từng là nhà của em. 181 00:07:32,220 --> 00:07:33,690 Hãy tưởng tượng làm bất cứ điều gì mày muốn, 182 00:07:33,720 --> 00:07:35,750 Sau đó nhảy lên một khoảng thời gian mà mày không bao giờ làm nó. 183 00:07:35,790 --> 00:07:37,400 Hãy tưởng tượng đi bất cứ nơi đâu, bất cứ lúc nào, 184 00:07:37,420 --> 00:07:38,950 không ai có thể ngăn cản mày. 185 00:07:38,990 --> 00:07:40,560 Nghe có vẻ cô đơn. 186 00:07:40,590 --> 00:07:42,360 Cô đơn? Ê cu, mày có chính mình... 187 00:07:42,400 --> 00:07:43,570 Số bản thân vô hạn của mày. 188 00:07:43,600 --> 00:07:45,300 Đây là một bữa tiệc không nghỉ, nơi mà tất cả khách 189 00:07:45,330 --> 00:07:46,760 Là người duy nhất chúng ta thích. 190 00:07:46,800 --> 00:07:48,400 Mày nghĩ rằng là người đàn ông thông minh nhất trên trái đất thì hay, 191 00:07:48,440 --> 00:07:50,040 Nhưng một khi bọn tao cung cấp cho mày công nghệ này, 192 00:07:50,070 --> 00:07:53,040 Mày trở thành thứ thông minh nhất trong mọi vũ trụ có thể tưởng tượng được... 193 00:07:53,070 --> 00:07:55,600 Thượng đế Rick, một vị thần. 194 00:07:55,640 --> 00:07:56,770 Eh, thôi bỏ qua. 195 00:07:56,810 --> 00:07:59,540 Xin lỗi? Ê cu, các Rick không bỏ qua điều này. 196 00:07:59,580 --> 00:08:00,790 Mày nghĩ mày là ai? 197 00:08:00,810 --> 00:08:03,050 Một loại khác của Rick, tôi đoán vậy. 198 00:08:03,080 --> 00:08:05,580 Ừ, bọn tao sẽ xem nó kéo dài bao lâu. 199 00:08:07,620 --> 00:08:09,550 Em nghe tiếng ồn của khoa học viễn tưởng. 200 00:08:09,590 --> 00:08:11,100 Anh đã thực hiện một bước đột phá rồi sao? 201 00:08:11,120 --> 00:08:12,290 Kiểu vậy. 202 00:08:12,330 --> 00:08:13,800 Anh chỉ cần nhìn lâu vào bản thân mình, 203 00:08:13,830 --> 00:08:16,640 Và anh không nghĩ mấy thứ khoa học này sẽ thành công. 204 00:08:16,660 --> 00:08:20,130 Vậy, để em không gọi Beth và chúng ta sẽ đi chơi rồi ăn kem. 205 00:08:20,170 --> 00:08:22,240 Đó, Dianne, là ý tưởng tuyệt vời cuối cùng 206 00:08:22,270 --> 00:08:24,740 từng có trong nhà để xe này. 207 00:08:27,540 --> 00:08:30,340 Cronenberg nướng ngon lắm, con cho là vậy. 208 00:08:30,380 --> 00:08:33,950 Mẹ, mẹ có vẻ... Hoang dã. 209 00:08:35,020 --> 00:08:36,450 Chị không thể tin rằng Rick đã làm điều này. 210 00:08:36,480 --> 00:08:37,850 Đây là một phần của những cuộc phiêu lưu của Rick 211 00:08:37,890 --> 00:08:40,490 Chị không được nhìn thấy... Những thứ ông ta để lại. 212 00:08:40,520 --> 00:08:42,520 Được rồi, thật tuyệt vời, cả nhà. 213 00:08:42,560 --> 00:08:45,500 Con thực sự chỉ muốn ghé qua để nói câu "Em đã bảo với chị rồi." 214 00:08:45,530 --> 00:08:47,470 Vì vậy, uh... Tìm thứ này hả? 215 00:08:47,490 --> 00:08:48,660 Bố đang làm gì với cái đó ?! 216 00:08:48,700 --> 00:08:51,040 Nó hôi mùi Rick. 217 00:08:51,060 --> 00:08:53,260 Không! Tại sao?! Tại sao bố lại làm vậy?! 218 00:08:53,300 --> 00:08:55,430 M-M-mọi người bị làm sao vậy?! 219 00:08:55,470 --> 00:08:59,510 Các người là một lũ ngu độn, ngu thần thánh! 220 00:08:59,540 --> 00:09:03,020 Con không bao giờ có thể rời đi. Cô ta không thể ở lại được. 221 00:09:03,040 --> 00:09:04,370 Cô ta đầy mùi Rick. 222 00:09:07,850 --> 00:09:09,290 Xin ngừng bắn! Xin ngừng bắn! 223 00:09:09,320 --> 00:09:11,190 Cháu là Morty C-137. 224 00:09:11,920 --> 00:09:14,890 Bọn ông phát hiện ra một khẩu súng cổng không gian bị xâm nhập. Rick của cháu ở đâu? 225 00:09:14,920 --> 00:09:16,120 - Ông ấy đang ở trong tù. - Summer. 226 00:09:16,160 --> 00:09:17,630 Ông ấy bị bắt bởi Liên đoàn 227 00:09:17,660 --> 00:09:19,030 Và bọn cháu sẽ giải cứu ông ấy. 228 00:09:19,060 --> 00:09:21,470 Thật phiền hà. Chúng ta không thể mạo hiểm để bí mật của Thành trì 229 00:09:21,490 --> 00:09:22,960 Rơi vào tay Liên bang. 230 00:09:23,000 --> 00:09:25,200 Bọn ông sẽ gửi Đội Ricks S.E.A.L. ngay lập tức 231 00:09:25,230 --> 00:09:27,060 Để đột nhập vào nhà tù đang giam C-137. 232 00:09:27,100 --> 00:09:29,560 - Boo-yah. - Và ám sát anh ta. 233 00:09:29,600 --> 00:09:31,300 Boo-nah? 234 00:09:31,340 --> 00:09:35,080 Nhanh nào! Kem sẽ chảy hết đó. 235 00:09:45,750 --> 00:09:49,480 Khônggggggg! 236 00:09:49,520 --> 00:09:52,320 Wow. Nước sốt này tuyệt cmn vời. 237 00:09:52,360 --> 00:09:53,770 Anh nói nó đang quảng bá cho một bộ phim? 238 00:09:58,470 --> 00:10:01,010 Dư ba, cộng hai. 239 00:10:01,030 --> 00:10:03,830 Tôi làm được rồi. Tôi làm được cmnr. 240 00:10:03,870 --> 00:10:06,270 Whoa. C-có phải đó là, khẩu súng cổng không gian? 241 00:10:06,310 --> 00:10:08,410 Đúng. Đó là ba dòng phép tính 242 00:10:08,440 --> 00:10:11,740 Tách rời cuộc sống của tôi như là một người đàn ông khỏi cuộc sống của tôi như một hồn ma vô cảm. 243 00:10:11,780 --> 00:10:13,220 Tuyệt vời ông mặt trời. 244 00:10:14,650 --> 00:10:16,050 Trung tâm chỉ huy, các anh nhận được nó chưa? 245 00:10:16,080 --> 00:10:18,780 Vãi shit, rồi! Ừ, chúng tôi đã nhận nó! Yeah! 246 00:10:18,820 --> 00:10:21,760 Cảm ơn, Rick. Tôi sẽ cố gắng nhớ tắt máy phân tích não. 247 00:10:21,790 --> 00:10:24,200 Thực ra, tôi nghĩ rằng nó sẽ tắt tự động 248 00:10:24,220 --> 00:10:25,590 Một khi bộ não của anh thành chất lỏng. 249 00:10:25,630 --> 00:10:26,770 Không biết, không quan tâm. 250 00:10:26,790 --> 00:10:28,690 Đưa tôi ra. 251 00:10:28,730 --> 00:10:30,540 Ê, cho tôi ra ngoài. Anh có thể nghe tôi không? 252 00:10:30,560 --> 00:10:32,430 - Không, họ không thể. - Tại sao không? 253 00:10:32,470 --> 00:10:35,270 Bởi vì mã mày vừa tải lên không thực sự là công thức súng cổng gian của tao, 254 00:10:35,300 --> 00:10:38,130 Nó là một virus cho tao toàn quyền kiểm soát máy phân tích não. 255 00:10:38,170 --> 00:10:39,900 Ông đang nói về cái gì vậy? Đây là một ký ức. 256 00:10:39,940 --> 00:10:41,770 Ông không thể thay đổi chi tiết của một ký ức. 257 00:10:41,810 --> 00:10:44,050 Đúng, nhưng mày có thể thay đổi bất cứ điều gì mày muốn 258 00:10:44,080 --> 00:10:46,480 Về một câu chuyện có nguồn gốc hoàn toàn giả tạo. 259 00:10:47,010 --> 00:10:49,110 Nó là cái bẫy! Hủy! Tôi vẫn còn trong Shoney của hắn! 260 00:10:49,150 --> 00:10:51,120 Lặp lại... chúng tôi chưa bao giờ rời khỏi quán Shoney! 261 00:10:51,150 --> 00:10:53,420 Nhiệm vụ đã hoàn thành, đồng chí. Đưa tôi ra. 262 00:10:53,450 --> 00:10:54,620 Rõ. 263 00:10:54,650 --> 00:10:55,820 Được rồi, vui chơi trong những gì còn lại của bộ não của tao nha. 264 00:10:55,860 --> 00:10:57,230 Tao sẽ chuyển sang não của mày. 265 00:10:57,260 --> 00:10:59,230 Ồ, không có đủ chỗ cho tất cả thiên tài của tao, 266 00:10:59,260 --> 00:11:01,330 Vì vậy tao để lại cho mày với nỗi sợ hãi của tao về đồ đạc bằng liễu gai, 267 00:11:01,360 --> 00:11:02,790 Ham muốn chơi kèn trumpet, 268 00:11:02,830 --> 00:11:04,260 kế hoạch mua một cái mũ, 269 00:11:04,300 --> 00:11:05,940 Và sáu năm của các cuộc hội thảo cải tiến. 270 00:11:05,970 --> 00:11:07,310 Hài kịch đi kèm mỗi 3 năm. 271 00:11:07,330 --> 00:11:08,900 Nó là cái bẫy! Hủy! Chúng tôi chưa bao giờ rời khỏi... 272 00:11:11,270 --> 00:11:13,200 Không! 273 00:11:15,940 --> 00:11:17,140 Mỗi ngày một đô. 274 00:11:17,180 --> 00:11:18,750 Tôi là sinh vật côn trùng vĩ đại hay gì đây?! 275 00:11:18,780 --> 00:11:19,950 Xin chúc mừng, Đặc vụ. 276 00:11:19,980 --> 00:11:21,580 Anh sẽ được đánh giá cao về điều này. 277 00:11:21,610 --> 00:11:23,610 Luôn luôn chờ đợi sự cho phép cảm thấy hoàn thành. 278 00:11:23,650 --> 00:11:25,980 - Đó là phương châm của tôi. - Một điều vẫn còn gây bối rối cho tôi... 279 00:11:26,020 --> 00:11:27,830 Tại sao Rick Sanchez lại tự nộp mình? 280 00:11:27,860 --> 00:11:30,330 Thì, tôi chỉ là một con bọ ngu ngốc, nhưng có thể Rick biết 281 00:11:30,360 --> 00:11:32,030 hắn sẽ bị thẩm vấn tại cơ sở này, 282 00:11:32,060 --> 00:11:33,830 Nơi mà chúng ta không chỉ giữ tội phạm truy nã của chúng ta, 283 00:11:33,860 --> 00:11:35,290 mà còn cả dữ liệu nhạy cảm nhất của chúng ta. 284 00:11:35,330 --> 00:11:37,100 Bất cứ ai ở đây với quyền truy cập tầng 9 đều có thể 285 00:11:37,130 --> 00:11:38,830 Tôi không biết, làm sụp đổ một chính phủ. 286 00:11:38,870 --> 00:11:40,210 Tôi đi đại tiện đây. 287 00:11:40,230 --> 00:11:42,300 Tôi dùng nhà vệ sinh ở tầng 9 nha? 288 00:11:42,340 --> 00:11:44,710 M-M-mã truy cập chủ tầng 9 là gì? 289 00:11:44,740 --> 00:11:47,280 Ồ, dễ thôi... 8-3... 290 00:11:47,310 --> 00:11:48,310 Yeah! 291 00:11:48,340 --> 00:11:49,970 Đội Ricks S.E.A.L. có mặt! 292 00:11:52,380 --> 00:11:53,520 Xin chào, Rick. 293 00:11:53,550 --> 00:11:55,020 Vĩnh biệt, Rick. 294 00:11:58,890 --> 00:12:00,530 D-99, mày ổn chứ? 295 00:12:02,890 --> 00:12:05,220 Tiếc là mình đã không để con bọ đó đi lái thử xe. 296 00:12:05,260 --> 00:12:07,170 Đợi đã, đợi đã, đợi đã, đợi đã! H-Hội đồng Rick đã gửi bọn tao đến. 297 00:12:07,190 --> 00:12:08,360 Bọn tao có Morty và Summer của mày. 298 00:12:08,400 --> 00:12:09,870 Họ là tù nhân trong Thành trì. 299 00:12:09,900 --> 00:12:11,200 Tuyệt quá! 300 00:12:11,230 --> 00:12:13,500 Lỗ hổng an ninh trong phòng 6755. 301 00:12:13,530 --> 00:12:15,900 Đáng yêu ghê. Không chỉ kế hoạch của mình bị phá, 302 00:12:15,940 --> 00:12:17,410 Mình còn quên mất cách ứng biến. 303 00:12:17,440 --> 00:12:19,380 Tất cả các nhân viên an ninh tiếp cận. 304 00:12:19,410 --> 00:12:20,580 Lỗ hổng an ninh. 305 00:12:27,850 --> 00:12:29,390 Một thành phố của các ông ngoại? 306 00:12:29,420 --> 00:12:31,090 Đó là thành trì của các Rick. 307 00:12:31,120 --> 00:12:32,890 Tất cả các Rick khác nhau từ tất cả các thực thể khác nhau 308 00:12:32,920 --> 00:12:34,550 Đã cùng nhau trốn khỏi chính phủ. 309 00:12:34,590 --> 00:12:36,360 Nhưng nếu mọi Rick đều ghét chính phủ, 310 00:12:36,390 --> 00:12:37,830 Tại sao họ lại ghét ông ngoại? 311 00:12:37,860 --> 00:12:39,830 Vì các Rick ghét chính mình nhất. 312 00:12:39,860 --> 00:12:42,530 Và Rick của chúng ta thì giống... ngoại nhất. 313 00:12:42,560 --> 00:12:43,830 Không còn nữa đâu, nhóc. 314 00:12:43,860 --> 00:12:45,230 Đội Ricks S.E.A.L. đã biến lông mày liền của hắn 315 00:12:45,270 --> 00:12:47,710 Thành đôi lông mày... Với một viên đạn. 316 00:12:48,970 --> 00:12:51,740 Rick của bọn mày đã chết! Rick của bọn mày đã chết! 317 00:12:54,040 --> 00:12:57,340 Thưa ngài, Rick D-99 đang trở về từ nhiệm vụ một mình. 318 00:12:57,380 --> 00:13:00,420 Rõ ràng, đội S.E.A.L. Rick đã bị thương nặng. 319 00:13:00,450 --> 00:13:01,750 Liên lạc với nó. 320 00:13:01,780 --> 00:13:04,550 Anh ta nói rằng anh ta sẽ chỉ nói chuyện với Rick có thẩm quyền cao hơn. 321 00:13:04,580 --> 00:13:06,250 La-di-da. Đưa cho tôi. 322 00:13:06,290 --> 00:13:09,790 D-99, đây là chỉ huy trưởng đội quân của Thành trì. 323 00:13:09,820 --> 00:13:11,950 Đù... Đủ tốt rồi. 324 00:13:13,460 --> 00:13:16,420 Nó là gián điệp. Thổi bay nó đi. Tao đi ỉa cái. 325 00:13:16,460 --> 00:13:18,690 Sử dụng một khẩu súng cổng không gian chưa đăng ký, 326 00:13:18,730 --> 00:13:20,260 Cực đoan hóa quan điểm với một Summer, 327 00:13:20,300 --> 00:13:21,930 Âm mưu với Rick phản kháng. 328 00:13:21,970 --> 00:13:23,110 Các ngươi biện hộ thế nào đây? 329 00:13:23,140 --> 00:13:24,580 Xử án thế này mà công bằng? 330 00:13:24,600 --> 00:13:26,070 L-Luật sư của chúng tôi là Morty. 331 00:13:26,110 --> 00:13:28,380 Nó không công bằng, ngươi không có quyền, và nó không phải là luật sư. 332 00:13:28,410 --> 00:13:30,120 Bọn ta chỉ giữ nó ấy ở đây bởi vì nó rất vui. 333 00:13:30,140 --> 00:13:31,470 Nhìn cậu ấy đi. 334 00:13:31,510 --> 00:13:32,610 Ha ha, vâng! 335 00:13:32,650 --> 00:13:35,150 Bọn ta sẽ khoan hồng nếu các ngươi từ bỏ Rick của mình. 336 00:13:35,180 --> 00:13:36,610 Cháu nói gì đây, Summer? 337 00:13:36,650 --> 00:13:37,820 Tôi nói đcm các ông! 338 00:13:37,850 --> 00:13:39,410 Ông tôi là anh hùng của tôi. 339 00:13:39,450 --> 00:13:41,250 Ông đã giết ông ấy vì ông ghen tị với ông ấy. 340 00:13:41,290 --> 00:13:42,930 Nhìn mấy kiểu tóc là thấy rõ. 341 00:13:42,960 --> 00:13:45,230 Vì vậy, làm những gì các ông muốn với tôi, nhưng thả em tôi ra. 342 00:13:45,260 --> 00:13:46,830 Nó đã từ bỏ Rick rồi. 343 00:13:46,860 --> 00:13:48,070 Morty? 344 00:13:48,100 --> 00:13:49,470 Gì? 345 00:13:49,500 --> 00:13:52,070 K-Không, tôi không muốn xem bộ sưu tập Pog của cậu. 346 00:13:52,100 --> 00:13:54,440 Tôi không từ bỏ Rick, và tôi chưa bao giờ làm vậy. 347 00:13:54,470 --> 00:13:56,940 Tôi chỉ cố gắng để bảo vệ chị gái tôi. 348 00:13:56,970 --> 00:13:58,600 Em muốn chị có một cuộc sống bình thường. 349 00:13:58,640 --> 00:14:00,580 Đó là điều chị không thể có khi Rick xuất hiện. 350 00:14:00,610 --> 00:14:03,350 Mọi thứ thực thành giả. Mọi thứ đúng là sai. 351 00:14:03,380 --> 00:14:06,150 Tất cả những gì chị biết là chị không biết gì và ông ấy biết mọi thứ. 352 00:14:06,180 --> 00:14:08,920 Và, ông ấy không phải là một nhân vật phản diện, Summer, 353 00:14:08,950 --> 00:14:10,660 Nhưng ông ấy không nên là anh hùng của chị. 354 00:14:10,680 --> 00:14:13,980 Ông ấy giống như một con quỷ hay siêu ác thần. 355 00:14:14,020 --> 00:14:16,250 Đừng có mà ráng bú **** của hắn quá như thế. 356 00:14:16,290 --> 00:14:17,800 Hắn ta là một tên khủng bố, và bây giờ hắn đã chết. 357 00:14:17,820 --> 00:14:19,750 Ồ, thật không? Nếu ông nghĩ rằng Rick của tôi đã chết, ông ấy vẫn còn sống. 358 00:14:19,790 --> 00:14:21,920 Và nếu ông nghĩ rằng ông an toàn, ông ấy sẽ tìm đến xử các ông! 359 00:14:28,200 --> 00:14:29,700 Hey, whoa, whoa! Mày đang làm gì ở đây thế? 360 00:14:29,740 --> 00:14:32,210 Khu vực này dùng để dịch chuyển toàn bộ Thành trì 361 00:14:32,240 --> 00:14:34,850 Đến một nơi khác chỉ sử dụng các nút và quay số. 362 00:14:34,870 --> 00:14:36,500 Vâng, tốt, đó là một ý tưởng tồi 363 00:14:36,540 --> 00:14:39,470 Để cho nó được thiết kế như vậy phải không? 364 00:14:44,520 --> 00:14:46,390 Cái đếch gì thế? 365 00:14:46,420 --> 00:14:48,990 Chúng ta vừa bị dịch chuyển vào nhà tù liên đoàn thiên hà. 366 00:14:49,020 --> 00:14:51,490 Tao đi ỉa đây. 367 00:14:51,520 --> 00:14:52,890 Trật tự tại tòa án! 368 00:14:52,930 --> 00:14:54,700 Whoa! Cái quái gì thế?! Ôi chúa ơi! 369 00:14:58,400 --> 00:15:00,340 Chờ đã, đợi đã, đợi đã, đợi đã! Không không không! 370 00:15:02,870 --> 00:15:05,910 Whoa! 371 00:15:05,940 --> 00:15:07,450 Whoa! 372 00:15:14,050 --> 00:15:18,160 Thành trì đã bị chuyển đến tàu không gian Liên đoàn. 373 00:15:18,190 --> 00:15:20,690 Tiêu rồi. Đó hẳn là C-137, các đồng chí. 374 00:15:20,720 --> 00:15:22,380 Chúng ta sẽ làm gì?! Bọn mày biết hắn ta đang đến giết chúng ta. 375 00:15:22,420 --> 00:15:24,650 Được rồi, bình tĩnh lại đi! Chúng ta có Summer của hắn làm con tin. 376 00:15:24,690 --> 00:15:25,820 Rõ ràng, tao giữ cô ta. 377 00:15:25,860 --> 00:15:28,400 Bọn mày chơi Rick, Laser, Kéo để giành lấy Morty. 378 00:15:29,900 --> 00:15:31,400 C-C-Cái cc gì vậy? 379 00:15:31,430 --> 00:15:32,960 Trả thù. 380 00:15:35,540 --> 00:15:37,040 Ông ngoại Rick! 381 00:15:37,070 --> 00:15:38,600 - Duh! - Ông còn sống! 382 00:15:38,640 --> 00:15:40,910 - Rick! - Morty, lấy cái này. Cháu sẽ cần nó sau. 383 00:15:45,310 --> 00:15:47,180 Khoan đã, khoan đã. Whoa! 384 00:15:47,210 --> 00:15:48,780 Đủ rồi, Rick. 385 00:15:48,820 --> 00:15:50,590 Điều... điều này thì đạt được gì chứ? 386 00:15:50,620 --> 00:15:52,590 Chúng ta có số cháu ngoại vô hạn. 387 00:15:52,620 --> 00:15:54,560 Mày đang cố gắng sử dụng tiền Disney tại Cung điện Caesar đó. 388 00:15:54,590 --> 00:15:57,130 Đó là một trò lừa gạt. Ông ấy đang lừa dối, thưa ông. Ông ấy yêu tôi. 389 00:15:57,160 --> 00:15:59,700 Mày là một Rick xỏ lá... Không lý tưởng, đam mê. 390 00:15:59,730 --> 00:16:02,430 Mày yêu quý cháu của mày. Mày đến để giải cứu chúng. 391 00:16:02,460 --> 00:16:04,230 Tao đến để giết mày. 392 00:16:04,260 --> 00:16:05,760 Đó không phải là Summer ban đầu của tao. 393 00:16:05,800 --> 00:16:07,610 Ôi chúa ơi. Ông ta không lừa gạt. Ông ấy không gạt đâu! 394 00:16:07,630 --> 00:16:09,560 - R-Rick? - Tại sao không bắn qua cô ta đi? 395 00:16:09,600 --> 00:16:11,800 18 mét, khẩu súng plasma cỡ 9, 396 00:16:11,840 --> 00:16:14,280 Lần bắn đầu tiên của tao sẽ hóa lỏng nội tạng cô ta và làm mày bị thương, 397 00:16:14,310 --> 00:16:15,950 Phát thứ hai thêm giật súng. 398 00:16:15,980 --> 00:16:18,120 Nguy cơ đối với tao sẽ giảm thiểu nếu tao chờ mày bắn cô ta, 399 00:16:18,150 --> 00:16:19,550 Mà tao khuyến khích mày làm vậy. 400 00:16:19,580 --> 00:16:21,120 - Cái quần què gì thế? - Hoặc thả cô ta ra, 401 00:16:21,150 --> 00:16:22,890 rồi tao sẽ thưởng cho cái chết nhanh hơn. 402 00:16:22,920 --> 00:16:24,460 Bởi vì mày yêu con bé! 403 00:16:24,480 --> 00:16:27,220 Bởi vì nó là động lực cho mày để cho tao bắn được dễ nhất, 404 00:16:27,250 --> 00:16:28,880 Đó sẽ là cái chết ít đau đớn nhất của mày. 405 00:16:28,920 --> 00:16:31,390 Nhưng nếu mày muốn chết chậm hơn thế, tao cực kỳ chiều ý luôn. 406 00:16:31,420 --> 00:16:33,390 Tất cả những gì mày phải làm là giết cô bé. 407 00:16:33,430 --> 00:16:35,770 - Cháu ghét ông! - Không vấn đề gì, cháu yêu. 408 00:16:35,800 --> 00:16:37,640 Thế là đủ rồi! Bỏ súng xuống, Rick! 409 00:16:37,660 --> 00:16:39,460 Morty, ông biết cháu quá ngu ngốc để hiểu được điều này, 410 00:16:39,500 --> 00:16:41,140 Nhưng cháu thực sự phá cmn nát ngay bây giờ. 411 00:16:41,170 --> 00:16:43,680 Cháu không để chị cháu chết! Bỏ súng xuống! 412 00:16:43,700 --> 00:16:45,670 Ông sẽ không để cho cô ấy chết, đồ ngu ***! 413 00:16:45,710 --> 00:16:46,910 - Ha! - Aww. 414 00:16:46,940 --> 00:16:48,510 Vấn đề là khiến hắn nghĩ ông đang định làm vậy. 415 00:16:48,540 --> 00:16:49,940 Tao cũng đã tưởng là như vậy. 416 00:16:49,980 --> 00:16:51,420 Mày là một thằng ngu vãi nồi, Morty. 417 00:16:51,440 --> 00:16:52,670 Morty, đồ ngu cmn ngốc! 418 00:16:52,710 --> 00:16:54,410 Cháu thực sự là một thằng ngu l*n, Morty! 419 00:16:54,450 --> 00:16:55,990 Về cơ bản cháu đã giết tất cả chúng ta! 420 00:16:56,020 --> 00:16:57,620 - Em là đồ tồi tệ nhất! - Mày ngu như một cái bao cát. 421 00:17:03,520 --> 00:17:05,150 Ai ngu bây giờ hả, đồ đĩ?! 422 00:17:05,190 --> 00:17:07,190 Morty, chúng ta mới có ông trở lại! 423 00:17:08,530 --> 00:17:09,930 Thật tuyệt vời, Morty. 424 00:17:09,960 --> 00:17:11,290 Ôi chúa ơi. Wow. 425 00:17:11,330 --> 00:17:12,690 Được rồi, làm nốt... 426 00:17:14,370 --> 00:17:16,010 Làm tốt lắm, Morty. Đi nào, bọn nhóc. 427 00:17:16,040 --> 00:17:17,340 Gì?! Chuyện gì đã xảy ra? 428 00:17:17,370 --> 00:17:19,100 Cú lừa cũ nhất của Rick. 429 00:17:19,140 --> 00:17:21,180 "Súng giả, bắn ông vào lúc bế tắc." 430 00:17:21,210 --> 00:17:22,480 - Quá hay. - Ha, dạ. 431 00:17:22,510 --> 00:17:25,020 M-May là em đã thấy ghi chú đó. 432 00:17:31,220 --> 00:17:33,020 Chúng ta không thể chỉ cần dịch chuyển về nhà sao? 433 00:17:33,050 --> 00:17:34,780 Không cho đến khi ông hoàn tất những gì ông đã bắt đầu. 434 00:17:34,820 --> 00:17:37,690 Và đó là cách cháu có được quyền truy cập tầng 9 435 00:17:37,720 --> 00:17:39,190 Không cần mật khẩu. 436 00:17:39,230 --> 00:17:40,970 Đứng yên! 437 00:17:40,990 --> 00:17:42,820 Nhân viên của tháng, thưa quý bà và quý ông. 438 00:17:42,860 --> 00:17:44,890 Vậy, ông định làm gì với quyền truy cập tầng 9? 439 00:17:44,930 --> 00:17:47,700 - Phá hoại chính quyền thiên hà. - Tuyệt vời! - Whoa, tuyệt! 440 00:17:47,730 --> 00:17:49,800 Ông sẽ đặt tất cả các đầu đạn hạt nhân của chúng nhắm bắn lẫn nhau hả? 441 00:17:49,840 --> 00:17:51,580 Ooh, hoặc... hoặc lập trình lại cổng không gian quân sự của chúng 442 00:17:51,600 --> 00:17:53,240 Để giải thể toàn bộ hạm đội không gian của chúng? 443 00:17:53,270 --> 00:17:55,300 Ý tưởng hay lắm, các cháu. Ông suýt tự hào. 444 00:17:55,340 --> 00:17:57,570 Nhưng hãy theo dõi kỹ cách ông ngoại lật đổ đế chế 445 00:17:57,610 --> 00:18:00,880 Bằng cách thay đổi số một... thành một số không. 446 00:18:03,750 --> 00:18:06,380 Ngài Tổng thống, giá trị Blemflarck giảm xuống thành không còn gì. 447 00:18:06,420 --> 00:18:09,690 Ý anh là gì? Ý tôi là, tiền tệ thiên hà trung tâm duy nhất của chúng ta 448 00:18:09,720 --> 00:18:13,490 vừa thay đổi từ giá trị 1 của chính nó thành 0 của chính nó. 449 00:18:13,530 --> 00:18:15,370 Bình tĩnh, mọi người. 450 00:18:15,400 --> 00:18:17,740 Triển khai quân đội thiên hà và tuyên bố thiết quân luật. 451 00:18:17,760 --> 00:18:18,730 Vâng thưa ngài. 452 00:18:18,770 --> 00:18:20,570 Uh, tôi phải trả cho họ bằng cái gì? 453 00:18:20,600 --> 00:18:23,500 Lương của họ là vinh dự họ sẽ cảm nhận khi phục vụ... 454 00:18:23,540 --> 00:18:25,510 Khoan đã. Ai trả tiền cho tôi để hét vào mặt chúng nó? 455 00:18:25,540 --> 00:18:27,910 Tôi có thể trả lời... Bằng tiền. 456 00:18:27,940 --> 00:18:29,400 Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng tôi sẽ sống để nhìn thấy ngày này. 457 00:18:29,440 --> 00:18:30,770 Thưa các anh, các anh! 458 00:18:30,810 --> 00:18:33,280 Có một giải pháp ở đây mà các anh không nhìn thấy. 459 00:18:36,750 --> 00:18:38,460 Đưa cho tao áo khoác của mày! Cho tao chiếc quần đó! 460 00:18:44,290 --> 00:18:46,520 Không có người giàu hay người nghèo! 461 00:18:46,560 --> 00:18:48,270 Tôi muốn nhiều áo khoác nữa! 462 00:18:48,300 --> 00:18:50,940 Người điều khiển chiếc quần kiểm soát cả thiên hà! 463 00:19:05,080 --> 00:19:09,420 Không còn côn trùng có lãnh thổ trên bề mặt thế giới nữa! 464 00:19:17,290 --> 00:19:19,550 Jerry, chuyện quái quỷ đang xảy ra vậy ?! 465 00:19:19,590 --> 00:19:21,620 Chính phủ thiên hà đã sụp đổ. 466 00:19:21,660 --> 00:19:22,890 Anh có ổn không? 467 00:19:22,930 --> 00:19:24,570 Nghe này, a-anh không tự hào chia sẻ điều này, nhưng sự thật là, 468 00:19:24,600 --> 00:19:26,300 Anh chỉ tiếp tục bò, và nó tiếp tục thành công. 469 00:19:26,330 --> 00:19:28,130 Oh, anh vui vì em vẫn ổn. 470 00:19:28,170 --> 00:19:32,180 Liệu chúng ta có bao giờ ngừng trả giá cho việc nuông chiều cha em không? 471 00:19:32,200 --> 00:19:35,100 Con cái chúng ta, hành tinh của chúng ta, công việc của chúng ta? 472 00:19:35,140 --> 00:19:36,570 Có còn gì để mất? 473 00:19:36,610 --> 00:19:38,950 Chỉ cần còn có nhau, và em sẽ không bao giờ để anh ra đi. 474 00:19:38,980 --> 00:19:42,050 Và em rất xin lỗi em đã từng làm điều này với chúng ta. 475 00:19:42,650 --> 00:19:44,920 Đoán coi ai phá hủy chính phủ? 476 00:19:44,950 --> 00:19:46,850 - Xin đừng bỏ con lại. - Bố sẽ không bao giờ làm thế nữa con yêu. 477 00:19:46,890 --> 00:19:48,830 Con đã đúng. Ông đã tự nộp mình có chủ định. 478 00:19:48,860 --> 00:19:50,260 Đó đều là một phần của kế hoạch của ông! 479 00:19:50,290 --> 00:19:51,830 Jerry, còn bia ít cồn nào không? 480 00:19:51,860 --> 00:19:53,600 Trong nhà tù thiệt nhớ chúng muốn điên. 481 00:19:53,630 --> 00:19:55,600 Um... được rồi. Không. 482 00:19:55,630 --> 00:19:57,670 Không không không. Tới lúc dừng lại rồi. 483 00:19:57,700 --> 00:19:59,300 Không, con nói đúng. Vodka ở đâu? 484 00:19:59,330 --> 00:20:01,560 Beth, em chọn ông ấy hay anh! 485 00:20:04,900 --> 00:20:07,370 Có vẻ như con cần chút riêng tư. 486 00:20:07,410 --> 00:20:09,710 Bố sẽ, uh... Bố sẽ ở trong gara. 487 00:20:11,710 --> 00:20:15,140 Cái đéo gì thế? Không hay đâu, Jerry! 488 00:20:15,180 --> 00:20:18,950 Gara của một người đàn ông là lâu đài của họ. 489 00:20:24,590 --> 00:20:26,290 Jerry sẽ... 490 00:20:26,330 --> 00:20:28,370 dành thời gian... 491 00:20:28,400 --> 00:20:29,630 Ly dị. 492 00:20:29,660 --> 00:20:31,330 Oh, b-bố rất tiếc vì điều đó, con yêu. 493 00:20:31,360 --> 00:20:32,730 Bố hy vọng bố không có liên quan gì đến điều đó. 494 00:20:32,770 --> 00:20:35,510 Ôi Chúa ơi, bố ơi, đó không phải là gánh nặng mà bố phải chịu đựng. 495 00:20:35,540 --> 00:20:38,340 Con cảm thấy thật kinh khủng vì con đã đánh giá sai bố. 496 00:20:38,370 --> 00:20:40,130 Điều này sẽ tốt cho Jerry. 497 00:20:40,170 --> 00:20:42,070 - Cho tất cả mọi người. - Cho tất cả mọi người. 498 00:20:43,340 --> 00:20:45,210 Con tốt hơn nên lo cho Jerry 499 00:20:45,240 --> 00:20:47,880 Trước khi anh ta đổi ý và không dọn đi. 500 00:20:47,910 --> 00:20:50,210 Con sẽ để ông cháu về với cuộc phiêu lưu của mình. 501 00:20:50,250 --> 00:20:51,920 Ôi chúa ơi. Nancy nói 502 00:20:51,950 --> 00:20:54,420 Họ đang vẽ và sắp xếp người ngoài hành tinh trong sân trường, 503 00:20:54,450 --> 00:20:56,720 Và nó được tính là lòng yêu nước. 504 00:20:56,760 --> 00:20:59,700 Geez! Cha mẹ cháu có thực sự sẽ ly dị không? 505 00:20:59,730 --> 00:21:01,100 Được rồi, Rick, cháu sẽ đi theo... 506 00:21:01,130 --> 00:21:03,000 Không nhanh thế đâu, Morty. Cháu đã nghe mẹ của cháu rồi. 507 00:21:03,030 --> 00:21:05,540 Chúng tôi có nhiều cuộc phiêu lưu để tiếp tục, Morty... chỉ cháu và ông... 508 00:21:05,570 --> 00:21:07,570 Và đôi khi cùng chị của cháu và đôi khi mẹ cháu, 509 00:21:07,600 --> 00:21:09,060 Nhưng không bao giờ cùng bố của cháu. 510 00:21:09,100 --> 00:21:10,570 Cháu muốn biết tại sao hả, Morty? Bởi vì tên ấy phản bội ông. 511 00:21:10,600 --> 00:21:12,400 Ok, bình tĩnh đi, Rick. Đ-đ-đen tối quá. 512 00:21:12,440 --> 00:21:13,910 Ồ, nó trở nên tối hơn, Morty. 513 00:21:13,940 --> 00:21:15,870 Chào mừng bạn đến với năm đen tối nhất của cuộc phiêu lưu của chúng ta. 514 00:21:15,910 --> 00:21:18,420 - Điều đầu tiên khác là... Không còn bố nữa, Morty. - Oh, geez. 515 00:21:18,450 --> 00:21:19,920 Hắn đe dọa sẽ giao ông cho chính phủ, 516 00:21:19,950 --> 00:21:22,020 Vì vậy ông đã làm cho hắn ta và chính phủ ra đi. 517 00:21:22,050 --> 00:21:23,250 Oh mẹ ơi. 518 00:21:23,280 --> 00:21:25,610 Ông đã thay thế cả hai như là tổ chức thực tế trên thực tế 519 00:21:25,650 --> 00:21:27,380 Của gia đình cháu và vũ trụ của cháu. 520 00:21:27,420 --> 00:21:29,250 - Mẹ của cháu sẽ không chấp nhận ông nếu ông về nhà... - Ôi trời. 521 00:21:29,290 --> 00:21:30,860 Nếu không có cháu và chị của cháu, 522 00:21:30,890 --> 00:21:32,690 Vì vậy bây giờ cháu biết lý do thực sự ông giải cứu cháu rồi đó. Oh! 523 00:21:32,730 --> 00:21:34,270 Ông vừa tiếp quản cả gia đình, Morty, và nếu cháu nói với mẹ của cháu... 524 00:21:34,290 --> 00:21:36,390 Hoặc chị rằng ông đã nói những điều này, ông sẽ chối bỏ nó, 525 00:21:36,430 --> 00:21:37,940 Cháu sẽ chối bỏ nó. Và họ sẽ đứng về phía ông vì ông là một anh hùng, Morty. 526 00:21:37,960 --> 00:21:39,430 Và bây giờ cháu sẽ phải đi... Oh. 527 00:21:39,470 --> 00:21:41,110 Và làm những gì ông nói, Morty, mãi mãi! 528 00:21:41,130 --> 00:21:42,960 Và ông sẽ... Ông sẽ đi ra ngoài và ông sẽ tìm thấy thêm 529 00:21:43,000 --> 00:21:46,100 nước sốt tẩm gia vị Szechuan Teriyaki "Mulan", Morty. 530 00:21:46,140 --> 00:21:48,480 - Ông đang nói về cái gì? - Bởi vì đó là... Đó là tất cả mục đích, Morty. 531 00:21:48,510 --> 00:21:50,110 - Szechuan? - Đó là thứ yêu thích của ông! 532 00:21:50,140 --> 00:21:52,240 Ông không bị thúc đẩy bởi việc trả thù gia đình đã chết, Morty! 533 00:21:52,280 --> 00:21:53,550 Đó là giả mạo. 534 00:21:53,580 --> 00:21:55,080 Ô-Ô-Ông bị điều khiển bởi việc tìm cho ra nước sốt McNugget. 535 00:21:55,110 --> 00:21:57,380 - McNuggets? - Tôi muốn sốt "Mulan" McNugget đó, Morty! 536 00:21:57,420 --> 00:21:58,660 - Đó là vòng luẩn quẩn của ông, Morty. - Cái quái gì thế? 537 00:21:58,690 --> 00:22:00,960 Nếu phải mất chín mùa phim, 538 00:22:00,990 --> 00:22:03,700 Ông muốn nước sốt McNugget của ông, nước sốt Szechuan, Morty. Ông đang nói gì vậy, Rick? 539 00:22:03,720 --> 00:22:05,550 - Đó là những gì sẽ đưa chúng ta đến tận cùng, Morty. - Ông đang nói về cái gì vậy ?! 540 00:22:05,590 --> 00:22:07,150 Chín... Chín mùa nữa, Morty. 541 00:22:07,190 --> 00:22:09,620 Chín mùa nữa cho đến khi ông lấy được nước sốt Szechuan. 542 00:22:09,660 --> 00:22:11,560 - Đó là cái gì?! - Trong 97 năm nữa, Morty! 543 00:22:11,600 --> 00:22:12,770 - Ông đang nói về cái gì vậy ?! 544 00:22:12,800 --> 00:22:14,810 Ông muốn nước sốt McNugget, Morty! 545 00:22:50,040 --> 00:22:51,010 Nó đã sẵn sàng chưa? 546 00:22:51,040 --> 00:22:52,810 Vâng. Chúng tôi có thể mang nó trực tuyến ngay bây giờ. 547 00:22:52,840 --> 00:22:54,050 Làm đi. 548 00:22:57,380 --> 00:23:00,120 Tôi là Phượng hoàng nhân. 549 00:23:00,150 --> 00:23:02,220 Phượng hoàng nhân? Đó là cái tên chúng ta đã thống nhất? 550 00:23:02,250 --> 00:23:04,160 Tôi nghĩ chúng ta đã đồng ý tên Chim máy. 551 00:23:04,180 --> 00:23:05,850 Ngài nói ngài không quan tâm anh ta được gọi là gì mà. 552 00:23:05,890 --> 00:23:07,390 Miễn là chúng tôi mang anh ta trở lại. 553 00:23:07,420 --> 00:23:08,860 Vâng, nhưng Phượng hoàng nhân? 554 00:23:08,890 --> 00:23:10,460 Tốt, đm nó. Ai quan tâm? 555 00:23:11,890 --> 00:23:13,690 Ka-kaw! 51892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.