Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:06,009
Бочек мёртв.
2
00:00:06,033 --> 00:00:08,008
Это они его убили, да?
3
00:00:08,801 --> 00:00:11,677
- Кто разнюхивает?
- Я узнаю.
4
00:00:11,701 --> 00:00:14,276
- А второй?
- Он видел убийство.
5
00:00:14,300 --> 00:00:17,343
Решил, что за ним тоже придут, и спрятался.
6
00:00:17,367 --> 00:00:19,786
- Где он сейчас?
- В безопасности.
7
00:00:20,161 --> 00:00:22,677
- Он что-то НАТВОРИЛ?
- Говорит, что нет.
8
00:00:22,701 --> 00:00:24,592
Тогда почему не идёт домой?
9
00:00:25,167 --> 00:00:26,667
Боится, что его убьют.
10
00:00:28,200 --> 00:00:32,310
- Извините, что беспокою.
- Входи, не стесняйся.
11
00:00:32,334 --> 00:00:34,611
То есть расхождения были
только на грузовых составах.
12
00:00:34,635 --> 00:00:35,944
Да.
13
00:00:35,968 --> 00:00:39,248
Наши результаты показывали больше
вагонов, чем в официальных документах.
14
00:00:39,272 --> 00:00:42,428
Поезд - не машина, свернуть не может.
15
00:00:42,767 --> 00:00:46,659
Рядом должна быть станция,
через которую они проходили.
16
00:00:46,683 --> 00:00:48,910
Эти поезда захочешь - не забудешь.
17
00:00:48,934 --> 00:00:51,777
Бочек нашел расхождения в
количестве вагонов поездов.
18
00:00:51,801 --> 00:00:54,109
Думаете, это обычное бытовое убийство?
19
00:00:54,133 --> 00:00:56,376
Я не уверен, но похоже,
20
00:00:56,400 --> 00:00:58,376
что над этим работали минимум двое.
21
00:00:58,400 --> 00:01:00,976
- Кто это расшифровал?
- Я.
22
00:01:01,000 --> 00:01:05,600
Это далеко не ПРОСТОЙ
шифр. И почерк ференца.
23
00:01:05,780 --> 00:01:07,347
Что за игры?
24
00:01:07,547 --> 00:01:12,348
- Эй! У него пистолет!
- Пан Рэдл!
25
00:01:13,333 --> 00:01:15,999
Ваш номер мне дал генерал ференц.
26
00:01:16,167 --> 00:01:18,709
Мне нужна помощь.
27
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
ОНДРЕЙ СОКОЛ
28
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
ДАВИД НОВОТНЫ
29
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
МАРТИН ХОФМАН
30
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
ПЕТРА ГРЖЕБИЧКОВА
31
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
РОМАН ПОЛАК
32
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
МАРТИН ПЕХЛАТ
33
00:01:57,356 --> 00:02:01,255
В СЕРИАЛЕ РЭДЛ RED LINE
34
00:02:31,033 --> 00:02:35,443
ВТОРНИК, ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТОЕ ДЕКАБРЯ
ТЫСЯЧА ДЕВЯТЬСОТ ДЕВЯНОСТО ВТОРОГО ГОДА.
35
00:02:35,467 --> 00:02:37,467
ТРИ ДНЯ ДО РАСПАДА ЧЕХОСЛОВАКИИ
36
00:03:03,133 --> 00:03:05,944
Малогабаритный
специальный пистолет "Гроза".
37
00:03:05,968 --> 00:03:07,510
Ультра-компактный, ультра-тихий.
38
00:03:07,534 --> 00:03:11,286
Калибр семь шестьдесят
два эС Пэ три, два патрона.
39
00:03:11,534 --> 00:03:13,043
Ручной взвод.
40
00:03:13,067 --> 00:03:15,944
Немного портенировавшись вы
научитесь делать это одной рукой.
41
00:03:15,968 --> 00:03:18,610
Глушителя нет, но послушайте.
42
00:03:18,634 --> 00:03:23,634
Красное к красному,
закрыть, взвести, стрелять.
43
00:03:31,234 --> 00:03:34,109
Гильза остаётся в
пистолете, её не нужно искать.
44
00:03:34,133 --> 00:03:36,176
Пистолет можно спрятать
в руке и выбросить позже.
45
00:03:36,200 --> 00:03:39,525
Можно стрелять прямо на
улице, и никто ничего не услышит.
46
00:03:40,033 --> 00:03:43,743
Двадцать штук, двести
патронов, двести тридцать тысяч.
47
00:03:43,767 --> 00:03:48,043
Больше ни у кого такого нет. Можно
сказать - эксклюзивное предложение.
48
00:03:48,067 --> 00:03:49,844
Не надо в меня целиться.
49
00:03:49,868 --> 00:03:52,602
А "макаровы" можете достать?
50
00:03:54,167 --> 00:03:55,425
"Макаровы"?
51
00:03:55,449 --> 00:03:58,152
Старые, новые, мне плевать, беру всё.
52
00:03:58,176 --> 00:03:59,886
А мушкет не нужен?
53
00:03:59,910 --> 00:04:01,766
Или лук? Я стрелы САМ делаю.
54
00:04:01,790 --> 00:04:04,157
Да, он это любит.
55
00:04:04,868 --> 00:04:07,021
- Дело в ДЕНЬГАХ?
- Нет, не в деньгах.
56
00:04:08,334 --> 00:04:10,692
Я предлагаю вам БМВ, а вы просите "Жигули".
57
00:04:10,716 --> 00:04:13,910
Карел, без обид, но от
"жигулей" проще избавиться.
58
00:04:13,934 --> 00:04:16,270
А если засветится БМВ, то это полный капец.
59
00:04:16,294 --> 00:04:19,774
Ни серийных номеров, ни маркировок.
60
00:04:20,015 --> 00:04:22,847
Если это подходит КГБ, то подходит ВСЕМ.
61
00:04:22,871 --> 00:04:25,067
Я просил без риска.
62
00:04:25,091 --> 00:04:27,292
Ты обещал обычные стволы.
63
00:04:30,923 --> 00:04:33,059
Он НЕ ДОЛЖЕН был ничего обещать.
64
00:04:38,167 --> 00:04:40,510
Слушай, если они тебе не нравятся,
65
00:04:40,534 --> 00:04:43,502
забудь о них. Работы и без них полно.
66
00:04:44,634 --> 00:04:46,310
Как часто у нас бывает
возможность заработать?
67
00:04:46,334 --> 00:04:48,610
Еще два-три поезда, а потом?
68
00:04:48,634 --> 00:04:50,195
Милек нам не доверяет.
69
00:04:50,219 --> 00:04:52,145
Наверняка уже разнюхивает,
70
00:04:52,169 --> 00:04:53,944
чем мы занимались последние полгода.
71
00:04:53,968 --> 00:04:56,303
И если узнает, ЧТО мы
творили у него за спиной,
72
00:04:56,327 --> 00:04:57,365
озвереет.
73
00:04:57,389 --> 00:04:59,962
Я две ночи не спал, и ещё третья впереди.
74
00:04:59,986 --> 00:05:02,081
Потратим 15 минут на этих придурков,
75
00:05:02,105 --> 00:05:03,639
раз уж всё равно приехали.
76
00:05:05,968 --> 00:05:08,318
- Приведи одну.
- Кого?
77
00:05:08,342 --> 00:05:09,910
Корову.
78
00:05:10,534 --> 00:05:12,001
Корову...
79
00:05:13,367 --> 00:05:17,510
"Колокол", шедевр советской
военной промышленности.
80
00:05:17,534 --> 00:05:19,276
Синтетический опиоид.
81
00:05:19,300 --> 00:05:21,976
Три-метил-фентанил, разведённый фалотаном.
82
00:05:22,000 --> 00:05:25,726
Разработан успокаивать толпы, но
никогда не использовался по назначению.
83
00:05:26,067 --> 00:05:28,009
У него низкий терапевтический индекс,
84
00:05:28,033 --> 00:05:31,069
то есть нет большой разницы меду
эффективной дозой и смертельной.
85
00:05:31,093 --> 00:05:35,427
На толпы будет использовать
только идиот, но вот индивидуально...
86
00:05:48,834 --> 00:05:52,533
Коровы тяжелее людей, так
что времени займёт больше.
87
00:05:54,488 --> 00:05:56,701
А на людях испытывали?
88
00:05:57,767 --> 00:06:00,194
БЫЛА возможность. Все остались довольны.
89
00:06:00,667 --> 00:06:01,973
Следы ОСТАЮТСЯ?
90
00:06:01,997 --> 00:06:04,264
За тридцать лет
эксплуатации проблем не было.
91
00:06:04,934 --> 00:06:08,013
Если случайно прыснете не на того,
то эффективный антидот - налоксон,
92
00:06:08,037 --> 00:06:10,204
антагонист морфина.
93
00:06:13,767 --> 00:06:16,777
Тоже есть на продажу, если интересно.
94
00:06:29,801 --> 00:06:33,694
Абсолютно безопасен.
Отнесите жене на бифштекс.
95
00:06:34,500 --> 00:06:36,897
А это тебе, придурок.
96
00:06:37,101 --> 00:06:40,434
- Сколько его у вас?
- Три ящика.
97
00:06:41,000 --> 00:06:45,273
Но могу достать ещё, если,
конечно, пан готов платить.
98
00:06:49,702 --> 00:06:54,240
ИВаНА.
99
00:06:55,776 --> 00:06:58,871
СРЕДА, ТРИДЦАТОЕ ДЕКАБРЯ ТЫСЯЧА
ДЕВЯТЬСОТ ДЕВЯНОСТО ВТОРОГО ГОДА.
100
00:06:58,895 --> 00:07:00,667
ТРИ ДНЯ ДО РАСПАДА ЧЕХОСЛОВАКИИ
101
00:07:01,000 --> 00:07:02,864
Я возьму.
102
00:07:09,000 --> 00:07:10,864
- Ивана.
- Это калужик.
103
00:07:11,334 --> 00:07:13,550
Приезжай в квартиру рэдла.
104
00:07:14,161 --> 00:07:15,611
Хорошо.
105
00:07:49,701 --> 00:07:51,009
Когда вернёшься?
106
00:07:51,033 --> 00:07:54,208
Не начинай, пожалуйста. Я ТОЖЕ
хотела нормальных праздников.
107
00:07:55,000 --> 00:07:57,311
Я просто спросил.
108
00:07:57,634 --> 00:08:00,634
- Постараюсь вернуться к обеду.
- Ладно.
109
00:08:02,200 --> 00:08:04,400
Пойдём. Без мамы доиграем.
110
00:08:10,200 --> 00:08:11,400
Пока.
111
00:08:27,671 --> 00:08:29,088
- Привет.
- Привет.
112
00:08:29,112 --> 00:08:31,723
Пока я здесь нахожусь - в
квартиру никто не заходил.
113
00:08:31,747 --> 00:08:34,348
Но до этого них было... полно времени.
114
00:11:15,500 --> 00:11:16,813
- Привет.
- Привет.
115
00:11:21,334 --> 00:11:23,350
- Где он?
- У себя.
116
00:11:35,367 --> 00:11:38,365
Простите. Ваши вещи.
117
00:11:38,850 --> 00:11:39,894
Спасибо.
118
00:11:43,601 --> 00:11:46,751
Три дня в одних трусах.
119
00:11:46,775 --> 00:11:48,742
Невесело.
120
00:11:52,801 --> 00:11:54,581
Как там моя квартира?
121
00:11:56,033 --> 00:11:58,752
- Как после обыска.
- Полиция?
122
00:12:00,534 --> 00:12:02,280
И когда они успели...
123
00:12:02,967 --> 00:12:04,484
От первого выстрела до того,
124
00:12:04,508 --> 00:12:06,623
как я оторвался, прошло минут 15 максимум.
125
00:12:06,647 --> 00:12:08,469
Столько же - обратно.
126
00:12:08,493 --> 00:12:10,564
Патруль уже ДОЛЖЕН был приехать.
127
00:12:10,863 --> 00:12:13,233
Но они вошли. И вышли.
128
00:12:14,226 --> 00:12:16,970
Мой коллега проверил отчёты полиции.
129
00:12:17,114 --> 00:12:18,557
Соседи сообщили о стрельбе,
130
00:12:18,581 --> 00:12:20,882
был отправлен ближайший патруль.
131
00:12:20,906 --> 00:12:22,553
Они нашли вскрытую дверь,
132
00:12:22,577 --> 00:12:24,364
несколько гильз, но крови не было.
133
00:12:24,388 --> 00:12:26,326
В окресностях было тихо,
134
00:12:26,350 --> 00:12:29,084
так что инцидент оформили как хулиганство.
135
00:12:29,785 --> 00:12:31,720
И никто не связал это со МНОЙ?
136
00:12:31,744 --> 00:12:32,781
Нет.
137
00:12:33,314 --> 00:12:34,976
А с фримом?
138
00:12:36,742 --> 00:12:39,033
Я обошла соседей,
139
00:12:39,057 --> 00:12:41,948
один рассказал полиции
о двух людях из страховой,
140
00:12:41,972 --> 00:12:44,398
которые ошивались вокруг,
но потом быстро исчезли.
141
00:12:44,620 --> 00:12:46,421
В отчёте этого нет.
142
00:12:47,968 --> 00:12:50,976
Может, СПЕЦИАЛЬНО удалили?
143
00:12:51,000 --> 00:12:53,100
Это у тебя паранойя разыгралась.
144
00:12:54,000 --> 00:12:57,310
Сперва подумай о лени и
глупости, а уж потом - о заговоре.
145
00:12:57,334 --> 00:12:59,634
C заговорами возни больше.
146
00:13:00,942 --> 00:13:02,553
В квартире БЫЛО что-то,
147
00:13:02,577 --> 00:13:04,379
что может вывести на фрима?
148
00:13:04,403 --> 00:13:06,545
Я бы его перевезла для перестраховки.
149
00:13:06,569 --> 00:13:08,310
Нет, там безопасно.
150
00:13:08,334 --> 00:13:10,077
Уверен?
151
00:13:12,934 --> 00:13:14,434
Ладно.
152
00:13:15,047 --> 00:13:17,731
А можно спросить, почему
ТЕБЯ послали ко мне в квартиру?
153
00:13:18,704 --> 00:13:20,968
Аналитик, международные преступления.
154
00:13:21,447 --> 00:13:26,333
Такие обычно в кабинетах
сидят а не ходят по соседям.
155
00:13:26,357 --> 00:13:29,676
Потому что я единственная,
кого не выгнали из СБ.
156
00:13:30,177 --> 00:13:32,513
А удостоверение открывает БОЛЬШЕ дверей.
157
00:13:34,083 --> 00:13:35,792
Одевайся и спускайся.
158
00:13:48,000 --> 00:13:50,898
- Где вы это взяли?
- Нашли на столе.
159
00:13:51,252 --> 00:13:53,439
Мы знаем, что бочека убили
160
00:13:53,463 --> 00:13:55,413
после некой встречи в
управлении железной дороги.
161
00:13:55,437 --> 00:13:58,995
Значит, тот, кто там работает, знает убийц.
162
00:13:59,260 --> 00:14:02,342
Список сотрудников
управления железной дороги
163
00:14:02,565 --> 00:14:05,724
- с доступом к их центральной базе данных.
- ТОЖЕ на столе нашли?
164
00:14:05,748 --> 00:14:08,827
Мы исключили всех, кто начал
работать после шестнадцатого мая,
165
00:14:08,851 --> 00:14:11,585
когда было первое зашифрованное сообщение.
166
00:14:11,893 --> 00:14:14,152
Если бочек обнаружил
вмешательство в их базу,
167
00:14:14,176 --> 00:14:16,210
то это случилось РАНЬШЕ.
168
00:14:16,234 --> 00:14:17,399
Сколько имён?
169
00:14:17,423 --> 00:14:19,803
Больше сотни, но можно ЕЩЁ сократить.
170
00:14:19,827 --> 00:14:23,575
Убрать тех, у кого доступ только для
чтения, оставить только пользователей
171
00:14:23,599 --> 00:14:25,909
с правом на запись.
172
00:14:25,933 --> 00:14:27,621
Если достаточно сократить,
173
00:14:27,645 --> 00:14:29,550
можно свети к одной-двум фамилиям.
174
00:14:29,574 --> 00:14:31,176
А если недостаточно -
175
00:14:31,200 --> 00:14:33,773
можно застрять на месяц.
176
00:14:33,797 --> 00:14:35,738
Вы нас недооцениваете.
177
00:14:35,762 --> 00:14:37,941
Я был в управлении ЖД перед Рождеством,
178
00:14:37,965 --> 00:14:40,818
говорил с директором,
она вообще не в курсе.
179
00:14:40,842 --> 00:14:42,762
Если не она - значит кто-то ещё.
180
00:14:42,786 --> 00:14:46,034
Вы делаете то, что я уже сделал. Зачем?
181
00:14:46,167 --> 00:14:50,290
- Я что-то УПУСТИЛ?
- Без обид, но мы проверим.
182
00:14:51,300 --> 00:14:53,476
Кто-то таскает русское оружие
183
00:14:53,500 --> 00:14:55,976
как минимум через три страны.
184
00:14:56,000 --> 00:14:58,201
Мне ХВАТИТ фантазии представить,
185
00:14:58,225 --> 00:14:59,711
какие усилия и связи для этого нужны.
186
00:14:59,735 --> 00:15:02,314
Это не просто пара бандитов,
которые убили бочека.
187
00:15:02,338 --> 00:15:04,481
Сюда мы ТОЖЕ сети забросили.
188
00:15:04,505 --> 00:15:05,770
И как результат?
189
00:15:05,794 --> 00:15:08,420
Мы знаем пару людей,
которым такое под силу.
190
00:15:08,444 --> 00:15:11,122
Но пока это просто
догадки, ничего конкретного.
191
00:15:11,146 --> 00:15:14,359
Так давайте ИМИ займёмся,
сейчас мы просто время теряем.
192
00:15:14,383 --> 00:15:16,217
Кофе хотите?
193
00:15:17,067 --> 00:15:18,167
В той комнате.
194
00:15:26,033 --> 00:15:27,539
Что вас беспокоит, роман?
195
00:15:27,563 --> 00:15:30,864
Здесь явно нехватает колючки
и пулемётных гнёзд на крыше.
196
00:15:31,234 --> 00:15:32,900
Бюджет ограничен.
197
00:15:33,223 --> 00:15:35,490
Всего пару дней назад я
был военным прокурором,
198
00:15:35,514 --> 00:15:37,504
который хотел посадить главу СГБ.
199
00:15:37,946 --> 00:15:41,052
А сейчас я сижу с кучкой бывших
агентов СГБ и их подельниками,
200
00:15:41,076 --> 00:15:42,921
которые мне безвозмездно помогают.
201
00:15:42,945 --> 00:15:44,645
ВОТ что меня беспокоит.
202
00:15:45,000 --> 00:15:47,147
Вы ходили в полицию, но вас отшили.
203
00:15:47,467 --> 00:15:50,451
Вы ходили в СБ, но вас послали.
204
00:15:50,834 --> 00:15:52,746
Если думаете, что МЫ вам
не поможем - выход вон там.
205
00:15:52,770 --> 00:15:55,237
Можете уйти в любой момент.
206
00:15:57,437 --> 00:15:58,926
ЗНАЕТЕ, чем мы занимаемся?
207
00:15:59,367 --> 00:16:02,229
КАКИМ было наше последнее
дело перед вашим звонком?
208
00:16:04,200 --> 00:16:07,201
Мы настраивали КАМЕРЫ на одной вилле.
209
00:16:09,265 --> 00:16:11,505
Владелец пытался настроить их сам,
210
00:16:12,039 --> 00:16:14,369
но получал только помехи.
211
00:16:15,968 --> 00:16:18,569
Ты годами служил стране, был лучшим,
212
00:16:19,133 --> 00:16:21,793
опытным, впереди была карьера,
213
00:16:21,817 --> 00:16:24,618
и внезапно - ты главный враг страны.
214
00:16:26,780 --> 00:16:29,957
Это странное время для таких как вы и я.
215
00:16:31,834 --> 00:16:35,896
Возможно, со стороны выглядит
иначе, но мы помогаем друг другу.
216
00:16:36,868 --> 00:16:38,498
Люди в соседней комнате
217
00:16:38,710 --> 00:16:41,716
наконец-то работают над
чем-то, в чём разбираются,
218
00:16:41,740 --> 00:16:44,858
в чём у них есть ОПЫТ...
и это - ХОРОШЕЕ дело.
219
00:16:44,882 --> 00:16:47,574
А когда закончат - выставят огромный счёт.
220
00:16:47,911 --> 00:16:50,188
Я не знаю, чего вы в конечном
итоге от меня потребуете,
221
00:16:50,212 --> 00:16:53,547
но не собираюсь быть в долгу у
кого-то, особенно - у кого-то вроде вас.
222
00:16:54,720 --> 00:16:56,336
Так рассказывайте.
223
00:16:56,360 --> 00:16:57,951
Что вы хотите знать?
224
00:16:59,400 --> 00:17:02,589
Что за новые свидетели в деле генерала?
225
00:17:04,000 --> 00:17:07,327
Почему отклонили судью цесаровску?
226
00:17:15,534 --> 00:17:17,037
Лейтенант.
227
00:17:17,834 --> 00:17:18,934
На минутку.
228
00:17:29,526 --> 00:17:32,143
Пан Рэдл наконец-то позволил себя убедить,
229
00:17:32,167 --> 00:17:34,855
что пану фриму будет безопаснее ЗДЕСЬ.
230
00:17:35,667 --> 00:17:37,691
- Это правда?
- Компромисс.
231
00:17:38,334 --> 00:17:40,906
Он, правда, настаивает на том,
чтобы самостоятельно его привезти.
232
00:17:40,930 --> 00:17:43,530
А мы не хотим, чтобы он был один.
233
00:17:44,133 --> 00:17:45,832
Куда ехать?
234
00:17:46,234 --> 00:17:48,310
Роман не желает никому говорить.
235
00:17:48,334 --> 00:17:52,172
А значит, вы будете его сопровождать.
236
00:17:55,200 --> 00:17:57,444
- Мы договорились?
- Да.
237
00:17:58,234 --> 00:18:00,234
Так выпьем за это.
238
00:18:01,801 --> 00:18:04,743
Мне нельзя, мне за руль.
239
00:18:04,767 --> 00:18:07,988
Теперь - можно. Мы поможем, если что.
240
00:18:10,526 --> 00:18:13,260
Только не убивайте никого.
241
00:19:26,200 --> 00:19:27,543
Алё?
242
00:19:29,300 --> 00:19:30,683
Привет, мам.
243
00:19:36,667 --> 00:19:37,945
Нет, всё в порядке,
244
00:19:38,599 --> 00:19:40,547
мы только что вернулись с прогулки.
245
00:19:41,000 --> 00:19:43,650
Было холодно, я,
наверное, простыла немного.
246
00:19:47,667 --> 00:19:50,001
Может, на Святки?
247
00:19:56,801 --> 00:19:57,909
Не-ет.
248
00:19:59,341 --> 00:20:01,135
Я бы сказала, если что-то не так.
249
00:20:02,145 --> 00:20:03,894
Всё в порядке.
250
00:20:05,569 --> 00:20:07,652
Значит, слушай. Роман Рэдл,
родился в пятьдесят первом
251
00:20:07,676 --> 00:20:09,952
во фридек-мистек.
252
00:20:10,134 --> 00:20:12,322
Отец умер от сердечного
приступа в пятидесятом.
253
00:20:12,346 --> 00:20:15,883
Через двадцать лет, в
семьдесят первом, умерла мать.
254
00:20:16,200 --> 00:20:19,186
Родни нет, детей нет, не женат.
255
00:20:19,285 --> 00:20:21,524
Пошёл в армию сразу после школы.
256
00:20:21,548 --> 00:20:23,937
В семьдесят первом стал
профессиональным военным,
257
00:20:23,961 --> 00:20:28,276
двадцать вторая воздушно-десантная
дивизия, действия в тылу противника,
258
00:20:28,300 --> 00:20:31,310
парашютист первого разряда.
259
00:20:31,334 --> 00:20:36,303
Уволился в семьдесят девятом по собственному
желанию, получает военную пенсию.
260
00:20:36,968 --> 00:20:41,241
В восемьдесят третьем поступил на юридический
фальтутет карловского университета.
261
00:20:41,634 --> 00:20:44,443
После окончания учёбы
262
00:20:44,467 --> 00:20:47,976
поступил на службу в военную
прокуратуру города пршибрама.
263
00:20:48,000 --> 00:20:51,476
В восемьдесят девятом, в год
революции, назначен следователем.
264
00:20:51,500 --> 00:20:56,134
В девяностом сдал квалификационный
экзамен и получил звание лейтенанта.
265
00:20:57,133 --> 00:20:59,793
Очевидно, ему доверяют важнейшие дела.
266
00:21:00,167 --> 00:21:03,176
- Ничего не упустил?
- С семьдесят девятого по восемьдесят третий.
267
00:21:03,200 --> 00:21:06,276
Да, ты прав, здесь явно что-то не так.
268
00:21:06,300 --> 00:21:10,009
Он хранит записи о своих
достижениях в семьдесят втором,
269
00:21:10,033 --> 00:21:12,500
а здесь дыра в четыре года.
270
00:21:13,500 --> 00:21:16,210
- Как мясо?
- Супер.
271
00:22:49,534 --> 00:22:50,838
Что такое?
272
00:22:52,500 --> 00:22:54,666
- Ничего.
- Ты меня боишься, что ли?
273
00:22:57,701 --> 00:23:00,269
Не надо меня бояться.
274
00:23:00,934 --> 00:23:02,166
Я тебя люблю.
275
00:23:05,452 --> 00:23:07,421
И хочу, чтобы ты была счастлива.
276
00:23:10,133 --> 00:23:12,793
Чтобы это был наш дом.
277
00:23:15,767 --> 00:23:19,500
И чтобы очень скоро... мы
услышали шаги моего сынишки.
278
00:23:20,868 --> 00:23:23,633
В последние дни у меня
мало времени на тебя, прости.
279
00:23:24,171 --> 00:23:26,634
- Я пойду наверх.
- Хорошо.
280
00:23:31,601 --> 00:23:33,080
Андрейка.
281
00:23:38,863 --> 00:23:40,465
Зачем это тебе?
282
00:23:40,489 --> 00:23:42,389
Это и МОИ деньги.
283
00:23:43,779 --> 00:23:45,643
Проверяешь мою сберкнижку?
284
00:23:45,667 --> 00:23:48,784
Это не твои деньги, это МОИ деньги.
285
00:23:51,413 --> 00:23:53,567
Я - мужчина, глава этой семьи.
286
00:23:53,968 --> 00:23:56,224
И я отвечаю за то, на что похож наш дом,
287
00:23:56,248 --> 00:23:58,477
за то, что ты будешь есть,
288
00:23:58,501 --> 00:24:02,020
за то, что ты будешь носить
и как ты будешь выглядеть.
289
00:24:02,044 --> 00:24:04,244
Ты - женщина.
290
00:24:05,334 --> 00:24:07,701
Тебе не надо ничего делать.
291
00:24:08,968 --> 00:24:10,944
Если тебе что-то нужно,
292
00:24:10,968 --> 00:24:13,602
ДЕЙСТВИТЕЛЬНО нужно - попроси меня.
293
00:24:14,868 --> 00:24:16,623
Я хочу съездить к родителям.
294
00:24:18,634 --> 00:24:20,142
Да?
295
00:24:20,835 --> 00:24:23,275
А ЭТО тебе зачем? Цены на билеты выросли?
296
00:24:23,299 --> 00:24:25,033
На подарки.
297
00:24:26,334 --> 00:24:28,435
Прости, я не расслышал.
298
00:24:28,749 --> 00:24:30,391
На подарки.
299
00:24:35,229 --> 00:24:37,067
Отлично.
300
00:24:42,133 --> 00:24:44,767
Я тут перед тобой
наизнанку выворачиваюсь...
301
00:24:45,801 --> 00:24:47,801
Извиняюсь...
302
00:24:48,711 --> 00:24:50,921
Пытаюсь доказать, как сильно я тебя люблю,
303
00:24:50,945 --> 00:24:55,762
задницу рву, чтобы в доме всё
было... чтобы У ТЕБЯ всё было. А ты...
304
00:24:58,765 --> 00:25:00,477
В чём дело, а?
305
00:25:00,501 --> 00:25:03,009
Дело в моей милой мордашке?
306
00:25:03,033 --> 00:25:05,276
Люди смотрят на моё лицо,
307
00:25:05,300 --> 00:25:07,540
и думают, что я милый добрый парень,
308
00:25:07,564 --> 00:25:09,804
и даже на секунду не могут представить...
309
00:25:10,534 --> 00:25:14,376
что будет, если меня разозлить.
310
00:25:14,400 --> 00:25:16,734
- Карел!
- Что?
311
00:25:18,428 --> 00:25:20,895
Заткнись на минуту! Что?
312
00:25:21,421 --> 00:25:22,785
Иди сюда.
313
00:25:23,796 --> 00:25:26,493
Иду. Лёд приложи.
314
00:25:31,534 --> 00:25:35,569
Это не начало восьмидесятых,
но всё равно интересно.
315
00:25:38,634 --> 00:25:40,268
Смотри.
316
00:25:43,000 --> 00:25:45,610
Счёт за аренду осветительного оборудования.
317
00:25:45,634 --> 00:25:49,650
Дискотека "вальдек".
Там-тарарам! Сегодняшняя дата.
318
00:25:50,534 --> 00:25:52,953
- "С Рождеством, А.".
- Где это было?
319
00:25:53,601 --> 00:25:54,955
В мусоре.
320
00:25:55,722 --> 00:25:58,101
Дискотека "вальдек". Тёлки и музыка.
321
00:25:58,125 --> 00:25:59,760
Едем.
322
00:26:00,067 --> 00:26:02,029
- Дальше прямо?
- Пока прямо, да.
323
00:26:02,467 --> 00:26:04,310
Если ты мне скажешь куда ехать -
324
00:26:04,334 --> 00:26:06,700
- не придётся подсказывать.
- Я не против.
325
00:26:07,133 --> 00:26:08,934
Что-то не так?
326
00:26:10,167 --> 00:26:12,276
Я просто пытаюсь понять, хотя бы примерно,
327
00:26:12,300 --> 00:26:14,341
во что я ввязываюсь.
328
00:26:15,701 --> 00:26:18,445
Перед выездом калужик спросил
тебя, в силе ли соглашение.
329
00:26:19,534 --> 00:26:21,782
Это ИМЕЕТ отношение к
твоим планам на будущее?
330
00:26:22,300 --> 00:26:24,134
Никакого.
331
00:26:25,082 --> 00:26:27,011
А к фриму?
332
00:26:27,035 --> 00:26:28,643
Мы ПОЭТОМУ за ним едем?
333
00:26:28,667 --> 00:26:32,326
Я его на Органы продаю.
334
00:26:50,906 --> 00:26:51,933
Прости.
335
00:26:53,863 --> 00:26:56,183
- Я возьму.
- Нет, я сама.
336
00:26:56,868 --> 00:26:59,186
- Полный?
- Да, спасибо.
337
00:27:09,500 --> 00:27:11,064
Привет, это я.
338
00:27:11,601 --> 00:27:14,334
Слушай, прости, но я всё ещё на работе.
339
00:27:15,534 --> 00:27:17,868
Да, я знаю, что обещала.
340
00:27:19,200 --> 00:27:20,677
Извини, не от меня зависит.
341
00:27:20,701 --> 00:27:23,701
Я правда ничего не могу сделать, прости.
342
00:27:24,500 --> 00:27:27,114
Не будем ссориться. Хорошо?
343
00:27:28,334 --> 00:27:31,501
Я перезвоню как смогу. Пока.
344
00:27:48,902 --> 00:27:51,205
Пан, хватит, или я вызову полицию.
345
00:27:51,601 --> 00:27:53,440
- По сто пятьдесят восьмой.
- Роман...
346
00:27:54,159 --> 00:27:55,651
Я просто ищу где срезать.
347
00:27:55,675 --> 00:27:58,706
Вы не купили карту, так
что нечего в неё смотреть.
348
00:27:58,730 --> 00:28:01,412
Пани, скажите ему. Если он её испачкает,
349
00:28:01,436 --> 00:28:03,590
я не смогу её продать.
350
00:28:03,614 --> 00:28:05,441
Роман, положи, пожалуйста.
351
00:28:06,838 --> 00:28:08,941
НУЖНО взять что-нибудь
для фрима? Он голоден?
352
00:28:08,965 --> 00:28:11,097
Нет, я оставил ему припасов.
353
00:28:11,121 --> 00:28:13,096
- У него есть всё, что нужно.
- Хорошо.
354
00:28:13,120 --> 00:28:15,476
Сколько за бензин?
355
00:28:15,500 --> 00:28:17,707
Карту я тоже считаю.
356
00:28:17,731 --> 00:28:19,933
- Как скажете.
- Триста семьдесят.
357
00:28:20,667 --> 00:28:22,867
Тогда я забираю карту.
358
00:28:29,667 --> 00:28:32,355
- Дай ключи.
- Нет, я сам поведу.
359
00:28:32,379 --> 00:28:34,615
Это проще чем подсказывать.
360
00:28:52,033 --> 00:28:54,066
Это ВАШИ за нами?
361
00:28:57,067 --> 00:28:59,239
Они просто не хотят рисковать.
362
00:29:00,006 --> 00:29:01,726
Они тебе не доверяют.
363
00:29:01,750 --> 00:29:03,644
Ты ТОЧНО параноик.
364
00:29:04,316 --> 00:29:06,605
Профессиональная деформация.
365
00:29:08,834 --> 00:29:10,535
Держись крепче.
366
00:29:23,868 --> 00:29:26,035
- Что ты делаешь?
- Тихо.
367
00:29:30,000 --> 00:29:32,634
Отлично, они нас заметили.
368
00:29:35,890 --> 00:29:38,847
И зачем это? Мы всё равно
привезём фрима к ним.
369
00:29:38,871 --> 00:29:41,645
- Какая разница, где он?
- Мы не едем за фримом.
370
00:29:41,669 --> 00:29:44,113
- Что?
- Он в другом направлении.
371
00:29:44,137 --> 00:29:46,253
Но отсюда всего полчаса до дечина.
372
00:29:46,718 --> 00:29:48,934
А поезда из Германии проходят там таможню.
373
00:29:48,958 --> 00:29:51,269
Я сказал калужику, что туда стоит съездить.
374
00:29:51,293 --> 00:29:52,971
Он ответил, что это трата времени.
375
00:29:52,995 --> 00:29:55,473
Но как по мне, так лучше проверить,
376
00:29:55,497 --> 00:29:58,232
чем лежать на кровати и смотреть в потолок.
377
00:30:03,500 --> 00:30:06,244
Ты с самого начала это планировал?
378
00:30:08,133 --> 00:30:11,210
Ну а в чём проблема? Ты сама сказала,
379
00:30:11,234 --> 00:30:13,480
что твоё удостоверение
открывает практически все двери.
380
00:30:13,947 --> 00:30:16,035
Съездим туда, поговорим с парой людей.
381
00:30:16,059 --> 00:30:18,719
Если не найдём ничего -
вычеркнем дечин из списка,
382
00:30:19,250 --> 00:30:22,523
а ты скажешь, что возила меня на прогулку.
383
00:30:27,367 --> 00:30:30,564
Подожди, ты куда? Ты куда?
384
00:30:31,467 --> 00:30:33,001
Пописать.
385
00:30:50,067 --> 00:30:52,286
Какие милые новые лица.
386
00:30:57,067 --> 00:31:01,286
БЛАГОТВОРИТЕЛЬНАЯ АКЦИЯ "СВЕЧА
ПАМЯТИ". СБОР СРЕДСТВ НА БОРЬБУ СО СПИДОМ.
387
00:31:26,422 --> 00:31:29,389
Вы рано, дорогуши, мы ещё закрыты.
388
00:32:21,934 --> 00:32:24,511
И давно ты играешь за обе сторонЫ?
389
00:32:27,300 --> 00:32:30,017
- А ты?
- Я первый спросил.
390
00:32:34,200 --> 00:32:36,323
Генерал преподавал мне в университете.
391
00:32:37,200 --> 00:32:39,293
Потом принял на работу в министерство.
392
00:32:39,701 --> 00:32:41,662
И как ты прошла проверку?
393
00:32:42,200 --> 00:32:44,200
Я была в декрете.
394
00:32:45,200 --> 00:32:47,401
И кому же ты служишь?
395
00:32:49,601 --> 00:32:53,040
Слушай, мне НРАВЯТСЯ изменения в стране.
396
00:32:54,000 --> 00:32:56,643
А при старом режиме НЕ ВСЕ
сотрудники спецслужб были сволочами.
397
00:32:59,012 --> 00:33:01,548
Но генерал и его люди...
398
00:33:03,834 --> 00:33:07,652
Я не знаю никого умнее, чем он.
399
00:33:07,676 --> 00:33:09,389
Это правда.
400
00:33:09,852 --> 00:33:12,072
Но это делает его только хуже.
401
00:33:45,167 --> 00:33:48,462
- Можно нам чего-нибудь выпить?
- Холодного или горячего?
402
00:33:49,601 --> 00:33:51,101
Холодного.
403
00:34:58,000 --> 00:35:01,235
- Кто здесь главнее, чем вы?
- Простите?
404
00:35:01,259 --> 00:35:03,109
Кто может вам приказывать?
405
00:35:03,133 --> 00:35:05,133
Солдаты. Армия.
406
00:35:06,334 --> 00:35:08,844
Можете сделать копию?
407
00:35:08,868 --> 00:35:10,569
Спасибо.
408
00:35:12,000 --> 00:35:15,782
Дамы, прошу вас, сделайте копию. Спасибо.
409
00:35:26,733 --> 00:35:29,901
Русские поезда проверяют
на соседней станции.
410
00:35:29,925 --> 00:35:31,464
Здесь просто таможенный склад.
411
00:35:31,488 --> 00:35:34,398
Начальник дал мне список
поездов, которые здесь проходили.
412
00:35:34,422 --> 00:35:36,531
- Что ты ему сказала?
- Что работаю на парламентскую комиссию
413
00:35:36,555 --> 00:35:38,283
по выводу советских войск
414
00:35:38,307 --> 00:35:40,185
из восточной Германии.
415
00:35:40,209 --> 00:35:43,143
- А где эта станция?
- За пределами дечина.
416
00:36:02,801 --> 00:36:04,308
Документы c собой?
417
00:36:04,332 --> 00:36:05,910
Конечно.
418
00:36:05,934 --> 00:36:08,035
Что бы я без тебя делал...
419
00:36:09,000 --> 00:36:10,500
- Добрый день.
- Добрый день.
420
00:36:10,524 --> 00:36:12,472
- Где ваш командир?
- Там.
421
00:36:14,400 --> 00:36:16,368
- Спасибо.
- Спасибо.
422
00:36:20,067 --> 00:36:22,310
Добрый день.
Добрый день. Добрый.
423
00:36:22,334 --> 00:36:24,976
Федеральная служба безопасности.
424
00:36:25,000 --> 00:36:27,833
Я думал, тайные агенты более тайные.
425
00:36:27,857 --> 00:36:29,523
Лейтенант темпалик.
426
00:36:29,934 --> 00:36:31,903
ВЫ проверяете советские военные позда?
427
00:36:31,927 --> 00:36:34,239
Проверяем и сопровождаем.
428
00:36:34,263 --> 00:36:36,942
Раз уж они едут по нашей
территории, то пусть хоть под надзором.
429
00:36:36,966 --> 00:36:38,832
А что, что-то не так?
430
00:36:39,200 --> 00:36:42,736
Давайте лучше пройдём в мой кабинет.
431
00:36:57,133 --> 00:37:00,721
Это список поездов, которые
вы проверяли. Всё верно?
432
00:37:03,588 --> 00:37:04,958
Похоже на правду.
433
00:37:05,200 --> 00:37:08,662
У нас есть данные, которые
указывают на расхождения.
434
00:37:08,977 --> 00:37:11,476
Не совпадает количество вагонов.
435
00:37:11,500 --> 00:37:13,778
Похоже, кто-то подправляет данные
в центральной базе железной дороги,
436
00:37:13,802 --> 00:37:16,212
чтобы казалось, что у советских поездов,
437
00:37:16,236 --> 00:37:18,381
проходящих через
Чехослованию, вагонов меньше,
438
00:37:18,405 --> 00:37:20,138
чем на самом деле.
439
00:37:21,067 --> 00:37:23,109
Но зачем это кому-то?
440
00:37:23,133 --> 00:37:26,910
Затем, что сейчас двадцатый
век, и чтобы украсть что-то с поезда,
441
00:37:26,934 --> 00:37:29,616
засады на лошадях уже недостаточно.
442
00:37:31,067 --> 00:37:32,719
Украсть?
443
00:37:33,854 --> 00:37:36,201
Скажем, русские отправляют
из Германии через нас
444
00:37:36,225 --> 00:37:38,225
тридцать вагонов.
445
00:37:38,272 --> 00:37:41,600
А вы хотите пять вагонов оставить себе.
446
00:37:42,162 --> 00:37:45,632
Но в центральной базе указано,
что вагонов было тридцать.
447
00:37:46,253 --> 00:37:48,092
Каждый может посмотреть и узнать,
448
00:37:48,116 --> 00:37:49,411
КУДА направляется поезд
449
00:37:49,435 --> 00:37:51,499
и сколько в нём вагонов.
450
00:37:51,523 --> 00:37:53,047
Это централизованная система.
451
00:37:53,071 --> 00:37:55,458
Меняете что-то в ОДНОМ
месте, и оно меняется ВЕЗДЕ.
452
00:37:55,482 --> 00:37:57,164
Меняете данные, и никто не поймёт,
453
00:37:57,188 --> 00:37:59,491
что вы оставили пять вагонов себе.
454
00:37:59,515 --> 00:38:02,588
Будет похоже, что русские
отправили 25 вагонов,
455
00:38:02,916 --> 00:38:04,648
а ваши руки чисты.
456
00:38:09,400 --> 00:38:11,476
И где эти вагоны крадут?
457
00:38:11,500 --> 00:38:14,094
Я думал, ВЫ нам скажете.
458
00:38:15,195 --> 00:38:18,565
Я бы заметил, если бы вагоны
отцепляли прямо у меня под носом.
459
00:38:19,067 --> 00:38:20,510
Может, вам кто-то посоветовал
460
00:38:20,534 --> 00:38:22,503
смотреть в другую сторону в нужный момент.
461
00:38:23,400 --> 00:38:27,363
- Вы меня в чём-то обвиняете?
- Нет-нет, извините.
462
00:38:27,387 --> 00:38:29,185
Прежде чем делать какие-то выводы,
463
00:38:29,209 --> 00:38:30,777
давайте во всём разберёмся.
Можете рассказать нам,
464
00:38:30,801 --> 00:38:32,446
как проходит процесс?
465
00:38:33,067 --> 00:38:36,016
Сперва прибывает поезд, так?
466
00:38:36,944 --> 00:38:38,883
Мы получаем информацию от военных,
467
00:38:38,907 --> 00:38:40,908
которым, в свою очередь,
468
00:38:40,932 --> 00:38:42,663
сообщают русские.
469
00:38:42,687 --> 00:38:44,979
Можно сказать, что для русских это
470
00:38:45,003 --> 00:38:47,345
совершенно новый опыт.
471
00:38:47,874 --> 00:38:49,964
Они привыкли к ПРИГЛАШЕНИЯМ,
472
00:38:49,988 --> 00:38:52,021
а не к просьбам свалить.
473
00:38:52,045 --> 00:38:53,601
Могу их понять.
474
00:38:53,625 --> 00:38:55,306
Впрочем, если бы Я возил вагоны
475
00:38:55,330 --> 00:38:57,260
всякого опасного добра по чужой территории,
476
00:38:57,284 --> 00:38:58,939
я бы ТОЖЕ нервничал.
477
00:38:59,968 --> 00:39:03,477
Мы здесь всё проверяем
и приставляем охрану.
478
00:39:04,000 --> 00:39:05,334
А дальше?
479
00:39:05,983 --> 00:39:09,049
Дальше? А всё. Мы уходим.
480
00:39:09,224 --> 00:39:11,109
А поезд не останавливается,
481
00:39:11,133 --> 00:39:13,541
чтобы что-то отцепить или разгрузить?
482
00:39:13,565 --> 00:39:15,522
Сколько времени занимает поездка?
483
00:39:16,067 --> 00:39:18,670
Локомотив возвращается
сюда, так что мы просто
484
00:39:18,694 --> 00:39:21,528
садимся на него и к полуночи уже дома.
485
00:39:22,362 --> 00:39:24,932
Вы проезжаете всю страну
туда и обратно за день?
486
00:39:26,000 --> 00:39:28,869
То есть вы НЕ сопровождаете
состав до самой Украины?
487
00:39:29,334 --> 00:39:32,372
Нет, только до чадцы. Дальше
его принимает словацкий гарнизон.
488
00:39:33,467 --> 00:39:35,884
Но первые поезда пошли в мае,
489
00:39:35,908 --> 00:39:38,640
тогда ещё даже не говорили о разделении.
490
00:39:38,664 --> 00:39:40,305
И даже тогда состав принимали словаки?
491
00:39:40,329 --> 00:39:41,654
Тогда, если что-то пропадает,
492
00:39:41,678 --> 00:39:43,817
это может быть и на словацкой стороне.
493
00:39:44,262 --> 00:39:47,755
Как я сказал, от чадцы и
до чернэ и тисо ведут ОНИ.
494
00:39:48,834 --> 00:39:51,478
Там очень большая сотрировочная станция.
495
00:39:51,502 --> 00:39:53,327
Я бы на вашем месте ТАМ поспрашивал.
496
00:39:54,021 --> 00:39:56,223
Или оставьте мне свой телефон,
497
00:39:56,247 --> 00:39:58,532
когда придёт следующий
поезд я дам вам знать.
498
00:39:58,874 --> 00:40:01,660
Он здесь НЕДОЛГО стоит, минут десять,
499
00:40:01,684 --> 00:40:03,677
но, если будут проблемы с боеприпасами,
500
00:40:03,701 --> 00:40:05,855
его могут задержать вплоть до часа.
501
00:40:05,879 --> 00:40:08,388
Будет полно времени поспрашивать русских.
502
00:40:08,412 --> 00:40:10,380
КАКИЕ проблемы с боеприпасами?
503
00:40:10,404 --> 00:40:13,787
По условиям соглашения у русских
есть два основных ограничения.
504
00:40:13,811 --> 00:40:15,810
Во-первых - количество
солдат в сопровождении.
505
00:40:15,834 --> 00:40:19,215
Во-вторых - они не могут возить
оружие и боеприпасы одновременно.
506
00:40:19,239 --> 00:40:21,855
Раньше они соблюдали
правила, но сейчас - нет.
507
00:40:21,879 --> 00:40:25,210
- И что вы тогда делаете?
- Разгружаем.
508
00:40:25,234 --> 00:40:27,944
Но мне некого ставить на охрану.
509
00:40:27,968 --> 00:40:29,580
Мы все едем в сопровождение.
510
00:40:29,604 --> 00:40:31,412
Так что ящики хранятся на складе таможни.
511
00:40:31,436 --> 00:40:33,410
На складе таможни в дечине?
512
00:40:33,434 --> 00:40:35,369
И вы оставляете их там НА НОЧЬ?
513
00:40:35,393 --> 00:40:38,643
Ну, это просто пара ящиков, не вагон.
514
00:40:38,667 --> 00:40:41,008
А "пара" - это сколько конкретно?
515
00:40:41,400 --> 00:40:44,611
Тридцать, сорок... Максимум сто.
516
00:40:49,033 --> 00:40:52,400
Поапплодируем жоржине! Спасибо!
517
00:40:57,300 --> 00:40:59,635
Спрашиваешь их, кто заказал свет,
518
00:40:59,659 --> 00:41:02,272
один показывает в одну
сторону, другой в другую.
519
00:41:02,296 --> 00:41:03,475
Рэдла никто не знает.
520
00:41:03,499 --> 00:41:05,243
Директор говорит, после полуночи
521
00:41:05,267 --> 00:41:07,012
публика меняется. Приходят те,
522
00:41:07,036 --> 00:41:10,037
кто не хочет смотреть
шоу, а хочет просто выпить.
523
00:43:26,968 --> 00:43:28,769
Никак не оставите нас в ПОКОЕ?
524
00:43:29,491 --> 00:43:30,992
Ты о чём?
525
00:43:31,016 --> 00:43:33,714
Я думал, раз уж ГБ разогнали,
526
00:43:34,175 --> 00:43:35,871
он мне больше не понадобится...
527
00:43:35,895 --> 00:43:38,577
но опять его достаю.
528
00:43:38,601 --> 00:43:41,816
Мы - законопослушные люди,
529
00:43:41,840 --> 00:43:43,873
а такие, как ты,
530
00:43:43,897 --> 00:43:45,770
только портят нам настроение.
531
00:43:45,794 --> 00:43:49,733
Хватит здесь разнюхивать,
проваливай отсюда, пока цел.
532
00:43:49,892 --> 00:43:53,634
Убери нож, пока я его
тебе в глаз не воткнул.
533
00:43:58,868 --> 00:44:00,606
Если хочешь помочь своему дружку -
534
00:44:00,630 --> 00:44:04,109
уведи его отсюда подальше.
535
00:44:04,133 --> 00:44:05,636
Не знаю, что вам надо,
536
00:44:05,660 --> 00:44:09,227
но здесь никто вам ничего не скажет.
537
00:44:10,000 --> 00:44:12,276
Да ладно тебе, расслабься.
538
00:44:12,300 --> 00:44:15,667
Дружище, ты всё неправильно понял.
539
00:44:17,801 --> 00:44:19,704
Мы не СБ и не полиция.
540
00:44:19,728 --> 00:44:22,372
Дело совсем в другом, поверь мне.
541
00:44:22,396 --> 00:44:23,775
И в чём?
542
00:44:23,799 --> 00:44:25,577
ВЕДУЩИЙ, М: Позвольте
напомнить вам, что сегодня
543
00:44:25,601 --> 00:44:29,299
не просто праздник, а
благотворительный вечер.
544
00:44:29,500 --> 00:44:32,176
Если вы хотите помочь благому делу,
545
00:44:32,200 --> 00:44:34,443
то можете поучаствовать в лотерее
546
00:44:34,467 --> 00:44:37,844
или просто положить деньги в контейнер,
547
00:44:37,868 --> 00:44:41,702
установленный возле раздевалки. Спасибо.
548
00:44:43,033 --> 00:44:46,320
Это карел. Он хочет кое-что
сказать, представь его.
549
00:44:46,934 --> 00:44:50,976
Пусть и не по плану, но
зато в тему нашего вечера.
550
00:44:51,000 --> 00:44:53,643
Я передаю микрофон карелу.
551
00:44:53,667 --> 00:44:55,034
Спасибо.
552
00:45:00,000 --> 00:45:01,301
Спасибо.
553
00:45:02,000 --> 00:45:05,550
Я не мастак говорить, так что буду краток.
554
00:45:05,574 --> 00:45:08,809
Сперва хочу извиниться
перед вами, всеми вами.
555
00:45:09,634 --> 00:45:12,443
Мне сказали, что я вам помешал.
556
00:45:12,467 --> 00:45:13,934
Я этого не хотел.
557
00:45:14,634 --> 00:45:18,318
Так что если я испортил
кому-то вечер - простите меня.
558
00:45:19,801 --> 00:45:23,724
Эти праздники... были для меня непростыми.
559
00:45:24,467 --> 00:45:27,127
Хочу отдельно поблагодарить моего друга,
560
00:45:27,767 --> 00:45:29,530
который сейчас стоит здесь,
561
00:45:29,868 --> 00:45:32,666
потому что именно его я
разочаровал больше всего.
562
00:45:33,434 --> 00:45:35,502
Спасибо, друг.
563
00:45:36,968 --> 00:45:41,175
Не буду читать вам лекцию про
безопасный секс, вы и сами всё знаете.
564
00:45:42,534 --> 00:45:46,447
Просто хочу попросить
вас не быть беспечными.
565
00:45:49,133 --> 00:45:51,919
Никогда. Не повторяйте моей ошибки.
566
00:45:52,868 --> 00:45:54,510
Я доверился тому...
567
00:45:54,534 --> 00:46:00,101
кому, к сожалению, не доверять
ни в коем случае не стоило.
568
00:46:00,767 --> 00:46:02,668
И всё кончилось плохо.
569
00:46:03,701 --> 00:46:08,202
Может... я покажусь вам нытиком, но...
570
00:46:10,300 --> 00:46:14,108
Когда пришли результаты
теста и я узнал, что я...
571
00:46:15,968 --> 00:46:18,011
ВИЧ-положительный...
572
00:46:19,133 --> 00:46:21,215
меня охватила ярость.
573
00:46:22,868 --> 00:46:24,618
Я стал искать виноватого.
574
00:46:26,767 --> 00:46:29,167
Перебирать в голове
партнёров, и спрашивать:
575
00:46:29,191 --> 00:46:32,326
Кто это мог быть? Кто меня заразил?
576
00:46:33,133 --> 00:46:35,395
И в голову пришло ОДНО имя.
577
00:46:36,868 --> 00:46:38,432
Роман рэдл.
578
00:46:39,334 --> 00:46:41,343
Я хотел наказать его.
579
00:46:41,367 --> 00:46:44,304
Заставить страдать так же, как я.
580
00:46:44,801 --> 00:46:48,810
Но это неправильно, ведь
я не уверен, что это был он.
581
00:46:48,834 --> 00:46:51,501
Возможно, я обвинял невиновного.
582
00:46:52,479 --> 00:46:57,376
Если... сегодня я
напугал кого-то - простите,
583
00:46:57,400 --> 00:47:00,134
во мне говорила ненависть.
584
00:47:00,801 --> 00:47:03,235
На самом деле, винить некого,
585
00:47:03,259 --> 00:47:07,294
я сам во всем виноват,
ведь это Я был неосторожен.
586
00:47:08,767 --> 00:47:11,765
Я также хочу извиниться перед романом,
587
00:47:12,367 --> 00:47:16,103
так что, если кто-то из вас
его знает, встречается с ним,
588
00:47:17,234 --> 00:47:21,141
передайте ему, что мне очень жаль.
589
00:47:21,367 --> 00:47:25,179
Я не хотел его ни в чём обвинять. Спасибо.
590
00:47:33,234 --> 00:47:35,610
ВЕДУЩИЙ, М: Благодарю за искренность.
591
00:47:35,634 --> 00:47:39,210
Также хочу добавить, что
важно не только предохраняться,
592
00:47:39,234 --> 00:47:42,777
но и регулярно проверяться на СПИД и ВИЧ.
593
00:47:42,801 --> 00:47:45,910
Если вы хотите узнать больше,
594
00:47:45,934 --> 00:47:48,376
мы подготовили брошюры, они также
595
00:47:48,400 --> 00:47:51,433
лежат на стойке рядом с раздевалкой.
596
00:48:12,794 --> 00:48:15,095
Пан директор, можно вас ещё на пару слов?
597
00:48:15,119 --> 00:48:17,368
Нам нужна ещё информация.
598
00:48:17,392 --> 00:48:19,744
Простите, у меня и так 4 часа переработки.
599
00:48:19,768 --> 00:48:22,236
Мы быстро.
600
00:48:23,601 --> 00:48:25,968
А нельзя в другое время?
601
00:48:26,816 --> 00:48:29,518
Вы сказали, что не имеете
отношения к русским поездам,
602
00:48:29,542 --> 00:48:32,010
но мы узнали, что через
вас проходят боеприпасы.
603
00:48:32,034 --> 00:48:33,714
Вы не присутствовали при разговоре,
604
00:48:33,738 --> 00:48:35,427
так что не говорите мне,
что я сказал, а что - нет.
605
00:48:35,451 --> 00:48:37,829
Я присутствовала и я так поняла.
606
00:48:37,853 --> 00:48:40,921
- Я ничего не скрываю.
- Вот и отлично.
607
00:48:45,325 --> 00:48:47,039
Если армейские что-то привозят -
608
00:48:47,063 --> 00:48:49,745
мы храним это отдельно, под замком...
609
00:48:49,769 --> 00:48:51,476
и сигнализацией.
610
00:48:51,500 --> 00:48:55,343
Доступ есть только у меня
и моего коллеги бизека.
611
00:48:55,367 --> 00:48:58,767
Можете показать график дежурств?
612
00:49:01,701 --> 00:49:03,889
А это НОРМАЛЬНО, что свет включен?
613
00:49:03,913 --> 00:49:06,079
Наверное, бизек здесь.
614
00:49:23,868 --> 00:49:25,402
Павел?
615
00:49:29,000 --> 00:49:30,176
Чё?
616
00:49:30,200 --> 00:49:32,806
У нас парламентская проверка.
617
00:49:40,467 --> 00:49:43,984
Статья сто восемьдесят пять,
незаконная торговля оружием.
618
00:49:44,200 --> 00:49:45,510
Плюс дополнительный срок
619
00:49:45,534 --> 00:49:47,666
за действия группой лиц по
предварительному сговору.
620
00:49:47,690 --> 00:49:49,935
Что? Я... Никогда...
621
00:49:49,959 --> 00:49:51,491
Пан бизек.
622
00:49:56,033 --> 00:49:59,199
Три месяца назад ко мне подошел жирка.
623
00:50:00,200 --> 00:50:01,913
Фамилия.
624
00:50:01,937 --> 00:50:05,472
Иржи новак, кузен по материнской линии.
625
00:50:07,000 --> 00:50:08,642
Родственничек.
626
00:50:09,200 --> 00:50:13,380
Я сперва ничего такого не подумал,
мы же сто лет друг друга знаем.
627
00:50:14,944 --> 00:50:18,752
Он сказал, что к нам будут привозить ящики.
628
00:50:19,050 --> 00:50:21,844
В смысле - нам их всегда привозили,
629
00:50:21,868 --> 00:50:25,643
но мне скажут, какие нужно будет отложить.
630
00:50:25,667 --> 00:50:29,334
- КАКИЕ ящики?
- С русских поездов.
631
00:50:30,634 --> 00:50:32,533
Я забирал, что велели,
632
00:50:33,106 --> 00:50:37,137
а потом делал так, будто ничего не пропало.
633
00:50:37,505 --> 00:50:39,317
Потом выносил.
634
00:50:39,341 --> 00:50:40,575
Что именно?
635
00:50:41,801 --> 00:50:46,801
Какие-то патроны, пистолеты,
маленькие такие, иногда большие.
636
00:50:47,781 --> 00:50:51,585
Я не знаю, я в армии не
служил. И это было РЕДКО,
637
00:50:52,334 --> 00:50:55,656
шесть, может - семь раз, не больше.
638
00:51:06,467 --> 00:51:10,471
Имена, адреса, телефонные
номера, всё что знаете. Пишите.
639
00:51:12,400 --> 00:51:14,475
Вы не знаете, на что они способны.
640
00:51:15,167 --> 00:51:17,467
МОГУ представить.
641
00:51:18,000 --> 00:51:19,767
Не можете.
642
00:51:31,000 --> 00:51:33,227
Давно ты последний раз видел рэдла?
643
00:51:33,467 --> 00:51:35,335
На Рождество.
644
00:51:36,133 --> 00:51:37,910
И не знаешь, где он?
645
00:51:37,934 --> 00:51:39,001
Нет.
646
00:51:39,634 --> 00:51:41,176
Родни у него нет.
647
00:51:41,200 --> 00:51:45,383
Куда он мог поехать? Говори!
648
00:51:45,407 --> 00:51:48,019
- Может, в деревню?
- В КАКУЮ деревню?
649
00:51:48,043 --> 00:51:52,045
- Рядом с дечином. Возле старой мельницы.
- Ты едешь с нами.
650
00:51:53,334 --> 00:51:55,701
Но я там ни разу не был! Ни разу!
651
00:52:26,200 --> 00:52:28,567
Откуда ты его вытащил?
652
00:52:29,667 --> 00:52:32,201
Да не злись ты.
653
00:52:32,834 --> 00:52:36,934
Я не злюсь, я удивляюсь.
654
00:52:44,534 --> 00:52:47,068
А он милашка.
655
00:52:51,400 --> 00:52:54,368
Такое красивое личико.
656
00:54:09,200 --> 00:54:14,200
"Моему лучшему другу роману
рэдлу". ВЫсока, дечинский район.
657
00:54:16,367 --> 00:54:17,824
Надо же...
658
00:54:38,234 --> 00:54:41,715
Да. Большое спасибо за информацию.
659
00:54:42,701 --> 00:54:44,734
Всего доброго.
660
00:54:58,534 --> 00:55:01,476
Что вы со мной сделаете?
661
00:55:01,500 --> 00:55:03,510
Ничего не могу обещать,
662
00:55:03,534 --> 00:55:07,143
но бывало, что при
добровольном сотрудничестве
663
00:55:07,167 --> 00:55:10,109
некоторые отделывались условными сроками.
664
00:55:10,133 --> 00:55:12,174
Я всё вам рассказал.
665
00:55:12,198 --> 00:55:14,410
Во сколько должна закончиться ваша смена?
666
00:55:14,434 --> 00:55:15,643
В десять.
667
00:55:15,667 --> 00:55:18,276
Вы пойдёте домой, будто ничего не было.
668
00:55:18,300 --> 00:55:20,610
Не будете никому звонить
и никого предупреждать.
669
00:55:20,634 --> 00:55:22,478
Мы УЗНаеМ, если что.
670
00:55:22,502 --> 00:55:24,844
Ждите до утра, пока не приедет полиция,
671
00:55:24,868 --> 00:55:27,169
потом расскажете им
всё, что рассказали нам.
672
00:55:27,193 --> 00:55:28,697
Дальше они сами всё сделают.
673
00:55:28,721 --> 00:55:30,310
Но почему утром?
674
00:55:30,334 --> 00:55:33,430
Чтобы полиция нам всё не
испортила, пока мы здесь заканчиваем.
675
00:55:39,400 --> 00:55:40,970
Иржи новак.
676
00:55:40,994 --> 00:55:44,276
Обычный рецидивист,
грабежи, телесные повреждения.
677
00:55:44,300 --> 00:55:48,103
А вот этот лысый куда
интереснее. Карел пашали.
678
00:55:48,127 --> 00:55:50,262
Приехал в Чехословакию в восьмидесятые
679
00:55:50,286 --> 00:55:53,210
из Советского Союза как инструктор
сил специального назначения.
680
00:55:53,234 --> 00:55:55,310
Военная разведка.
681
00:55:55,334 --> 00:55:58,443
Он не дилетант, он ЗНАЕТ, что делает.
682
00:55:58,467 --> 00:55:59,810
Кто-то придумал систему,
683
00:55:59,834 --> 00:56:02,803
как ВАГОНАМИ воровать русское оружие,
684
00:56:02,827 --> 00:56:05,310
а эти двоё подрабатывают на стороне.
685
00:56:05,334 --> 00:56:07,479
Они крадут у своих же.
686
00:56:07,503 --> 00:56:09,181
Звучит логично.
687
00:56:09,205 --> 00:56:11,281
Пашали женился в прошлом году.
688
00:56:11,305 --> 00:56:13,318
Жену зовут андрэа.
689
00:56:13,342 --> 00:56:15,842
Возможно, он ей платит,
чтобы оставаться в стране.
690
00:56:15,868 --> 00:56:18,643
- Адрес есть?
- В сопроводиловке.
691
00:56:18,667 --> 00:56:22,610
- Давай съездим.
- Нет. Слишком рискованно.
692
00:56:22,634 --> 00:56:25,219
Сейчас у нас есть бизек, это перспективнее.
693
00:56:25,601 --> 00:56:28,789
Давай вернёмся на базу и
там решим, что делать дальше.
694
00:56:31,400 --> 00:56:32,867
Ладно.
695
00:56:38,767 --> 00:56:42,136
Большое спасибо за помощь, можете идти.
696
00:56:43,000 --> 00:56:45,906
А вам, пан бизек, придётся проехать с нами.
697
00:56:47,200 --> 00:56:50,512
- Но ваш коллега сказал...
- Мой коллега передумал.
698
00:57:05,834 --> 00:57:07,867
На МОЕЙ машине поедем?
699
00:58:44,341 --> 00:58:45,578
Вы живы?
700
00:58:45,602 --> 00:58:47,077
Вы живы?
701
00:58:47,667 --> 00:58:49,468
Карел ЗДЕСЬ?
702
00:59:02,000 --> 00:59:04,777
Хочу сообщить о попытке самоубийства.
703
00:59:04,801 --> 00:59:09,135
Похоже, женщина пыталась
сделать себе аборт. Я не уверен.
704
00:59:12,163 --> 00:59:14,002
Думаете, он приедет?
705
00:59:14,941 --> 00:59:16,591
И когда?
706
00:59:16,615 --> 00:59:19,376
Пожалуйста, будьте терпеливы.
707
00:59:19,400 --> 00:59:21,476
Если хотите его дождаться,
708
00:59:21,500 --> 00:59:25,468
надо долить бензина,
иначе к утру окоченеем.
709
00:59:26,968 --> 00:59:29,043
- Езжайте домой.
- Чего?
710
00:59:29,067 --> 00:59:32,009
Езжайте домой. Рэдл свяжется с вами утром.
711
00:59:32,033 --> 00:59:35,901
Будем следовать ЕГО плану. Спокойной ночи.
712
01:00:10,834 --> 01:00:12,368
Вздрогнем.
713
01:00:22,000 --> 01:00:23,376
Кто это?
714
01:00:23,400 --> 01:00:25,276
Пока ты где-то шарилась,
715
01:00:25,300 --> 01:00:28,109
мы прошлись по списку сотрудников ЖД.
716
01:00:28,133 --> 01:00:31,143
Поговорили с парой людей и вышли на НЕГО.
717
01:00:31,167 --> 01:00:33,833
Он - мелкая рыбёшка, но очень
любит общаться с серьёзными людьми.
718
01:00:36,605 --> 01:00:39,573
- Где Рэдл?
- Я не знаю.
719
01:00:40,300 --> 01:00:42,001
Ещё!
720
01:00:42,701 --> 01:00:44,569
Привет.
721
01:00:50,534 --> 01:00:51,852
Кто это?
722
01:00:52,334 --> 01:00:54,568
Инженер томан.
723
01:00:56,133 --> 01:00:57,900
Теперь он НАШ.
724
01:02:48,801 --> 01:02:50,635
Гонзо!
725
01:03:04,868 --> 01:03:06,935
Гонзо?
71765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.