All language subtitles for Redl.2018.E03.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,500 --> 00:00:06,009 Бочек мёртв. 2 00:00:06,033 --> 00:00:08,008 Это они его убили, да? 3 00:00:08,801 --> 00:00:11,677 - Кто разнюхивает? - Я узнаю. 4 00:00:11,701 --> 00:00:14,276 - А второй? - Он видел убийство. 5 00:00:14,300 --> 00:00:17,343 Решил, что за ним тоже придут, и спрятался. 6 00:00:17,367 --> 00:00:19,786 - Где он сейчас? - В безопасности. 7 00:00:20,161 --> 00:00:22,677 - Он что-то НАТВОРИЛ? - Говорит, что нет. 8 00:00:22,701 --> 00:00:24,592 Тогда почему не идёт домой? 9 00:00:25,167 --> 00:00:26,667 Боится, что его убьют. 10 00:00:28,200 --> 00:00:32,310 - Извините, что беспокою. - Входи, не стесняйся. 11 00:00:32,334 --> 00:00:34,611 То есть расхождения были только на грузовых составах. 12 00:00:34,635 --> 00:00:35,944 Да. 13 00:00:35,968 --> 00:00:39,248 Наши результаты показывали больше вагонов, чем в официальных документах. 14 00:00:39,272 --> 00:00:42,428 Поезд - не машина, свернуть не может. 15 00:00:42,767 --> 00:00:46,659 Рядом должна быть станция, через которую они проходили. 16 00:00:46,683 --> 00:00:48,910 Эти поезда захочешь - не забудешь. 17 00:00:48,934 --> 00:00:51,777 Бочек нашел расхождения в количестве вагонов поездов. 18 00:00:51,801 --> 00:00:54,109 Думаете, это обычное бытовое убийство? 19 00:00:54,133 --> 00:00:56,376 Я не уверен, но похоже, 20 00:00:56,400 --> 00:00:58,376 что над этим работали минимум двое. 21 00:00:58,400 --> 00:01:00,976 - Кто это расшифровал? - Я. 22 00:01:01,000 --> 00:01:05,600 Это далеко не ПРОСТОЙ шифр. И почерк ференца. 23 00:01:05,780 --> 00:01:07,347 Что за игры? 24 00:01:07,547 --> 00:01:12,348 - Эй! У него пистолет! - Пан Рэдл! 25 00:01:13,333 --> 00:01:15,999 Ваш номер мне дал генерал ференц. 26 00:01:16,167 --> 00:01:18,709 Мне нужна помощь. 27 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 ОНДРЕЙ СОКОЛ 28 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 ДАВИД НОВОТНЫ 29 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 МАРТИН ХОФМАН 30 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 ПЕТРА ГРЖЕБИЧКОВА 31 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 РОМАН ПОЛАК 32 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 МАРТИН ПЕХЛАТ 33 00:01:57,356 --> 00:02:01,255 В СЕРИАЛЕ РЭДЛ RED LINE 34 00:02:31,033 --> 00:02:35,443 ВТОРНИК, ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТОЕ ДЕКАБРЯ ТЫСЯЧА ДЕВЯТЬСОТ ДЕВЯНОСТО ВТОРОГО ГОДА. 35 00:02:35,467 --> 00:02:37,467 ТРИ ДНЯ ДО РАСПАДА ЧЕХОСЛОВАКИИ 36 00:03:03,133 --> 00:03:05,944 Малогабаритный специальный пистолет "Гроза". 37 00:03:05,968 --> 00:03:07,510 Ультра-компактный, ультра-тихий. 38 00:03:07,534 --> 00:03:11,286 Калибр семь шестьдесят два эС Пэ три, два патрона. 39 00:03:11,534 --> 00:03:13,043 Ручной взвод. 40 00:03:13,067 --> 00:03:15,944 Немного портенировавшись вы научитесь делать это одной рукой. 41 00:03:15,968 --> 00:03:18,610 Глушителя нет, но послушайте. 42 00:03:18,634 --> 00:03:23,634 Красное к красному, закрыть, взвести, стрелять. 43 00:03:31,234 --> 00:03:34,109 Гильза остаётся в пистолете, её не нужно искать. 44 00:03:34,133 --> 00:03:36,176 Пистолет можно спрятать в руке и выбросить позже. 45 00:03:36,200 --> 00:03:39,525 Можно стрелять прямо на улице, и никто ничего не услышит. 46 00:03:40,033 --> 00:03:43,743 Двадцать штук, двести патронов, двести тридцать тысяч. 47 00:03:43,767 --> 00:03:48,043 Больше ни у кого такого нет. Можно сказать - эксклюзивное предложение. 48 00:03:48,067 --> 00:03:49,844 Не надо в меня целиться. 49 00:03:49,868 --> 00:03:52,602 А "макаровы" можете достать? 50 00:03:54,167 --> 00:03:55,425 "Макаровы"? 51 00:03:55,449 --> 00:03:58,152 Старые, новые, мне плевать, беру всё. 52 00:03:58,176 --> 00:03:59,886 А мушкет не нужен? 53 00:03:59,910 --> 00:04:01,766 Или лук? Я стрелы САМ делаю. 54 00:04:01,790 --> 00:04:04,157 Да, он это любит. 55 00:04:04,868 --> 00:04:07,021 - Дело в ДЕНЬГАХ? - Нет, не в деньгах. 56 00:04:08,334 --> 00:04:10,692 Я предлагаю вам БМВ, а вы просите "Жигули". 57 00:04:10,716 --> 00:04:13,910 Карел, без обид, но от "жигулей" проще избавиться. 58 00:04:13,934 --> 00:04:16,270 А если засветится БМВ, то это полный капец. 59 00:04:16,294 --> 00:04:19,774 Ни серийных номеров, ни маркировок. 60 00:04:20,015 --> 00:04:22,847 Если это подходит КГБ, то подходит ВСЕМ. 61 00:04:22,871 --> 00:04:25,067 Я просил без риска. 62 00:04:25,091 --> 00:04:27,292 Ты обещал обычные стволы. 63 00:04:30,923 --> 00:04:33,059 Он НЕ ДОЛЖЕН был ничего обещать. 64 00:04:38,167 --> 00:04:40,510 Слушай, если они тебе не нравятся, 65 00:04:40,534 --> 00:04:43,502 забудь о них. Работы и без них полно. 66 00:04:44,634 --> 00:04:46,310 Как часто у нас бывает возможность заработать? 67 00:04:46,334 --> 00:04:48,610 Еще два-три поезда, а потом? 68 00:04:48,634 --> 00:04:50,195 Милек нам не доверяет. 69 00:04:50,219 --> 00:04:52,145 Наверняка уже разнюхивает, 70 00:04:52,169 --> 00:04:53,944 чем мы занимались последние полгода. 71 00:04:53,968 --> 00:04:56,303 И если узнает, ЧТО мы творили у него за спиной, 72 00:04:56,327 --> 00:04:57,365 озвереет. 73 00:04:57,389 --> 00:04:59,962 Я две ночи не спал, и ещё третья впереди. 74 00:04:59,986 --> 00:05:02,081 Потратим 15 минут на этих придурков, 75 00:05:02,105 --> 00:05:03,639 раз уж всё равно приехали. 76 00:05:05,968 --> 00:05:08,318 - Приведи одну. - Кого? 77 00:05:08,342 --> 00:05:09,910 Корову. 78 00:05:10,534 --> 00:05:12,001 Корову... 79 00:05:13,367 --> 00:05:17,510 "Колокол", шедевр советской военной промышленности. 80 00:05:17,534 --> 00:05:19,276 Синтетический опиоид. 81 00:05:19,300 --> 00:05:21,976 Три-метил-фентанил, разведённый фалотаном. 82 00:05:22,000 --> 00:05:25,726 Разработан успокаивать толпы, но никогда не использовался по назначению. 83 00:05:26,067 --> 00:05:28,009 У него низкий терапевтический индекс, 84 00:05:28,033 --> 00:05:31,069 то есть нет большой разницы меду эффективной дозой и смертельной. 85 00:05:31,093 --> 00:05:35,427 На толпы будет использовать только идиот, но вот индивидуально... 86 00:05:48,834 --> 00:05:52,533 Коровы тяжелее людей, так что времени займёт больше. 87 00:05:54,488 --> 00:05:56,701 А на людях испытывали? 88 00:05:57,767 --> 00:06:00,194 БЫЛА возможность. Все остались довольны. 89 00:06:00,667 --> 00:06:01,973 Следы ОСТАЮТСЯ? 90 00:06:01,997 --> 00:06:04,264 За тридцать лет эксплуатации проблем не было. 91 00:06:04,934 --> 00:06:08,013 Если случайно прыснете не на того, то эффективный антидот - налоксон, 92 00:06:08,037 --> 00:06:10,204 антагонист морфина. 93 00:06:13,767 --> 00:06:16,777 Тоже есть на продажу, если интересно. 94 00:06:29,801 --> 00:06:33,694 Абсолютно безопасен. Отнесите жене на бифштекс. 95 00:06:34,500 --> 00:06:36,897 А это тебе, придурок. 96 00:06:37,101 --> 00:06:40,434 - Сколько его у вас? - Три ящика. 97 00:06:41,000 --> 00:06:45,273 Но могу достать ещё, если, конечно, пан готов платить. 98 00:06:49,702 --> 00:06:54,240 ИВаНА. 99 00:06:55,776 --> 00:06:58,871 СРЕДА, ТРИДЦАТОЕ ДЕКАБРЯ ТЫСЯЧА ДЕВЯТЬСОТ ДЕВЯНОСТО ВТОРОГО ГОДА. 100 00:06:58,895 --> 00:07:00,667 ТРИ ДНЯ ДО РАСПАДА ЧЕХОСЛОВАКИИ 101 00:07:01,000 --> 00:07:02,864 Я возьму. 102 00:07:09,000 --> 00:07:10,864 - Ивана. - Это калужик. 103 00:07:11,334 --> 00:07:13,550 Приезжай в квартиру рэдла. 104 00:07:14,161 --> 00:07:15,611 Хорошо. 105 00:07:49,701 --> 00:07:51,009 Когда вернёшься? 106 00:07:51,033 --> 00:07:54,208 Не начинай, пожалуйста. Я ТОЖЕ хотела нормальных праздников. 107 00:07:55,000 --> 00:07:57,311 Я просто спросил. 108 00:07:57,634 --> 00:08:00,634 - Постараюсь вернуться к обеду. - Ладно. 109 00:08:02,200 --> 00:08:04,400 Пойдём. Без мамы доиграем. 110 00:08:10,200 --> 00:08:11,400 Пока. 111 00:08:27,671 --> 00:08:29,088 - Привет. - Привет. 112 00:08:29,112 --> 00:08:31,723 Пока я здесь нахожусь - в квартиру никто не заходил. 113 00:08:31,747 --> 00:08:34,348 Но до этого них было... полно времени. 114 00:11:15,500 --> 00:11:16,813 - Привет. - Привет. 115 00:11:21,334 --> 00:11:23,350 - Где он? - У себя. 116 00:11:35,367 --> 00:11:38,365 Простите. Ваши вещи. 117 00:11:38,850 --> 00:11:39,894 Спасибо. 118 00:11:43,601 --> 00:11:46,751 Три дня в одних трусах. 119 00:11:46,775 --> 00:11:48,742 Невесело. 120 00:11:52,801 --> 00:11:54,581 Как там моя квартира? 121 00:11:56,033 --> 00:11:58,752 - Как после обыска. - Полиция? 122 00:12:00,534 --> 00:12:02,280 И когда они успели... 123 00:12:02,967 --> 00:12:04,484 От первого выстрела до того, 124 00:12:04,508 --> 00:12:06,623 как я оторвался, прошло минут 15 максимум. 125 00:12:06,647 --> 00:12:08,469 Столько же - обратно. 126 00:12:08,493 --> 00:12:10,564 Патруль уже ДОЛЖЕН был приехать. 127 00:12:10,863 --> 00:12:13,233 Но они вошли. И вышли. 128 00:12:14,226 --> 00:12:16,970 Мой коллега проверил отчёты полиции. 129 00:12:17,114 --> 00:12:18,557 Соседи сообщили о стрельбе, 130 00:12:18,581 --> 00:12:20,882 был отправлен ближайший патруль. 131 00:12:20,906 --> 00:12:22,553 Они нашли вскрытую дверь, 132 00:12:22,577 --> 00:12:24,364 несколько гильз, но крови не было. 133 00:12:24,388 --> 00:12:26,326 В окресностях было тихо, 134 00:12:26,350 --> 00:12:29,084 так что инцидент оформили как хулиганство. 135 00:12:29,785 --> 00:12:31,720 И никто не связал это со МНОЙ? 136 00:12:31,744 --> 00:12:32,781 Нет. 137 00:12:33,314 --> 00:12:34,976 А с фримом? 138 00:12:36,742 --> 00:12:39,033 Я обошла соседей, 139 00:12:39,057 --> 00:12:41,948 один рассказал полиции о двух людях из страховой, 140 00:12:41,972 --> 00:12:44,398 которые ошивались вокруг, но потом быстро исчезли. 141 00:12:44,620 --> 00:12:46,421 В отчёте этого нет. 142 00:12:47,968 --> 00:12:50,976 Может, СПЕЦИАЛЬНО удалили? 143 00:12:51,000 --> 00:12:53,100 Это у тебя паранойя разыгралась. 144 00:12:54,000 --> 00:12:57,310 Сперва подумай о лени и глупости, а уж потом - о заговоре. 145 00:12:57,334 --> 00:12:59,634 C заговорами возни больше. 146 00:13:00,942 --> 00:13:02,553 В квартире БЫЛО что-то, 147 00:13:02,577 --> 00:13:04,379 что может вывести на фрима? 148 00:13:04,403 --> 00:13:06,545 Я бы его перевезла для перестраховки. 149 00:13:06,569 --> 00:13:08,310 Нет, там безопасно. 150 00:13:08,334 --> 00:13:10,077 Уверен? 151 00:13:12,934 --> 00:13:14,434 Ладно. 152 00:13:15,047 --> 00:13:17,731 А можно спросить, почему ТЕБЯ послали ко мне в квартиру? 153 00:13:18,704 --> 00:13:20,968 Аналитик, международные преступления. 154 00:13:21,447 --> 00:13:26,333 Такие обычно в кабинетах сидят а не ходят по соседям. 155 00:13:26,357 --> 00:13:29,676 Потому что я единственная, кого не выгнали из СБ. 156 00:13:30,177 --> 00:13:32,513 А удостоверение открывает БОЛЬШЕ дверей. 157 00:13:34,083 --> 00:13:35,792 Одевайся и спускайся. 158 00:13:48,000 --> 00:13:50,898 - Где вы это взяли? - Нашли на столе. 159 00:13:51,252 --> 00:13:53,439 Мы знаем, что бочека убили 160 00:13:53,463 --> 00:13:55,413 после некой встречи в управлении железной дороги. 161 00:13:55,437 --> 00:13:58,995 Значит, тот, кто там работает, знает убийц. 162 00:13:59,260 --> 00:14:02,342 Список сотрудников управления железной дороги 163 00:14:02,565 --> 00:14:05,724 - с доступом к их центральной базе данных. - ТОЖЕ на столе нашли? 164 00:14:05,748 --> 00:14:08,827 Мы исключили всех, кто начал работать после шестнадцатого мая, 165 00:14:08,851 --> 00:14:11,585 когда было первое зашифрованное сообщение. 166 00:14:11,893 --> 00:14:14,152 Если бочек обнаружил вмешательство в их базу, 167 00:14:14,176 --> 00:14:16,210 то это случилось РАНЬШЕ. 168 00:14:16,234 --> 00:14:17,399 Сколько имён? 169 00:14:17,423 --> 00:14:19,803 Больше сотни, но можно ЕЩЁ сократить. 170 00:14:19,827 --> 00:14:23,575 Убрать тех, у кого доступ только для чтения, оставить только пользователей 171 00:14:23,599 --> 00:14:25,909 с правом на запись. 172 00:14:25,933 --> 00:14:27,621 Если достаточно сократить, 173 00:14:27,645 --> 00:14:29,550 можно свети к одной-двум фамилиям. 174 00:14:29,574 --> 00:14:31,176 А если недостаточно - 175 00:14:31,200 --> 00:14:33,773 можно застрять на месяц. 176 00:14:33,797 --> 00:14:35,738 Вы нас недооцениваете. 177 00:14:35,762 --> 00:14:37,941 Я был в управлении ЖД перед Рождеством, 178 00:14:37,965 --> 00:14:40,818 говорил с директором, она вообще не в курсе. 179 00:14:40,842 --> 00:14:42,762 Если не она - значит кто-то ещё. 180 00:14:42,786 --> 00:14:46,034 Вы делаете то, что я уже сделал. Зачем? 181 00:14:46,167 --> 00:14:50,290 - Я что-то УПУСТИЛ? - Без обид, но мы проверим. 182 00:14:51,300 --> 00:14:53,476 Кто-то таскает русское оружие 183 00:14:53,500 --> 00:14:55,976 как минимум через три страны. 184 00:14:56,000 --> 00:14:58,201 Мне ХВАТИТ фантазии представить, 185 00:14:58,225 --> 00:14:59,711 какие усилия и связи для этого нужны. 186 00:14:59,735 --> 00:15:02,314 Это не просто пара бандитов, которые убили бочека. 187 00:15:02,338 --> 00:15:04,481 Сюда мы ТОЖЕ сети забросили. 188 00:15:04,505 --> 00:15:05,770 И как результат? 189 00:15:05,794 --> 00:15:08,420 Мы знаем пару людей, которым такое под силу. 190 00:15:08,444 --> 00:15:11,122 Но пока это просто догадки, ничего конкретного. 191 00:15:11,146 --> 00:15:14,359 Так давайте ИМИ займёмся, сейчас мы просто время теряем. 192 00:15:14,383 --> 00:15:16,217 Кофе хотите? 193 00:15:17,067 --> 00:15:18,167 В той комнате. 194 00:15:26,033 --> 00:15:27,539 Что вас беспокоит, роман? 195 00:15:27,563 --> 00:15:30,864 Здесь явно нехватает колючки и пулемётных гнёзд на крыше. 196 00:15:31,234 --> 00:15:32,900 Бюджет ограничен. 197 00:15:33,223 --> 00:15:35,490 Всего пару дней назад я был военным прокурором, 198 00:15:35,514 --> 00:15:37,504 который хотел посадить главу СГБ. 199 00:15:37,946 --> 00:15:41,052 А сейчас я сижу с кучкой бывших агентов СГБ и их подельниками, 200 00:15:41,076 --> 00:15:42,921 которые мне безвозмездно помогают. 201 00:15:42,945 --> 00:15:44,645 ВОТ что меня беспокоит. 202 00:15:45,000 --> 00:15:47,147 Вы ходили в полицию, но вас отшили. 203 00:15:47,467 --> 00:15:50,451 Вы ходили в СБ, но вас послали. 204 00:15:50,834 --> 00:15:52,746 Если думаете, что МЫ вам не поможем - выход вон там. 205 00:15:52,770 --> 00:15:55,237 Можете уйти в любой момент. 206 00:15:57,437 --> 00:15:58,926 ЗНАЕТЕ, чем мы занимаемся? 207 00:15:59,367 --> 00:16:02,229 КАКИМ было наше последнее дело перед вашим звонком? 208 00:16:04,200 --> 00:16:07,201 Мы настраивали КАМЕРЫ на одной вилле. 209 00:16:09,265 --> 00:16:11,505 Владелец пытался настроить их сам, 210 00:16:12,039 --> 00:16:14,369 но получал только помехи. 211 00:16:15,968 --> 00:16:18,569 Ты годами служил стране, был лучшим, 212 00:16:19,133 --> 00:16:21,793 опытным, впереди была карьера, 213 00:16:21,817 --> 00:16:24,618 и внезапно - ты главный враг страны. 214 00:16:26,780 --> 00:16:29,957 Это странное время для таких как вы и я. 215 00:16:31,834 --> 00:16:35,896 Возможно, со стороны выглядит иначе, но мы помогаем друг другу. 216 00:16:36,868 --> 00:16:38,498 Люди в соседней комнате 217 00:16:38,710 --> 00:16:41,716 наконец-то работают над чем-то, в чём разбираются, 218 00:16:41,740 --> 00:16:44,858 в чём у них есть ОПЫТ... и это - ХОРОШЕЕ дело. 219 00:16:44,882 --> 00:16:47,574 А когда закончат - выставят огромный счёт. 220 00:16:47,911 --> 00:16:50,188 Я не знаю, чего вы в конечном итоге от меня потребуете, 221 00:16:50,212 --> 00:16:53,547 но не собираюсь быть в долгу у кого-то, особенно - у кого-то вроде вас. 222 00:16:54,720 --> 00:16:56,336 Так рассказывайте. 223 00:16:56,360 --> 00:16:57,951 Что вы хотите знать? 224 00:16:59,400 --> 00:17:02,589 Что за новые свидетели в деле генерала? 225 00:17:04,000 --> 00:17:07,327 Почему отклонили судью цесаровску? 226 00:17:15,534 --> 00:17:17,037 Лейтенант. 227 00:17:17,834 --> 00:17:18,934 На минутку. 228 00:17:29,526 --> 00:17:32,143 Пан Рэдл наконец-то позволил себя убедить, 229 00:17:32,167 --> 00:17:34,855 что пану фриму будет безопаснее ЗДЕСЬ. 230 00:17:35,667 --> 00:17:37,691 - Это правда? - Компромисс. 231 00:17:38,334 --> 00:17:40,906 Он, правда, настаивает на том, чтобы самостоятельно его привезти. 232 00:17:40,930 --> 00:17:43,530 А мы не хотим, чтобы он был один. 233 00:17:44,133 --> 00:17:45,832 Куда ехать? 234 00:17:46,234 --> 00:17:48,310 Роман не желает никому говорить. 235 00:17:48,334 --> 00:17:52,172 А значит, вы будете его сопровождать. 236 00:17:55,200 --> 00:17:57,444 - Мы договорились? - Да. 237 00:17:58,234 --> 00:18:00,234 Так выпьем за это. 238 00:18:01,801 --> 00:18:04,743 Мне нельзя, мне за руль. 239 00:18:04,767 --> 00:18:07,988 Теперь - можно. Мы поможем, если что. 240 00:18:10,526 --> 00:18:13,260 Только не убивайте никого. 241 00:19:26,200 --> 00:19:27,543 Алё? 242 00:19:29,300 --> 00:19:30,683 Привет, мам. 243 00:19:36,667 --> 00:19:37,945 Нет, всё в порядке, 244 00:19:38,599 --> 00:19:40,547 мы только что вернулись с прогулки. 245 00:19:41,000 --> 00:19:43,650 Было холодно, я, наверное, простыла немного. 246 00:19:47,667 --> 00:19:50,001 Может, на Святки? 247 00:19:56,801 --> 00:19:57,909 Не-ет. 248 00:19:59,341 --> 00:20:01,135 Я бы сказала, если что-то не так. 249 00:20:02,145 --> 00:20:03,894 Всё в порядке. 250 00:20:05,569 --> 00:20:07,652 Значит, слушай. Роман Рэдл, родился в пятьдесят первом 251 00:20:07,676 --> 00:20:09,952 во фридек-мистек. 252 00:20:10,134 --> 00:20:12,322 Отец умер от сердечного приступа в пятидесятом. 253 00:20:12,346 --> 00:20:15,883 Через двадцать лет, в семьдесят первом, умерла мать. 254 00:20:16,200 --> 00:20:19,186 Родни нет, детей нет, не женат. 255 00:20:19,285 --> 00:20:21,524 Пошёл в армию сразу после школы. 256 00:20:21,548 --> 00:20:23,937 В семьдесят первом стал профессиональным военным, 257 00:20:23,961 --> 00:20:28,276 двадцать вторая воздушно-десантная дивизия, действия в тылу противника, 258 00:20:28,300 --> 00:20:31,310 парашютист первого разряда. 259 00:20:31,334 --> 00:20:36,303 Уволился в семьдесят девятом по собственному желанию, получает военную пенсию. 260 00:20:36,968 --> 00:20:41,241 В восемьдесят третьем поступил на юридический фальтутет карловского университета. 261 00:20:41,634 --> 00:20:44,443 После окончания учёбы 262 00:20:44,467 --> 00:20:47,976 поступил на службу в военную прокуратуру города пршибрама. 263 00:20:48,000 --> 00:20:51,476 В восемьдесят девятом, в год революции, назначен следователем. 264 00:20:51,500 --> 00:20:56,134 В девяностом сдал квалификационный экзамен и получил звание лейтенанта. 265 00:20:57,133 --> 00:20:59,793 Очевидно, ему доверяют важнейшие дела. 266 00:21:00,167 --> 00:21:03,176 - Ничего не упустил? - С семьдесят девятого по восемьдесят третий. 267 00:21:03,200 --> 00:21:06,276 Да, ты прав, здесь явно что-то не так. 268 00:21:06,300 --> 00:21:10,009 Он хранит записи о своих достижениях в семьдесят втором, 269 00:21:10,033 --> 00:21:12,500 а здесь дыра в четыре года. 270 00:21:13,500 --> 00:21:16,210 - Как мясо? - Супер. 271 00:22:49,534 --> 00:22:50,838 Что такое? 272 00:22:52,500 --> 00:22:54,666 - Ничего. - Ты меня боишься, что ли? 273 00:22:57,701 --> 00:23:00,269 Не надо меня бояться. 274 00:23:00,934 --> 00:23:02,166 Я тебя люблю. 275 00:23:05,452 --> 00:23:07,421 И хочу, чтобы ты была счастлива. 276 00:23:10,133 --> 00:23:12,793 Чтобы это был наш дом. 277 00:23:15,767 --> 00:23:19,500 И чтобы очень скоро... мы услышали шаги моего сынишки. 278 00:23:20,868 --> 00:23:23,633 В последние дни у меня мало времени на тебя, прости. 279 00:23:24,171 --> 00:23:26,634 - Я пойду наверх. - Хорошо. 280 00:23:31,601 --> 00:23:33,080 Андрейка. 281 00:23:38,863 --> 00:23:40,465 Зачем это тебе? 282 00:23:40,489 --> 00:23:42,389 Это и МОИ деньги. 283 00:23:43,779 --> 00:23:45,643 Проверяешь мою сберкнижку? 284 00:23:45,667 --> 00:23:48,784 Это не твои деньги, это МОИ деньги. 285 00:23:51,413 --> 00:23:53,567 Я - мужчина, глава этой семьи. 286 00:23:53,968 --> 00:23:56,224 И я отвечаю за то, на что похож наш дом, 287 00:23:56,248 --> 00:23:58,477 за то, что ты будешь есть, 288 00:23:58,501 --> 00:24:02,020 за то, что ты будешь носить и как ты будешь выглядеть. 289 00:24:02,044 --> 00:24:04,244 Ты - женщина. 290 00:24:05,334 --> 00:24:07,701 Тебе не надо ничего делать. 291 00:24:08,968 --> 00:24:10,944 Если тебе что-то нужно, 292 00:24:10,968 --> 00:24:13,602 ДЕЙСТВИТЕЛЬНО нужно - попроси меня. 293 00:24:14,868 --> 00:24:16,623 Я хочу съездить к родителям. 294 00:24:18,634 --> 00:24:20,142 Да? 295 00:24:20,835 --> 00:24:23,275 А ЭТО тебе зачем? Цены на билеты выросли? 296 00:24:23,299 --> 00:24:25,033 На подарки. 297 00:24:26,334 --> 00:24:28,435 Прости, я не расслышал. 298 00:24:28,749 --> 00:24:30,391 На подарки. 299 00:24:35,229 --> 00:24:37,067 Отлично. 300 00:24:42,133 --> 00:24:44,767 Я тут перед тобой наизнанку выворачиваюсь... 301 00:24:45,801 --> 00:24:47,801 Извиняюсь... 302 00:24:48,711 --> 00:24:50,921 Пытаюсь доказать, как сильно я тебя люблю, 303 00:24:50,945 --> 00:24:55,762 задницу рву, чтобы в доме всё было... чтобы У ТЕБЯ всё было. А ты... 304 00:24:58,765 --> 00:25:00,477 В чём дело, а? 305 00:25:00,501 --> 00:25:03,009 Дело в моей милой мордашке? 306 00:25:03,033 --> 00:25:05,276 Люди смотрят на моё лицо, 307 00:25:05,300 --> 00:25:07,540 и думают, что я милый добрый парень, 308 00:25:07,564 --> 00:25:09,804 и даже на секунду не могут представить... 309 00:25:10,534 --> 00:25:14,376 что будет, если меня разозлить. 310 00:25:14,400 --> 00:25:16,734 - Карел! - Что? 311 00:25:18,428 --> 00:25:20,895 Заткнись на минуту! Что? 312 00:25:21,421 --> 00:25:22,785 Иди сюда. 313 00:25:23,796 --> 00:25:26,493 Иду. Лёд приложи. 314 00:25:31,534 --> 00:25:35,569 Это не начало восьмидесятых, но всё равно интересно. 315 00:25:38,634 --> 00:25:40,268 Смотри. 316 00:25:43,000 --> 00:25:45,610 Счёт за аренду осветительного оборудования. 317 00:25:45,634 --> 00:25:49,650 Дискотека "вальдек". Там-тарарам! Сегодняшняя дата. 318 00:25:50,534 --> 00:25:52,953 - "С Рождеством, А.". - Где это было? 319 00:25:53,601 --> 00:25:54,955 В мусоре. 320 00:25:55,722 --> 00:25:58,101 Дискотека "вальдек". Тёлки и музыка. 321 00:25:58,125 --> 00:25:59,760 Едем. 322 00:26:00,067 --> 00:26:02,029 - Дальше прямо? - Пока прямо, да. 323 00:26:02,467 --> 00:26:04,310 Если ты мне скажешь куда ехать - 324 00:26:04,334 --> 00:26:06,700 - не придётся подсказывать. - Я не против. 325 00:26:07,133 --> 00:26:08,934 Что-то не так? 326 00:26:10,167 --> 00:26:12,276 Я просто пытаюсь понять, хотя бы примерно, 327 00:26:12,300 --> 00:26:14,341 во что я ввязываюсь. 328 00:26:15,701 --> 00:26:18,445 Перед выездом калужик спросил тебя, в силе ли соглашение. 329 00:26:19,534 --> 00:26:21,782 Это ИМЕЕТ отношение к твоим планам на будущее? 330 00:26:22,300 --> 00:26:24,134 Никакого. 331 00:26:25,082 --> 00:26:27,011 А к фриму? 332 00:26:27,035 --> 00:26:28,643 Мы ПОЭТОМУ за ним едем? 333 00:26:28,667 --> 00:26:32,326 Я его на Органы продаю. 334 00:26:50,906 --> 00:26:51,933 Прости. 335 00:26:53,863 --> 00:26:56,183 - Я возьму. - Нет, я сама. 336 00:26:56,868 --> 00:26:59,186 - Полный? - Да, спасибо. 337 00:27:09,500 --> 00:27:11,064 Привет, это я. 338 00:27:11,601 --> 00:27:14,334 Слушай, прости, но я всё ещё на работе. 339 00:27:15,534 --> 00:27:17,868 Да, я знаю, что обещала. 340 00:27:19,200 --> 00:27:20,677 Извини, не от меня зависит. 341 00:27:20,701 --> 00:27:23,701 Я правда ничего не могу сделать, прости. 342 00:27:24,500 --> 00:27:27,114 Не будем ссориться. Хорошо? 343 00:27:28,334 --> 00:27:31,501 Я перезвоню как смогу. Пока. 344 00:27:48,902 --> 00:27:51,205 Пан, хватит, или я вызову полицию. 345 00:27:51,601 --> 00:27:53,440 - По сто пятьдесят восьмой. - Роман... 346 00:27:54,159 --> 00:27:55,651 Я просто ищу где срезать. 347 00:27:55,675 --> 00:27:58,706 Вы не купили карту, так что нечего в неё смотреть. 348 00:27:58,730 --> 00:28:01,412 Пани, скажите ему. Если он её испачкает, 349 00:28:01,436 --> 00:28:03,590 я не смогу её продать. 350 00:28:03,614 --> 00:28:05,441 Роман, положи, пожалуйста. 351 00:28:06,838 --> 00:28:08,941 НУЖНО взять что-нибудь для фрима? Он голоден? 352 00:28:08,965 --> 00:28:11,097 Нет, я оставил ему припасов. 353 00:28:11,121 --> 00:28:13,096 - У него есть всё, что нужно. - Хорошо. 354 00:28:13,120 --> 00:28:15,476 Сколько за бензин? 355 00:28:15,500 --> 00:28:17,707 Карту я тоже считаю. 356 00:28:17,731 --> 00:28:19,933 - Как скажете. - Триста семьдесят. 357 00:28:20,667 --> 00:28:22,867 Тогда я забираю карту. 358 00:28:29,667 --> 00:28:32,355 - Дай ключи. - Нет, я сам поведу. 359 00:28:32,379 --> 00:28:34,615 Это проще чем подсказывать. 360 00:28:52,033 --> 00:28:54,066 Это ВАШИ за нами? 361 00:28:57,067 --> 00:28:59,239 Они просто не хотят рисковать. 362 00:29:00,006 --> 00:29:01,726 Они тебе не доверяют. 363 00:29:01,750 --> 00:29:03,644 Ты ТОЧНО параноик. 364 00:29:04,316 --> 00:29:06,605 Профессиональная деформация. 365 00:29:08,834 --> 00:29:10,535 Держись крепче. 366 00:29:23,868 --> 00:29:26,035 - Что ты делаешь? - Тихо. 367 00:29:30,000 --> 00:29:32,634 Отлично, они нас заметили. 368 00:29:35,890 --> 00:29:38,847 И зачем это? Мы всё равно привезём фрима к ним. 369 00:29:38,871 --> 00:29:41,645 - Какая разница, где он? - Мы не едем за фримом. 370 00:29:41,669 --> 00:29:44,113 - Что? - Он в другом направлении. 371 00:29:44,137 --> 00:29:46,253 Но отсюда всего полчаса до дечина. 372 00:29:46,718 --> 00:29:48,934 А поезда из Германии проходят там таможню. 373 00:29:48,958 --> 00:29:51,269 Я сказал калужику, что туда стоит съездить. 374 00:29:51,293 --> 00:29:52,971 Он ответил, что это трата времени. 375 00:29:52,995 --> 00:29:55,473 Но как по мне, так лучше проверить, 376 00:29:55,497 --> 00:29:58,232 чем лежать на кровати и смотреть в потолок. 377 00:30:03,500 --> 00:30:06,244 Ты с самого начала это планировал? 378 00:30:08,133 --> 00:30:11,210 Ну а в чём проблема? Ты сама сказала, 379 00:30:11,234 --> 00:30:13,480 что твоё удостоверение открывает практически все двери. 380 00:30:13,947 --> 00:30:16,035 Съездим туда, поговорим с парой людей. 381 00:30:16,059 --> 00:30:18,719 Если не найдём ничего - вычеркнем дечин из списка, 382 00:30:19,250 --> 00:30:22,523 а ты скажешь, что возила меня на прогулку. 383 00:30:27,367 --> 00:30:30,564 Подожди, ты куда? Ты куда? 384 00:30:31,467 --> 00:30:33,001 Пописать. 385 00:30:50,067 --> 00:30:52,286 Какие милые новые лица. 386 00:30:57,067 --> 00:31:01,286 БЛАГОТВОРИТЕЛЬНАЯ АКЦИЯ "СВЕЧА ПАМЯТИ". СБОР СРЕДСТВ НА БОРЬБУ СО СПИДОМ. 387 00:31:26,422 --> 00:31:29,389 Вы рано, дорогуши, мы ещё закрыты. 388 00:32:21,934 --> 00:32:24,511 И давно ты играешь за обе сторонЫ? 389 00:32:27,300 --> 00:32:30,017 - А ты? - Я первый спросил. 390 00:32:34,200 --> 00:32:36,323 Генерал преподавал мне в университете. 391 00:32:37,200 --> 00:32:39,293 Потом принял на работу в министерство. 392 00:32:39,701 --> 00:32:41,662 И как ты прошла проверку? 393 00:32:42,200 --> 00:32:44,200 Я была в декрете. 394 00:32:45,200 --> 00:32:47,401 И кому же ты служишь? 395 00:32:49,601 --> 00:32:53,040 Слушай, мне НРАВЯТСЯ изменения в стране. 396 00:32:54,000 --> 00:32:56,643 А при старом режиме НЕ ВСЕ сотрудники спецслужб были сволочами. 397 00:32:59,012 --> 00:33:01,548 Но генерал и его люди... 398 00:33:03,834 --> 00:33:07,652 Я не знаю никого умнее, чем он. 399 00:33:07,676 --> 00:33:09,389 Это правда. 400 00:33:09,852 --> 00:33:12,072 Но это делает его только хуже. 401 00:33:45,167 --> 00:33:48,462 - Можно нам чего-нибудь выпить? - Холодного или горячего? 402 00:33:49,601 --> 00:33:51,101 Холодного. 403 00:34:58,000 --> 00:35:01,235 - Кто здесь главнее, чем вы? - Простите? 404 00:35:01,259 --> 00:35:03,109 Кто может вам приказывать? 405 00:35:03,133 --> 00:35:05,133 Солдаты. Армия. 406 00:35:06,334 --> 00:35:08,844 Можете сделать копию? 407 00:35:08,868 --> 00:35:10,569 Спасибо. 408 00:35:12,000 --> 00:35:15,782 Дамы, прошу вас, сделайте копию. Спасибо. 409 00:35:26,733 --> 00:35:29,901 Русские поезда проверяют на соседней станции. 410 00:35:29,925 --> 00:35:31,464 Здесь просто таможенный склад. 411 00:35:31,488 --> 00:35:34,398 Начальник дал мне список поездов, которые здесь проходили. 412 00:35:34,422 --> 00:35:36,531 - Что ты ему сказала? - Что работаю на парламентскую комиссию 413 00:35:36,555 --> 00:35:38,283 по выводу советских войск 414 00:35:38,307 --> 00:35:40,185 из восточной Германии. 415 00:35:40,209 --> 00:35:43,143 - А где эта станция? - За пределами дечина. 416 00:36:02,801 --> 00:36:04,308 Документы c собой? 417 00:36:04,332 --> 00:36:05,910 Конечно. 418 00:36:05,934 --> 00:36:08,035 Что бы я без тебя делал... 419 00:36:09,000 --> 00:36:10,500 - Добрый день. - Добрый день. 420 00:36:10,524 --> 00:36:12,472 - Где ваш командир? - Там. 421 00:36:14,400 --> 00:36:16,368 - Спасибо. - Спасибо. 422 00:36:20,067 --> 00:36:22,310 Добрый день. Добрый день. Добрый. 423 00:36:22,334 --> 00:36:24,976 Федеральная служба безопасности. 424 00:36:25,000 --> 00:36:27,833 Я думал, тайные агенты более тайные. 425 00:36:27,857 --> 00:36:29,523 Лейтенант темпалик. 426 00:36:29,934 --> 00:36:31,903 ВЫ проверяете советские военные позда? 427 00:36:31,927 --> 00:36:34,239 Проверяем и сопровождаем. 428 00:36:34,263 --> 00:36:36,942 Раз уж они едут по нашей территории, то пусть хоть под надзором. 429 00:36:36,966 --> 00:36:38,832 А что, что-то не так? 430 00:36:39,200 --> 00:36:42,736 Давайте лучше пройдём в мой кабинет. 431 00:36:57,133 --> 00:37:00,721 Это список поездов, которые вы проверяли. Всё верно? 432 00:37:03,588 --> 00:37:04,958 Похоже на правду. 433 00:37:05,200 --> 00:37:08,662 У нас есть данные, которые указывают на расхождения. 434 00:37:08,977 --> 00:37:11,476 Не совпадает количество вагонов. 435 00:37:11,500 --> 00:37:13,778 Похоже, кто-то подправляет данные в центральной базе железной дороги, 436 00:37:13,802 --> 00:37:16,212 чтобы казалось, что у советских поездов, 437 00:37:16,236 --> 00:37:18,381 проходящих через Чехослованию, вагонов меньше, 438 00:37:18,405 --> 00:37:20,138 чем на самом деле. 439 00:37:21,067 --> 00:37:23,109 Но зачем это кому-то? 440 00:37:23,133 --> 00:37:26,910 Затем, что сейчас двадцатый век, и чтобы украсть что-то с поезда, 441 00:37:26,934 --> 00:37:29,616 засады на лошадях уже недостаточно. 442 00:37:31,067 --> 00:37:32,719 Украсть? 443 00:37:33,854 --> 00:37:36,201 Скажем, русские отправляют из Германии через нас 444 00:37:36,225 --> 00:37:38,225 тридцать вагонов. 445 00:37:38,272 --> 00:37:41,600 А вы хотите пять вагонов оставить себе. 446 00:37:42,162 --> 00:37:45,632 Но в центральной базе указано, что вагонов было тридцать. 447 00:37:46,253 --> 00:37:48,092 Каждый может посмотреть и узнать, 448 00:37:48,116 --> 00:37:49,411 КУДА направляется поезд 449 00:37:49,435 --> 00:37:51,499 и сколько в нём вагонов. 450 00:37:51,523 --> 00:37:53,047 Это централизованная система. 451 00:37:53,071 --> 00:37:55,458 Меняете что-то в ОДНОМ месте, и оно меняется ВЕЗДЕ. 452 00:37:55,482 --> 00:37:57,164 Меняете данные, и никто не поймёт, 453 00:37:57,188 --> 00:37:59,491 что вы оставили пять вагонов себе. 454 00:37:59,515 --> 00:38:02,588 Будет похоже, что русские отправили 25 вагонов, 455 00:38:02,916 --> 00:38:04,648 а ваши руки чисты. 456 00:38:09,400 --> 00:38:11,476 И где эти вагоны крадут? 457 00:38:11,500 --> 00:38:14,094 Я думал, ВЫ нам скажете. 458 00:38:15,195 --> 00:38:18,565 Я бы заметил, если бы вагоны отцепляли прямо у меня под носом. 459 00:38:19,067 --> 00:38:20,510 Может, вам кто-то посоветовал 460 00:38:20,534 --> 00:38:22,503 смотреть в другую сторону в нужный момент. 461 00:38:23,400 --> 00:38:27,363 - Вы меня в чём-то обвиняете? - Нет-нет, извините. 462 00:38:27,387 --> 00:38:29,185 Прежде чем делать какие-то выводы, 463 00:38:29,209 --> 00:38:30,777 давайте во всём разберёмся. Можете рассказать нам, 464 00:38:30,801 --> 00:38:32,446 как проходит процесс? 465 00:38:33,067 --> 00:38:36,016 Сперва прибывает поезд, так? 466 00:38:36,944 --> 00:38:38,883 Мы получаем информацию от военных, 467 00:38:38,907 --> 00:38:40,908 которым, в свою очередь, 468 00:38:40,932 --> 00:38:42,663 сообщают русские. 469 00:38:42,687 --> 00:38:44,979 Можно сказать, что для русских это 470 00:38:45,003 --> 00:38:47,345 совершенно новый опыт. 471 00:38:47,874 --> 00:38:49,964 Они привыкли к ПРИГЛАШЕНИЯМ, 472 00:38:49,988 --> 00:38:52,021 а не к просьбам свалить. 473 00:38:52,045 --> 00:38:53,601 Могу их понять. 474 00:38:53,625 --> 00:38:55,306 Впрочем, если бы Я возил вагоны 475 00:38:55,330 --> 00:38:57,260 всякого опасного добра по чужой территории, 476 00:38:57,284 --> 00:38:58,939 я бы ТОЖЕ нервничал. 477 00:38:59,968 --> 00:39:03,477 Мы здесь всё проверяем и приставляем охрану. 478 00:39:04,000 --> 00:39:05,334 А дальше? 479 00:39:05,983 --> 00:39:09,049 Дальше? А всё. Мы уходим. 480 00:39:09,224 --> 00:39:11,109 А поезд не останавливается, 481 00:39:11,133 --> 00:39:13,541 чтобы что-то отцепить или разгрузить? 482 00:39:13,565 --> 00:39:15,522 Сколько времени занимает поездка? 483 00:39:16,067 --> 00:39:18,670 Локомотив возвращается сюда, так что мы просто 484 00:39:18,694 --> 00:39:21,528 садимся на него и к полуночи уже дома. 485 00:39:22,362 --> 00:39:24,932 Вы проезжаете всю страну туда и обратно за день? 486 00:39:26,000 --> 00:39:28,869 То есть вы НЕ сопровождаете состав до самой Украины? 487 00:39:29,334 --> 00:39:32,372 Нет, только до чадцы. Дальше его принимает словацкий гарнизон. 488 00:39:33,467 --> 00:39:35,884 Но первые поезда пошли в мае, 489 00:39:35,908 --> 00:39:38,640 тогда ещё даже не говорили о разделении. 490 00:39:38,664 --> 00:39:40,305 И даже тогда состав принимали словаки? 491 00:39:40,329 --> 00:39:41,654 Тогда, если что-то пропадает, 492 00:39:41,678 --> 00:39:43,817 это может быть и на словацкой стороне. 493 00:39:44,262 --> 00:39:47,755 Как я сказал, от чадцы и до чернэ и тисо ведут ОНИ. 494 00:39:48,834 --> 00:39:51,478 Там очень большая сотрировочная станция. 495 00:39:51,502 --> 00:39:53,327 Я бы на вашем месте ТАМ поспрашивал. 496 00:39:54,021 --> 00:39:56,223 Или оставьте мне свой телефон, 497 00:39:56,247 --> 00:39:58,532 когда придёт следующий поезд я дам вам знать. 498 00:39:58,874 --> 00:40:01,660 Он здесь НЕДОЛГО стоит, минут десять, 499 00:40:01,684 --> 00:40:03,677 но, если будут проблемы с боеприпасами, 500 00:40:03,701 --> 00:40:05,855 его могут задержать вплоть до часа. 501 00:40:05,879 --> 00:40:08,388 Будет полно времени поспрашивать русских. 502 00:40:08,412 --> 00:40:10,380 КАКИЕ проблемы с боеприпасами? 503 00:40:10,404 --> 00:40:13,787 По условиям соглашения у русских есть два основных ограничения. 504 00:40:13,811 --> 00:40:15,810 Во-первых - количество солдат в сопровождении. 505 00:40:15,834 --> 00:40:19,215 Во-вторых - они не могут возить оружие и боеприпасы одновременно. 506 00:40:19,239 --> 00:40:21,855 Раньше они соблюдали правила, но сейчас - нет. 507 00:40:21,879 --> 00:40:25,210 - И что вы тогда делаете? - Разгружаем. 508 00:40:25,234 --> 00:40:27,944 Но мне некого ставить на охрану. 509 00:40:27,968 --> 00:40:29,580 Мы все едем в сопровождение. 510 00:40:29,604 --> 00:40:31,412 Так что ящики хранятся на складе таможни. 511 00:40:31,436 --> 00:40:33,410 На складе таможни в дечине? 512 00:40:33,434 --> 00:40:35,369 И вы оставляете их там НА НОЧЬ? 513 00:40:35,393 --> 00:40:38,643 Ну, это просто пара ящиков, не вагон. 514 00:40:38,667 --> 00:40:41,008 А "пара" - это сколько конкретно? 515 00:40:41,400 --> 00:40:44,611 Тридцать, сорок... Максимум сто. 516 00:40:49,033 --> 00:40:52,400 Поапплодируем жоржине! Спасибо! 517 00:40:57,300 --> 00:40:59,635 Спрашиваешь их, кто заказал свет, 518 00:40:59,659 --> 00:41:02,272 один показывает в одну сторону, другой в другую. 519 00:41:02,296 --> 00:41:03,475 Рэдла никто не знает. 520 00:41:03,499 --> 00:41:05,243 Директор говорит, после полуночи 521 00:41:05,267 --> 00:41:07,012 публика меняется. Приходят те, 522 00:41:07,036 --> 00:41:10,037 кто не хочет смотреть шоу, а хочет просто выпить. 523 00:43:26,968 --> 00:43:28,769 Никак не оставите нас в ПОКОЕ? 524 00:43:29,491 --> 00:43:30,992 Ты о чём? 525 00:43:31,016 --> 00:43:33,714 Я думал, раз уж ГБ разогнали, 526 00:43:34,175 --> 00:43:35,871 он мне больше не понадобится... 527 00:43:35,895 --> 00:43:38,577 но опять его достаю. 528 00:43:38,601 --> 00:43:41,816 Мы - законопослушные люди, 529 00:43:41,840 --> 00:43:43,873 а такие, как ты, 530 00:43:43,897 --> 00:43:45,770 только портят нам настроение. 531 00:43:45,794 --> 00:43:49,733 Хватит здесь разнюхивать, проваливай отсюда, пока цел. 532 00:43:49,892 --> 00:43:53,634 Убери нож, пока я его тебе в глаз не воткнул. 533 00:43:58,868 --> 00:44:00,606 Если хочешь помочь своему дружку - 534 00:44:00,630 --> 00:44:04,109 уведи его отсюда подальше. 535 00:44:04,133 --> 00:44:05,636 Не знаю, что вам надо, 536 00:44:05,660 --> 00:44:09,227 но здесь никто вам ничего не скажет. 537 00:44:10,000 --> 00:44:12,276 Да ладно тебе, расслабься. 538 00:44:12,300 --> 00:44:15,667 Дружище, ты всё неправильно понял. 539 00:44:17,801 --> 00:44:19,704 Мы не СБ и не полиция. 540 00:44:19,728 --> 00:44:22,372 Дело совсем в другом, поверь мне. 541 00:44:22,396 --> 00:44:23,775 И в чём? 542 00:44:23,799 --> 00:44:25,577 ВЕДУЩИЙ, М: Позвольте напомнить вам, что сегодня 543 00:44:25,601 --> 00:44:29,299 не просто праздник, а благотворительный вечер. 544 00:44:29,500 --> 00:44:32,176 Если вы хотите помочь благому делу, 545 00:44:32,200 --> 00:44:34,443 то можете поучаствовать в лотерее 546 00:44:34,467 --> 00:44:37,844 или просто положить деньги в контейнер, 547 00:44:37,868 --> 00:44:41,702 установленный возле раздевалки. Спасибо. 548 00:44:43,033 --> 00:44:46,320 Это карел. Он хочет кое-что сказать, представь его. 549 00:44:46,934 --> 00:44:50,976 Пусть и не по плану, но зато в тему нашего вечера. 550 00:44:51,000 --> 00:44:53,643 Я передаю микрофон карелу. 551 00:44:53,667 --> 00:44:55,034 Спасибо. 552 00:45:00,000 --> 00:45:01,301 Спасибо. 553 00:45:02,000 --> 00:45:05,550 Я не мастак говорить, так что буду краток. 554 00:45:05,574 --> 00:45:08,809 Сперва хочу извиниться перед вами, всеми вами. 555 00:45:09,634 --> 00:45:12,443 Мне сказали, что я вам помешал. 556 00:45:12,467 --> 00:45:13,934 Я этого не хотел. 557 00:45:14,634 --> 00:45:18,318 Так что если я испортил кому-то вечер - простите меня. 558 00:45:19,801 --> 00:45:23,724 Эти праздники... были для меня непростыми. 559 00:45:24,467 --> 00:45:27,127 Хочу отдельно поблагодарить моего друга, 560 00:45:27,767 --> 00:45:29,530 который сейчас стоит здесь, 561 00:45:29,868 --> 00:45:32,666 потому что именно его я разочаровал больше всего. 562 00:45:33,434 --> 00:45:35,502 Спасибо, друг. 563 00:45:36,968 --> 00:45:41,175 Не буду читать вам лекцию про безопасный секс, вы и сами всё знаете. 564 00:45:42,534 --> 00:45:46,447 Просто хочу попросить вас не быть беспечными. 565 00:45:49,133 --> 00:45:51,919 Никогда. Не повторяйте моей ошибки. 566 00:45:52,868 --> 00:45:54,510 Я доверился тому... 567 00:45:54,534 --> 00:46:00,101 кому, к сожалению, не доверять ни в коем случае не стоило. 568 00:46:00,767 --> 00:46:02,668 И всё кончилось плохо. 569 00:46:03,701 --> 00:46:08,202 Может... я покажусь вам нытиком, но... 570 00:46:10,300 --> 00:46:14,108 Когда пришли результаты теста и я узнал, что я... 571 00:46:15,968 --> 00:46:18,011 ВИЧ-положительный... 572 00:46:19,133 --> 00:46:21,215 меня охватила ярость. 573 00:46:22,868 --> 00:46:24,618 Я стал искать виноватого. 574 00:46:26,767 --> 00:46:29,167 Перебирать в голове партнёров, и спрашивать: 575 00:46:29,191 --> 00:46:32,326 Кто это мог быть? Кто меня заразил? 576 00:46:33,133 --> 00:46:35,395 И в голову пришло ОДНО имя. 577 00:46:36,868 --> 00:46:38,432 Роман рэдл. 578 00:46:39,334 --> 00:46:41,343 Я хотел наказать его. 579 00:46:41,367 --> 00:46:44,304 Заставить страдать так же, как я. 580 00:46:44,801 --> 00:46:48,810 Но это неправильно, ведь я не уверен, что это был он. 581 00:46:48,834 --> 00:46:51,501 Возможно, я обвинял невиновного. 582 00:46:52,479 --> 00:46:57,376 Если... сегодня я напугал кого-то - простите, 583 00:46:57,400 --> 00:47:00,134 во мне говорила ненависть. 584 00:47:00,801 --> 00:47:03,235 На самом деле, винить некого, 585 00:47:03,259 --> 00:47:07,294 я сам во всем виноват, ведь это Я был неосторожен. 586 00:47:08,767 --> 00:47:11,765 Я также хочу извиниться перед романом, 587 00:47:12,367 --> 00:47:16,103 так что, если кто-то из вас его знает, встречается с ним, 588 00:47:17,234 --> 00:47:21,141 передайте ему, что мне очень жаль. 589 00:47:21,367 --> 00:47:25,179 Я не хотел его ни в чём обвинять. Спасибо. 590 00:47:33,234 --> 00:47:35,610 ВЕДУЩИЙ, М: Благодарю за искренность. 591 00:47:35,634 --> 00:47:39,210 Также хочу добавить, что важно не только предохраняться, 592 00:47:39,234 --> 00:47:42,777 но и регулярно проверяться на СПИД и ВИЧ. 593 00:47:42,801 --> 00:47:45,910 Если вы хотите узнать больше, 594 00:47:45,934 --> 00:47:48,376 мы подготовили брошюры, они также 595 00:47:48,400 --> 00:47:51,433 лежат на стойке рядом с раздевалкой. 596 00:48:12,794 --> 00:48:15,095 Пан директор, можно вас ещё на пару слов? 597 00:48:15,119 --> 00:48:17,368 Нам нужна ещё информация. 598 00:48:17,392 --> 00:48:19,744 Простите, у меня и так 4 часа переработки. 599 00:48:19,768 --> 00:48:22,236 Мы быстро. 600 00:48:23,601 --> 00:48:25,968 А нельзя в другое время? 601 00:48:26,816 --> 00:48:29,518 Вы сказали, что не имеете отношения к русским поездам, 602 00:48:29,542 --> 00:48:32,010 но мы узнали, что через вас проходят боеприпасы. 603 00:48:32,034 --> 00:48:33,714 Вы не присутствовали при разговоре, 604 00:48:33,738 --> 00:48:35,427 так что не говорите мне, что я сказал, а что - нет. 605 00:48:35,451 --> 00:48:37,829 Я присутствовала и я так поняла. 606 00:48:37,853 --> 00:48:40,921 - Я ничего не скрываю. - Вот и отлично. 607 00:48:45,325 --> 00:48:47,039 Если армейские что-то привозят - 608 00:48:47,063 --> 00:48:49,745 мы храним это отдельно, под замком... 609 00:48:49,769 --> 00:48:51,476 и сигнализацией. 610 00:48:51,500 --> 00:48:55,343 Доступ есть только у меня и моего коллеги бизека. 611 00:48:55,367 --> 00:48:58,767 Можете показать график дежурств? 612 00:49:01,701 --> 00:49:03,889 А это НОРМАЛЬНО, что свет включен? 613 00:49:03,913 --> 00:49:06,079 Наверное, бизек здесь. 614 00:49:23,868 --> 00:49:25,402 Павел? 615 00:49:29,000 --> 00:49:30,176 Чё? 616 00:49:30,200 --> 00:49:32,806 У нас парламентская проверка. 617 00:49:40,467 --> 00:49:43,984 Статья сто восемьдесят пять, незаконная торговля оружием. 618 00:49:44,200 --> 00:49:45,510 Плюс дополнительный срок 619 00:49:45,534 --> 00:49:47,666 за действия группой лиц по предварительному сговору. 620 00:49:47,690 --> 00:49:49,935 Что? Я... Никогда... 621 00:49:49,959 --> 00:49:51,491 Пан бизек. 622 00:49:56,033 --> 00:49:59,199 Три месяца назад ко мне подошел жирка. 623 00:50:00,200 --> 00:50:01,913 Фамилия. 624 00:50:01,937 --> 00:50:05,472 Иржи новак, кузен по материнской линии. 625 00:50:07,000 --> 00:50:08,642 Родственничек. 626 00:50:09,200 --> 00:50:13,380 Я сперва ничего такого не подумал, мы же сто лет друг друга знаем. 627 00:50:14,944 --> 00:50:18,752 Он сказал, что к нам будут привозить ящики. 628 00:50:19,050 --> 00:50:21,844 В смысле - нам их всегда привозили, 629 00:50:21,868 --> 00:50:25,643 но мне скажут, какие нужно будет отложить. 630 00:50:25,667 --> 00:50:29,334 - КАКИЕ ящики? - С русских поездов. 631 00:50:30,634 --> 00:50:32,533 Я забирал, что велели, 632 00:50:33,106 --> 00:50:37,137 а потом делал так, будто ничего не пропало. 633 00:50:37,505 --> 00:50:39,317 Потом выносил. 634 00:50:39,341 --> 00:50:40,575 Что именно? 635 00:50:41,801 --> 00:50:46,801 Какие-то патроны, пистолеты, маленькие такие, иногда большие. 636 00:50:47,781 --> 00:50:51,585 Я не знаю, я в армии не служил. И это было РЕДКО, 637 00:50:52,334 --> 00:50:55,656 шесть, может - семь раз, не больше. 638 00:51:06,467 --> 00:51:10,471 Имена, адреса, телефонные номера, всё что знаете. Пишите. 639 00:51:12,400 --> 00:51:14,475 Вы не знаете, на что они способны. 640 00:51:15,167 --> 00:51:17,467 МОГУ представить. 641 00:51:18,000 --> 00:51:19,767 Не можете. 642 00:51:31,000 --> 00:51:33,227 Давно ты последний раз видел рэдла? 643 00:51:33,467 --> 00:51:35,335 На Рождество. 644 00:51:36,133 --> 00:51:37,910 И не знаешь, где он? 645 00:51:37,934 --> 00:51:39,001 Нет. 646 00:51:39,634 --> 00:51:41,176 Родни у него нет. 647 00:51:41,200 --> 00:51:45,383 Куда он мог поехать? Говори! 648 00:51:45,407 --> 00:51:48,019 - Может, в деревню? - В КАКУЮ деревню? 649 00:51:48,043 --> 00:51:52,045 - Рядом с дечином. Возле старой мельницы. - Ты едешь с нами. 650 00:51:53,334 --> 00:51:55,701 Но я там ни разу не был! Ни разу! 651 00:52:26,200 --> 00:52:28,567 Откуда ты его вытащил? 652 00:52:29,667 --> 00:52:32,201 Да не злись ты. 653 00:52:32,834 --> 00:52:36,934 Я не злюсь, я удивляюсь. 654 00:52:44,534 --> 00:52:47,068 А он милашка. 655 00:52:51,400 --> 00:52:54,368 Такое красивое личико. 656 00:54:09,200 --> 00:54:14,200 "Моему лучшему другу роману рэдлу". ВЫсока, дечинский район. 657 00:54:16,367 --> 00:54:17,824 Надо же... 658 00:54:38,234 --> 00:54:41,715 Да. Большое спасибо за информацию. 659 00:54:42,701 --> 00:54:44,734 Всего доброго. 660 00:54:58,534 --> 00:55:01,476 Что вы со мной сделаете? 661 00:55:01,500 --> 00:55:03,510 Ничего не могу обещать, 662 00:55:03,534 --> 00:55:07,143 но бывало, что при добровольном сотрудничестве 663 00:55:07,167 --> 00:55:10,109 некоторые отделывались условными сроками. 664 00:55:10,133 --> 00:55:12,174 Я всё вам рассказал. 665 00:55:12,198 --> 00:55:14,410 Во сколько должна закончиться ваша смена? 666 00:55:14,434 --> 00:55:15,643 В десять. 667 00:55:15,667 --> 00:55:18,276 Вы пойдёте домой, будто ничего не было. 668 00:55:18,300 --> 00:55:20,610 Не будете никому звонить и никого предупреждать. 669 00:55:20,634 --> 00:55:22,478 Мы УЗНаеМ, если что. 670 00:55:22,502 --> 00:55:24,844 Ждите до утра, пока не приедет полиция, 671 00:55:24,868 --> 00:55:27,169 потом расскажете им всё, что рассказали нам. 672 00:55:27,193 --> 00:55:28,697 Дальше они сами всё сделают. 673 00:55:28,721 --> 00:55:30,310 Но почему утром? 674 00:55:30,334 --> 00:55:33,430 Чтобы полиция нам всё не испортила, пока мы здесь заканчиваем. 675 00:55:39,400 --> 00:55:40,970 Иржи новак. 676 00:55:40,994 --> 00:55:44,276 Обычный рецидивист, грабежи, телесные повреждения. 677 00:55:44,300 --> 00:55:48,103 А вот этот лысый куда интереснее. Карел пашали. 678 00:55:48,127 --> 00:55:50,262 Приехал в Чехословакию в восьмидесятые 679 00:55:50,286 --> 00:55:53,210 из Советского Союза как инструктор сил специального назначения. 680 00:55:53,234 --> 00:55:55,310 Военная разведка. 681 00:55:55,334 --> 00:55:58,443 Он не дилетант, он ЗНАЕТ, что делает. 682 00:55:58,467 --> 00:55:59,810 Кто-то придумал систему, 683 00:55:59,834 --> 00:56:02,803 как ВАГОНАМИ воровать русское оружие, 684 00:56:02,827 --> 00:56:05,310 а эти двоё подрабатывают на стороне. 685 00:56:05,334 --> 00:56:07,479 Они крадут у своих же. 686 00:56:07,503 --> 00:56:09,181 Звучит логично. 687 00:56:09,205 --> 00:56:11,281 Пашали женился в прошлом году. 688 00:56:11,305 --> 00:56:13,318 Жену зовут андрэа. 689 00:56:13,342 --> 00:56:15,842 Возможно, он ей платит, чтобы оставаться в стране. 690 00:56:15,868 --> 00:56:18,643 - Адрес есть? - В сопроводиловке. 691 00:56:18,667 --> 00:56:22,610 - Давай съездим. - Нет. Слишком рискованно. 692 00:56:22,634 --> 00:56:25,219 Сейчас у нас есть бизек, это перспективнее. 693 00:56:25,601 --> 00:56:28,789 Давай вернёмся на базу и там решим, что делать дальше. 694 00:56:31,400 --> 00:56:32,867 Ладно. 695 00:56:38,767 --> 00:56:42,136 Большое спасибо за помощь, можете идти. 696 00:56:43,000 --> 00:56:45,906 А вам, пан бизек, придётся проехать с нами. 697 00:56:47,200 --> 00:56:50,512 - Но ваш коллега сказал... - Мой коллега передумал. 698 00:57:05,834 --> 00:57:07,867 На МОЕЙ машине поедем? 699 00:58:44,341 --> 00:58:45,578 Вы живы? 700 00:58:45,602 --> 00:58:47,077 Вы живы? 701 00:58:47,667 --> 00:58:49,468 Карел ЗДЕСЬ? 702 00:59:02,000 --> 00:59:04,777 Хочу сообщить о попытке самоубийства. 703 00:59:04,801 --> 00:59:09,135 Похоже, женщина пыталась сделать себе аборт. Я не уверен. 704 00:59:12,163 --> 00:59:14,002 Думаете, он приедет? 705 00:59:14,941 --> 00:59:16,591 И когда? 706 00:59:16,615 --> 00:59:19,376 Пожалуйста, будьте терпеливы. 707 00:59:19,400 --> 00:59:21,476 Если хотите его дождаться, 708 00:59:21,500 --> 00:59:25,468 надо долить бензина, иначе к утру окоченеем. 709 00:59:26,968 --> 00:59:29,043 - Езжайте домой. - Чего? 710 00:59:29,067 --> 00:59:32,009 Езжайте домой. Рэдл свяжется с вами утром. 711 00:59:32,033 --> 00:59:35,901 Будем следовать ЕГО плану. Спокойной ночи. 712 01:00:10,834 --> 01:00:12,368 Вздрогнем. 713 01:00:22,000 --> 01:00:23,376 Кто это? 714 01:00:23,400 --> 01:00:25,276 Пока ты где-то шарилась, 715 01:00:25,300 --> 01:00:28,109 мы прошлись по списку сотрудников ЖД. 716 01:00:28,133 --> 01:00:31,143 Поговорили с парой людей и вышли на НЕГО. 717 01:00:31,167 --> 01:00:33,833 Он - мелкая рыбёшка, но очень любит общаться с серьёзными людьми. 718 01:00:36,605 --> 01:00:39,573 - Где Рэдл? - Я не знаю. 719 01:00:40,300 --> 01:00:42,001 Ещё! 720 01:00:42,701 --> 01:00:44,569 Привет. 721 01:00:50,534 --> 01:00:51,852 Кто это? 722 01:00:52,334 --> 01:00:54,568 Инженер томан. 723 01:00:56,133 --> 01:00:57,900 Теперь он НАШ. 724 01:02:48,801 --> 01:02:50,635 Гонзо! 725 01:03:04,868 --> 01:03:06,935 Гонзо? 71765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.