Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,110 --> 00:01:28,750
V�r ber�ttelse b�rjar
i Skottland �r 1465-
2
00:01:29,190 --> 00:01:34,270
- n�r riddartiden var
en slokande blomma...
3
00:01:37,230 --> 00:01:44,990
Fast skotten var, som vanligt, inte
fattig ifr�ga om annat �n pengar.
4
00:01:51,990 --> 00:01:55,950
Lord Crawford...
Hans systerson Quentin Durward.
5
00:02:00,470 --> 00:02:01,710
V�nta, Quentin.
6
00:02:10,030 --> 00:02:13,790
S� d�r. Nu, Quention.
7
00:02:14,110 --> 00:02:15,350
K�re morbror...
8
00:02:17,790 --> 00:02:20,190
Ni kan g�.
9
00:02:20,510 --> 00:02:25,390
- Jag st�r �terigen i skuld till dig.
- Utm�rkt!
10
00:02:25,830 --> 00:02:29,910
- Finast t�nkbara sammet!
- Ni f�rbluffar mig, k�re morbror.
11
00:02:30,270 --> 00:02:34,710
Du gick kl�dd i trasor.
Skulle jag till�ta min systerson-
12
00:02:35,070 --> 00:02:40,870
- att resa genom Skottland
och spela fattig kyrkr�tta?
13
00:02:41,230 --> 00:02:45,190
- Jag spelar inte.
- Nu duger det inte l�ngre.
14
00:02:45,590 --> 00:02:50,630
Inte om du ska b�ra mitt portr�tt
till Europas finaste hov.
15
00:02:53,870 --> 00:02:57,190
Tycker du om det?
16
00:02:58,430 --> 00:03:04,270
- Det �r r�tt smickrande.
- Annars hade jag slagit ihj�l honom.
17
00:03:04,710 --> 00:03:08,910
- Skulle jag �ka till Europa?
- Du ska till Peronne i Frankrike.
18
00:03:09,310 --> 00:03:15,070
Vid hertig Karls av Burgund hov
ger du tavlan till v�r ambassad�r.
19
00:03:15,470 --> 00:03:20,910
Han ger det till en s�rskild dam.
Jag funderar p� att gifta mig.
20
00:03:21,270 --> 00:03:28,950
- Gifta er - vid er �lder?
- Du vet att vi skottar �r seglivade.
21
00:03:29,350 --> 00:03:34,630
- Vem �r den lyckliga damen?
- Isabelle, grevinna av Marcroy.
22
00:03:38,350 --> 00:03:42,190
- Jag f�rst�r varf�r ni valt henne.
- Hon �r rik.
23
00:03:42,510 --> 00:03:45,910
- Hon �r vacker.
- Det blir din f�rsta uppgift.
24
00:03:46,310 --> 00:03:49,990
Efter att ha �verl�mnat
portr�ttet, ska du utr�na-
25
00:03:50,390 --> 00:03:55,190
- om portr�ttet smickrar henne
lika mycket som mitt mig.
26
00:03:55,630 --> 00:04:00,830
Ta sen reda p� om hon blir
en bra hustru. �r hon blygsam?
27
00:04:01,230 --> 00:04:06,230
Kysk? Godhj�rtad?
�lskv�rd? Passande blyg?
28
00:04:06,510 --> 00:04:10,510
Med ett ord - �r hon ekonomisk?
29
00:04:11,070 --> 00:04:17,590
- Varf�r v�ljer hon att �kta er?
- Politik, politik.
30
00:04:18,070 --> 00:04:24,070
- Ert uppdrag hedrar mig.
- Det g�r ont att se dig fattig.
31
00:04:24,470 --> 00:04:29,430
Det �r dyrt. Men du �r r�ttskaffens
och en prydnad f�r familjen.
32
00:04:29,950 --> 00:04:35,110
- Det �r bara tack vare er.
- Nu kan du �terg�lda mig.
33
00:04:35,550 --> 00:04:39,790
- Jag litar p� dig, Quentin.
- Jag ska uppr�tth�lla ert namn.
34
00:04:40,190 --> 00:04:45,190
Jag ska bed�ma damen och utf�ra
uppdraget med livet som insats.
35
00:04:45,470 --> 00:04:49,150
�verdriv inte kvalifikationerna.
36
00:04:49,470 --> 00:04:52,990
Utom... Har hon stadig inkomst?
37
00:05:05,950 --> 00:05:11,070
Frankrike. Hertigen
av Burgunds slott i Peronne.
38
00:05:13,390 --> 00:05:16,310
Hans n�d, hertigen av Burgund.
39
00:05:22,150 --> 00:05:26,590
- Skottlands ambassad�r v�ntar.
- L�t honom v�nta.
40
00:05:26,950 --> 00:05:32,550
Ni k�nner mitt svar. Jag ger inte
ett viten f�r era 'n�dv�ndigheter'.
41
00:05:32,870 --> 00:05:38,870
Jag har mina och vill inte s�ljas
som en ko till h�gstbjudande.
42
00:05:39,270 --> 00:05:43,750
Inga fler of�rsk�mdheter!
Min allians h�nger p� �ktenskapet.
43
00:05:43,950 --> 00:05:47,270
Ni borde alliera er med m�nen.
44
00:05:48,750 --> 00:05:54,270
- En urgammal skotsk tronarvinge...
- Han h�gerarm vilar p� tronen.
45
00:05:54,710 --> 00:06:00,910
Och v�nster p� graven. Jag �r ung.
S� vill jag inte gifta mig.
46
00:06:01,350 --> 00:06:05,350
Ni �r min skyddsling
och g�r som jag s�ger.
47
00:06:05,750 --> 00:06:11,710
Jag �r ingen schackpj�s. Jag har
slott, besittningar och unders�tar.
48
00:06:12,150 --> 00:06:17,150
Allt vid Burgunds k�nsliga flank.
Jag �r varken hj�lpl�s eller dum.
49
00:06:17,430 --> 00:06:21,950
- V�ga inte tvinga det p� mig!
- Det g�r jag inte.
50
00:06:22,350 --> 00:06:26,990
Det blir bankett f�r ambassad�ren
i kv�ll. Ni kommer dit-
51
00:06:27,350 --> 00:06:31,790
- och er trolovning
tillk�nnages... ers n�d.
52
00:06:32,070 --> 00:06:33,310
Ers n�d...
53
00:06:42,270 --> 00:06:45,070
Allt g�r bra, lord Malcolm.
54
00:06:57,590 --> 00:07:02,350
Lord Malcolm... Quentin Durward,
fr�n lord Crawford.
55
00:07:07,030 --> 00:07:08,950
Hans portr�tt.
56
00:07:11,310 --> 00:07:14,230
Enast�ende!
57
00:07:14,670 --> 00:07:18,670
Mina �gon m�ste svika mig,
eller har Crawford blivit yngre?
58
00:07:18,910 --> 00:07:24,150
Min sl�kting �r ung i anden,
i mod, generositet och kyskhet...
59
00:07:24,550 --> 00:07:29,950
Durward, vi �r bada skottar.
Och han �r skyldig mig pengar.
60
00:07:30,750 --> 00:07:35,710
Han g�r �rhundradets kap
och vill inspektera det.
61
00:07:36,110 --> 00:07:42,350
T�nk att fa representera idioter
som engelsm�n. Och era avsikter?
62
00:07:42,750 --> 00:07:47,750
Att tr�ffa henne och avg�ra om hon
blir en hustru v�rdig morbrors namn.
63
00:07:48,110 --> 00:07:51,510
Han blir v�rldens lyckligaste man.
64
00:07:51,910 --> 00:07:57,150
Hon �r nog Europas
rikaste och vackraste kvinna.
65
00:07:57,590 --> 00:08:01,790
- N�r f�r jag tr�ffa henne?
- I kv�ll, p� banketten i min �ra.
66
00:08:02,190 --> 00:08:09,230
Jag m�ste g� i aff�rer.
Morbror sa att ni ger mig pengar.
67
00:08:09,670 --> 00:08:15,150
Era kreditiv �r i ordning.
Att vi �r i Frankrike, Durward-
68
00:08:15,550 --> 00:08:19,550
- �r inget sk�l f�r
meningsl�sa extravaganser.
69
00:08:19,790 --> 00:08:24,030
Kom ih�g att vi �r ett fattigt land.
70
00:09:20,670 --> 00:09:23,030
Ers n�d!
71
00:09:23,310 --> 00:09:26,710
Hon �r borta! F�rsvunnen!
72
00:09:36,510 --> 00:09:41,750
- Hon �r borta, s�ger jag ju.
- Rid till Marcroy! Hitta henne!
73
00:09:53,630 --> 00:09:58,590
- Har en vagn nyss passerat h�r?
- Ja, den k�rde mot Beauvais.
74
00:10:28,630 --> 00:10:31,310
Allt klart, ers n�d.
75
00:10:37,870 --> 00:10:40,390
Mitt smyckeskrin!
76
00:11:21,390 --> 00:11:26,350
Ett smyckeskrin
stort som en koffert!
77
00:11:28,190 --> 00:11:34,590
F�r jag inte ett par louisdorer?
F�r ett s� stort smyckeskrin?
78
00:11:53,590 --> 00:11:57,710
- Ditt odjur!
- Ni d�r! Har en dam just passerat?
79
00:11:58,110 --> 00:12:01,990
- De s�lde henne till de la Marck.
- Vem �r det?
80
00:12:02,350 --> 00:12:08,430
Vem de la Marck �r?! Jag har
ett respektabelt v�rdshus. Odjur!
81
00:12:13,190 --> 00:12:15,590
Vakt!
82
00:12:17,230 --> 00:12:23,390
- Varf�r dr�jer det?
- Det �r f�rvirring kring v�gvalet.
83
00:12:23,950 --> 00:12:27,750
�ver bron till v�nster? Tack.
84
00:13:18,790 --> 00:13:21,670
Vakter!
85
00:13:22,070 --> 00:13:25,150
Det �r de la Marck! Stoppa dem!
86
00:13:55,950 --> 00:13:59,750
- Hur m�nga �r ni?
- Hur m�nga beh�ver ni?
87
00:14:23,750 --> 00:14:25,950
H�r borta!
88
00:15:04,630 --> 00:15:09,950
Jag �r en idiot. En skam f�r min
morbror, min familj och Skottland.
89
00:15:10,350 --> 00:15:15,310
Hon undslapp de la Marck och mig.
Han f�rs�kte f�ra bort henne.
90
00:15:15,670 --> 00:15:20,390
- Jag fick givetvis f�rhindra det.
- H�ll ni de la Marck st�ngen?
91
00:15:20,790 --> 00:15:26,070
William de la Marck �r Flanderns
skr�ck. Han har tusen anh�ngare.
92
00:15:26,430 --> 00:15:30,830
Han kallas Ardennernas odjur.
Var h�nde det?
93
00:15:31,190 --> 00:15:35,190
- Vad vet jag? I m�rkret.
- P� vilken v�g?
94
00:15:35,510 --> 00:15:39,910
Mot Beauvais. Var nu det �r.
95
00:15:54,710 --> 00:15:59,910
Hertigen s�nde sina m�n
till Marcroy. Men hon for inte hem.
96
00:16:00,390 --> 00:16:04,390
- Vart har hon tagit v�gen?
- Ni kom f�r er morbrors brud.
97
00:16:04,710 --> 00:16:07,630
Ni kan sluta med att m�ta historien.
98
00:16:08,150 --> 00:16:15,030
- �r ni klok eller bara modig?
- Om ni tvivlar p� min heder...
99
00:16:15,430 --> 00:16:21,270
Ni f�r kanske m�ta er med kung
Ludvig, som inte har n�gon heder.
100
00:16:21,670 --> 00:16:26,950
Han �r skoningsl�s, skrupelfri
och bara lojal gentemot Frankrike.
101
00:16:27,230 --> 00:16:30,550
Hans enda g�va �r att han �r geni.
102
00:16:30,950 --> 00:16:35,790
Hon �r s�kert p� v�g
f�r att f� hans beskydd.
103
00:16:36,150 --> 00:16:41,070
Akta! Uppt�cker Burgund att hon g�tt
�ver till Ludvig, kan det bli krig.
104
00:16:41,430 --> 00:16:44,430
Det ligger inte
I Skottlands intresse.
105
00:16:44,750 --> 00:16:48,030
Jag g�r i l�nndom,
l�r k�nna henne...
106
00:16:48,430 --> 00:16:56,430
Ni �r en stilig, ridderlig,
hederlig och lite f�rlegad typ.
107
00:16:56,790 --> 00:17:00,430
Jag s�ger det
i beundran och nostalgi.
108
00:17:00,910 --> 00:17:08,070
Lansarna stoppas undan
och historien skapar en ny v�rld.
109
00:17:08,430 --> 00:17:14,670
Grym, politisk, tankfull och
v�ldsam. Ludvig �r dess symbol.
110
00:17:15,110 --> 00:17:21,910
Ska ni m�ta er med honom, m�ste ni
l�gga band p� era �rorika impulser.
111
00:17:22,270 --> 00:17:25,110
Litar ni p� mig?
112
00:17:26,150 --> 00:17:29,350
Ni beh�ver pengar, f�rmodar jag...
113
00:17:48,550 --> 00:17:55,110
Kung Ludvig XI:s slott
i Plessis les Tours
114
00:18:06,990 --> 00:18:11,310
- Bort med str�et, det kittlar!
- Vilket �r ert �rende?
115
00:18:11,670 --> 00:18:16,270
Jag �r en kringvandrande skotte
med ett sv�rd att erbjuda kungen!
116
00:18:16,870 --> 00:18:22,110
- Visa oss er penningpung.
- Den hittar ni i min heder.
117
00:19:13,870 --> 00:19:20,110
Vi hinner r�dda honom! Hj�lp oss!
118
00:20:23,550 --> 00:20:27,270
- Ni knyter l�sa knutar, b�del.
- Du kn�t den!
119
00:20:27,750 --> 00:20:35,270
Nej d�, inf�r himlen som vittne.
Se ner, goda himmel...
120
00:20:35,670 --> 00:20:39,950
- En konstig f�gel sv�var �ver oss.
- Skar ni av repet, f�gel?
121
00:20:40,310 --> 00:20:44,110
Jag utf�rde en n�dag�rning.
F�r mig till hans majest�t.
122
00:20:44,550 --> 00:20:49,710
Sl�pp dolken och kom ner.
Annars skjuter vi er i sm�bitar.
123
00:20:58,190 --> 00:21:03,470
Pax vobiscum! Vi ska presentera
n�sta livs gl�dje�mnen f�r er.
124
00:21:03,870 --> 00:21:07,830
- Jag trivs med det h�r.
- Tja, om ni har pengar...
125
00:21:08,150 --> 00:21:11,510
Vi kanske kan komma �verens.
126
00:21:15,510 --> 00:21:21,590
Innan jag k�per mitt liv,
ska ni f� se hur jag s�ljer det.
127
00:21:22,070 --> 00:21:26,790
En skotte. Mycket mod och stolthet,
men akut brist i kassan.
128
00:21:27,190 --> 00:21:33,830
Ska jag beskjutas av lymlar, h�ngas
av tjuvar och h�nas av lakejer?
129
00:21:34,230 --> 00:21:38,430
G� tillbaka till er kung och s�g
att jag erbjuder honom mitt sv�rd.
130
00:21:38,790 --> 00:21:43,190
Men litar han p� dessa svindlare
�r Ludvig inget geni-
131
00:21:43,590 --> 00:21:47,910
- utan en barnrumpa eller
en dreglande och l�ttlurad gubbe.
132
00:21:48,190 --> 00:21:51,870
Tack, jag �r Ludvig. Frige honom.
133
00:21:52,150 --> 00:21:55,910
�r han inte borta
f�re kv�llen, d�da honom.
134
00:21:56,310 --> 00:21:59,950
- Jag �r barnrumpan.
- Vad heter ni?
135
00:22:00,390 --> 00:22:04,630
- Durward. Till er tj�nst.
- Inte i min tj�nst.
136
00:22:04,990 --> 00:22:08,950
Jag litar inte p� omutbara m�n.
Ge er iv�g eller bli h�ngd!
137
00:22:33,110 --> 00:22:37,830
- Besinna er! Varf�r �r ni s� modig?
- Vem �r ni?
138
00:22:38,230 --> 00:22:43,310
Hayraddin. Det var min bror som
ni skar ner. Jag �r er tack skyldig.
139
00:22:43,750 --> 00:22:47,750
Ni var s� modig och g�r mig
illa till mods. G�r det inte!
140
00:22:48,110 --> 00:22:53,350
Det finns inget mer v�lbevakat
slott. Jag �r spion och vet.
141
00:22:53,750 --> 00:23:00,070
- Spionerar ni �t Burgund?
- �t Ludvig. Ibland �t Burgund.
142
00:23:00,510 --> 00:23:05,190
I dag var min bror
spion �t Burgund och... s� synd.
143
00:23:05,550 --> 00:23:09,710
- Har en dam kommit till slottet?
- Ja, grevinnan av Marcroy.
144
00:23:10,110 --> 00:23:15,430
Jag �r spion och vet. Min bror
h�ngdes, f�r han fick reda p� det.
145
00:23:15,830 --> 00:23:20,070
- Skickade han bud till Burgund?
- Naturligtvis, han var spion.
146
00:23:20,470 --> 00:23:25,190
Han var familjens
b�ste spion - efter mig.
147
00:23:25,510 --> 00:23:29,350
Ni f�r inte, herr galning!
148
00:23:29,790 --> 00:23:33,990
Varf�r �r jag tack skyldig
en s� modig man n�r jag �r s� feg?
149
00:23:34,350 --> 00:23:36,310
Det �r pinsamt.
150
00:23:36,670 --> 00:23:39,710
- �r ni f�rtrogen med slottet?
- Ja.
151
00:26:50,150 --> 00:26:54,190
Han sover. God natt.
152
00:28:05,470 --> 00:28:06,710
Ers majest�t?
153
00:28:12,110 --> 00:28:16,110
Det �r l�tt att skratta
�t r�ttskaffens m�n-
154
00:28:16,470 --> 00:28:19,830
och s�tta tillit till mutkolvar.
155
00:28:20,190 --> 00:28:25,230
Men det h�r �r en �rlig dolk.
Och var �r era vakter?
156
00:28:25,910 --> 00:28:30,990
Ni beh�ver mig.
�r ni inte �vertygad om det...
157
00:28:36,990 --> 00:28:41,910
- Vill ni ha n�got att dricka?
- G�rna det, ers majest�t.
158
00:28:56,790 --> 00:29:00,150
Lite l�ng, kanske...?
159
00:29:03,310 --> 00:29:08,750
Synd att den goda riddartiden
aldrig kommer tillbaka.
160
00:29:09,110 --> 00:29:14,870
Vi damer h�gaktades och de ordnade
storartade slakter i v�r �ra.
161
00:29:15,270 --> 00:29:22,390
N�r farfar vann sin makas gunst
h�lls en magnifik tornering.
162
00:29:22,670 --> 00:29:26,870
Den kostade tv� liv, en bruten rygg-
163
00:29:27,270 --> 00:29:30,710
- tre ben och tv� armar,
men farfar segrade.
164
00:29:31,070 --> 00:29:34,590
Det slutade s�kert
i ett olyckligt �ktenskap-
165
00:29:35,030 --> 00:29:38,510
- i vilket din farmor
misshandlades skoningsl�st.
166
00:29:38,870 --> 00:29:44,910
I sanning underbara tider... Hur sa?
167
00:29:45,790 --> 00:29:51,110
Jag ber tusen g�nger om urs�kt.
Jag valde fel d�rr.
168
00:29:58,430 --> 00:30:05,430
- Lady Hameline, vem var det d�r?
- Jag har inte den blekaste aning.
169
00:30:05,750 --> 00:30:08,230
K�ra n�n!
170
00:30:16,590 --> 00:30:21,070
Det var en hemsk upplevelse.
Jag �r v�l stadig p� handen i dag?
171
00:30:21,430 --> 00:30:25,870
- Det �r ni inte.
- F�rv�nar mig inte. Vilken j�tte!
172
00:30:26,230 --> 00:30:30,910
Armar som ekar och n�var
som sl�ggor. Han slog till.
173
00:30:31,310 --> 00:30:36,590
S� fort jag kvicknade till larmade
jag vakterna. Det var mycket skumt.
174
00:30:36,870 --> 00:30:39,630
De hade inte sett n�got.
175
00:30:40,030 --> 00:30:46,630
Det m�ste vara en som �r avundsjuk
p� det f�rtroende ni visar mig.
176
00:30:46,990 --> 00:30:51,470
Visst har jag fiender,
men vilken svekfull typ.
177
00:30:54,830 --> 00:31:00,030
- Ville ni tala med mig?
- Utm�rkt, Durward. V�nta p� mig.
178
00:31:01,230 --> 00:31:02,470
Det var han!
179
00:31:03,830 --> 00:31:09,030
Jag har b�rjat fatta tycke
f�r modiga och p�hittiga m�n.
180
00:31:09,470 --> 00:31:14,910
Egenskaper jag s�llan ser h�r.
Forts�tt med rakningen!
181
00:31:47,830 --> 00:31:53,630
Kan det vara Burgund sj�lv?
Visst �r det skr�mmande?
182
00:31:53,910 --> 00:31:56,870
Jag l�mnar er, lady Isabelle.
183
00:32:02,030 --> 00:32:07,190
Greve de Creville, Burgunds
ambassad�r, kr�ver audiens.
184
00:32:07,510 --> 00:32:09,790
Kr�ver burgunderna?
185
00:32:10,230 --> 00:32:14,470
St�ll genast upp
en hedersvakt p� borgg�rden.
186
00:32:14,870 --> 00:32:21,270
- Har vi stolthet, ers majest�t?
- Jag har i alla fall ingen, Dunois.
187
00:32:22,150 --> 00:32:29,510
Min barberare f�r er till en dam.
Bry er inte om vem hon �r.
188
00:32:29,910 --> 00:32:35,430
Hon f�r inte l�mna rummet f�rr�n
jag s�ger till. H�ll henne ur sikte.
189
00:32:35,830 --> 00:32:41,310
Och innan ni sl�pper in n�gon
annan �n mig, ber jag er att d�.
190
00:32:41,710 --> 00:32:45,630
Hon �r mycket vacker.
Kom ih�g att ni �r r�ttskaffens.
191
00:32:45,950 --> 00:32:47,870
Ers majest�t...
192
00:33:15,630 --> 00:33:20,430
- Vad �r det d�r?
- Quentin Durward, till er tj�nst.
193
00:33:20,790 --> 00:33:26,790
- Ni har �terigen valt fel d�rr.
- Hans majest�t skickade hit mig.
194
00:33:27,790 --> 00:33:33,230
- Jag kan faktiskt skrika.
- Det f�rbjuder hans majest�t.
195
00:33:34,870 --> 00:33:40,190
Hj�lp, vakter! Lady Hameline!
196
00:33:44,430 --> 00:33:49,510
Jag ber tusen g�nger om urs�kt.
Ni f�r inte r�ja er n�rvaro-
197
00:33:49,910 --> 00:33:56,350
- f�rr�n burgunderna har gett sig av
och kungen sl�pper ut oss.
198
00:34:24,070 --> 00:34:28,990
Jag iakttog de Creville. Han b�r
full rustning - en ny f�rol�mpning.
199
00:34:29,310 --> 00:34:34,030
Vi �r redo
att ta emot v�r kusins s�ndebud!
200
00:34:44,190 --> 00:34:47,030
En noga utr�knad f�rol�mpning.
201
00:35:07,070 --> 00:35:10,790
Mina kreditiv, ers majest�t,
fr�n min herre hertigen av Burgund.
202
00:35:11,190 --> 00:35:17,230
Vi beh�ver dem inte, de Creville.
�r �rendet fredligare �n er kl�dsel?
203
00:35:17,590 --> 00:35:23,070
Det visar sig.
Min herre har uppst�llt vissa krav.
204
00:35:23,470 --> 00:35:29,150
Ni ska avbryta allt samr�re
med revolution�ra r�relser.
205
00:35:29,550 --> 00:35:35,510
- I st�derna Gent och Li�ge.
- S�dant samr�re vet jag inget om.
206
00:35:35,910 --> 00:35:42,790
Och ni ska omedelbart �terl�mna
Isabelle av Marcroy till Burgund.
207
00:35:43,230 --> 00:35:46,630
Isabelle? Jag har h�rt talas
om henne. Vacker kvinna.
208
00:35:46,950 --> 00:35:49,950
Ni g�mmer henne i slottet.
209
00:35:50,310 --> 00:35:53,350
- Det �r l�gn.
- Ni ljuger!
210
00:35:54,590 --> 00:35:58,830
- Era bevis?
- En vittne - zigenaren Zamet.
211
00:35:59,230 --> 00:36:03,830
- Var �r han? L�t honom vittna.
- Ni vet att han inte kan vittna.
212
00:36:04,190 --> 00:36:09,550
- Han �r d�d, h�ngd av er polis.
- Vem ska Frankrike d� tro p�?
213
00:36:09,830 --> 00:36:12,670
Sin kung eller en d�d zigenare?
214
00:36:13,710 --> 00:36:19,390
Jag kan inte tala f�r hela riket,
men Burgund v�ljer zigenaren.
215
00:36:19,710 --> 00:36:24,070
- Ni talar med er kung, de Creville!
- Inte jag!
216
00:36:24,470 --> 00:36:30,870
H�r upp!
Ludvig av Valois, Frankrikes kung.
217
00:36:31,230 --> 00:36:37,470
Jag, Phillip de Creville,
i min furste Karl av Burgunds namn-
218
00:36:37,870 --> 00:36:44,710
- l�ter er �ppet veta att han
avsv�r sig allt l�nsplikt till er-
219
00:36:45,110 --> 00:36:52,550
- falskf�rklarar er och trotsar er,
i egenskap av furste och man!
220
00:36:52,910 --> 00:36:58,030
- D�r ligger min stridshandske!
- Tyst, Dunois! L�t den ligga!
221
00:36:58,790 --> 00:37:04,150
Det var inte m�nga �r sen er far
k�mpade vid Jeanne d'Arcs sida-
222
00:37:04,550 --> 00:37:10,550
- och s�g henne gripas och
s�ljas av Burgund, er herres far.
223
00:37:10,950 --> 00:37:14,630
Frankrike kommer aldrig
att betvivla er lojalitet.
224
00:37:15,070 --> 00:37:19,950
Det var f�rre �r sen
som min far drev ut engelsm�nnen-
225
00:37:20,310 --> 00:37:23,750
- och vi �ntligen
blev en enad och fri nation.
226
00:37:24,150 --> 00:37:30,310
Jag borde ta stridshandsken
och kasta i ert uppbl�sta ansikte!
227
00:37:30,670 --> 00:37:34,350
Men det g�r jag inte.
Ni v�ljer krig.
228
00:37:34,550 --> 00:37:36,910
Ett blodigt, meningsl�st krig
som delar och �derl�ter Frankrike-
229
00:37:37,110 --> 00:37:40,190
Ett blodigt, meningsl�st krig i
som delar och �derl�ter Frankrike-
230
00:37:40,390 --> 00:37:42,630
- och f�r tillbaka engelsm�nnen.
Jag v�ljer fred.
231
00:37:42,830 --> 00:37:44,390
- och f�r tillbaka engelsm�nnen.
Jag v�ljer fred.
232
00:37:44,590 --> 00:37:48,510
Jag kan ljuga och bedra,
sv�lja f�rol�mpningar och vanheder-
233
00:37:48,830 --> 00:37:54,310
- men jag ska segra, vid alla helgon.
Jag vill inte se Frankrike styckas.
234
00:37:54,630 --> 00:37:58,830
Plocka upp
er stridshandske, de Creville!
235
00:37:59,430 --> 00:38:03,990
Bleka monark!
L�t den ligga d�r i all framtid.
236
00:38:04,270 --> 00:38:07,630
Som ett monument �ver ynkryggar.
237
00:38:11,750 --> 00:38:17,430
Herr kardinal, det �r er heliga
plikt att skipa fred bland furstar.
238
00:38:17,710 --> 00:38:20,430
Ta upp stridshandsken.
239
00:38:22,190 --> 00:38:26,590
Om er herres stridslystnad
om 30 dagar inte �r ett minne blott-
240
00:38:26,950 --> 00:38:32,310
- ska jag resa ensam till hans hov
och f�rhandla v�ra skiljaktigheter.
241
00:38:32,630 --> 00:38:35,230
Jag ber, ers majest�t!
242
00:38:35,630 --> 00:38:41,830
- Kommer ni ensam?
- Ensam, med en liten hedersvakt.
243
00:38:52,910 --> 00:38:58,110
Schack matt! Nu har jag er.
244
00:39:00,910 --> 00:39:07,110
- Jag borde ha n�gon utv�g.
- Matt, sa jag ju. F�rs�k att fly.
245
00:39:07,470 --> 00:39:15,070
- Det blir fem dukater.
- Sa vi fem?
246
00:39:15,430 --> 00:39:21,670
Jag b�r aldrig pungen i tj�nsten.
Jag f�r st� i skuld till er.
247
00:39:22,070 --> 00:39:26,790
- Ni kan inte vara engelsman h�r.
- Jag �r skotte.
248
00:39:27,070 --> 00:39:30,190
D�r r�k mina fem dukater...
249
00:39:32,550 --> 00:39:36,550
Ni fick mig. Jag ser framf�r mig
min favoritmorbror.
250
00:39:36,910 --> 00:39:42,910
Bra. Ber�tta om honom.
N�, �r han skyldig er fem dukater?
251
00:39:44,870 --> 00:39:48,510
Han �r ett dygdem�nster i fr�ga om
manlighet och generositet.
252
00:39:48,870 --> 00:39:54,110
Jag s�ger d� det!
Quentin Durward, ni �r en lustig en.
253
00:39:54,430 --> 00:39:57,150
- Jag ber om urs�kt.
- Nej, jag gillar er.
254
00:39:57,550 --> 00:40:02,950
Jag har levt ett ensamt liv.
Som ingen kvinna ska beh�va leva.
255
00:40:03,310 --> 00:40:08,470
Jag �r s� ensam att jag �r
tacksam f�r br�ket d�r nere.
256
00:40:08,910 --> 00:40:12,870
Det har f�ngslat mig
med en skotte som h�nfaller �t-
257
00:40:13,230 --> 00:40:16,510
- sprudlande gl�djeutbrott
och pl�tsligt tungsinne.
258
00:40:16,830 --> 00:40:21,750
Som har en favoritmorbror
och �r skyldig mig pengar...
259
00:40:22,110 --> 00:40:28,510
- Och som jag tycker �r sp�nnande.
- Ni driver med mig.
260
00:40:28,910 --> 00:40:31,630
Jag har gjort det igen.
261
00:40:31,990 --> 00:40:36,430
D� �r det er tur.
S�g vad ni tycker om mig.
262
00:40:37,030 --> 00:40:40,750
G�r det. Jag ska vara modig.
263
00:40:41,190 --> 00:40:46,190
Ni �r nog den vackraste och
mest fantastiska kvinna jag tr�ffat.
264
00:40:48,430 --> 00:40:51,990
N�got h�nder d�r nere.
265
00:41:00,310 --> 00:41:06,390
Det �r sj�lvmord. Jag beundrar mod,
men det h�r �r vansinne.
266
00:41:06,790 --> 00:41:11,670
Reser ni ensam, f�r Burgund bort er
och Frankrike utl�mnas �t hans n�d.
267
00:41:11,950 --> 00:41:14,590
Tack, Dunois.
268
00:41:20,310 --> 00:41:23,990
R�dfr�ga er barberare.
Litar ni p� n�gon annan?
269
00:41:24,350 --> 00:41:31,790
Litar jag p� n�gon, �r det den
som h�ller kniven mot min strupe.
270
00:41:38,750 --> 00:41:44,470
G�ller det ert l�fte?
Jag stod i galleriet och lyssnade.
271
00:41:44,870 --> 00:41:49,110
S�dan obet�nksamhet, ers majest�t.
Jag dog n�stan av chocken.
272
00:41:49,510 --> 00:41:54,270
Jag har inte den minsta avsikt att
resa dit, ensam eller p� annat s�tt.
273
00:41:54,670 --> 00:42:00,990
- Men det var ett �ppet l�fte...
- Tala om obekv�m huvudbonad!
274
00:42:01,390 --> 00:42:05,590
Om Burgund fortfarande var strids-
lysten, sa jag. Det �r han inte.
275
00:42:05,990 --> 00:42:11,110
Vi ska beg�
en hemlig vanhedrande handling.
276
00:42:11,430 --> 00:42:15,430
- Kan vi kontakta de la Marck?
- Genom zigenarna.
277
00:42:15,830 --> 00:42:20,710
Om de la Marck hade besittningar
och ett f�ste vid Burgunds flank-
278
00:42:21,030 --> 00:42:24,270
- hade vi h�rt mindre om
v�r kusins stridslystnad.
279
00:42:24,710 --> 00:42:31,510
- de la Marck �r en fredl�s r�vare.
- Kalla hit Hayraddin till midnatt.
280
00:42:31,870 --> 00:42:36,870
Han beh�ver en bra h�st.
Vi ger oss ut i ett gement f�retag-
281
00:42:37,270 --> 00:42:43,230
- gement och n�dv�ndigt, passande
bara zigenare... och kungar.
282
00:42:47,670 --> 00:42:53,510
Vad �r ni, Durward? Varf�r s� l�ngt
fr�n Skottland i Ludvigs hov?
283
00:42:53,870 --> 00:42:57,430
- Historien �r alltf�r l�ng.
- Ber�tta, jag vill veta.
284
00:42:57,830 --> 00:43:03,550
- Ni har inte sagt vem ni �r.
- Det �r en dams privilegium.
285
00:43:03,910 --> 00:43:05,990
Jag ber!
286
00:43:06,950 --> 00:43:14,390
Jag �r en f�rlegad typ, uppfostrad
till riddare med lans och sv�rd.
287
00:43:14,750 --> 00:43:20,470
Uppl�rd att prisa Gud, att f�rsvara
svaga och att h�gakta kvinnor.
288
00:43:20,790 --> 00:43:24,830
Och framf�r allt
att st� vid mitt ord.
289
00:43:25,150 --> 00:43:28,710
Nu beh�vs v�l inga stearinljus?
290
00:43:31,750 --> 00:43:37,550
Det �r nog allt, grevinnan Isabella.
Jag f�ddes ett par minuter f�r sent.
291
00:43:37,950 --> 00:43:42,270
- Ang�ende mitt �rende...
- Hur vet ni vad jag heter?
292
00:43:42,790 --> 00:43:45,070
Hans majest�t sa det.
293
00:43:56,670 --> 00:43:59,350
Ers majest�t... - Ers n�d.
294
00:43:59,950 --> 00:44:04,390
Kom tillbaka. Gl�m inte
att ni �r skyldig mig pengar.
295
00:44:11,550 --> 00:44:16,550
Det var l�nge sen jag tr�ffade
en man som �r yngre �n 1000 �r.
296
00:44:16,950 --> 00:44:21,310
- Varf�r sa ni �t honom vem jag �r?
- Det gjorde jag inte.
297
00:44:21,710 --> 00:44:27,070
Han kan ha h�rt det fr�n annat h�ll.
Er n�rvaro �r knappast en hemlighet.
298
00:44:27,430 --> 00:44:31,830
Ni m�ste ge er av.
Inte nu, men om n�gra dagar.
299
00:44:32,230 --> 00:44:38,710
Jag tog en stor risk n�r jag
�ppet lj�g f�r Burgunds s�ndebud.
300
00:44:39,110 --> 00:44:45,790
- Kan inte Frankrikes kung r�dda mig?
- Ett krig f�r att stoppa br�llopet?
301
00:44:46,110 --> 00:44:49,630
Det vill jag naturligtvis Inte.
302
00:44:50,110 --> 00:44:55,990
F�r Frankrike hade jag k�mpat,
eller �terb�rdat er till Burgund-
303
00:44:56,470 --> 00:45:00,710
- men era strategiska besittningar,
ert f�ste i Marcroy...
304
00:45:01,070 --> 00:45:07,630
Den som vinner er gunst
r�der �ver maktbalansen i Frankrike.
305
00:45:07,910 --> 00:45:10,830
Jag ger inte upp det bytet.
306
00:45:11,910 --> 00:45:14,670
Ni �r �rlig - tack.
307
00:45:15,070 --> 00:45:19,510
- Men ni kan inte stanna h�r.
- Jag �ker till biskopen i Li�ge.
308
00:45:19,710 --> 00:45:22,990
Biskopen �r av Burgunds sl�kt.
309
00:45:23,430 --> 00:45:27,710
Han �r min gudfar
och har kyrkans makt bakom sig.
310
00:45:28,150 --> 00:45:33,710
Han �lskar mig
och f�rv�grar mig inte en fristad.
311
00:45:34,110 --> 00:45:38,590
Om det �r ert val.
Li�ge ligger bortom Peronne.
312
00:45:38,990 --> 00:45:44,510
Ni f�r f�rdas s�der
om Peronne, genom Ardennerna.
313
00:45:44,870 --> 00:45:47,830
Jag ska g�ra allt jag kan f�r er.
314
00:45:48,230 --> 00:45:53,350
Jag ger er bara en livvakt, f�r
att inte dra uppm�rksamhet till er.
315
00:45:53,670 --> 00:45:56,310
D� �r det avgjort.
316
00:45:56,670 --> 00:45:59,630
Det �r en l�ng och farlig resa.
317
00:45:59,990 --> 00:46:06,190
- Jag v�njer mig vid faran.
- Hur det �n g�r - f�rl�t mig.
318
00:46:06,550 --> 00:46:10,510
- Frankrike...
- Jag f�rst�r.
319
00:46:44,550 --> 00:46:49,590
- Ska jag f�ra in zigenaren?
- Nej, ni instruerar zigenaren.
320
00:46:49,950 --> 00:46:54,310
Det d�r �r till de la Marck.
Och det d�r till zigenaren.
321
00:46:54,710 --> 00:46:57,470
- Litar ni p� honom?
- Om han f�r betalt.
322
00:46:57,870 --> 00:47:02,350
Han ska meddela de la Marck
att Isabelle Marcroy f�rdas-
323
00:47:02,750 --> 00:47:08,790
- med mycket liten eskort. H�r �r
hennes resv�g. Han kan ta henne.
324
00:47:09,150 --> 00:47:14,350
L�t honom meddela de la Marck
att jag formellt f�rd�mer tilltaget.
325
00:47:14,710 --> 00:47:20,950
Han kan bortse fr�n mina protester.
Varsko honom att hennes livvakt-
326
00:47:21,390 --> 00:47:26,950
- f�rsvarar henne med sitt liv.
Vi m�ste visa att vi g�r v�r plikt.
327
00:47:27,350 --> 00:47:31,710
- Ett litet f�lje klarar han enkelt.
- Slugt, ers majest�t.
328
00:47:32,030 --> 00:47:37,430
Jag uppeh�ller grevinnan, s� f�r
Hayraddin tid att hitta de la Marck.
329
00:47:37,790 --> 00:47:43,750
Han m�ter f�ljet d�r jag markerat
p� kartan och blir deras v�gvisare.
330
00:47:44,190 --> 00:47:47,310
- Ers majest�t t�nker d� p� allt.
- Instruera honom.
331
00:47:49,510 --> 00:47:54,070
Vem blir hennes livvakt? Han m�ste
vara omutbar - det �r ett problem.
332
00:47:54,430 --> 00:47:59,990
- Han m�ste d�. F� m�n �r s� modiga.
- Jag har t�nkt p� precis allt.
333
00:48:00,350 --> 00:48:05,430
- Jag hoppas att det inte �r jag.
- Nej, jag skickar mannen hon �lskar.
334
00:48:05,790 --> 00:48:09,790
- �r ni n�jd, skeptiker?
- Det �r jag. �lskar han henne?
335
00:48:10,150 --> 00:48:13,870
Jag vet inte. Men det g�r han
innan de n�r Ardennerna.
336
00:48:14,190 --> 00:48:17,790
Ers majest�t �r i sanning ett geni!
337
00:49:00,670 --> 00:49:03,390
Ludvig!
338
00:49:22,670 --> 00:49:28,470
Ni f�r inte vika fr�n rutten
och kan lita p� v�rdshusv�rdarna.
339
00:49:28,830 --> 00:49:36,030
En man m�ter er vid Seine. Jag
har gjort allt som st�r i min makt.
340
00:49:36,430 --> 00:49:42,350
Ni g�r allt som st�r i er makt. En
kung kan beh�va en r�ttskaffens man.
341
00:49:42,750 --> 00:49:47,750
- Vem annars hade offrat sitt liv?
- Det g�r jag, sire, om n�dv�ndigt.
342
00:49:48,150 --> 00:49:51,990
- Vem �r passageraren?
- Ers n�d!
343
00:49:56,190 --> 00:50:02,990
Ni f�r fint v�der. Det h�r �r
er eskort - den b�sta i min tj�nst.
344
00:50:03,350 --> 00:50:06,790
- God morgon.
- God morgon.
345
00:50:07,910 --> 00:50:11,950
Tack, ers majest�t.
346
00:50:18,830 --> 00:50:23,710
Lycka till, Durward. Och farv�l.
347
00:50:24,750 --> 00:50:27,190
Fram�t!
348
00:51:43,990 --> 00:51:47,950
Det har varit en ljuvlig dag f�r
mig, herr riddare. Som f�rr i tiden.
349
00:51:48,430 --> 00:51:53,150
N�r damer hade f�rk�mpar...
Att �ka med er ridande s� n�ra.
350
00:51:53,510 --> 00:51:57,430
F�r en g�ngs skull skyddad
av mer �n min egen beslutsamhet.
351
00:51:57,790 --> 00:52:01,030
Jag har ridit bakom er vagn f�rut.
352
00:52:01,350 --> 00:52:04,550
Jag f�rst�r inte. N�r var det?
353
00:52:04,950 --> 00:52:08,470
- I en dr�m.
- Det var vackert sagt.
354
00:52:08,870 --> 00:52:15,030
Ni var verkligen hungrig.
�r ni bekant med lord Crawford?
355
00:52:16,390 --> 00:52:18,630
F�rl�t... Vem?
356
00:52:18,990 --> 00:52:22,630
Ni �r skottar b�da tv�,
s� jag trodde... Lord Crawford?
357
00:52:22,990 --> 00:52:26,030
- Jag har tr�ffat honom.
- Hurdan �r han?
358
00:52:26,390 --> 00:52:29,590
Ett dygdem�nster,
den �dlaste av m�n.
359
00:52:29,950 --> 00:52:35,910
Och s�kert den �ldste.
Som ni skottar h�ller ihop!
360
00:52:36,270 --> 00:52:41,670
Ni blir kanske f�rv�nad,
men vore det inte f�r er landsman-
361
00:52:42,110 --> 00:52:45,990
- s� hade vi tv� inte skumpat
omkring i Frankrike tillsammans.
362
00:52:46,390 --> 00:52:51,390
Hertigen av Burgund ville tvinga mig
att �kta Crawford. �r jag absurd-
363
00:52:51,790 --> 00:52:57,390
- som tror att hj�rtat och sj�len
�r mina att fritt f�rfoga �ver?
364
00:52:57,710 --> 00:53:04,070
Att jag �r kvinna
g�r mig till egendom med ett pris?
365
00:53:04,470 --> 00:53:07,230
�r det dumt?
366
00:53:07,550 --> 00:53:11,070
Jag vet... det �r f�r personligt.
367
00:53:11,430 --> 00:53:18,030
S�dana saker beslutar man i hj�rtat.
Jag valde och flydde.
368
00:53:18,390 --> 00:53:20,630
Jag flyr fortfarande.
369
00:53:21,070 --> 00:53:27,990
Ibland vaknar jag p� n�tterna
och undrar hur dum jag �r.
370
00:53:28,350 --> 00:53:33,670
Ska jag ge upp och �ka till Peronne?
F�rneka min sj�l och godta mitt �de?
371
00:53:33,990 --> 00:53:38,710
Och ge mig sj�lv
�t den gamle gubbstrutten?
372
00:53:40,470 --> 00:53:42,870
Mer vin?
373
00:53:43,550 --> 00:53:47,670
Jag kan inte tala illa om en skotte.
374
00:53:48,070 --> 00:53:53,670
Han �r inte alls s� pj�kig.
Inte direkt ung och lite mager-
375
00:53:54,030 --> 00:53:58,390
- men full av visdom och erfarenhet.
En utm�rkt make.
376
00:53:59,990 --> 00:54:06,070
�r ni i Burgunds sold, Durward?
Hur visste ni vad jag hette?
377
00:54:06,390 --> 00:54:10,030
- Hans majest�t...
- Han sa det inte, jag fr�gade.
378
00:54:10,390 --> 00:54:14,470
Vilket �r ert �rende i Frankrike?
Det har ni aldrig ber�ttat.
379
00:54:14,910 --> 00:54:21,030
Inte nu heller. Jag har svurit f�r
m�nga eder och de komplicerar livet.
380
00:54:21,430 --> 00:54:28,070
Den sista jag svor var att f�ra er
till Li�ge. Det ska jag g�ra.
381
00:54:52,030 --> 00:54:57,150
Jag finns i rummet intill.
Skrik om ni v�cks. Jag h�r er.
382
00:54:57,430 --> 00:55:00,390
God natt, ers n�d.
383
00:55:37,470 --> 00:55:40,990
- Jag �r oskadd. Vad h�nde?
- Jag vet inte.
384
00:55:47,030 --> 00:55:49,550
Durward!
385
00:55:53,350 --> 00:55:55,830
Hayraddin!
386
00:56:01,830 --> 00:56:07,870
- �r ni v�gvisaren, k�re spionv�n?
- Herr galning, �r ni eskorten?
387
00:56:08,230 --> 00:56:13,390
- Jag �r en f�rtr�fflig eskort.
- S�kert, men ert mod skr�mmer mig.
388
00:56:13,870 --> 00:56:17,950
- Jag visste inte att det var ni.
- Jag �r glad att det �r ni.
389
00:56:18,230 --> 00:56:19,470
Jag beh�ver tur.
390
00:56:27,430 --> 00:56:31,670
Det tar tv� timmar
att reparera provisoriskt.
391
00:56:32,070 --> 00:56:37,750
- Vi blir sena till v�rdshuset.
- �k inte dit, v�rdshuset �r hemskt.
392
00:56:38,150 --> 00:56:42,230
Jag vet ett zigenarl�ger.
Ni �r v�lkomna. Musik, dans...
393
00:56:42,590 --> 00:56:46,350
- Damen!
- Det �r ett gott r�d.
394
00:56:46,710 --> 00:56:51,590
V�rdshuset �r hemskt. D�lig mat,
smutsigt, s�ngar som f�stningar.
395
00:56:51,950 --> 00:56:56,710
Jag fick noggranna instruktioner
av hans majest�t. - Ers n�d?
396
00:57:37,030 --> 00:57:41,870
- R�r mig inte! Jag litar inte p� er!
- Jag �lskar er.
397
00:57:44,550 --> 00:57:50,230
Det �r hoppl�st. F�rklarar jag,
s� litar ni �nnu mindre p� mig.
398
00:57:50,750 --> 00:57:56,990
Det �r idioti! Hur l�ngt kommer ni?
Jag m�ste f�ra er i s�kerhet.
399
00:57:57,390 --> 00:58:00,990
Om ni sen insisterar,
ska jag f�rklara.
400
00:58:01,350 --> 00:58:03,790
Quentin...
401
00:58:53,150 --> 00:58:56,390
Ert rum �r klart, madame.
402
00:58:59,950 --> 00:59:03,790
F�rsta rummet p� ovanv�ningen.
403
00:59:06,270 --> 00:59:09,230
Vi m�ste hitta en smed.
404
00:59:09,630 --> 00:59:13,470
- Kan ni hitta en smed?
- Vi �ker till min brors l�ger.
405
00:59:13,870 --> 00:59:17,550
Vagnen kommer ingenstans.
Kan ni hitta n�gra starka karlar?
406
00:59:17,910 --> 00:59:24,110
N�stan f�r enkelt.
L�mna damen, sir. Vi tv� kan...
407
00:59:24,510 --> 00:59:28,310
- Varf�r �r ni s� hederlig?
- Varf�r �r ni s� hederlig?
408
00:59:28,670 --> 00:59:32,790
- Jag �r zigenare, det kr�vs av mig.
- Hitta en smed.
409
00:59:55,670 --> 00:59:59,990
Jag ber er! Jag hade kn�b�jt,
men det �r f�r i�gonenfallande.
410
01:00:00,470 --> 01:00:02,670
- Skona honom.
- Min order �r en annan.
411
01:00:03,030 --> 01:00:08,390
Jag kom sj�lv med kungens order:
'Ta damen, skona eskorten. '
412
01:00:08,670 --> 01:00:12,390
'Ta zigenaren,' stod det.
413
01:00:24,310 --> 01:00:30,430
- Jag trodde ni var b�raren.
- Vagnen lagas, hoppas ni f�r sova.
414
01:00:30,830 --> 01:00:36,470
Jag �r r�dd! Den d�r b�raren
och v�rdshusv�rden... Var sover ni?
415
01:00:36,830 --> 01:00:40,590
V�rdshuset �r fullbelagt.
De lade mig �ver stallet.
416
01:00:41,910 --> 01:00:44,670
Quentin...
417
01:00:45,030 --> 01:00:47,670
Stanna h�r.
418
01:00:48,070 --> 01:00:53,830
Kungen valde v�rdshuset.
Det blir inget br�k. God natt.
419
01:01:13,630 --> 01:01:18,190
Vad �r heder?
Gode herrn, jag beh�ver ett r�d.
420
01:01:18,630 --> 01:01:22,990
- Och jag beh�ver sova.
- Vad �r heder? Vad �r ohederligt?
421
01:01:23,430 --> 01:01:31,310
Det �r sv�rt. L�t oss s�ga
att jag vill vara hederlig.
422
01:01:31,670 --> 01:01:35,590
- Men vad ska jag hedra?
- Ni dricker f�r mycket.
423
01:01:35,950 --> 01:01:41,670
Jag dricker f�r f�rsta g�ngen
i mitt liv. Jag har goda sk�l.
424
01:01:48,430 --> 01:01:54,790
Ni har hedern att hedra.
Men vad ska en zigenare hedra?
425
01:01:55,190 --> 01:01:59,350
- Jag har ingen heder... Pengar!
- Ni borde sk�mmas.
426
01:01:59,750 --> 01:02:05,390
N�r Burgund betalar, hedrar jag
honom. Likadant med kung Ludvig.
427
01:02:05,750 --> 01:02:09,710
Det �r det v�rsta jag h�rt.
Bedr�glig, vanhedrande...
428
01:02:10,070 --> 01:02:15,510
Jag �r bedr�glig och vanhedrande...
Jag har det!
429
01:02:15,790 --> 01:02:18,510
Jag betalar tillbaka pengarna.
430
01:02:18,870 --> 01:02:24,830
De t�nker m�rda er.
Nu k�nns det mycket b�ttre.
431
01:03:07,950 --> 01:03:10,070
Sir!
432
01:03:24,990 --> 01:03:27,230
Vakt, vakt!
433
01:03:48,670 --> 01:03:52,190
Kusk! Spring till damen!
434
01:04:28,310 --> 01:04:31,110
Hayraddin!
435
01:04:45,310 --> 01:04:49,990
- Hj�lp honom!
- Det �r om�jligt, jag �r en ynkrygg.
436
01:04:58,030 --> 01:05:00,270
Skynda er!
437
01:05:13,510 --> 01:05:19,470
- Hj�lp honom, usle karl!
- Jag �r bara en h�sttjuvs son!
438
01:05:19,790 --> 01:05:21,750
H�sttjuv...
439
01:06:14,070 --> 01:06:16,590
Skynda er!
440
01:06:50,710 --> 01:06:56,470
Efter dem! Upp p� era h�star!
441
01:07:00,510 --> 01:07:04,470
Era svin!
Till era h�star och efter dem!
442
01:07:09,350 --> 01:07:13,510
Du l�t henne komma undan, idiot!
443
01:07:31,910 --> 01:07:36,550
- Men jag arbetar �t de la Marck.
- Vilken �r skillnaden, bror?
444
01:07:36,910 --> 01:07:41,510
Ta dem till v�r kusin Vakko.
Han arbetar �t Burgund.
445
01:07:44,590 --> 01:07:51,550
Om jag hatat eller misstrott er,
om jag varit s� dum...
446
01:07:52,110 --> 01:07:54,550
Hayraddin!
447
01:08:23,310 --> 01:08:27,470
Odjuret de la Marck
kastar sig �ver oss.
448
01:09:23,150 --> 01:09:26,790
Outgrundliga �ro kungars v�gar.
449
01:09:27,190 --> 01:09:33,990
Ludvig s�nder guld till de la Marck.
Jag vet, jag fraktar det sj�lv.
450
01:09:34,390 --> 01:09:40,590
Vilket �r syftet? Att f� odjuret
att ta er p� v�gen till Li�ge-
451
01:09:40,950 --> 01:09:46,150
- och er�vra era besittningar.
�r det sk�ligt, ers n�d?
452
01:09:46,630 --> 01:09:51,470
F�r ett s�dant byte borde odjuret
ge guld till Ludvig, inte tv�rtom.
453
01:09:51,910 --> 01:09:56,470
- Gav Ludvig mig till de la Marck?
- Ja.
454
01:09:56,830 --> 01:10:04,310
Jag m�ste s�ga att jag aldrig varit
i hans hov och f�rsvara hans oskuld-
455
01:10:04,710 --> 01:10:09,830
- eller se Frankrike kastas ut
i krig. Jag kunde d�, Hayraddin!
456
01:10:10,150 --> 01:10:13,870
G�r inte det, ers n�d.
457
01:11:16,430 --> 01:11:17,670
Hj�lp honom!
458
01:11:35,270 --> 01:11:41,310
- Jag �r Isabelle av Marcroy.
- Mitt barn!
459
01:11:51,350 --> 01:11:55,950
Hon har fatt fristad
hos biskopen i Li�ge.
460
01:11:56,390 --> 01:12:00,070
- Hon f�rnekar att ha varit i Tours.
- Kr�v hennes frigivning.
461
01:12:00,550 --> 01:12:03,030
Det har v�grats.
462
01:12:05,110 --> 01:12:10,550
- T�nk om Ludvig kommer till Peronne.
- Inte den l�gnhalsen till ynkrygg.
463
01:12:10,950 --> 01:12:15,350
Men g�r han det,
har ni f�rlorat er urs�kt till krig.
464
01:12:15,550 --> 01:12:17,270
Jag hittar en annan.
465
01:12:36,910 --> 01:12:42,630
Ers majest�t...
Jag h�rde lite uts�kt skvaller.
466
01:12:42,990 --> 01:12:46,750
Jag talade med
en kyrklig broder som nyligen-
467
01:12:47,430 --> 01:12:51,590
- l�mnade Li�ge f�r att �ka
p� pilgrimsf�rd till Spanien.
468
01:12:51,990 --> 01:12:57,230
Han n�mnde i f�rbifarten en viss
dam som nyligen kom till Li�ge.
469
01:12:57,710 --> 01:13:03,910
Till�t mig uppfriska ert minne om
Burgunds s�ndebud, som kr�vde...
470
01:13:04,270 --> 01:13:07,150
Mitt minne har
aldrig varit friskare.
471
01:13:08,470 --> 01:13:12,990
D� blir ers majest�t intresserad,
rentav glad �ver att f� veta-
472
01:13:13,350 --> 01:13:18,350
- att damen st�ndaktigt f�rnekar
de burgundiska anklagelserna.
473
01:13:18,670 --> 01:13:20,550
Mycket intressant.
474
01:13:21,630 --> 01:13:27,550
Jag drar mig tillbaka.
Jag har f�tt en hemsk huvudv�rk.
475
01:13:30,950 --> 01:13:35,150
- Sabla huvudbonad!
- Hemska nyheter! Damen...
476
01:13:35,510 --> 01:13:39,510
- Hur gick det med skotten?
- Skjuten i ryggen.
477
01:13:39,910 --> 01:13:44,630
- Med d�dlig utg�ng, hoppas jag.
- Nej, men m�nga banditer dog.
478
01:13:45,030 --> 01:13:49,830
F�r en g�ngs skull, m�ster Oliver,
litade jag p� en �rlig man.
479
01:13:50,630 --> 01:13:53,790
Han m�ste ha �lskat henne djupt.
480
01:13:56,750 --> 01:14:00,590
Hur g�r ni med Burgund?
Ni lovade att �ka till Peronne.
481
01:14:00,790 --> 01:14:07,190
Som sista utv�g, n�r allt �r
f�rlorat, ingen hj�lp st�r att f�-
482
01:14:07,670 --> 01:14:14,790
- och inget �terst�r att g�ra,
d� m�ste kungen infria sitt l�fte.
483
01:14:32,990 --> 01:14:38,470
�k till Metz.
Ta Ludvigs guld och k�p en kanon.
484
01:14:46,310 --> 01:14:49,150
Jag l�ngtar hem till Marcroy.
485
01:14:49,550 --> 01:14:50,828
Tr�dg�rden st�r i blom.
486
01:14:52,990 --> 01:14:58,030
- L�ngtar ni hem till Skottland?
- Jag l�ngtar hem till n�got.
487
01:14:58,310 --> 01:15:01,830
Riddare, er tystnad �r s� ledsam.
488
01:15:02,190 --> 01:15:05,990
Till och med rosorna gr�ter. Ser ni?
489
01:15:09,110 --> 01:15:16,190
Jag �lskar er. Jag s�ger det
till himmel, vind och till rosorna.
490
01:15:16,590 --> 01:15:21,430
Jag s�ger det h�gt.
F�r n�r har en kvinna �lskat mer?
491
01:15:21,710 --> 01:15:24,270
Eller en man mindre?
492
01:15:24,710 --> 01:15:28,470
Ni skulle s�ga till
n�r vi kom till Li�ge.
493
01:15:28,670 --> 01:15:32,390
- Jag har inte v�gat.
- Jag v�ntar.
494
01:15:32,830 --> 01:15:39,270
Som en fr�ck hund tills ni talar,
annars blir jag en gammal kvinna.
495
01:15:41,030 --> 01:15:44,790
Jag �ker i kv�ll. Jag �r frisk igen.
496
01:15:45,110 --> 01:15:47,590
Det �r inte ni.
497
01:15:48,110 --> 01:15:52,270
- Ni kan inte l�mna mig, Quentin.
- Ni �r trygg. Hayraddin stannar.
498
01:15:52,670 --> 01:15:56,630
Vart ska ni ta v�gen?
Inte till Tours, inte till Ludvig.
499
01:15:56,910 --> 01:15:59,110
Till Peronne.
500
01:16:00,430 --> 01:16:03,430
Ni �r burgundisk spion.
501
01:16:03,750 --> 01:16:06,230
Som blev k�r i den han jagade.
502
01:16:07,550 --> 01:16:09,217
Vilken dramatik, vilken ironi!
503
01:16:11,470 --> 01:16:16,470
Inte alls.
Men jag �r lord Crawfords systerson.
504
01:16:16,950 --> 01:16:20,550
Jag kom till Frankrike f�r
att tr�ffa er och tala i hans sak.
505
01:16:21,750 --> 01:16:26,230
- Quentin, det kan inte vara allt.
- Han �r en f�f�ng man.
506
01:16:26,630 --> 01:16:31,550
Torr som fn�ske, mager som en
sticka, h�rdare �n skotsk flinta...
507
01:16:31,950 --> 01:16:35,270
- Jag �lskar honom.
- Er favoritmorbror?
508
01:16:35,670 --> 01:16:39,270
Allt jag �r
har jag honom att tacka f�r.
509
01:16:39,590 --> 01:16:43,270
Trots det �lskar ni mig, Quentin.
510
01:16:43,710 --> 01:16:47,550
Kan jag med hedern i beh�ll
�terg�lda honom s�?
511
01:16:47,910 --> 01:16:53,430
�r jag absurd? Ja, jag ser mig
sj�lv i absurditet nuf�rtiden.
512
01:16:53,830 --> 01:16:57,910
En sv�rdets man, trogen f�rlegade
ideal om r�ttvisa och anst�ndighet.
513
01:16:58,310 --> 01:17:04,030
Nedf�rd p� jorden
av bly, krut och en kungs vanheder.
514
01:17:05,510 --> 01:17:09,870
F�rl�t, Isabelle. Jag kan inte
vara n�gon annan �n den jag �r.
515
01:17:10,310 --> 01:17:18,710
Och jag forts�tter, tills jag m�ter
en l�jlig och f�ga m�rklig grav.
516
01:17:23,350 --> 01:17:26,390
F�r jag n�gonsin tr�ffa er igen?
517
01:18:47,270 --> 01:18:50,110
Ni beh�ver inte f�lja mig l�ngre.
518
01:18:50,550 --> 01:18:57,110
Bara in i stan och spionera lite.
Man m�ste �va.
519
01:19:05,510 --> 01:19:09,070
Herr galning. Kom, en liten sup.
520
01:19:09,590 --> 01:19:14,870
Det �r andra g�ngen i livet jag
beh�ver en styrket�r. Jag bjuder.
521
01:19:15,470 --> 01:19:20,630
- S�nde ni tillbaka Ludvigs pengar?
- Jag funderar fortfarande p� det.
522
01:19:21,030 --> 01:19:24,710
- Jag m�ste vidare, Hayraddin.
- Jag �r s� olycklig.
523
01:19:25,030 --> 01:19:29,190
Hur kan ni ge er av?
Jag �r spion och vet saker.
524
01:19:29,510 --> 01:19:31,710
Hon �lskar er.
525
01:19:32,030 --> 01:19:35,390
Jag vet allt. Ni �lskar henne.
526
01:19:35,790 --> 01:19:41,510
- Ja.
- Hur kan ni ge er av, herr galning?
527
01:19:41,870 --> 01:19:46,190
Farv�l, Hayraddin.
Ta hand om henne.
528
01:20:34,550 --> 01:20:36,750
Grip honom!
529
01:20:47,310 --> 01:20:50,390
Till era h�star!
530
01:21:10,310 --> 01:21:12,270
Eld!
531
01:22:48,230 --> 01:22:51,470
Jag vill se henne.
532
01:23:16,310 --> 01:23:17,550
Skyl henne.
533
01:23:25,790 --> 01:23:30,590
H�mta en pr�st. H�mta biskopen!
534
01:23:31,390 --> 01:23:34,630
Jag vill gifta mig med henne.
535
01:24:13,310 --> 01:24:17,070
Jag vill gifta mig med henne.
536
01:24:17,750 --> 01:24:21,070
Vig oss och det nu!
537
01:24:22,110 --> 01:24:28,510
Idiot, jag �r greve de la Marck!
Det �r grevinnan av Marcroy!
538
01:24:28,870 --> 01:24:33,390
Ardennernas odjur!
Ni, skogarnas svin...
539
01:24:33,750 --> 01:24:39,310
Ni har vanhedrat Guds hus,
men ska inte vanhedra Hans lagar!
540
01:24:39,590 --> 01:24:43,390
Tillbaka till skogen, simpla odjur!
541
01:24:43,710 --> 01:24:46,750
Med min f�rbannelse �ver ert huvud!
542
01:25:02,670 --> 01:25:05,750
H�mta en annan pr�st.
543
01:25:18,830 --> 01:25:21,750
Halt, gris!
544
01:25:35,470 --> 01:25:42,710
Hell, greve William de la Marck!
Hans v�n kung Ludvigs s�ndebud.
545
01:25:43,630 --> 01:25:50,550
Jag framb�r hans gratulationer
och hans v�lsignelse av �ktenskapet.
546
01:25:50,910 --> 01:25:55,030
Men han insisterar p�
att protokollet iakttas.
547
01:25:55,390 --> 01:26:00,390
Har damen mediterat en timme?
Har m�ssan l�sts?
548
01:26:00,790 --> 01:26:07,150
Jag har ordnat en pr�st.
Det blir en �ra att ge bort bruden.
549
01:26:07,390 --> 01:26:11,670
- Efter honom!
- Hit�t!
550
01:26:26,630 --> 01:26:31,630
Det finns en v�g ut. En l�nntrappa
bakom en panel i v�ggen.
551
01:26:31,990 --> 01:26:37,150
Jag minns den fr�n min barndom.
Men vilket rum var det?
552
01:26:40,710 --> 01:26:43,110
Quentin!
553
01:26:44,230 --> 01:26:48,230
- Finns det en annan v�g upp?
- Det finns ett klocktorn.
554
01:27:21,590 --> 01:27:25,870
Vi kommer inte ner. Trappan brinner.
555
01:27:29,870 --> 01:27:36,030
Det �r r�tt rum! Bredvid klockorna.
Min gudfar brukade ta hit mig.
556
01:27:36,270 --> 01:27:39,430
Var �r v�ggpanelen?
557
01:28:02,390 --> 01:28:07,830
Vem hinner
ringa i klockorna i kv�ll?
558
01:31:21,990 --> 01:31:25,150
Jag har hittat den!
559
01:31:44,270 --> 01:31:46,910
Jag griper er i Frankrikes namn.
560
01:31:47,390 --> 01:31:54,070
- Jag �r er kung. Detta �r f�rr�deri.
- L�t dessa herrar d�ma mig. Och er!
561
01:31:54,430 --> 01:31:58,230
Vem �r f�rr�dare?
Jag, som griper min kung?
562
01:31:58,630 --> 01:32:02,470
Eller ni,
som beg�tt ett avskyv�rt brott...
563
01:32:02,870 --> 01:32:07,030
Jag har inte beg�tt n�got brott.
Jag kom utan eskort-
564
01:32:07,390 --> 01:32:10,590
- f�r att avg�ra
v�ra skiljaktigheter i fred.
565
01:32:10,950 --> 01:32:18,470
Jag ska inf�r Gud och Frankrike
visa att, n�r vi satt till bords-
566
01:32:18,830 --> 01:32:24,310
- s� arrangerade ni, Ludvig,
mordet p� biskopen i Li�ge!
567
01:32:36,670 --> 01:32:41,230
- Ni �r gripen!
- Jag tj�nar fortfarande kung Ludvig.
568
01:32:41,510 --> 01:32:44,990
Kungen �r ocks� gripen.
569
01:32:50,030 --> 01:32:55,070
H�ll henne under uppsikt. Stanna!
De f�r inte tala med varandra.
570
01:32:55,470 --> 01:32:58,470
- Durward!
- Han �r min f�nge.
571
01:32:58,830 --> 01:33:04,630
- Han �r skotte. Jag insisterar.
- Ni f�r en minut.
572
01:33:06,710 --> 01:33:10,110
Fly! Jag kan inget g�ra.
L�mna Frankrike!
573
01:33:10,470 --> 01:33:14,470
- Och l�mna henne i f�ngelse?
- Burgund sitter i sadeln.
574
01:33:14,790 --> 01:33:17,510
Skottland har
f�rlorat allt inflytande.
575
01:33:17,910 --> 01:33:21,310
Crawford �r d�d.
Det blir ingen allians.
576
01:33:21,750 --> 01:33:27,950
Er morbror har pl�tsligt d�tt.
En s�dan nyhet, jag beklagar.
577
01:33:28,270 --> 01:33:31,190
R�dda er sj�lv!
578
01:33:35,190 --> 01:33:38,990
Var det inte ert guld
som betalade kanonen?
579
01:33:39,510 --> 01:33:45,470
- Jag visste inget om den.
- S�nde ni inte en man till Li�ge?
580
01:33:45,830 --> 01:33:52,070
- F�r att gratulera de la Marck?
- Jag skickade ingen!
581
01:33:52,430 --> 01:33:56,430
F�rd�mer ni mig
utan bevis och vittnen?
582
01:33:56,710 --> 01:34:00,350
H�r har ni era vittnen.
583
01:34:05,150 --> 01:34:08,230
- Varifr�n kommer ni?
- Li�ge.
584
01:34:08,630 --> 01:34:13,550
- Var ni med under anfallet?
- Det var d� jag blev s�rad.
585
01:34:13,910 --> 01:34:18,190
Var det hans majest�ts guld
som betalade de la Marcks kanon?
586
01:34:18,590 --> 01:34:21,030
- Det s�gs s�.
- Rykten!
587
01:34:21,430 --> 01:34:26,470
- S�g ni hans majest�ts s�ndebud?
- Med egna �gon.
588
01:34:26,830 --> 01:34:31,030
- Jag skickade inget s�ndebud!
- N�r kom s�ndebudet?
589
01:34:31,430 --> 01:34:35,470
- Biskopen l�g d�d...
- Vad sa s�ndebudet?
590
01:34:35,830 --> 01:34:41,070
Han kom med kungens h�lsningar
och hans erk�nnande av segern.
591
01:34:41,470 --> 01:34:45,030
Jag skickade inget s�ndebud
med h�lsningar och gratulationer!
592
01:34:45,310 --> 01:34:48,270
Ers n�d!
593
01:34:48,670 --> 01:34:52,630
D�r �r s�ndebudet!
Jag pekar ut honom, det var han.
594
01:34:52,910 --> 01:34:55,670
Ber�tta vem ni �r, Durward.
595
01:34:56,070 --> 01:35:00,910
- Quentin Durward, i kungens tj�nst.
- Det var han. Jag s�g honom.
596
01:35:01,270 --> 01:35:05,310
Durward, f�rneka att jag skickade
er till Li�ge i mitt namn!
597
01:35:05,670 --> 01:35:10,270
- P� er befallning.
- �kte ni till Li�ge i hans tj�nst?
598
01:35:10,630 --> 01:35:15,670
Sa ni att ni var hans s�ndebud
och erk�nde ni segern?
599
01:35:16,070 --> 01:35:19,670
- Det gjorde jag.
- Hur kunde ni g�ra s� mot mig?
600
01:35:20,030 --> 01:35:23,550
F�r att krossa
de la Marck i ert namn.
601
01:35:23,870 --> 01:35:27,390
Jag vill inte h�ra fler l�gner.
602
01:35:33,990 --> 01:35:36,430
Det �r de la Marck!
603
01:35:36,830 --> 01:35:40,630
- Bravo, sir!
- Lysande!
604
01:35:41,670 --> 01:35:45,590
�rlige skotte,
den mest lojale i min tj�nst.
605
01:35:45,990 --> 01:35:49,950
Fram till nu.
Nu tr�der jag tillbaka.
606
01:35:54,710 --> 01:35:57,950
B�r undan skr�pet.
607
01:35:59,430 --> 01:36:03,350
Nu, k�re kusin,
�terupptar vi v�ra f�rhandlingar-
608
01:36:03,710 --> 01:36:08,550
- f�r ett fritt, enat
och of�rg�ngligt Frankrike.
609
01:36:16,390 --> 01:36:20,750
Det s�gs att han ger
hennes n�d till de Creville.
610
01:36:21,110 --> 01:36:23,270
- Till vem?
- de Creville.
611
01:36:23,510 --> 01:36:28,550
En skam att den vilde skotten
inte f�r henne. S�dan k�rlek.
612
01:36:28,830 --> 01:36:30,070
Ni �r en idiot.
613
01:36:31,630 --> 01:36:36,230
Marcroy kommer nu
att tillh�ra Burgunds h�gra hand.
614
01:36:36,630 --> 01:36:44,350
- T�nk, ers majest�t!
- Vad tror ni jag g�r? Raka mig nu!
615
01:36:45,990 --> 01:36:48,950
Ang�ende grevinnan av Marcroy...
616
01:36:49,350 --> 01:36:53,070
- Grevinnan, ja.
- Hon gifter sig med de Creville.
617
01:36:53,430 --> 01:36:59,470
Om�jligt. Jag har andra planer f�r
henne. Hon gifter sig med Dunois.
618
01:36:59,870 --> 01:37:03,470
Dunois?
Men Dunois �r er h�gra hand.
619
01:37:03,830 --> 01:37:10,070
Och de Creville er! Marcroy ska
inte bli era privata betesmarker!
620
01:37:10,470 --> 01:37:14,990
- Hon gifter sig med Dunois!
- Nej, med de Creville.
621
01:37:21,310 --> 01:37:26,630
- Jag har f�rs�kt f� tr�ffa er.
- De r�dsl�r, jag inv�ntar mitt �de.
622
01:37:26,950 --> 01:37:30,950
Min �lskade, min morbror �r d�d.
623
01:37:31,310 --> 01:37:34,630
- Jag vet?
- Vet ni?
624
01:37:34,990 --> 01:37:37,990
Jag �r en fri man.
625
01:37:39,950 --> 01:37:44,390
De ger mig till de Creville!
626
01:37:45,270 --> 01:37:51,590
�r detta f�rhandling? Ge Marcroy
till Dunois? Det h�r �r krig!
627
01:37:51,910 --> 01:37:57,310
- Vi �r tillbaka d�r vi b�rjade.
- L�t oss d� medge det och sl�ss!
628
01:37:57,630 --> 01:37:59,519
Jag har ett revolution�rt f�rslag.
629
01:38:01,350 --> 01:38:06,870
Vi tr�der b�da �t sidan och l�ter
henne gifta sig med vem hon vill.
630
01:38:07,270 --> 01:38:11,990
Gifta sig med vem hon vill...?
Jag �r f�r h�pen f�r att tala.
631
01:38:12,270 --> 01:38:15,510
Det �r en sm�tt omoralisk id�.
632
01:38:15,950 --> 01:38:21,390
- Ni har n�got i kikaren...
- Det �r helt i kompromissens anda.
633
01:38:21,710 --> 01:38:24,750
Hon f�r v�lja sin make sj�lv.
634
01:38:25,150 --> 01:38:30,070
- Med ett undantag - Dunois.
- Med tv� undantag - de Creville.
635
01:38:30,270 --> 01:38:31,430
�verens.
636
01:38:32,870 --> 01:38:38,030
Sl�pp in grevinnan av Marcroy.
Om det �r ett av era lumpna trick...
637
01:38:43,790 --> 01:38:47,550
- Ers majest�t. - Ers n�d.
- Vem vill ni gifta er med?
638
01:38:47,990 --> 01:38:51,430
Varf�r fr�ga? Det ang�r er inte.
Quentin Durward.
639
01:38:51,830 --> 01:38:57,350
Nej, nej, nej! Grevinnan f�r inte!
Durward? Helt bef�ngt!
640
01:38:57,710 --> 01:39:03,110
- Ni gick med p� det! Varf�r inte?
- Han �r utl�nning och �rlig...
641
01:39:03,470 --> 01:39:08,590
Jag litar inte p� honom.
Jag kr�ver tre undantag.
642
01:39:08,950 --> 01:39:14,950
Han avskyr mig, kusin. Jag medger
att jag f�rr�dde honom en g�ng.
643
01:39:15,350 --> 01:39:19,630
- Jag kan inte l�mna mitt samtycke.
- Ni samtycker, vid alla helgon.
644
01:39:20,030 --> 01:39:24,950
Ni �r f�ngad i er egen f�lla och
st�r fast vid v�r �verenskommelse.
645
01:39:25,350 --> 01:39:27,550
Jag �r f�rlorad.
646
01:39:30,710 --> 01:39:34,110
N�v�l, jag samtycker.
647
01:39:34,630 --> 01:39:39,550
- H�mta honom snabbt och ge er iv�g.
- Tack, ers majest�t!
648
01:39:55,150 --> 01:39:58,790
Vi forts�tter med f�rhandlingarna.
649
01:40:03,750 --> 01:40:06,790
Vad h�nde?
59573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.