Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:00,000 --> 00:00:02,840
[Perfect Couple]
3
00:00:02,840 --> 00:00:06,040
Episode Forty-Four
4
00:00:11,050 --> 00:00:13,440
We have to go to the palace tomorrow.
Are you scared?
5
00:00:14,950 --> 00:00:16,750
I have you. What have
I got to be scared of?
6
00:00:16,750 --> 00:00:18,550
I thought so as well.
7
00:00:18,550 --> 00:00:20,070
I don't think that you'll be scared.
8
00:00:28,060 --> 00:00:30,970
Qi Ling, tell me about Mother.
9
00:00:30,970 --> 00:00:35,000
For example, what did she like to eat?
What did she like to play with?
10
00:00:36,580 --> 00:00:38,190
She loved noodles.
11
00:00:38,190 --> 00:00:39,970
She loved desserts.
12
00:00:39,970 --> 00:00:41,990
She also loved doing embroidery.
13
00:00:41,990 --> 00:00:43,180
What else?
14
00:00:43,180 --> 00:00:45,570
Mom loved to make delicacies for me.
15
00:00:45,570 --> 00:00:49,350
During summer, she loved to take me
to the river to catch fishes.
16
00:00:50,300 --> 00:00:54,290
She would also take me to fly
a kite and catch fireflies.
17
00:00:56,340 --> 00:00:57,550
She was so good to you.
18
00:01:18,500 --> 00:01:20,540
The five-hundred-acre land in the suburbs
19
00:01:20,540 --> 00:01:23,210
the one-thousand-acre
paddy fields in Jiangnan
20
00:01:23,210 --> 00:01:25,860
and villages in eastern
and western Luhe County
21
00:01:25,860 --> 00:01:28,040
will all be left to you,
Chang Feng, and Xiao Xuan.
22
00:01:30,090 --> 00:01:32,140
My Lady, I don't want that! Keep it!
23
00:01:32,140 --> 00:01:35,240
In addition, take two hundred
thousand silver taels out
24
00:01:35,240 --> 00:01:37,240
from the cashier's office.
25
00:01:37,240 --> 00:01:42,110
Divide that among the servants.
26
00:01:42,110 --> 00:01:44,510
Return them their indentures.
27
00:01:44,510 --> 00:01:48,010
I don't want them to walk home with
nothing after serving me for years.
28
00:01:48,010 --> 00:01:51,750
My Lady, don't you need anyone
to serve you anymore?
29
00:01:54,100 --> 00:01:55,730
These are just worldly possessions.
30
00:01:55,730 --> 00:01:57,340
Why are you upset about that?
31
00:02:01,400 --> 00:02:05,820
As for the rest, I'll leave them
to Yuan Bao and Qi Ling.
32
00:02:05,820 --> 00:02:08,330
Couldn't Her Highness forgive you?
33
00:02:10,860 --> 00:02:12,170
It's unpredictable.
34
00:02:12,170 --> 00:02:14,780
I'm only half confident.
35
00:02:17,150 --> 00:02:20,790
Xiao Cui, I have no regrets.
36
00:02:20,790 --> 00:02:25,730
It's jut a pity that both my children
are still so young.
37
00:02:25,730 --> 00:02:29,620
My Lady, did you hear what you just said?
38
00:02:30,800 --> 00:02:34,470
You have to live and see Young Master and
Young Mistress with their children.
39
00:02:34,470 --> 00:02:38,800
Yes, it's fine if I die
40
00:02:38,800 --> 00:02:44,880
but Yuan Bao and Qi Ling must be
given the chance to have children.
41
00:02:47,160 --> 00:02:51,990
Xiao Cui, even if I have to beg for
forgiveness by taking my life
42
00:02:51,990 --> 00:02:54,560
I'll protect Qi Ling and
Yuan Bao from death.
43
00:03:07,610 --> 00:03:09,160
Chang Feng.
44
00:03:09,160 --> 00:03:13,260
You're making me dizzy by
walking up and down.
45
00:03:14,330 --> 00:03:17,100
They have to see Empress Dowager tomorrow.
What should they do?
46
00:03:21,210 --> 00:03:23,980
There's nothing we could do.
47
00:03:23,980 --> 00:03:26,780
What should we do?
What should we do?
48
00:03:28,810 --> 00:03:31,090
What is it? Are you scared?
49
00:03:34,470 --> 00:03:36,800
I'm not scared, but
I'm worried about you.
50
00:03:42,050 --> 00:03:46,230
Chang Feng, I'm not scared at all.
51
00:03:48,670 --> 00:03:50,720
Since I met you after
I ran away from the wedding
52
00:03:50,720 --> 00:03:52,760
I've never regretted it.
53
00:03:52,760 --> 00:03:55,240
This is a blessing from the gods.
54
00:05:00,590 --> 00:05:02,260
My Lady, the horse carriage is ready.
55
00:05:02,260 --> 00:05:03,420
Let's get ready to depart.
56
00:05:05,480 --> 00:05:06,490
Where is Yuan Bao?
57
00:05:06,490 --> 00:05:08,920
I haven't seen him since
I woke up this morning.
58
00:05:10,300 --> 00:05:12,640
- Mother.
- Yuan Bao.
59
00:05:12,640 --> 00:05:14,090
Where have you been?
60
00:05:14,090 --> 00:05:17,020
I was up making preparations because
we're going to the palace.
61
00:05:20,110 --> 00:05:21,150
Let's get going now.
62
00:05:39,090 --> 00:05:41,270
Madam Jin. This way, please.
63
00:05:52,680 --> 00:05:54,280
Master Liu, this way, please.
64
00:05:55,000 --> 00:05:56,620
- Wait for me out here.
- Yes!
65
00:05:59,550 --> 00:06:02,680
Liu Ru Yue, Jin Yuan Bao.
66
00:06:02,700 --> 00:06:10,010
The two of you conspired to keep me in
the dark about the swap of the brides.
67
00:06:10,010 --> 00:06:12,670
That was an audacious crime.
68
00:06:12,670 --> 00:06:17,820
All in all, this happened because of
Yu Qi Ling's search for
69
00:06:17,820 --> 00:06:19,820
her foster mother's biological son.
70
00:06:21,280 --> 00:06:27,620
It all traces back to twenty years ago
when you snatched away her child.
71
00:06:27,620 --> 00:06:29,460
Your Highness is wise.
72
00:06:29,460 --> 00:06:31,570
The deception and the swap of the brides
73
00:06:31,570 --> 00:06:33,570
all happened because of my greed.
74
00:06:33,570 --> 00:06:38,410
I should bear all the consequences
of committing lese-majesty.
75
00:06:40,270 --> 00:06:45,390
No matter what, Jin Yuan Bao
is still the heir of General Jin.
76
00:06:45,390 --> 00:06:48,420
You've managed Bureau of Weaponry
for twenty some years.
77
00:06:48,420 --> 00:06:51,330
Although you were just
managing it as a guardian
78
00:06:51,330 --> 00:06:53,330
we couldn't deny you
of your contribution.
79
00:06:53,330 --> 00:06:56,440
Only you, Yu Qi Ling
80
00:06:57,720 --> 00:07:00,830
you committed lese-majesty
and have no other merits.
81
00:07:01,620 --> 00:07:03,230
You're right, Your Highness.
82
00:07:03,230 --> 00:07:07,810
Please punish me, but do not blame
my mother-in-law and Yuan Bao.
83
00:07:09,120 --> 00:07:10,320
You don't have to say a word.
84
00:07:12,620 --> 00:07:16,600
I know that you're close as a family.
85
00:07:16,600 --> 00:07:18,610
You defend one another.
86
00:07:18,610 --> 00:07:21,320
I'll give you two options.
87
00:07:21,320 --> 00:07:24,280
First, you must all return to
your original positions.
88
00:07:24,280 --> 00:07:28,350
Jiang Xiao Xuan will still
have to marry Jin Yuan Bao.
89
00:07:28,350 --> 00:07:30,900
Yu Qi Ling could be the concubine.
90
00:07:30,900 --> 00:07:34,330
We'll then forfeit the punishment
for the swap of the brides.
91
00:07:35,810 --> 00:07:36,810
That's impossible.
92
00:07:38,320 --> 00:07:41,720
I will only marry Yu Qi Ling, no one else.
93
00:07:49,860 --> 00:07:52,980
Second option. Come.
94
00:07:59,420 --> 00:08:01,160
I bestow the poisonous wine
95
00:08:01,160 --> 00:08:03,170
to Yu Qi Ling as her death sentence.
96
00:08:11,800 --> 00:08:15,180
Your Highness! Auntie!
97
00:08:15,180 --> 00:08:16,940
You mustn't!
98
00:08:16,940 --> 00:08:18,680
Why couldn't I?
99
00:08:22,290 --> 00:08:25,510
You have to pay a price for everything.
100
00:08:25,510 --> 00:08:30,350
Moreover, I've already given
you another option.
101
00:08:30,350 --> 00:08:35,910
Your Highness, Yuan Bao and Qi Ling
did commit lese-majesty.
102
00:08:35,910 --> 00:08:40,070
But this accidental marriage turned
out to be a true and loving one.
103
00:08:40,070 --> 00:08:42,070
They will not part with each other.
104
00:08:42,070 --> 00:08:45,870
Your Highness, you are
the mother of all people.
105
00:08:45,870 --> 00:08:47,690
We are all your children
106
00:08:47,690 --> 00:08:49,200
and even more so, your people.
107
00:08:49,200 --> 00:08:53,400
For the sake of their love and fidelity
108
00:08:53,400 --> 00:08:55,750
please spare them just this once!
109
00:08:55,750 --> 00:08:58,370
Moreover, Jiang Xiao Xuan
desisted the imperial decree
110
00:08:58,370 --> 00:09:00,370
and ran away from this marriage.
111
00:09:00,370 --> 00:09:04,380
She is now blissfully in love with
Physician Gu of our manor.
112
00:09:04,380 --> 00:09:05,650
They are now engaged to be wed.
113
00:09:05,650 --> 00:09:07,990
She has no other wishes.
114
00:09:07,990 --> 00:09:10,080
All that she asks for is love.
115
00:09:10,080 --> 00:09:13,030
If you bestow her to Yuan Bao
116
00:09:13,030 --> 00:09:19,100
you'll destroy two young couples
with your imperial decree.
117
00:09:19,100 --> 00:09:22,400
So, judging from your words
118
00:09:22,400 --> 00:09:24,060
at the mention of love
119
00:09:24,060 --> 00:09:28,340
I can't punish you for
committing lese-majesty.
120
00:09:28,340 --> 00:09:32,160
Your Highness, we defiled the dignity
of the imperial family.
121
00:09:32,160 --> 00:09:35,160
How could we hope to walk away unscathed?
122
00:09:35,160 --> 00:09:41,350
But I hope that you could grant me
the selfish wish of a mother.
123
00:09:41,350 --> 00:09:45,460
Please spare the two children.
124
00:09:51,070 --> 00:09:52,970
As you have just concluded
125
00:09:52,970 --> 00:09:56,580
this matter stemmed from twenty years
ago when I stole the child.
126
00:09:56,580 --> 00:10:02,470
I, Liu Ru Yue, am willing to sacrifice
my life in exchange for theirs.
127
00:10:02,470 --> 00:10:04,180
Don't, Mother!
128
00:10:06,510 --> 00:10:07,510
Qi Ling!
129
00:10:08,860 --> 00:10:11,660
Your Highness, you are right.
130
00:10:11,660 --> 00:10:13,770
There's a price to pay for everything.
131
00:10:13,770 --> 00:10:17,010
Since I married into Jin manor without
knowing the severity of this matter
132
00:10:17,010 --> 00:10:20,770
I should bear all the consequences.
133
00:10:20,770 --> 00:10:25,220
But I could not agree to return
to our original positions.
134
00:10:25,220 --> 00:10:27,260
Be it for the sake of Jin Yuan Bao
135
00:10:27,260 --> 00:10:29,370
or my bosom friend, Jiang Xiao Xuan
136
00:10:29,370 --> 00:10:33,140
I cannot accept the first
option that you offered us.
137
00:10:35,790 --> 00:10:39,530
I... I'm willing to drink
this poisonous wine.
138
00:10:39,530 --> 00:10:42,840
Yuan Bao, what is your decision?
139
00:10:42,840 --> 00:10:46,250
I will only marry Yu Qi Ling
and no one else.
140
00:10:46,250 --> 00:10:48,320
I won't ever marry Jiang Xiao Xuan.
141
00:10:53,510 --> 00:10:55,520
I'm soft-hearted.
142
00:10:55,520 --> 00:10:58,350
Hence, here is another option.
143
00:10:59,800 --> 00:11:03,710
Yu Qi Ling, if you'd marry Liu Wen Zhao
144
00:11:03,710 --> 00:11:07,000
I will spare your life.
145
00:11:07,000 --> 00:11:08,290
Thank you, Your Highness.
146
00:11:10,220 --> 00:11:14,050
Your Highness, I'd rather die
than marry Liu Wen Zhao.
147
00:11:14,050 --> 00:11:17,070
I caused all the problems in Jin manor.
148
00:11:17,070 --> 00:11:18,940
I'm willing to take full responsibility.
149
00:11:21,180 --> 00:11:22,270
Qi Ling!
150
00:11:25,860 --> 00:11:29,030
Do you remember that we took an oath
151
00:11:29,030 --> 00:11:32,090
to always trust in each other?
152
00:11:34,420 --> 00:11:35,720
I do.
153
00:11:36,960 --> 00:11:37,960
Trust me.
154
00:11:39,120 --> 00:11:40,600
Be it in life or death
155
00:11:40,600 --> 00:11:42,890
I will always be with you.
156
00:11:42,890 --> 00:11:45,500
I won't let you be on your own.
157
00:11:45,500 --> 00:11:47,810
I'll come looking for you very soon.
158
00:11:50,220 --> 00:11:51,220
Yes.
159
00:12:02,490 --> 00:12:03,490
Qi Ling!
160
00:12:04,520 --> 00:12:05,520
Qi Ling!
161
00:12:12,970 --> 00:12:14,250
Qi Ling...
162
00:12:15,440 --> 00:12:17,900
How could I face your mother?
163
00:12:29,130 --> 00:12:30,350
Qi Ling...
164
00:12:36,030 --> 00:12:38,150
Yuan Bao...
165
00:12:39,640 --> 00:12:41,030
Don't be sad.
166
00:12:46,970 --> 00:12:49,110
I have no regrets.
167
00:12:51,960 --> 00:12:53,550
And I'm not scared either...
168
00:12:56,130 --> 00:12:58,290
Mother is waiting for me.
169
00:13:00,350 --> 00:13:02,090
I won't be lonely.
170
00:13:04,840 --> 00:13:07,720
I...
171
00:13:10,920 --> 00:13:16,920
Yuan Bao... in this life
172
00:13:21,950 --> 00:13:24,740
having met you and
being married to you...
173
00:13:27,880 --> 00:13:30,460
is the best thing to have happened to me.
174
00:13:34,790 --> 00:13:35,790
Qi Ling...
175
00:13:37,740 --> 00:13:39,470
I'll definitely come to keep you company.
176
00:13:41,930 --> 00:13:44,550
This is also the happiest
thing in my life.
177
00:13:51,030 --> 00:13:52,090
Yuan Bao...
178
00:13:59,820 --> 00:14:05,000
I can't bear to leave you...
I'm sorry...
179
00:14:07,130 --> 00:14:09,980
I'm sorry that I couldn't stay
by your side anymore...
180
00:14:09,980 --> 00:14:12,600
Don't...
181
00:14:14,330 --> 00:14:15,330
You can't...
182
00:14:23,230 --> 00:14:26,400
Qi Ling...
183
00:14:29,640 --> 00:14:30,850
Qi Ling...
184
00:14:38,390 --> 00:14:41,200
You're such a silly child...
185
00:15:01,590 --> 00:15:04,770
Yu Qi Ling was punished
on behalf of the both of you.
186
00:15:04,770 --> 00:15:07,160
You may all leave now.
187
00:15:08,320 --> 00:15:09,410
That's not necessary.
188
00:15:09,410 --> 00:15:12,330
Please sentence us to death.
189
00:15:12,330 --> 00:15:17,000
Jin Yuan Bao, don't assume
that I can't bear to kill you.
190
00:15:18,080 --> 00:15:19,880
Since you asked to be killed
191
00:15:19,880 --> 00:15:21,840
I'll grant you your wish.
192
00:15:21,840 --> 00:15:23,460
Guards!
193
00:15:23,460 --> 00:15:28,660
The Jins defied the imperial decree and
committed lese-majesty.
194
00:15:28,660 --> 00:15:30,320
They are not to be pardoned!
195
00:15:30,320 --> 00:15:32,360
Throw them into the imperial dungeon
196
00:15:32,360 --> 00:15:35,110
and await the Grand Court
to execute them!
197
00:15:35,110 --> 00:15:36,110
Yes!
198
00:15:38,740 --> 00:15:39,740
Get up.
199
00:15:46,260 --> 00:15:47,500
- Move it.
- Move.
200
00:15:47,500 --> 00:15:48,500
Move it.
201
00:15:56,720 --> 00:15:58,190
Liu Wen Zhao.
202
00:15:58,190 --> 00:16:00,180
You have credit for reporting them to me.
203
00:16:00,180 --> 00:16:04,430
If you haven't done so,
I'd still be deceived by my niece.
204
00:16:04,430 --> 00:16:07,700
You're the offspring of Liu family.
205
00:16:07,700 --> 00:16:11,470
I'll hand the Bureau of Weaponry to you.
206
00:16:12,980 --> 00:16:15,960
You must manage it
systematically and orderly.
207
00:16:15,960 --> 00:16:20,350
It can't be run poorer than the Jins did.
208
00:16:20,350 --> 00:16:21,550
Thank you, Your Highness.
209
00:16:21,550 --> 00:16:24,030
I'll definitely manage
the bureau very well.
210
00:16:38,360 --> 00:16:40,700
Your subordinate, Liu Wen Zhao,
greets Your Highness.
211
00:16:40,700 --> 00:16:42,270
Forgo the formalities.
212
00:16:46,400 --> 00:16:48,410
Please get up quickly, Master Liu.
213
00:16:48,410 --> 00:16:50,160
Congratulations.
214
00:16:50,160 --> 00:16:53,660
Bureau of Weaponry will
finally get a makeover.
215
00:16:53,660 --> 00:16:56,560
After years of enduring hardships
216
00:16:56,560 --> 00:16:58,340
Master Liu has finally
fulfilled your wish.
217
00:16:58,340 --> 00:17:02,330
Thank you. I should be the one
to congratulate Your Highness
218
00:17:02,330 --> 00:17:05,560
that the world will still
eventually be yours.
219
00:17:05,560 --> 00:17:07,220
I have planned this for years.
220
00:17:07,220 --> 00:17:10,810
And the one useful element that has
been missing is the Bureau of Weaponry.
221
00:17:10,810 --> 00:17:13,750
I now have everything in order.
222
00:17:13,750 --> 00:17:16,790
I can stage the uprising
in three days' time.
223
00:17:17,500 --> 00:17:18,700
Three days?
224
00:17:18,700 --> 00:17:19,900
Of course.
225
00:17:19,900 --> 00:17:24,050
I couldn't sit around doing nothing
until Crown Prince takes the throne.
226
00:17:24,050 --> 00:17:27,480
I'm already extremely impatient.
227
00:17:27,480 --> 00:17:28,880
In three days' time
228
00:17:28,880 --> 00:17:31,670
the soldiers from north
of the city will rebel.
229
00:17:32,810 --> 00:17:35,030
- By then...
- By then
230
00:17:35,030 --> 00:17:36,920
the military forces are unsteady
outside the Capital
231
00:17:36,920 --> 00:17:39,180
and refugees will swarm into the city.
232
00:17:39,180 --> 00:17:42,160
I could make use of that opportunity
233
00:17:42,160 --> 00:17:44,230
to barge into the palace to
seize the emperor.
234
00:17:46,700 --> 00:17:48,300
A just cause enjoys abundant support
235
00:17:48,300 --> 00:17:50,650
while an unjust cause
finds little support.
236
00:17:50,650 --> 00:17:53,200
Crown Prince is so unpopular.
237
00:17:53,200 --> 00:17:56,010
He hasn't even inherited the throne
and there's already a rebellion.
238
00:17:56,010 --> 00:17:57,340
How could that be any good?
239
00:17:57,340 --> 00:18:00,640
My actions are for the interests
of our country.
240
00:18:00,640 --> 00:18:03,390
I have no choice but to uphold justice
at the cost of my own family.
241
00:18:03,390 --> 00:18:06,330
By then, I'd be addressing
you as Your Majesty?
242
00:18:06,330 --> 00:18:08,920
I congratulate you in advance,
Your Majesty.
243
00:18:11,180 --> 00:18:17,700
Master Liu, you're in charge of
the city's armies and ammunition.
244
00:18:17,700 --> 00:18:22,160
By then, you'd have to
offer me assistance.
245
00:18:22,160 --> 00:18:25,150
It's beneficial to the people and for my
own interests, it brings me great wealth.
246
00:18:25,150 --> 00:18:26,440
Why would I dare to disobey your orders?
247
00:18:29,850 --> 00:18:31,760
Everything went smoothly today.
248
00:18:31,760 --> 00:18:34,500
It must be because of
Your Majesty's blessings.
249
00:18:34,500 --> 00:18:37,170
But it has gone way too smoothly.
250
00:18:37,170 --> 00:18:39,120
Empress Dowager was very decisive
in giving out her death penalties.
251
00:18:39,120 --> 00:18:43,160
But Madam Jin is after all
her legitimate niece.
252
00:18:43,160 --> 00:18:45,060
Her legitimate niece?
253
00:18:46,030 --> 00:18:48,020
Because this legitimate niece
254
00:18:48,020 --> 00:18:50,360
lied to her for twenty years,
she must be killed for that.
255
00:18:50,360 --> 00:18:52,420
Is it just because of that?
256
00:18:52,420 --> 00:18:54,840
That's why you didn't go
to the palace today
257
00:18:54,840 --> 00:18:57,240
to keep an eye out for me?
258
00:18:57,240 --> 00:18:58,660
I am just joking.
259
00:18:58,660 --> 00:19:00,700
Your Majesty foretells like a prophet,
so you must know that
260
00:19:00,700 --> 00:19:02,610
Madam Jin won't come to a good end.
261
00:19:02,610 --> 00:19:05,120
That was why you didn't make a trip
to the palace for nothing?
262
00:19:06,430 --> 00:19:07,430
Exactly.
263
00:19:07,430 --> 00:19:10,710
If I had shown up for something
as sure as a gun
264
00:19:10,710 --> 00:19:12,490
it might have gone bad.
265
00:19:12,490 --> 00:19:16,130
My grandmother is very cautious.
266
00:19:16,130 --> 00:19:19,430
If I stood up for you without any reasons
267
00:19:19,430 --> 00:19:21,250
I'll arouse her suspicions suddenly.
268
00:19:21,250 --> 00:19:24,000
Am I right, Master Liu?
269
00:19:25,300 --> 00:19:28,470
You're right, Your Highness.
I have been foolish.
270
00:19:28,470 --> 00:19:31,000
Your Highness still has great plans
to carry out, so I won't bother you.
271
00:19:31,000 --> 00:19:34,990
I'll head back to plan for the
uprising in three days' time.
272
00:19:34,990 --> 00:19:38,770
Sure, we'll signal with fireworks
in three days' time.
273
00:19:55,450 --> 00:19:59,390
I, Liu Ru Yue, am willing to bear
all the consequences of the crimes.
274
00:19:59,390 --> 00:20:02,390
Please let me take full responsibility
alone and be punished for it.
275
00:20:04,960 --> 00:20:05,960
Yours.
276
00:20:10,860 --> 00:20:12,200
It's time for your meals.
277
00:20:12,200 --> 00:20:14,390
Have your meal.
278
00:20:18,220 --> 00:20:19,220
What are you doing?
279
00:20:19,220 --> 00:20:21,980
- Damn it! Are you going to rebel?
- Shut up.
280
00:20:21,980 --> 00:20:23,120
Hand me the keys.
281
00:20:24,580 --> 00:20:25,580
You wish!
282
00:20:25,580 --> 00:20:27,940
Listen up. I'm locked in the imperial
dungeon by Empress Dowager.
283
00:20:27,940 --> 00:20:29,420
I'll die either way.
284
00:20:29,420 --> 00:20:31,470
I don't mind taking another life with me.
285
00:20:31,470 --> 00:20:33,620
If you want to stay alive
for a couple more years
286
00:20:33,620 --> 00:20:35,140
it's up to you.
287
00:20:38,560 --> 00:20:39,810
Hand me the keys!
288
00:20:42,780 --> 00:20:43,780
Take it.
289
00:20:54,100 --> 00:20:55,480
Yuan Bao, what are you doing?
290
00:20:55,480 --> 00:20:57,070
Mother, trust me.
291
00:20:57,070 --> 00:20:58,150
I'll be back very soon.
292
00:21:18,840 --> 00:21:21,130
You! Madam Jin has given
us orders that
293
00:21:21,130 --> 00:21:22,960
you aren't allowed into the manor.
294
00:21:24,020 --> 00:21:25,290
Whoever is in my way will die.
295
00:21:25,290 --> 00:21:27,140
You...
296
00:21:44,870 --> 00:21:47,140
[Deceased Jin Qi Ling,
nee Yu]
297
00:21:53,240 --> 00:21:55,320
Liu Wen Zhao, you
good-for-nothing scoundrel!
298
00:21:55,320 --> 00:21:57,120
You're not welcome here! Get out now!
299
00:22:01,360 --> 00:22:02,550
What are you doing here?
300
00:22:02,550 --> 00:22:04,030
I'm here to pay respects to Qi Ling.
301
00:22:04,860 --> 00:22:06,250
You're not welcome here.
302
00:22:06,250 --> 00:22:07,870
Get lost!
303
00:22:08,740 --> 00:22:10,110
Who are you to preach me?
304
00:22:12,290 --> 00:22:14,570
I'm a friend of Jin family's
young mistress, Yu Qi Ling
305
00:22:14,570 --> 00:22:16,660
and Gu Chang Feng's fiancée.
306
00:22:16,660 --> 00:22:17,880
Who are you to come here?
307
00:22:19,870 --> 00:22:22,000
Because I'm the chief
housekeeper of Jin manor.
308
00:22:22,000 --> 00:22:23,440
Xiao Xuan!
309
00:22:40,610 --> 00:22:43,570
Qi Ling, I'm here to offer
my respects to you.
310
00:22:51,760 --> 00:22:53,880
Liu Wen Zhao, you rascal.
311
00:22:53,880 --> 00:22:56,020
You have no right to pay
respects to her.
312
00:22:56,020 --> 00:22:57,750
You killed her!
313
00:22:59,670 --> 00:23:01,860
If I'd known that you're
an ungrateful jerk
314
00:23:01,860 --> 00:23:05,940
I should have strangled you to death
when Madam Jin brought you home.
315
00:23:13,110 --> 00:23:15,940
You killed Qi Ling! You have no
right to pay respects to her!
316
00:23:15,940 --> 00:23:16,940
Get lost!
317
00:23:18,100 --> 00:23:20,230
Because you paid respects
to Qi Ling today
318
00:23:20,230 --> 00:23:21,660
I'll spare your lives.
319
00:23:21,660 --> 00:23:23,850
There are still days ahead of us.
320
00:23:23,850 --> 00:23:26,000
I'll see how you beg me.
321
00:23:31,710 --> 00:23:35,360
Liu Wen Zhao! I'll wait to see
how you die all alone!
322
00:23:35,360 --> 00:23:37,960
No one will even collect
your corpse for you!
323
00:23:45,010 --> 00:23:46,330
Greetings to Empress Dowager.
324
00:23:46,330 --> 00:23:49,100
I'm grateful to Auntie Lu Song
for your assistance.
325
00:24:06,000 --> 00:24:07,660
Take this with you
326
00:24:07,660 --> 00:24:10,990
and you can use the soldiers in the
army as well as Master Prefect's men.
327
00:24:10,990 --> 00:24:15,250
There will be Second Prince's men
in there as well.
328
00:24:15,250 --> 00:24:18,180
You could win them over
or kill all of them.
329
00:24:18,180 --> 00:24:22,070
I'll leave it to you to make
the final decision.
330
00:24:22,070 --> 00:24:23,820
Thank you, Your Highness.
331
00:24:25,060 --> 00:24:27,970
I won't waste this opportunity
that you have bestowed upon me.
332
00:24:27,970 --> 00:24:29,510
I won't let you down.
333
00:24:31,090 --> 00:24:34,120
You have helped me clear up my doubts.
334
00:24:35,740 --> 00:24:41,360
I finally have an answer to
years and years of my speculation.
335
00:24:41,360 --> 00:24:45,630
I just didn't expect the storm
to be brewing up so soon.
336
00:24:45,630 --> 00:24:47,530
Jin Yuan Bao...
337
00:24:48,660 --> 00:24:50,690
It's make or break.
338
00:24:51,730 --> 00:24:53,810
You only have three days.
339
00:24:54,630 --> 00:24:58,290
Don't worry, Your Highness.
I'll definitely do my best.
340
00:25:02,480 --> 00:25:06,300
Your Highness, this is
an extremely difficult task.
341
00:25:07,850 --> 00:25:10,860
Could I see her one last time?
342
00:25:10,860 --> 00:25:13,150
She is already dead.
343
00:25:13,150 --> 00:25:16,250
Your calm state of mind will just
be stirred up again at the sight of her.
344
00:25:16,250 --> 00:25:18,070
What good will that do?
345
00:25:20,770 --> 00:25:22,320
You just have to remember that
346
00:25:22,320 --> 00:25:24,550
you only have three days.
347
00:25:26,330 --> 00:25:27,530
I understand.
348
00:25:28,870 --> 00:25:30,080
Place your bets!
349
00:25:30,080 --> 00:25:31,530
- We've placed our bets!
- Finalize your bets.
350
00:25:31,530 --> 00:25:33,600
Place your bets! It's final.
351
00:25:33,600 --> 00:25:34,880
Put your money in!
352
00:25:36,590 --> 00:25:37,590
I want this!
353
00:25:42,230 --> 00:25:44,020
This is just a lousy knife.
354
00:25:44,020 --> 00:25:45,460
You dare to place your bet with it?
355
00:25:45,460 --> 00:25:51,810
As the old rules go, don't bother
placing a bet if you don't have money.
356
00:25:53,090 --> 00:25:54,090
Lousy knife?
357
00:25:54,090 --> 00:25:56,440
This was bestowed to me
by a prestigious master.
358
00:25:56,440 --> 00:25:58,680
This is a good knife.
359
00:25:58,680 --> 00:26:02,200
But the wealth that it brings
may be unpredictable.
360
00:26:02,200 --> 00:26:03,710
Take them all down!
361
00:26:05,220 --> 00:26:07,140
Don't move!
362
00:26:07,140 --> 00:26:08,360
- You...
- What are you doing?
363
00:26:08,360 --> 00:26:09,440
Are you going to rebel?
364
00:26:13,380 --> 00:26:14,680
Rebel?
365
00:26:14,680 --> 00:26:16,570
What a huge crime that
you're pinning on me.
366
00:26:16,570 --> 00:26:19,950
That's too severe an accusation
for me to accept.
367
00:26:19,950 --> 00:26:22,410
You're gambling dice?
368
00:26:22,410 --> 00:26:25,750
You probably won't get together
if there isn't a game.
369
00:26:27,710 --> 00:26:31,180
Did Second Prince only get
a bunch of good for nothings?
370
00:26:31,180 --> 00:26:33,940
Detective Jin, do you have that pattern?
371
00:26:40,410 --> 00:26:42,600
Basically, it is this pattern.
372
00:26:42,600 --> 00:26:45,350
Anyone with this pattern
on them are the rebels.
373
00:26:45,350 --> 00:26:46,920
Guards!
374
00:26:46,920 --> 00:26:47,920
Present!
375
00:26:47,920 --> 00:26:52,050
Detain these men as well as
the rest of the soldiers.
376
00:26:52,050 --> 00:26:53,240
Keep them in separate cells
from other criminals.
377
00:26:53,240 --> 00:26:56,010
Kill anyone who puts up a fight!
378
00:26:56,010 --> 00:26:57,010
Yes!
379
00:26:57,010 --> 00:27:00,410
Strip these guys right now!
380
00:27:00,410 --> 00:27:03,740
Search their bodies for this pattern!
381
00:27:03,740 --> 00:27:04,750
Yes!
382
00:27:09,320 --> 00:27:10,320
What are you doing?
383
00:27:12,210 --> 00:27:14,320
You... What are you doing?
384
00:27:20,750 --> 00:27:23,470
Assistant Minister Wang as a crucial
member of the Ministry of Appointments
385
00:27:23,470 --> 00:27:26,350
how dare you work with Second Prince
in attempt of a rebellion?
386
00:27:26,350 --> 00:27:27,980
You stole from the national treasury
387
00:27:27,980 --> 00:27:29,720
and exported prostitutes for him.
388
00:27:29,720 --> 00:27:32,440
You infiltrated into the imperial
court and leaked information to him.
389
00:27:32,440 --> 00:27:35,020
Do you admit to these crimes?
390
00:27:37,780 --> 00:27:40,580
You know that these are crimes
that will wipe out your entire clan?
391
00:27:40,580 --> 00:27:41,910
You're afraid to confess to it?
392
00:27:41,910 --> 00:27:46,240
Unfortunately, Empress Dowager already
has solid proof of your crimes.
393
00:27:46,240 --> 00:27:48,550
Death is inevitable for you.
394
00:27:48,550 --> 00:27:52,080
But Empress Dowager is a very
sympathetic person.
395
00:27:52,080 --> 00:27:54,270
I will give you one last chance.
396
00:27:54,270 --> 00:27:58,010
If you agree to confess how
Second Prince instructed you
397
00:27:58,010 --> 00:28:00,210
to steal from the treasury and
rally people to the cause
398
00:28:00,210 --> 00:28:05,270
Her Highness might spare
your life at her discretion.
399
00:28:05,270 --> 00:28:06,400
How is that?
400
00:28:08,880 --> 00:28:11,930
I plead for Her Highness's mercy!
401
00:28:18,340 --> 00:28:20,620
[Bureau of Weaponry]
402
00:28:25,100 --> 00:28:26,100
Stop right there!
403
00:28:31,070 --> 00:28:32,950
You're not allowed in without a seal.
404
00:28:32,950 --> 00:28:34,780
I'm the young master of
Jin family, Jin Yuan Bao.
405
00:28:34,780 --> 00:28:36,060
I don't have the seal.
406
00:28:36,060 --> 00:28:39,430
Bureau of Weaponry is the result of
my parents' twenty years of hardship.
407
00:28:39,430 --> 00:28:41,200
I don't wish to attack it unnecessarily.
408
00:28:41,200 --> 00:28:45,160
Assigned by Empress Dowager,
I am here to seek out the moles.
409
00:28:45,160 --> 00:28:47,690
Anyone who gets in my
way will be killed.
410
00:28:47,690 --> 00:28:49,110
Go in!
411
00:29:09,960 --> 00:29:14,640
Please spare us! We're innocent!
412
00:29:14,640 --> 00:29:15,690
Please spare us, Sir!
413
00:29:15,690 --> 00:29:18,100
We're innocent, Sir!
414
00:29:18,100 --> 00:29:19,650
Shut up!
415
00:29:21,170 --> 00:29:22,420
We have solid proof.
416
00:29:22,420 --> 00:29:27,040
How dare you assist
Second Prince in his rebellion?
417
00:29:27,040 --> 00:29:28,700
You aid and abet the evildoer!
418
00:29:28,700 --> 00:29:29,980
What punishment do you deserve?
419
00:29:31,810 --> 00:29:33,540
- Take them away.
- Yes, Sir!
420
00:29:33,540 --> 00:29:35,540
[Xuanwu Gate]
421
00:30:18,190 --> 00:30:20,870
There's a defect in the imperial ways
and rebellion arose in the north.
422
00:30:20,870 --> 00:30:25,380
Everyone! Do you dare to
seize this extreme wealth?
423
00:30:26,580 --> 00:30:30,090
Follow me in getting rid of the
evildoer, seize the emperor!
424
00:33:10,360 --> 00:33:13,280
Crown Prince, why don't you step aside?
425
00:33:13,280 --> 00:33:15,440
It's about time that I take your place.
426
00:33:17,380 --> 00:33:21,560
This throne... I'm afraid that
you won't have the chance to sit on it.
427
00:33:24,230 --> 00:33:25,230
Is that so?
428
00:33:28,510 --> 00:33:31,760
The army in the north is already
within my control.
429
00:33:31,760 --> 00:33:34,540
The Bureau of Weaponry is also
packed with my men.
430
00:33:34,540 --> 00:33:40,240
Crown Prince, you will soon be called
the deposed Crown Prince.
431
00:33:43,240 --> 00:33:47,580
I know that you've been after
the throne for years.
432
00:33:47,580 --> 00:33:51,170
Unfortunately, your wish won't come true.
433
00:33:55,550 --> 00:33:58,370
You chose your own path.
434
00:33:58,370 --> 00:34:01,640
Don't blame me for not taking our
brotherly affection into consideration.
435
00:34:01,640 --> 00:34:05,330
You're still so arrogant
when on the verge of death.
436
00:34:05,330 --> 00:34:07,540
My dear brother.
437
00:34:07,540 --> 00:34:12,570
Listen up, you are done.
438
00:34:14,590 --> 00:34:15,890
Is that so?
439
00:34:15,890 --> 00:34:19,030
Why aren't there any reinforcements?
440
00:34:20,370 --> 00:34:24,800
Where is that army you have
in control in the north
441
00:34:24,800 --> 00:34:29,800
and those officials who will support
you once you gain control over us?
442
00:34:33,780 --> 00:34:35,380
- Guards!
- Present!
443
00:34:50,170 --> 00:34:52,370
Please spare me, Empress Dowager!
444
00:34:54,900 --> 00:34:57,400
Jin Yuan Bao, shouldn't you be
in the imperial dungeon?
445
00:34:59,660 --> 00:35:00,940
Empress Dowager, Crown Prince.
446
00:35:00,940 --> 00:35:03,900
Second Prince's rebels are all in prison.
447
00:35:03,900 --> 00:35:06,430
The soldiers who rebelled up north
in the army are also arrested.
448
00:35:06,430 --> 00:35:10,260
Assistant Minister Wang is willing
to atone for his crimes.
449
00:35:14,150 --> 00:35:15,150
Well done.
450
00:35:15,150 --> 00:35:17,990
What about those men who barged
into the palace with Second Prince?
451
00:35:17,990 --> 00:35:19,390
Fortunately, I have not failed you.
452
00:35:19,390 --> 00:35:22,090
I've arrested those who
should be arrested.
453
00:35:22,090 --> 00:35:24,430
Those who should surrender
have also surrendered.
454
00:35:26,310 --> 00:35:27,530
Where are my men?
455
00:35:27,530 --> 00:35:29,440
Where is my army from the north?
456
00:35:29,440 --> 00:35:32,160
Where is my Bureau of Weaponry?
457
00:35:34,030 --> 00:35:37,250
Do you think that Jin family's Bureau of
Weaponry could be taken over so easily?
458
00:35:39,180 --> 00:35:43,640
You schemed and plotted to
take over Bureau of Weaponry.
459
00:35:43,640 --> 00:35:46,250
Then you intend to hold an uprising
after you attain the bureau.
460
00:35:46,250 --> 00:35:49,660
Unfortunately, you gave yourself away.
461
00:35:49,660 --> 00:35:51,840
That couldn't be.
462
00:35:57,050 --> 00:35:59,520
Did that villain Liu Wen Zhao
tip off on me in secret?
463
00:35:59,520 --> 00:36:04,420
Let me tell you, besides evil schemes
464
00:36:04,420 --> 00:36:07,950
there are also order and righteousness.
465
00:36:07,950 --> 00:36:12,500
Well said! Jin Yuan Bao, tell him.
466
00:36:12,500 --> 00:36:17,340
So that my brother could understand
how he lost this fight.
467
00:36:17,340 --> 00:36:18,950
Yes, Your Highness.
468
00:36:21,210 --> 00:36:25,460
Second Prince, Thousand Beauties
Chamber is the first to give you away.
469
00:36:25,460 --> 00:36:31,540
Think about this. A courtesan was capable
of a huge human trafficking organization.
470
00:36:31,540 --> 00:36:36,190
Moreover, most of these girls
were sold into the palace.
471
00:36:36,190 --> 00:36:38,720
I couldn't help but suspect that
472
00:36:38,720 --> 00:36:42,660
this wasn't simply about making money.
473
00:36:44,760 --> 00:36:48,810
The second time you gave yourself away
was when my wife Yu Qi Ling
474
00:36:48,810 --> 00:36:51,810
and I were pursued by assassins
all the way for her homecoming.
475
00:36:51,810 --> 00:36:55,480
There were quite a few who are
skilled in marital arts.
476
00:36:55,480 --> 00:36:58,880
These men couldn't be hired
by just some common men.
477
00:36:58,880 --> 00:37:00,860
They wanted to kill me.
478
00:37:00,860 --> 00:37:04,530
But if they weren't after my money,
then it must be because of Jin family.
479
00:37:07,810 --> 00:37:11,090
And that time, Liu Wen Zhao
came to our rescue.
480
00:37:11,090 --> 00:37:12,770
That was in such a nick of time.
481
00:37:12,770 --> 00:37:17,850
He was quick to silence those men
who came to assassinate me.
482
00:37:17,850 --> 00:37:21,430
It must be that it was hard for him
to report back to you.
483
00:37:23,900 --> 00:37:26,330
Liu Wen Zhao, that bastard.
484
00:37:26,330 --> 00:37:29,970
He was like a rat looking
in both directions.
485
00:37:29,970 --> 00:37:33,370
I've long suspected that he only
complied in appearance.
486
00:37:35,340 --> 00:37:39,270
Someone like you could only
have men who are shilly-shally.
487
00:37:42,790 --> 00:37:45,610
The third time you gave yourself
away was because of Xi Er.
488
00:37:48,080 --> 00:37:49,220
Who is Xi Er?
489
00:37:50,620 --> 00:37:52,960
Look at you. As Second Prince
490
00:37:52,960 --> 00:37:54,960
you've always wanted to seize the throne
491
00:37:54,960 --> 00:37:59,090
so you disregarded a maid like Xi Er.
492
00:37:59,090 --> 00:38:03,100
Of course, she is like an ant to you.
493
00:38:05,150 --> 00:38:08,000
I remember that on the day
of my mother's birthday
494
00:38:08,000 --> 00:38:13,680
you stayed overnight in Jin manor and
our maid Xi Er went missing.
495
00:38:13,680 --> 00:38:18,650
She was later found strangled
and dumped in the river.
496
00:38:19,750 --> 00:38:22,370
It was a pity that Liu Wen Zhao
was too flustered when he killed her.
497
00:38:22,370 --> 00:38:25,170
He didn't even notice that
she had pulled off his ring.
498
00:38:27,110 --> 00:38:32,330
Moreover, you and Liu Wen Zhao were
the only ones in the inner hall.
499
00:38:32,330 --> 00:38:36,920
I suspect that Xi Er accidentally
overheard the plot that
500
00:38:36,920 --> 00:38:39,920
you and Liu Wen Zhao were scheming.
501
00:38:39,920 --> 00:38:43,560
A lowly maid's death is nothing.
502
00:38:43,560 --> 00:38:44,560
Shut up!
503
00:38:44,560 --> 00:38:46,090
She's not a lowly maid!
504
00:38:46,090 --> 00:38:48,330
She had parents just like you do.
505
00:38:48,330 --> 00:38:51,670
There are those who cried for her death.
506
00:38:51,670 --> 00:38:55,970
Could a lowly maid be
compared to a prince like me?
507
00:38:55,970 --> 00:38:57,360
Second brother!
508
00:38:57,360 --> 00:39:00,610
You have no love for our people.
509
00:39:00,610 --> 00:39:03,610
Do you expect them to support
you and be loyal to you?
510
00:39:05,600 --> 00:39:10,700
You? You're still preaching me?
511
00:39:10,700 --> 00:39:13,590
We're both children of
the imperial family.
512
00:39:13,590 --> 00:39:15,710
How righteous could you be?
513
00:39:19,460 --> 00:39:21,360
You only believe in secret
schemes and plotting.
514
00:39:21,360 --> 00:39:28,490
That is why in the end, all you can rely
on is a fence-sitter like Liu Wen Zhao.
515
00:39:31,380 --> 00:39:34,400
By the way, you're here to
seize the emperor today.
516
00:39:34,400 --> 00:39:37,240
Why isn't he here by your side?
517
00:39:40,720 --> 00:39:42,410
He is but a dog.
518
00:39:45,590 --> 00:39:52,100
All you relied on is a detective.
How glorious is that?
519
00:39:54,160 --> 00:39:57,140
You're right. I am but a detective.
520
00:39:57,140 --> 00:39:59,140
But according to the laws
of Great Ming dynasty
521
00:39:59,140 --> 00:40:00,620
I punish the evildoers and
reward the good.
522
00:40:00,620 --> 00:40:02,930
I've never done anything shameful.
523
00:40:02,930 --> 00:40:06,310
Unlike you. You've done so
many unspeakable deeds.
524
00:40:06,310 --> 00:40:09,570
Yes, I know that you despise detectives.
525
00:40:09,570 --> 00:40:12,340
But it is because of
a small detective like me
526
00:40:12,340 --> 00:40:16,190
that made you give yourself
away a little by little.
527
00:40:19,190 --> 00:40:20,430
Well said!
528
00:40:20,430 --> 00:40:22,560
You're indeed the best detective
in the Capital.
529
00:40:22,560 --> 00:40:24,750
Madam Jin has truly brought
her son up very well.
530
00:40:28,030 --> 00:40:31,670
Second brother, this throne that
you sought after
531
00:40:31,670 --> 00:40:34,700
not only represents authority,
massive slaughter
532
00:40:34,700 --> 00:40:38,360
but also responsibility
and compassion.
533
00:40:38,360 --> 00:40:43,080
You won't understand any
of that even in death!
534
00:40:46,460 --> 00:40:51,460
Subtitles by DramaFever
41491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.