All language subtitles for Perfect Couple (Jin Yu Liang Yuan) E44

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,840 [Perfect Couple] 3 00:00:02,840 --> 00:00:06,040 Episode Forty-Four 4 00:00:11,050 --> 00:00:13,440 We have to go to the palace tomorrow. Are you scared? 5 00:00:14,950 --> 00:00:16,750 I have you. What have I got to be scared of? 6 00:00:16,750 --> 00:00:18,550 I thought so as well. 7 00:00:18,550 --> 00:00:20,070 I don't think that you'll be scared. 8 00:00:28,060 --> 00:00:30,970 Qi Ling, tell me about Mother. 9 00:00:30,970 --> 00:00:35,000 For example, what did she like to eat? What did she like to play with? 10 00:00:36,580 --> 00:00:38,190 She loved noodles. 11 00:00:38,190 --> 00:00:39,970 She loved desserts. 12 00:00:39,970 --> 00:00:41,990 She also loved doing embroidery. 13 00:00:41,990 --> 00:00:43,180 What else? 14 00:00:43,180 --> 00:00:45,570 Mom loved to make delicacies for me. 15 00:00:45,570 --> 00:00:49,350 During summer, she loved to take me to the river to catch fishes. 16 00:00:50,300 --> 00:00:54,290 She would also take me to fly a kite and catch fireflies. 17 00:00:56,340 --> 00:00:57,550 She was so good to you. 18 00:01:18,500 --> 00:01:20,540 The five-hundred-acre land in the suburbs 19 00:01:20,540 --> 00:01:23,210 the one-thousand-acre paddy fields in Jiangnan 20 00:01:23,210 --> 00:01:25,860 and villages in eastern and western Luhe County 21 00:01:25,860 --> 00:01:28,040 will all be left to you, Chang Feng, and Xiao Xuan. 22 00:01:30,090 --> 00:01:32,140 My Lady, I don't want that! Keep it! 23 00:01:32,140 --> 00:01:35,240 In addition, take two hundred thousand silver taels out 24 00:01:35,240 --> 00:01:37,240 from the cashier's office. 25 00:01:37,240 --> 00:01:42,110 Divide that among the servants. 26 00:01:42,110 --> 00:01:44,510 Return them their indentures. 27 00:01:44,510 --> 00:01:48,010 I don't want them to walk home with nothing after serving me for years. 28 00:01:48,010 --> 00:01:51,750 My Lady, don't you need anyone to serve you anymore? 29 00:01:54,100 --> 00:01:55,730 These are just worldly possessions. 30 00:01:55,730 --> 00:01:57,340 Why are you upset about that? 31 00:02:01,400 --> 00:02:05,820 As for the rest, I'll leave them to Yuan Bao and Qi Ling. 32 00:02:05,820 --> 00:02:08,330 Couldn't Her Highness forgive you? 33 00:02:10,860 --> 00:02:12,170 It's unpredictable. 34 00:02:12,170 --> 00:02:14,780 I'm only half confident. 35 00:02:17,150 --> 00:02:20,790 Xiao Cui, I have no regrets. 36 00:02:20,790 --> 00:02:25,730 It's jut a pity that both my children are still so young. 37 00:02:25,730 --> 00:02:29,620 My Lady, did you hear what you just said? 38 00:02:30,800 --> 00:02:34,470 You have to live and see Young Master and Young Mistress with their children. 39 00:02:34,470 --> 00:02:38,800 Yes, it's fine if I die 40 00:02:38,800 --> 00:02:44,880 but Yuan Bao and Qi Ling must be given the chance to have children. 41 00:02:47,160 --> 00:02:51,990 Xiao Cui, even if I have to beg for forgiveness by taking my life 42 00:02:51,990 --> 00:02:54,560 I'll protect Qi Ling and Yuan Bao from death. 43 00:03:07,610 --> 00:03:09,160 Chang Feng. 44 00:03:09,160 --> 00:03:13,260 You're making me dizzy by walking up and down. 45 00:03:14,330 --> 00:03:17,100 They have to see Empress Dowager tomorrow. What should they do? 46 00:03:21,210 --> 00:03:23,980 There's nothing we could do. 47 00:03:23,980 --> 00:03:26,780 What should we do? What should we do? 48 00:03:28,810 --> 00:03:31,090 What is it? Are you scared? 49 00:03:34,470 --> 00:03:36,800 I'm not scared, but I'm worried about you. 50 00:03:42,050 --> 00:03:46,230 Chang Feng, I'm not scared at all. 51 00:03:48,670 --> 00:03:50,720 Since I met you after I ran away from the wedding 52 00:03:50,720 --> 00:03:52,760 I've never regretted it. 53 00:03:52,760 --> 00:03:55,240 This is a blessing from the gods. 54 00:05:00,590 --> 00:05:02,260 My Lady, the horse carriage is ready. 55 00:05:02,260 --> 00:05:03,420 Let's get ready to depart. 56 00:05:05,480 --> 00:05:06,490 Where is Yuan Bao? 57 00:05:06,490 --> 00:05:08,920 I haven't seen him since I woke up this morning. 58 00:05:10,300 --> 00:05:12,640 - Mother. - Yuan Bao. 59 00:05:12,640 --> 00:05:14,090 Where have you been? 60 00:05:14,090 --> 00:05:17,020 I was up making preparations because we're going to the palace. 61 00:05:20,110 --> 00:05:21,150 Let's get going now. 62 00:05:39,090 --> 00:05:41,270 Madam Jin. This way, please. 63 00:05:52,680 --> 00:05:54,280 Master Liu, this way, please. 64 00:05:55,000 --> 00:05:56,620 - Wait for me out here. - Yes! 65 00:05:59,550 --> 00:06:02,680 Liu Ru Yue, Jin Yuan Bao. 66 00:06:02,700 --> 00:06:10,010 The two of you conspired to keep me in the dark about the swap of the brides. 67 00:06:10,010 --> 00:06:12,670 That was an audacious crime. 68 00:06:12,670 --> 00:06:17,820 All in all, this happened because of Yu Qi Ling's search for 69 00:06:17,820 --> 00:06:19,820 her foster mother's biological son. 70 00:06:21,280 --> 00:06:27,620 It all traces back to twenty years ago when you snatched away her child. 71 00:06:27,620 --> 00:06:29,460 Your Highness is wise. 72 00:06:29,460 --> 00:06:31,570 The deception and the swap of the brides 73 00:06:31,570 --> 00:06:33,570 all happened because of my greed. 74 00:06:33,570 --> 00:06:38,410 I should bear all the consequences of committing lese-majesty. 75 00:06:40,270 --> 00:06:45,390 No matter what, Jin Yuan Bao is still the heir of General Jin. 76 00:06:45,390 --> 00:06:48,420 You've managed Bureau of Weaponry for twenty some years. 77 00:06:48,420 --> 00:06:51,330 Although you were just managing it as a guardian 78 00:06:51,330 --> 00:06:53,330 we couldn't deny you of your contribution. 79 00:06:53,330 --> 00:06:56,440 Only you, Yu Qi Ling 80 00:06:57,720 --> 00:07:00,830 you committed lese-majesty and have no other merits. 81 00:07:01,620 --> 00:07:03,230 You're right, Your Highness. 82 00:07:03,230 --> 00:07:07,810 Please punish me, but do not blame my mother-in-law and Yuan Bao. 83 00:07:09,120 --> 00:07:10,320 You don't have to say a word. 84 00:07:12,620 --> 00:07:16,600 I know that you're close as a family. 85 00:07:16,600 --> 00:07:18,610 You defend one another. 86 00:07:18,610 --> 00:07:21,320 I'll give you two options. 87 00:07:21,320 --> 00:07:24,280 First, you must all return to your original positions. 88 00:07:24,280 --> 00:07:28,350 Jiang Xiao Xuan will still have to marry Jin Yuan Bao. 89 00:07:28,350 --> 00:07:30,900 Yu Qi Ling could be the concubine. 90 00:07:30,900 --> 00:07:34,330 We'll then forfeit the punishment for the swap of the brides. 91 00:07:35,810 --> 00:07:36,810 That's impossible. 92 00:07:38,320 --> 00:07:41,720 I will only marry Yu Qi Ling, no one else. 93 00:07:49,860 --> 00:07:52,980 Second option. Come. 94 00:07:59,420 --> 00:08:01,160 I bestow the poisonous wine 95 00:08:01,160 --> 00:08:03,170 to Yu Qi Ling as her death sentence. 96 00:08:11,800 --> 00:08:15,180 Your Highness! Auntie! 97 00:08:15,180 --> 00:08:16,940 You mustn't! 98 00:08:16,940 --> 00:08:18,680 Why couldn't I? 99 00:08:22,290 --> 00:08:25,510 You have to pay a price for everything. 100 00:08:25,510 --> 00:08:30,350 Moreover, I've already given you another option. 101 00:08:30,350 --> 00:08:35,910 Your Highness, Yuan Bao and Qi Ling did commit lese-majesty. 102 00:08:35,910 --> 00:08:40,070 But this accidental marriage turned out to be a true and loving one. 103 00:08:40,070 --> 00:08:42,070 They will not part with each other. 104 00:08:42,070 --> 00:08:45,870 Your Highness, you are the mother of all people. 105 00:08:45,870 --> 00:08:47,690 We are all your children 106 00:08:47,690 --> 00:08:49,200 and even more so, your people. 107 00:08:49,200 --> 00:08:53,400 For the sake of their love and fidelity 108 00:08:53,400 --> 00:08:55,750 please spare them just this once! 109 00:08:55,750 --> 00:08:58,370 Moreover, Jiang Xiao Xuan desisted the imperial decree 110 00:08:58,370 --> 00:09:00,370 and ran away from this marriage. 111 00:09:00,370 --> 00:09:04,380 She is now blissfully in love with Physician Gu of our manor. 112 00:09:04,380 --> 00:09:05,650 They are now engaged to be wed. 113 00:09:05,650 --> 00:09:07,990 She has no other wishes. 114 00:09:07,990 --> 00:09:10,080 All that she asks for is love. 115 00:09:10,080 --> 00:09:13,030 If you bestow her to Yuan Bao 116 00:09:13,030 --> 00:09:19,100 you'll destroy two young couples with your imperial decree. 117 00:09:19,100 --> 00:09:22,400 So, judging from your words 118 00:09:22,400 --> 00:09:24,060 at the mention of love 119 00:09:24,060 --> 00:09:28,340 I can't punish you for committing lese-majesty. 120 00:09:28,340 --> 00:09:32,160 Your Highness, we defiled the dignity of the imperial family. 121 00:09:32,160 --> 00:09:35,160 How could we hope to walk away unscathed? 122 00:09:35,160 --> 00:09:41,350 But I hope that you could grant me the selfish wish of a mother. 123 00:09:41,350 --> 00:09:45,460 Please spare the two children. 124 00:09:51,070 --> 00:09:52,970 As you have just concluded 125 00:09:52,970 --> 00:09:56,580 this matter stemmed from twenty years ago when I stole the child. 126 00:09:56,580 --> 00:10:02,470 I, Liu Ru Yue, am willing to sacrifice my life in exchange for theirs. 127 00:10:02,470 --> 00:10:04,180 Don't, Mother! 128 00:10:06,510 --> 00:10:07,510 Qi Ling! 129 00:10:08,860 --> 00:10:11,660 Your Highness, you are right. 130 00:10:11,660 --> 00:10:13,770 There's a price to pay for everything. 131 00:10:13,770 --> 00:10:17,010 Since I married into Jin manor without knowing the severity of this matter 132 00:10:17,010 --> 00:10:20,770 I should bear all the consequences. 133 00:10:20,770 --> 00:10:25,220 But I could not agree to return to our original positions. 134 00:10:25,220 --> 00:10:27,260 Be it for the sake of Jin Yuan Bao 135 00:10:27,260 --> 00:10:29,370 or my bosom friend, Jiang Xiao Xuan 136 00:10:29,370 --> 00:10:33,140 I cannot accept the first option that you offered us. 137 00:10:35,790 --> 00:10:39,530 I... I'm willing to drink this poisonous wine. 138 00:10:39,530 --> 00:10:42,840 Yuan Bao, what is your decision? 139 00:10:42,840 --> 00:10:46,250 I will only marry Yu Qi Ling and no one else. 140 00:10:46,250 --> 00:10:48,320 I won't ever marry Jiang Xiao Xuan. 141 00:10:53,510 --> 00:10:55,520 I'm soft-hearted. 142 00:10:55,520 --> 00:10:58,350 Hence, here is another option. 143 00:10:59,800 --> 00:11:03,710 Yu Qi Ling, if you'd marry Liu Wen Zhao 144 00:11:03,710 --> 00:11:07,000 I will spare your life. 145 00:11:07,000 --> 00:11:08,290 Thank you, Your Highness. 146 00:11:10,220 --> 00:11:14,050 Your Highness, I'd rather die than marry Liu Wen Zhao. 147 00:11:14,050 --> 00:11:17,070 I caused all the problems in Jin manor. 148 00:11:17,070 --> 00:11:18,940 I'm willing to take full responsibility. 149 00:11:21,180 --> 00:11:22,270 Qi Ling! 150 00:11:25,860 --> 00:11:29,030 Do you remember that we took an oath 151 00:11:29,030 --> 00:11:32,090 to always trust in each other? 152 00:11:34,420 --> 00:11:35,720 I do. 153 00:11:36,960 --> 00:11:37,960 Trust me. 154 00:11:39,120 --> 00:11:40,600 Be it in life or death 155 00:11:40,600 --> 00:11:42,890 I will always be with you. 156 00:11:42,890 --> 00:11:45,500 I won't let you be on your own. 157 00:11:45,500 --> 00:11:47,810 I'll come looking for you very soon. 158 00:11:50,220 --> 00:11:51,220 Yes. 159 00:12:02,490 --> 00:12:03,490 Qi Ling! 160 00:12:04,520 --> 00:12:05,520 Qi Ling! 161 00:12:12,970 --> 00:12:14,250 Qi Ling... 162 00:12:15,440 --> 00:12:17,900 How could I face your mother? 163 00:12:29,130 --> 00:12:30,350 Qi Ling... 164 00:12:36,030 --> 00:12:38,150 Yuan Bao... 165 00:12:39,640 --> 00:12:41,030 Don't be sad. 166 00:12:46,970 --> 00:12:49,110 I have no regrets. 167 00:12:51,960 --> 00:12:53,550 And I'm not scared either... 168 00:12:56,130 --> 00:12:58,290 Mother is waiting for me. 169 00:13:00,350 --> 00:13:02,090 I won't be lonely. 170 00:13:04,840 --> 00:13:07,720 I... 171 00:13:10,920 --> 00:13:16,920 Yuan Bao... in this life 172 00:13:21,950 --> 00:13:24,740 having met you and being married to you... 173 00:13:27,880 --> 00:13:30,460 is the best thing to have happened to me. 174 00:13:34,790 --> 00:13:35,790 Qi Ling... 175 00:13:37,740 --> 00:13:39,470 I'll definitely come to keep you company. 176 00:13:41,930 --> 00:13:44,550 This is also the happiest thing in my life. 177 00:13:51,030 --> 00:13:52,090 Yuan Bao... 178 00:13:59,820 --> 00:14:05,000 I can't bear to leave you... I'm sorry... 179 00:14:07,130 --> 00:14:09,980 I'm sorry that I couldn't stay by your side anymore... 180 00:14:09,980 --> 00:14:12,600 Don't... 181 00:14:14,330 --> 00:14:15,330 You can't... 182 00:14:23,230 --> 00:14:26,400 Qi Ling... 183 00:14:29,640 --> 00:14:30,850 Qi Ling... 184 00:14:38,390 --> 00:14:41,200 You're such a silly child... 185 00:15:01,590 --> 00:15:04,770 Yu Qi Ling was punished on behalf of the both of you. 186 00:15:04,770 --> 00:15:07,160 You may all leave now. 187 00:15:08,320 --> 00:15:09,410 That's not necessary. 188 00:15:09,410 --> 00:15:12,330 Please sentence us to death. 189 00:15:12,330 --> 00:15:17,000 Jin Yuan Bao, don't assume that I can't bear to kill you. 190 00:15:18,080 --> 00:15:19,880 Since you asked to be killed 191 00:15:19,880 --> 00:15:21,840 I'll grant you your wish. 192 00:15:21,840 --> 00:15:23,460 Guards! 193 00:15:23,460 --> 00:15:28,660 The Jins defied the imperial decree and committed lese-majesty. 194 00:15:28,660 --> 00:15:30,320 They are not to be pardoned! 195 00:15:30,320 --> 00:15:32,360 Throw them into the imperial dungeon 196 00:15:32,360 --> 00:15:35,110 and await the Grand Court to execute them! 197 00:15:35,110 --> 00:15:36,110 Yes! 198 00:15:38,740 --> 00:15:39,740 Get up. 199 00:15:46,260 --> 00:15:47,500 - Move it. - Move. 200 00:15:47,500 --> 00:15:48,500 Move it. 201 00:15:56,720 --> 00:15:58,190 Liu Wen Zhao. 202 00:15:58,190 --> 00:16:00,180 You have credit for reporting them to me. 203 00:16:00,180 --> 00:16:04,430 If you haven't done so, I'd still be deceived by my niece. 204 00:16:04,430 --> 00:16:07,700 You're the offspring of Liu family. 205 00:16:07,700 --> 00:16:11,470 I'll hand the Bureau of Weaponry to you. 206 00:16:12,980 --> 00:16:15,960 You must manage it systematically and orderly. 207 00:16:15,960 --> 00:16:20,350 It can't be run poorer than the Jins did. 208 00:16:20,350 --> 00:16:21,550 Thank you, Your Highness. 209 00:16:21,550 --> 00:16:24,030 I'll definitely manage the bureau very well. 210 00:16:38,360 --> 00:16:40,700 Your subordinate, Liu Wen Zhao, greets Your Highness. 211 00:16:40,700 --> 00:16:42,270 Forgo the formalities. 212 00:16:46,400 --> 00:16:48,410 Please get up quickly, Master Liu. 213 00:16:48,410 --> 00:16:50,160 Congratulations. 214 00:16:50,160 --> 00:16:53,660 Bureau of Weaponry will finally get a makeover. 215 00:16:53,660 --> 00:16:56,560 After years of enduring hardships 216 00:16:56,560 --> 00:16:58,340 Master Liu has finally fulfilled your wish. 217 00:16:58,340 --> 00:17:02,330 Thank you. I should be the one to congratulate Your Highness 218 00:17:02,330 --> 00:17:05,560 that the world will still eventually be yours. 219 00:17:05,560 --> 00:17:07,220 I have planned this for years. 220 00:17:07,220 --> 00:17:10,810 And the one useful element that has been missing is the Bureau of Weaponry. 221 00:17:10,810 --> 00:17:13,750 I now have everything in order. 222 00:17:13,750 --> 00:17:16,790 I can stage the uprising in three days' time. 223 00:17:17,500 --> 00:17:18,700 Three days? 224 00:17:18,700 --> 00:17:19,900 Of course. 225 00:17:19,900 --> 00:17:24,050 I couldn't sit around doing nothing until Crown Prince takes the throne. 226 00:17:24,050 --> 00:17:27,480 I'm already extremely impatient. 227 00:17:27,480 --> 00:17:28,880 In three days' time 228 00:17:28,880 --> 00:17:31,670 the soldiers from north of the city will rebel. 229 00:17:32,810 --> 00:17:35,030 - By then... - By then 230 00:17:35,030 --> 00:17:36,920 the military forces are unsteady outside the Capital 231 00:17:36,920 --> 00:17:39,180 and refugees will swarm into the city. 232 00:17:39,180 --> 00:17:42,160 I could make use of that opportunity 233 00:17:42,160 --> 00:17:44,230 to barge into the palace to seize the emperor. 234 00:17:46,700 --> 00:17:48,300 A just cause enjoys abundant support 235 00:17:48,300 --> 00:17:50,650 while an unjust cause finds little support. 236 00:17:50,650 --> 00:17:53,200 Crown Prince is so unpopular. 237 00:17:53,200 --> 00:17:56,010 He hasn't even inherited the throne and there's already a rebellion. 238 00:17:56,010 --> 00:17:57,340 How could that be any good? 239 00:17:57,340 --> 00:18:00,640 My actions are for the interests of our country. 240 00:18:00,640 --> 00:18:03,390 I have no choice but to uphold justice at the cost of my own family. 241 00:18:03,390 --> 00:18:06,330 By then, I'd be addressing you as Your Majesty? 242 00:18:06,330 --> 00:18:08,920 I congratulate you in advance, Your Majesty. 243 00:18:11,180 --> 00:18:17,700 Master Liu, you're in charge of the city's armies and ammunition. 244 00:18:17,700 --> 00:18:22,160 By then, you'd have to offer me assistance. 245 00:18:22,160 --> 00:18:25,150 It's beneficial to the people and for my own interests, it brings me great wealth. 246 00:18:25,150 --> 00:18:26,440 Why would I dare to disobey your orders? 247 00:18:29,850 --> 00:18:31,760 Everything went smoothly today. 248 00:18:31,760 --> 00:18:34,500 It must be because of Your Majesty's blessings. 249 00:18:34,500 --> 00:18:37,170 But it has gone way too smoothly. 250 00:18:37,170 --> 00:18:39,120 Empress Dowager was very decisive in giving out her death penalties. 251 00:18:39,120 --> 00:18:43,160 But Madam Jin is after all her legitimate niece. 252 00:18:43,160 --> 00:18:45,060 Her legitimate niece? 253 00:18:46,030 --> 00:18:48,020 Because this legitimate niece 254 00:18:48,020 --> 00:18:50,360 lied to her for twenty years, she must be killed for that. 255 00:18:50,360 --> 00:18:52,420 Is it just because of that? 256 00:18:52,420 --> 00:18:54,840 That's why you didn't go to the palace today 257 00:18:54,840 --> 00:18:57,240 to keep an eye out for me? 258 00:18:57,240 --> 00:18:58,660 I am just joking. 259 00:18:58,660 --> 00:19:00,700 Your Majesty foretells like a prophet, so you must know that 260 00:19:00,700 --> 00:19:02,610 Madam Jin won't come to a good end. 261 00:19:02,610 --> 00:19:05,120 That was why you didn't make a trip to the palace for nothing? 262 00:19:06,430 --> 00:19:07,430 Exactly. 263 00:19:07,430 --> 00:19:10,710 If I had shown up for something as sure as a gun 264 00:19:10,710 --> 00:19:12,490 it might have gone bad. 265 00:19:12,490 --> 00:19:16,130 My grandmother is very cautious. 266 00:19:16,130 --> 00:19:19,430 If I stood up for you without any reasons 267 00:19:19,430 --> 00:19:21,250 I'll arouse her suspicions suddenly. 268 00:19:21,250 --> 00:19:24,000 Am I right, Master Liu? 269 00:19:25,300 --> 00:19:28,470 You're right, Your Highness. I have been foolish. 270 00:19:28,470 --> 00:19:31,000 Your Highness still has great plans to carry out, so I won't bother you. 271 00:19:31,000 --> 00:19:34,990 I'll head back to plan for the uprising in three days' time. 272 00:19:34,990 --> 00:19:38,770 Sure, we'll signal with fireworks in three days' time. 273 00:19:55,450 --> 00:19:59,390 I, Liu Ru Yue, am willing to bear all the consequences of the crimes. 274 00:19:59,390 --> 00:20:02,390 Please let me take full responsibility alone and be punished for it. 275 00:20:04,960 --> 00:20:05,960 Yours. 276 00:20:10,860 --> 00:20:12,200 It's time for your meals. 277 00:20:12,200 --> 00:20:14,390 Have your meal. 278 00:20:18,220 --> 00:20:19,220 What are you doing? 279 00:20:19,220 --> 00:20:21,980 - Damn it! Are you going to rebel? - Shut up. 280 00:20:21,980 --> 00:20:23,120 Hand me the keys. 281 00:20:24,580 --> 00:20:25,580 You wish! 282 00:20:25,580 --> 00:20:27,940 Listen up. I'm locked in the imperial dungeon by Empress Dowager. 283 00:20:27,940 --> 00:20:29,420 I'll die either way. 284 00:20:29,420 --> 00:20:31,470 I don't mind taking another life with me. 285 00:20:31,470 --> 00:20:33,620 If you want to stay alive for a couple more years 286 00:20:33,620 --> 00:20:35,140 it's up to you. 287 00:20:38,560 --> 00:20:39,810 Hand me the keys! 288 00:20:42,780 --> 00:20:43,780 Take it. 289 00:20:54,100 --> 00:20:55,480 Yuan Bao, what are you doing? 290 00:20:55,480 --> 00:20:57,070 Mother, trust me. 291 00:20:57,070 --> 00:20:58,150 I'll be back very soon. 292 00:21:18,840 --> 00:21:21,130 You! Madam Jin has given us orders that 293 00:21:21,130 --> 00:21:22,960 you aren't allowed into the manor. 294 00:21:24,020 --> 00:21:25,290 Whoever is in my way will die. 295 00:21:25,290 --> 00:21:27,140 You... 296 00:21:44,870 --> 00:21:47,140 [Deceased Jin Qi Ling, nee Yu] 297 00:21:53,240 --> 00:21:55,320 Liu Wen Zhao, you good-for-nothing scoundrel! 298 00:21:55,320 --> 00:21:57,120 You're not welcome here! Get out now! 299 00:22:01,360 --> 00:22:02,550 What are you doing here? 300 00:22:02,550 --> 00:22:04,030 I'm here to pay respects to Qi Ling. 301 00:22:04,860 --> 00:22:06,250 You're not welcome here. 302 00:22:06,250 --> 00:22:07,870 Get lost! 303 00:22:08,740 --> 00:22:10,110 Who are you to preach me? 304 00:22:12,290 --> 00:22:14,570 I'm a friend of Jin family's young mistress, Yu Qi Ling 305 00:22:14,570 --> 00:22:16,660 and Gu Chang Feng's fiancée. 306 00:22:16,660 --> 00:22:17,880 Who are you to come here? 307 00:22:19,870 --> 00:22:22,000 Because I'm the chief housekeeper of Jin manor. 308 00:22:22,000 --> 00:22:23,440 Xiao Xuan! 309 00:22:40,610 --> 00:22:43,570 Qi Ling, I'm here to offer my respects to you. 310 00:22:51,760 --> 00:22:53,880 Liu Wen Zhao, you rascal. 311 00:22:53,880 --> 00:22:56,020 You have no right to pay respects to her. 312 00:22:56,020 --> 00:22:57,750 You killed her! 313 00:22:59,670 --> 00:23:01,860 If I'd known that you're an ungrateful jerk 314 00:23:01,860 --> 00:23:05,940 I should have strangled you to death when Madam Jin brought you home. 315 00:23:13,110 --> 00:23:15,940 You killed Qi Ling! You have no right to pay respects to her! 316 00:23:15,940 --> 00:23:16,940 Get lost! 317 00:23:18,100 --> 00:23:20,230 Because you paid respects to Qi Ling today 318 00:23:20,230 --> 00:23:21,660 I'll spare your lives. 319 00:23:21,660 --> 00:23:23,850 There are still days ahead of us. 320 00:23:23,850 --> 00:23:26,000 I'll see how you beg me. 321 00:23:31,710 --> 00:23:35,360 Liu Wen Zhao! I'll wait to see how you die all alone! 322 00:23:35,360 --> 00:23:37,960 No one will even collect your corpse for you! 323 00:23:45,010 --> 00:23:46,330 Greetings to Empress Dowager. 324 00:23:46,330 --> 00:23:49,100 I'm grateful to Auntie Lu Song for your assistance. 325 00:24:06,000 --> 00:24:07,660 Take this with you 326 00:24:07,660 --> 00:24:10,990 and you can use the soldiers in the army as well as Master Prefect's men. 327 00:24:10,990 --> 00:24:15,250 There will be Second Prince's men in there as well. 328 00:24:15,250 --> 00:24:18,180 You could win them over or kill all of them. 329 00:24:18,180 --> 00:24:22,070 I'll leave it to you to make the final decision. 330 00:24:22,070 --> 00:24:23,820 Thank you, Your Highness. 331 00:24:25,060 --> 00:24:27,970 I won't waste this opportunity that you have bestowed upon me. 332 00:24:27,970 --> 00:24:29,510 I won't let you down. 333 00:24:31,090 --> 00:24:34,120 You have helped me clear up my doubts. 334 00:24:35,740 --> 00:24:41,360 I finally have an answer to years and years of my speculation. 335 00:24:41,360 --> 00:24:45,630 I just didn't expect the storm to be brewing up so soon. 336 00:24:45,630 --> 00:24:47,530 Jin Yuan Bao... 337 00:24:48,660 --> 00:24:50,690 It's make or break. 338 00:24:51,730 --> 00:24:53,810 You only have three days. 339 00:24:54,630 --> 00:24:58,290 Don't worry, Your Highness. I'll definitely do my best. 340 00:25:02,480 --> 00:25:06,300 Your Highness, this is an extremely difficult task. 341 00:25:07,850 --> 00:25:10,860 Could I see her one last time? 342 00:25:10,860 --> 00:25:13,150 She is already dead. 343 00:25:13,150 --> 00:25:16,250 Your calm state of mind will just be stirred up again at the sight of her. 344 00:25:16,250 --> 00:25:18,070 What good will that do? 345 00:25:20,770 --> 00:25:22,320 You just have to remember that 346 00:25:22,320 --> 00:25:24,550 you only have three days. 347 00:25:26,330 --> 00:25:27,530 I understand. 348 00:25:28,870 --> 00:25:30,080 Place your bets! 349 00:25:30,080 --> 00:25:31,530 - We've placed our bets! - Finalize your bets. 350 00:25:31,530 --> 00:25:33,600 Place your bets! It's final. 351 00:25:33,600 --> 00:25:34,880 Put your money in! 352 00:25:36,590 --> 00:25:37,590 I want this! 353 00:25:42,230 --> 00:25:44,020 This is just a lousy knife. 354 00:25:44,020 --> 00:25:45,460 You dare to place your bet with it? 355 00:25:45,460 --> 00:25:51,810 As the old rules go, don't bother placing a bet if you don't have money. 356 00:25:53,090 --> 00:25:54,090 Lousy knife? 357 00:25:54,090 --> 00:25:56,440 This was bestowed to me by a prestigious master. 358 00:25:56,440 --> 00:25:58,680 This is a good knife. 359 00:25:58,680 --> 00:26:02,200 But the wealth that it brings may be unpredictable. 360 00:26:02,200 --> 00:26:03,710 Take them all down! 361 00:26:05,220 --> 00:26:07,140 Don't move! 362 00:26:07,140 --> 00:26:08,360 - You... - What are you doing? 363 00:26:08,360 --> 00:26:09,440 Are you going to rebel? 364 00:26:13,380 --> 00:26:14,680 Rebel? 365 00:26:14,680 --> 00:26:16,570 What a huge crime that you're pinning on me. 366 00:26:16,570 --> 00:26:19,950 That's too severe an accusation for me to accept. 367 00:26:19,950 --> 00:26:22,410 You're gambling dice? 368 00:26:22,410 --> 00:26:25,750 You probably won't get together if there isn't a game. 369 00:26:27,710 --> 00:26:31,180 Did Second Prince only get a bunch of good for nothings? 370 00:26:31,180 --> 00:26:33,940 Detective Jin, do you have that pattern? 371 00:26:40,410 --> 00:26:42,600 Basically, it is this pattern. 372 00:26:42,600 --> 00:26:45,350 Anyone with this pattern on them are the rebels. 373 00:26:45,350 --> 00:26:46,920 Guards! 374 00:26:46,920 --> 00:26:47,920 Present! 375 00:26:47,920 --> 00:26:52,050 Detain these men as well as the rest of the soldiers. 376 00:26:52,050 --> 00:26:53,240 Keep them in separate cells from other criminals. 377 00:26:53,240 --> 00:26:56,010 Kill anyone who puts up a fight! 378 00:26:56,010 --> 00:26:57,010 Yes! 379 00:26:57,010 --> 00:27:00,410 Strip these guys right now! 380 00:27:00,410 --> 00:27:03,740 Search their bodies for this pattern! 381 00:27:03,740 --> 00:27:04,750 Yes! 382 00:27:09,320 --> 00:27:10,320 What are you doing? 383 00:27:12,210 --> 00:27:14,320 You... What are you doing? 384 00:27:20,750 --> 00:27:23,470 Assistant Minister Wang as a crucial member of the Ministry of Appointments 385 00:27:23,470 --> 00:27:26,350 how dare you work with Second Prince in attempt of a rebellion? 386 00:27:26,350 --> 00:27:27,980 You stole from the national treasury 387 00:27:27,980 --> 00:27:29,720 and exported prostitutes for him. 388 00:27:29,720 --> 00:27:32,440 You infiltrated into the imperial court and leaked information to him. 389 00:27:32,440 --> 00:27:35,020 Do you admit to these crimes? 390 00:27:37,780 --> 00:27:40,580 You know that these are crimes that will wipe out your entire clan? 391 00:27:40,580 --> 00:27:41,910 You're afraid to confess to it? 392 00:27:41,910 --> 00:27:46,240 Unfortunately, Empress Dowager already has solid proof of your crimes. 393 00:27:46,240 --> 00:27:48,550 Death is inevitable for you. 394 00:27:48,550 --> 00:27:52,080 But Empress Dowager is a very sympathetic person. 395 00:27:52,080 --> 00:27:54,270 I will give you one last chance. 396 00:27:54,270 --> 00:27:58,010 If you agree to confess how Second Prince instructed you 397 00:27:58,010 --> 00:28:00,210 to steal from the treasury and rally people to the cause 398 00:28:00,210 --> 00:28:05,270 Her Highness might spare your life at her discretion. 399 00:28:05,270 --> 00:28:06,400 How is that? 400 00:28:08,880 --> 00:28:11,930 I plead for Her Highness's mercy! 401 00:28:18,340 --> 00:28:20,620 [Bureau of Weaponry] 402 00:28:25,100 --> 00:28:26,100 Stop right there! 403 00:28:31,070 --> 00:28:32,950 You're not allowed in without a seal. 404 00:28:32,950 --> 00:28:34,780 I'm the young master of Jin family, Jin Yuan Bao. 405 00:28:34,780 --> 00:28:36,060 I don't have the seal. 406 00:28:36,060 --> 00:28:39,430 Bureau of Weaponry is the result of my parents' twenty years of hardship. 407 00:28:39,430 --> 00:28:41,200 I don't wish to attack it unnecessarily. 408 00:28:41,200 --> 00:28:45,160 Assigned by Empress Dowager, I am here to seek out the moles. 409 00:28:45,160 --> 00:28:47,690 Anyone who gets in my way will be killed. 410 00:28:47,690 --> 00:28:49,110 Go in! 411 00:29:09,960 --> 00:29:14,640 Please spare us! We're innocent! 412 00:29:14,640 --> 00:29:15,690 Please spare us, Sir! 413 00:29:15,690 --> 00:29:18,100 We're innocent, Sir! 414 00:29:18,100 --> 00:29:19,650 Shut up! 415 00:29:21,170 --> 00:29:22,420 We have solid proof. 416 00:29:22,420 --> 00:29:27,040 How dare you assist Second Prince in his rebellion? 417 00:29:27,040 --> 00:29:28,700 You aid and abet the evildoer! 418 00:29:28,700 --> 00:29:29,980 What punishment do you deserve? 419 00:29:31,810 --> 00:29:33,540 - Take them away. - Yes, Sir! 420 00:29:33,540 --> 00:29:35,540 [Xuanwu Gate] 421 00:30:18,190 --> 00:30:20,870 There's a defect in the imperial ways and rebellion arose in the north. 422 00:30:20,870 --> 00:30:25,380 Everyone! Do you dare to seize this extreme wealth? 423 00:30:26,580 --> 00:30:30,090 Follow me in getting rid of the evildoer, seize the emperor! 424 00:33:10,360 --> 00:33:13,280 Crown Prince, why don't you step aside? 425 00:33:13,280 --> 00:33:15,440 It's about time that I take your place. 426 00:33:17,380 --> 00:33:21,560 This throne... I'm afraid that you won't have the chance to sit on it. 427 00:33:24,230 --> 00:33:25,230 Is that so? 428 00:33:28,510 --> 00:33:31,760 The army in the north is already within my control. 429 00:33:31,760 --> 00:33:34,540 The Bureau of Weaponry is also packed with my men. 430 00:33:34,540 --> 00:33:40,240 Crown Prince, you will soon be called the deposed Crown Prince. 431 00:33:43,240 --> 00:33:47,580 I know that you've been after the throne for years. 432 00:33:47,580 --> 00:33:51,170 Unfortunately, your wish won't come true. 433 00:33:55,550 --> 00:33:58,370 You chose your own path. 434 00:33:58,370 --> 00:34:01,640 Don't blame me for not taking our brotherly affection into consideration. 435 00:34:01,640 --> 00:34:05,330 You're still so arrogant when on the verge of death. 436 00:34:05,330 --> 00:34:07,540 My dear brother. 437 00:34:07,540 --> 00:34:12,570 Listen up, you are done. 438 00:34:14,590 --> 00:34:15,890 Is that so? 439 00:34:15,890 --> 00:34:19,030 Why aren't there any reinforcements? 440 00:34:20,370 --> 00:34:24,800 Where is that army you have in control in the north 441 00:34:24,800 --> 00:34:29,800 and those officials who will support you once you gain control over us? 442 00:34:33,780 --> 00:34:35,380 - Guards! - Present! 443 00:34:50,170 --> 00:34:52,370 Please spare me, Empress Dowager! 444 00:34:54,900 --> 00:34:57,400 Jin Yuan Bao, shouldn't you be in the imperial dungeon? 445 00:34:59,660 --> 00:35:00,940 Empress Dowager, Crown Prince. 446 00:35:00,940 --> 00:35:03,900 Second Prince's rebels are all in prison. 447 00:35:03,900 --> 00:35:06,430 The soldiers who rebelled up north in the army are also arrested. 448 00:35:06,430 --> 00:35:10,260 Assistant Minister Wang is willing to atone for his crimes. 449 00:35:14,150 --> 00:35:15,150 Well done. 450 00:35:15,150 --> 00:35:17,990 What about those men who barged into the palace with Second Prince? 451 00:35:17,990 --> 00:35:19,390 Fortunately, I have not failed you. 452 00:35:19,390 --> 00:35:22,090 I've arrested those who should be arrested. 453 00:35:22,090 --> 00:35:24,430 Those who should surrender have also surrendered. 454 00:35:26,310 --> 00:35:27,530 Where are my men? 455 00:35:27,530 --> 00:35:29,440 Where is my army from the north? 456 00:35:29,440 --> 00:35:32,160 Where is my Bureau of Weaponry? 457 00:35:34,030 --> 00:35:37,250 Do you think that Jin family's Bureau of Weaponry could be taken over so easily? 458 00:35:39,180 --> 00:35:43,640 You schemed and plotted to take over Bureau of Weaponry. 459 00:35:43,640 --> 00:35:46,250 Then you intend to hold an uprising after you attain the bureau. 460 00:35:46,250 --> 00:35:49,660 Unfortunately, you gave yourself away. 461 00:35:49,660 --> 00:35:51,840 That couldn't be. 462 00:35:57,050 --> 00:35:59,520 Did that villain Liu Wen Zhao tip off on me in secret? 463 00:35:59,520 --> 00:36:04,420 Let me tell you, besides evil schemes 464 00:36:04,420 --> 00:36:07,950 there are also order and righteousness. 465 00:36:07,950 --> 00:36:12,500 Well said! Jin Yuan Bao, tell him. 466 00:36:12,500 --> 00:36:17,340 So that my brother could understand how he lost this fight. 467 00:36:17,340 --> 00:36:18,950 Yes, Your Highness. 468 00:36:21,210 --> 00:36:25,460 Second Prince, Thousand Beauties Chamber is the first to give you away. 469 00:36:25,460 --> 00:36:31,540 Think about this. A courtesan was capable of a huge human trafficking organization. 470 00:36:31,540 --> 00:36:36,190 Moreover, most of these girls were sold into the palace. 471 00:36:36,190 --> 00:36:38,720 I couldn't help but suspect that 472 00:36:38,720 --> 00:36:42,660 this wasn't simply about making money. 473 00:36:44,760 --> 00:36:48,810 The second time you gave yourself away was when my wife Yu Qi Ling 474 00:36:48,810 --> 00:36:51,810 and I were pursued by assassins all the way for her homecoming. 475 00:36:51,810 --> 00:36:55,480 There were quite a few who are skilled in marital arts. 476 00:36:55,480 --> 00:36:58,880 These men couldn't be hired by just some common men. 477 00:36:58,880 --> 00:37:00,860 They wanted to kill me. 478 00:37:00,860 --> 00:37:04,530 But if they weren't after my money, then it must be because of Jin family. 479 00:37:07,810 --> 00:37:11,090 And that time, Liu Wen Zhao came to our rescue. 480 00:37:11,090 --> 00:37:12,770 That was in such a nick of time. 481 00:37:12,770 --> 00:37:17,850 He was quick to silence those men who came to assassinate me. 482 00:37:17,850 --> 00:37:21,430 It must be that it was hard for him to report back to you. 483 00:37:23,900 --> 00:37:26,330 Liu Wen Zhao, that bastard. 484 00:37:26,330 --> 00:37:29,970 He was like a rat looking in both directions. 485 00:37:29,970 --> 00:37:33,370 I've long suspected that he only complied in appearance. 486 00:37:35,340 --> 00:37:39,270 Someone like you could only have men who are shilly-shally. 487 00:37:42,790 --> 00:37:45,610 The third time you gave yourself away was because of Xi Er. 488 00:37:48,080 --> 00:37:49,220 Who is Xi Er? 489 00:37:50,620 --> 00:37:52,960 Look at you. As Second Prince 490 00:37:52,960 --> 00:37:54,960 you've always wanted to seize the throne 491 00:37:54,960 --> 00:37:59,090 so you disregarded a maid like Xi Er. 492 00:37:59,090 --> 00:38:03,100 Of course, she is like an ant to you. 493 00:38:05,150 --> 00:38:08,000 I remember that on the day of my mother's birthday 494 00:38:08,000 --> 00:38:13,680 you stayed overnight in Jin manor and our maid Xi Er went missing. 495 00:38:13,680 --> 00:38:18,650 She was later found strangled and dumped in the river. 496 00:38:19,750 --> 00:38:22,370 It was a pity that Liu Wen Zhao was too flustered when he killed her. 497 00:38:22,370 --> 00:38:25,170 He didn't even notice that she had pulled off his ring. 498 00:38:27,110 --> 00:38:32,330 Moreover, you and Liu Wen Zhao were the only ones in the inner hall. 499 00:38:32,330 --> 00:38:36,920 I suspect that Xi Er accidentally overheard the plot that 500 00:38:36,920 --> 00:38:39,920 you and Liu Wen Zhao were scheming. 501 00:38:39,920 --> 00:38:43,560 A lowly maid's death is nothing. 502 00:38:43,560 --> 00:38:44,560 Shut up! 503 00:38:44,560 --> 00:38:46,090 She's not a lowly maid! 504 00:38:46,090 --> 00:38:48,330 She had parents just like you do. 505 00:38:48,330 --> 00:38:51,670 There are those who cried for her death. 506 00:38:51,670 --> 00:38:55,970 Could a lowly maid be compared to a prince like me? 507 00:38:55,970 --> 00:38:57,360 Second brother! 508 00:38:57,360 --> 00:39:00,610 You have no love for our people. 509 00:39:00,610 --> 00:39:03,610 Do you expect them to support you and be loyal to you? 510 00:39:05,600 --> 00:39:10,700 You? You're still preaching me? 511 00:39:10,700 --> 00:39:13,590 We're both children of the imperial family. 512 00:39:13,590 --> 00:39:15,710 How righteous could you be? 513 00:39:19,460 --> 00:39:21,360 You only believe in secret schemes and plotting. 514 00:39:21,360 --> 00:39:28,490 That is why in the end, all you can rely on is a fence-sitter like Liu Wen Zhao. 515 00:39:31,380 --> 00:39:34,400 By the way, you're here to seize the emperor today. 516 00:39:34,400 --> 00:39:37,240 Why isn't he here by your side? 517 00:39:40,720 --> 00:39:42,410 He is but a dog. 518 00:39:45,590 --> 00:39:52,100 All you relied on is a detective. How glorious is that? 519 00:39:54,160 --> 00:39:57,140 You're right. I am but a detective. 520 00:39:57,140 --> 00:39:59,140 But according to the laws of Great Ming dynasty 521 00:39:59,140 --> 00:40:00,620 I punish the evildoers and reward the good. 522 00:40:00,620 --> 00:40:02,930 I've never done anything shameful. 523 00:40:02,930 --> 00:40:06,310 Unlike you. You've done so many unspeakable deeds. 524 00:40:06,310 --> 00:40:09,570 Yes, I know that you despise detectives. 525 00:40:09,570 --> 00:40:12,340 But it is because of a small detective like me 526 00:40:12,340 --> 00:40:16,190 that made you give yourself away a little by little. 527 00:40:19,190 --> 00:40:20,430 Well said! 528 00:40:20,430 --> 00:40:22,560 You're indeed the best detective in the Capital. 529 00:40:22,560 --> 00:40:24,750 Madam Jin has truly brought her son up very well. 530 00:40:28,030 --> 00:40:31,670 Second brother, this throne that you sought after 531 00:40:31,670 --> 00:40:34,700 not only represents authority, massive slaughter 532 00:40:34,700 --> 00:40:38,360 but also responsibility and compassion. 533 00:40:38,360 --> 00:40:43,080 You won't understand any of that even in death! 534 00:40:46,460 --> 00:40:51,460 Subtitles by DramaFever 41491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.