All language subtitles for Perfect Couple (Jin Yu Liang Yuan) E40

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Perfect Couple] 3 00:00:00,000 --> 00:00:01,710 Episode Forty 4 00:00:17,590 --> 00:00:19,850 If you're a beggar, you have to lose your dignity. 5 00:00:19,850 --> 00:00:22,660 You have to steal your food if you want to be fed. 6 00:00:22,660 --> 00:00:25,160 Do you still think that you're some master who gets fed by others? 7 00:00:25,160 --> 00:00:26,240 What a fool! 8 00:00:26,240 --> 00:00:27,970 This is mine now. 9 00:00:27,970 --> 00:00:29,140 - Give me some. - No! 10 00:00:29,140 --> 00:00:30,840 Don't snatch mine! It's not enough for two! 11 00:00:30,840 --> 00:00:32,240 I'm so hungry. 12 00:00:41,970 --> 00:00:43,550 - Qi Ling? - Mother. 13 00:00:43,550 --> 00:00:44,550 You're going out? 14 00:00:44,550 --> 00:00:46,720 Your wound isn't fully healed yet. 15 00:00:46,720 --> 00:00:48,690 I'm fine. 16 00:00:48,690 --> 00:00:52,400 I'd like to visit Xiao Xuan at Physician Gu's new pharmacy. 17 00:00:53,420 --> 00:00:55,240 Visit Xiao Xuan? 18 00:00:55,240 --> 00:00:59,000 It seems to me that you're still concerned about Yuan Bao? 19 00:00:59,000 --> 00:01:02,150 You plan to go and ask about his news. 20 00:01:02,150 --> 00:01:04,470 No, I really miss Xiao Xuan very much. 21 00:01:04,470 --> 00:01:06,030 And Chang Feng as well. 22 00:01:06,030 --> 00:01:09,360 I just think that I'll never get to see them again 23 00:01:09,360 --> 00:01:11,360 when we get back to E-Mei Mountain. 24 00:01:13,740 --> 00:01:15,010 That is true. 25 00:01:15,010 --> 00:01:17,740 All right then, go ahead. 26 00:01:17,740 --> 00:01:20,000 But you must be careful. 27 00:01:20,000 --> 00:01:21,920 You have to remember that you're still injured. 28 00:01:25,190 --> 00:01:32,600 Qi Ling, I think that Mister Liu seems to be very kind to you. 29 00:01:32,600 --> 00:01:35,900 Mother, I only want to be by your side forever. 30 00:01:38,620 --> 00:01:39,980 I'll get going then. 31 00:01:39,980 --> 00:01:42,050 Be careful. 32 00:01:44,760 --> 00:01:46,400 - Be careful on your way... - Got it! 33 00:01:49,700 --> 00:01:51,240 My daughter is grown up now. 34 00:01:51,240 --> 00:01:53,220 I have no say anymore. 35 00:01:56,860 --> 00:01:58,320 Who is this? 36 00:01:58,320 --> 00:02:00,700 He stinks. 37 00:02:08,140 --> 00:02:10,310 How dare a beggar bump into me? 38 00:02:12,090 --> 00:02:14,230 Stinky beggar! Are you blind? 39 00:02:18,030 --> 00:02:19,050 What is this? 40 00:02:19,050 --> 00:02:21,190 You still intend to leave after bumping into me? 41 00:02:21,190 --> 00:02:22,190 Apologize! 42 00:02:22,190 --> 00:02:23,200 Apologize? 43 00:02:23,200 --> 00:02:24,470 Do you know who I am? 44 00:02:26,070 --> 00:02:27,070 Beat him up! 45 00:02:28,570 --> 00:02:31,000 Stinky beggar! What are you so snobbish about? 46 00:02:31,000 --> 00:02:33,720 How dare you act snobbishly! Stinky beggar! 47 00:02:33,720 --> 00:02:35,230 I'm going to teach you a lesson! 48 00:02:40,190 --> 00:02:41,390 Get up! 49 00:02:43,250 --> 00:02:45,580 Young lad, crawl through here. 50 00:02:45,580 --> 00:02:48,110 I'll let you off if you crawl through. 51 00:02:48,110 --> 00:02:52,120 Don't blame us for being tough on you if you don't crawl through my legs! 52 00:02:54,460 --> 00:02:56,550 Crawl! 53 00:03:03,080 --> 00:03:04,200 Hurry up and crawl! 54 00:03:08,470 --> 00:03:09,470 Hurry up! 55 00:03:13,670 --> 00:03:14,920 Hurry up! 56 00:03:16,780 --> 00:03:18,250 How could he bully him like that? 57 00:03:19,450 --> 00:03:21,010 Crawl! 58 00:03:27,390 --> 00:03:28,950 How could he bully him like that? 59 00:03:30,650 --> 00:03:31,650 Yuan Bao? 60 00:03:38,870 --> 00:03:40,060 Get lost now! 61 00:03:40,060 --> 00:03:41,500 Don't ever let me see you again! 62 00:03:41,500 --> 00:03:44,360 - Let's go! - Let's go now. 63 00:03:47,060 --> 00:03:48,480 - These thugs should be punished. - Yuan Bao. 64 00:03:48,480 --> 00:03:50,480 Why have you become like this, Yuan Bao? 65 00:03:54,400 --> 00:03:55,980 I'm not Jin Yuan Bao. 66 00:03:55,980 --> 00:03:57,910 You've got the wrong person. 67 00:04:01,260 --> 00:04:02,260 Come with me. 68 00:04:07,110 --> 00:04:08,990 Didn't you tell me to leave Jin manor? 69 00:04:09,820 --> 00:04:11,310 Your wish is now fulfilled. 70 00:04:12,770 --> 00:04:14,140 Stop following me. 71 00:04:19,820 --> 00:04:21,070 Yuan Bao... 72 00:04:21,070 --> 00:04:22,070 Yuan Bao! 73 00:04:30,880 --> 00:04:33,080 Yuan Bao, I've brought you food. 74 00:04:33,080 --> 00:04:34,580 Get up and have some. 75 00:04:34,580 --> 00:04:35,650 Get up. 76 00:04:42,860 --> 00:04:45,480 Since I was little my mother has told me that 77 00:04:45,480 --> 00:04:47,580 no matter what happens 78 00:04:47,580 --> 00:04:50,600 we have to make sure that we don't go hungry. 79 00:04:50,600 --> 00:04:52,260 Here, have some food. 80 00:05:13,480 --> 00:05:15,700 Qi Ling, you're home. 81 00:05:17,230 --> 00:05:19,280 What took you so long? 82 00:05:19,280 --> 00:05:22,400 Do you know that I've been waiting for you? 83 00:05:24,070 --> 00:05:25,180 Mother, I'm all right. 84 00:05:25,180 --> 00:05:28,150 I was just out strolling 85 00:05:28,150 --> 00:05:34,080 when I ran into some thugs bullying a beggar, so I reasoned with them. 86 00:05:35,810 --> 00:05:37,460 You didn't fight with them, did you? 87 00:05:38,920 --> 00:05:40,790 Qi Ling, are you hurt? 88 00:05:40,790 --> 00:05:43,450 I'm all right. 89 00:05:45,510 --> 00:05:47,860 Your wound hasn't completely healed yet. 90 00:05:47,860 --> 00:05:49,750 You have to be careful. 91 00:05:51,430 --> 00:05:53,060 It's good that you're not hurt. 92 00:05:54,450 --> 00:05:57,950 Qi Ling, we're heading back to E-Mei Mountain in a few days. 93 00:05:57,950 --> 00:06:01,350 Please be sure not to injure yourself these days. 94 00:06:01,350 --> 00:06:04,050 Please don't stir up any trouble. 95 00:06:08,520 --> 00:06:12,260 I know that you feel bitter. 96 00:06:12,260 --> 00:06:16,230 Qi Ling, would you listen to a few words of mine? 97 00:06:16,230 --> 00:06:19,470 In terms of that matter, just let it go. 98 00:06:20,640 --> 00:06:24,560 Let Yuan Bao be the young master that he was before. 99 00:06:25,820 --> 00:06:31,350 Let him and Madam Jin get back to the life they once shared, all right? 100 00:06:35,370 --> 00:06:37,120 Qi Ling! 101 00:06:37,120 --> 00:06:39,560 Qi Ling! Qi Ling! 102 00:07:21,180 --> 00:07:22,610 I've waited the whole day for you. 103 00:07:24,110 --> 00:07:25,110 Where have you been? 104 00:07:25,110 --> 00:07:26,380 What happened? 105 00:07:28,060 --> 00:07:29,060 Nothing is wrong. 106 00:07:29,060 --> 00:07:30,690 It's fine. 107 00:07:30,690 --> 00:07:34,090 Let me know what's wrong. Don't keep it all bottled up. 108 00:07:36,450 --> 00:07:40,270 Is it because of Jin manor? Is it because of Jin Yuan Bao? 109 00:07:43,990 --> 00:07:45,960 I'd like to be here alone for a while. 110 00:07:45,960 --> 00:07:48,310 Why are you so silly? 111 00:07:48,310 --> 00:07:50,830 Jin Yuan Bao is so ruthless and yet you're crying for him? 112 00:07:50,830 --> 00:07:51,830 Is that worthwhile? 113 00:07:51,830 --> 00:07:53,830 Jin manor and Jin Yuan Bao are both in your past now. 114 00:07:53,830 --> 00:07:57,120 Why can't you look at the person standing in front of you and think about the future? 115 00:07:57,120 --> 00:07:59,270 Why do you still trap yourself in the pain of the past? 116 00:07:59,270 --> 00:08:00,840 That is enough! 117 00:08:00,840 --> 00:08:03,570 Yes, I'm useless and a loser. 118 00:08:03,570 --> 00:08:06,900 Even if he didn't treat me well, I still think of him very often. 119 00:08:06,900 --> 00:08:08,790 I care about him and I miss him all the time! 120 00:08:08,790 --> 00:08:10,590 I'm foolish, stupid and terrible! 121 00:08:10,590 --> 00:08:12,160 I'm incorrigible! So what? 122 00:08:12,160 --> 00:08:13,160 Fine! 123 00:08:13,930 --> 00:08:15,200 It's my fault. 124 00:08:15,200 --> 00:08:17,670 I shouldn't have said words that you didn't want to hear. 125 00:08:17,670 --> 00:08:20,060 You want news of Jin Yuan Bao? Fine, I'll tell you. 126 00:08:20,060 --> 00:08:22,720 My aunt has already admitted that Jin Yuan Bao isn't her son. 127 00:08:22,720 --> 00:08:23,950 Your mother is his biological mother. 128 00:08:23,950 --> 00:08:26,120 Jin Yuan Bao couldn't accept the fact that his mother is a concubine 129 00:08:26,120 --> 00:08:27,480 so he has run away from Jin manor. 130 00:08:27,480 --> 00:08:28,840 Once he left Jin manor, he is a nobody. 131 00:08:28,840 --> 00:08:30,610 He has nothing. He is even worse than a beggar! 132 00:08:30,610 --> 00:08:32,350 Do you still want to hear more? 133 00:08:33,060 --> 00:08:35,190 Jin Yuan Bao isn't the legitimate heir of Jin family. 134 00:08:35,190 --> 00:08:37,190 Empress Dowager would only accept the legitimate heir. 135 00:08:37,190 --> 00:08:38,410 He would be left with nothing. 136 00:08:38,410 --> 00:08:39,880 Jin manor can't be left to him. 137 00:08:39,880 --> 00:08:41,390 He will be a pauper. 138 00:08:41,390 --> 00:08:42,620 He will have nothing at all! 139 00:08:42,620 --> 00:08:44,440 Stop it! 140 00:08:46,460 --> 00:08:48,270 Stop it... 141 00:08:58,250 --> 00:08:59,550 I'll be here for you. 142 00:09:00,370 --> 00:09:01,710 I will protect you. 143 00:09:01,710 --> 00:09:03,540 Qi Ling... 144 00:09:06,820 --> 00:09:08,270 Qi Ling! Qi Ling! 145 00:09:08,270 --> 00:09:09,270 Qi Ling! 146 00:09:23,420 --> 00:09:25,430 Yuan Bao, stop drinking. 147 00:09:25,430 --> 00:09:27,510 Here, have something to eat. 148 00:09:31,990 --> 00:09:35,050 Look, I've brought you so many delicious food. 149 00:09:35,050 --> 00:09:36,670 There's grilled pork and duck. 150 00:09:36,670 --> 00:09:39,040 And there's also a braised pork hock. These are all your favorites. 151 00:09:39,040 --> 00:09:40,360 Have some. 152 00:09:40,360 --> 00:09:42,680 Are you done talking? Could you stop nagging? 153 00:09:43,840 --> 00:09:46,990 Listen up. I'll eat anything but what you bring me. 154 00:09:46,990 --> 00:09:48,090 So what? 155 00:09:49,720 --> 00:09:51,910 Why are you making things so difficult for yourself? 156 00:09:51,910 --> 00:09:53,690 Why can't I make things difficult for myself? 157 00:09:53,690 --> 00:09:56,110 I was born a low-life. 158 00:09:56,110 --> 00:09:57,320 So? Bite me! 159 00:09:59,780 --> 00:10:00,980 Are you leaving or not? 160 00:10:03,430 --> 00:10:04,620 You won't leave? I will. 161 00:10:14,110 --> 00:10:17,120 Yuan Bao! 162 00:10:22,020 --> 00:10:23,750 - That smell! - It stinks! 163 00:10:23,750 --> 00:10:26,100 He stinks! That smell is terrible. 164 00:11:01,980 --> 00:11:04,780 Yuan Bao! Yuan Bao... 165 00:11:05,280 --> 00:11:07,200 Why would you stoop to demeaning yourself? 166 00:11:09,130 --> 00:11:12,240 Do you know that it'd hurt me and my mother to see you like this? 167 00:11:15,040 --> 00:11:16,390 Even if you hate me 168 00:11:16,390 --> 00:11:18,410 or if you begrudge me 169 00:11:19,380 --> 00:11:21,650 you shouldn't do this to yourself. 170 00:11:32,450 --> 00:11:33,520 Come back with me. 171 00:11:33,520 --> 00:11:35,200 - I don't want to... - Here. 172 00:11:35,200 --> 00:11:36,770 - I don't want to... - Get up. 173 00:11:38,600 --> 00:11:39,800 Get up now! 174 00:12:02,300 --> 00:12:05,910 Yuan Bao, I'm sorry. 175 00:12:07,960 --> 00:12:09,500 This is all my fault. 176 00:12:09,500 --> 00:12:11,970 You became like this because of me. 177 00:12:16,300 --> 00:12:18,110 What should I do? 178 00:12:20,790 --> 00:12:23,650 What should I do to make you feel better? 179 00:12:29,720 --> 00:12:31,280 I'm sorry... 180 00:12:33,730 --> 00:12:35,500 I'm sorry... 181 00:12:51,840 --> 00:12:55,930 Qi Ling, you're still awake at such a late hour? 182 00:12:55,930 --> 00:12:58,190 What are you sewing? 183 00:12:58,190 --> 00:13:02,090 I remember that you disliked doing any needlework. 184 00:13:02,090 --> 00:13:05,880 No, I'm just doing some random needlework 185 00:13:05,880 --> 00:13:07,590 to pass the time, that's all. 186 00:13:07,590 --> 00:13:11,480 After all, women should learn how to do it more or less. 187 00:13:11,480 --> 00:13:12,750 What are you sewing? 188 00:13:12,750 --> 00:13:14,330 Here, let me help you with it. 189 00:13:14,330 --> 00:13:15,950 No, no... 190 00:13:15,950 --> 00:13:18,550 I'm fine, Mother. I can do this on my own. 191 00:13:18,550 --> 00:13:19,640 Go and rest. 192 00:13:19,640 --> 00:13:21,240 Have some rest. 193 00:13:22,380 --> 00:13:23,790 You cheeky child. 194 00:13:23,790 --> 00:13:25,260 Have a rest. 195 00:13:34,620 --> 00:13:37,850 Qi Ling, I've brought you two pigeons. 196 00:13:37,850 --> 00:13:39,340 Don't forget to use them in a stew. 197 00:13:48,560 --> 00:13:50,000 You're doing needlework? 198 00:13:50,000 --> 00:13:52,220 Why don't you do it indoors? 199 00:13:52,220 --> 00:13:55,180 I'm worried that I might wake my mother up if I do it indoors. 200 00:13:58,620 --> 00:13:59,750 It was my fault yesterday. 201 00:13:59,750 --> 00:14:03,910 I shouldn't have told you about Yuan Bao and upset you. 202 00:14:03,910 --> 00:14:05,790 There's nothing to apologize for. 203 00:14:05,790 --> 00:14:07,720 You were just telling the truth. 204 00:14:11,410 --> 00:14:13,820 I have to say that you're such a delicate and talented woman. 205 00:14:13,820 --> 00:14:16,310 Not only do you wield the sword well, but also the needle. 206 00:14:16,310 --> 00:14:18,530 What are you making? Is it for me? 207 00:14:18,530 --> 00:14:20,690 How do you know that I like this color? 208 00:14:22,560 --> 00:14:23,970 I'm making this for my mother. 209 00:14:29,100 --> 00:14:31,610 What would you like to have tomorrow? I'll bring it over to you. 210 00:14:31,610 --> 00:14:34,550 - Stuffed stewed duck. - Stuffed stewed duck? 211 00:14:34,550 --> 00:14:36,490 It's Jin manor's specialty dish and it tastes great. 212 00:14:36,490 --> 00:14:40,680 But I remember that is Yuan Bao's favorite. 213 00:14:42,340 --> 00:14:43,340 Are you all right? 214 00:14:44,480 --> 00:14:45,480 I'm fine. 215 00:15:15,640 --> 00:15:16,640 This child... 216 00:15:25,260 --> 00:15:27,000 Men's clothes? 217 00:15:28,750 --> 00:15:30,610 Could it be for Yuan Bao? 218 00:16:33,170 --> 00:16:35,260 Qi Ling! You're going out so early? 219 00:16:35,260 --> 00:16:37,000 Look what I brought you. 220 00:16:37,000 --> 00:16:38,520 Your favorite stuffed stewed duck. 221 00:16:42,850 --> 00:16:44,360 Thank you. 222 00:16:44,360 --> 00:16:46,530 Get Auntie to have it with you while it is still hot. 223 00:16:46,530 --> 00:16:49,090 I still have an errand to run so I'll get going now. 224 00:17:00,180 --> 00:17:02,430 Yuan Bao, look what I got you. 225 00:17:02,430 --> 00:17:04,460 It's exceptionally cold out here in the night. 226 00:17:04,460 --> 00:17:06,540 Mother made you a short vest. 227 00:17:06,540 --> 00:17:08,490 She spent all night stitching it. 228 00:17:10,980 --> 00:17:13,100 Look! It fits really well. 229 00:17:22,580 --> 00:17:23,720 And this. 230 00:17:28,770 --> 00:17:31,560 Look, I've brought you your favorite stuffed stewed duck. 231 00:17:40,720 --> 00:17:42,030 Where did you get this from? 232 00:17:43,860 --> 00:17:45,980 I'm asking you where you got this from. 233 00:17:48,660 --> 00:17:51,320 I didn't steal or rob this from anyone. Just go ahead and have it. 234 00:17:51,320 --> 00:17:53,040 This is the same taste as the one that the cook at Jin manor makes. 235 00:17:53,040 --> 00:17:54,370 I know it very well. 236 00:17:54,370 --> 00:17:55,780 Are you fooling around with me? 237 00:18:00,680 --> 00:18:02,770 You claim that Madam Jin isn't my biological mother 238 00:18:02,770 --> 00:18:04,900 and made a huge effort to make me leave Jin manor. 239 00:18:04,900 --> 00:18:08,170 Now that you've succeeded, you're still provoking me with this? 240 00:18:08,170 --> 00:18:09,530 Haven't you fooled me enough? 241 00:18:10,500 --> 00:18:11,760 Get out. 242 00:18:11,760 --> 00:18:13,670 I don't want to see you again. 243 00:18:59,910 --> 00:19:01,490 Go away! Get lost! 244 00:19:01,490 --> 00:19:02,490 Get lost! 245 00:19:02,490 --> 00:19:04,440 What? Can't I even smell it? 246 00:19:04,440 --> 00:19:07,810 No, you're not even allowed to smell it. Get lost, stinky beggar. Get lost now! 247 00:19:14,260 --> 00:19:15,440 Four fried crullers. 248 00:19:15,440 --> 00:19:17,030 - Yes. - And get me some pork. 249 00:19:17,030 --> 00:19:18,030 Sure. 250 00:19:18,030 --> 00:19:20,050 All right, hurry up. 251 00:19:23,340 --> 00:19:25,850 - Here's the money. Keep the change. - See you soon. 252 00:20:51,740 --> 00:20:53,580 What is it that smells so nice? 253 00:20:53,580 --> 00:20:54,660 What's that smell? 254 00:20:54,660 --> 00:20:55,660 It smells so good! 255 00:20:55,660 --> 00:20:57,210 It's an aroma. 256 00:20:57,210 --> 00:20:58,480 It's pork! 257 00:20:58,480 --> 00:20:59,760 And crullers! 258 00:20:59,760 --> 00:21:01,470 There's pork! 259 00:21:01,470 --> 00:21:03,990 Here, here. 260 00:21:03,990 --> 00:21:05,550 Let's dig in. 261 00:21:05,550 --> 00:21:08,550 - Leave me some. - Everyone gets some. 262 00:21:08,550 --> 00:21:12,300 - It smells so good. - Don't fight. 263 00:22:08,740 --> 00:22:09,920 You're back. 264 00:22:14,170 --> 00:22:15,370 What's the matter with you? 265 00:22:15,370 --> 00:22:16,630 Nothing. 266 00:22:16,630 --> 00:22:19,490 I'd like you to do something with me. 267 00:22:19,490 --> 00:22:21,180 Today is my parents' death anniversary. 268 00:22:21,180 --> 00:22:23,460 I hope that you can go with me to pay respects to them. 269 00:22:23,460 --> 00:22:25,270 I... 270 00:22:25,270 --> 00:22:27,600 I have other things to attend to. 271 00:22:27,600 --> 00:22:30,920 Qi Ling, this is a very important day to me. 272 00:22:30,920 --> 00:22:33,050 I hope that you can stay by my side. 273 00:22:35,000 --> 00:22:36,450 Today is your parents' death anniversary. 274 00:22:36,450 --> 00:22:38,240 Although I am your friend 275 00:22:38,240 --> 00:22:39,940 I am not your relative. 276 00:22:39,940 --> 00:22:43,250 It's really inappropriate for me to pay respects to your parents. 277 00:22:43,250 --> 00:22:44,870 Don't you get it? 278 00:22:44,870 --> 00:22:47,260 You're more suitable than anyone else to go with me. 279 00:22:48,700 --> 00:22:50,090 When my mother was still alive 280 00:22:50,090 --> 00:22:52,680 she always liked clever girls like you. 281 00:22:52,680 --> 00:22:54,940 Since you're my friend 282 00:22:56,310 --> 00:22:59,450 come with me to pay respects to her. 283 00:22:59,450 --> 00:23:01,010 What is wrong with that? 284 00:23:03,810 --> 00:23:06,400 Because of that, all the more reason I shouldn't go with you. 285 00:23:07,540 --> 00:23:08,690 It's really inappropriate. 286 00:23:08,690 --> 00:23:10,770 Excuse me, I have other things to attend to. 287 00:23:37,120 --> 00:23:42,380 Sooner or later, you, Yu Qi Ling will be sewing clothes for me. 288 00:23:42,380 --> 00:23:44,770 You'll be doing needlework for me. 289 00:23:46,220 --> 00:23:48,140 By then, you'll understand. 290 00:23:49,110 --> 00:23:53,100 That I am the only one who cares for you the most. 291 00:23:54,550 --> 00:23:56,310 And loves you the most. 292 00:24:01,520 --> 00:24:04,810 Get up! Come home with me! 293 00:24:06,170 --> 00:24:07,760 I told you to get up! 294 00:24:10,170 --> 00:24:11,490 Who are you? 295 00:24:11,490 --> 00:24:12,880 You're not my wife. 296 00:24:12,880 --> 00:24:14,190 Why should I go with you? 297 00:24:15,440 --> 00:24:16,810 Get up! 298 00:24:16,810 --> 00:24:19,030 Look at what you are like now! 299 00:24:19,030 --> 00:24:20,390 What am I like? 300 00:24:20,390 --> 00:24:22,350 Aren't I doing quite well? 301 00:24:22,350 --> 00:24:24,840 I eat when I want, drink when I want, and sleep when I want. 302 00:24:27,900 --> 00:24:29,910 I remember that you asked me once 303 00:24:29,910 --> 00:24:31,840 if I weren't born into a prestigious family 304 00:24:31,840 --> 00:24:33,800 but a poor one like you 305 00:24:33,800 --> 00:24:35,310 what would I become? 306 00:24:35,310 --> 00:24:38,530 It's what I am now. 307 00:24:38,530 --> 00:24:41,500 Haven't you wanted me to know that I wasn't the Jin Yuan Bao 308 00:24:41,500 --> 00:24:43,700 who was born with everything? 309 00:24:43,700 --> 00:24:45,090 I'm just a son of a concubine. 310 00:24:45,090 --> 00:24:47,020 Not only do I know that now 311 00:24:47,020 --> 00:24:48,330 but also accepted the fact. 312 00:24:48,330 --> 00:24:49,960 Why aren't you satisfied with it yet? 313 00:24:52,270 --> 00:24:53,770 Get up! 314 00:24:53,770 --> 00:24:57,400 You can't even be a proper person if you aren't Jin Yuan Bao? 315 00:24:57,400 --> 00:25:00,320 Where is that confident and energetic Jin Yuan Bao? 316 00:25:12,800 --> 00:25:14,860 Hit me. Go on and hit me. 317 00:25:14,860 --> 00:25:16,920 I don't feel anything anymore. 318 00:25:18,310 --> 00:25:24,830 Come to your senses! 319 00:25:24,830 --> 00:25:26,800 Stop humiliating yourself! 320 00:25:26,800 --> 00:25:28,390 This is all my fault! 321 00:25:28,390 --> 00:25:29,960 Why are you making yourself suffer? 322 00:25:29,960 --> 00:25:31,180 Come to your senses! 323 00:25:31,180 --> 00:25:34,150 As long as you come to your senses, I'm willing to do anything! 324 00:25:34,150 --> 00:25:37,000 - Don't hit him! - Come to your senses! 325 00:25:39,690 --> 00:25:41,420 Don't hit him... 326 00:25:46,910 --> 00:25:48,790 You can't hit him. 327 00:25:59,040 --> 00:26:02,620 Yuan Bao... Yuan Bao... 328 00:26:03,620 --> 00:26:07,990 I'm begging you... 329 00:26:09,300 --> 00:26:11,980 - Please come home with me? - Mother... 330 00:26:14,620 --> 00:26:16,920 I'm begging you. 331 00:26:16,920 --> 00:26:19,560 Please come with me. 332 00:26:29,910 --> 00:26:31,710 Yuan Bao! 333 00:26:31,710 --> 00:26:34,280 I'm begging you! 334 00:26:50,580 --> 00:26:53,730 Yuan Bao, you don't know about this 335 00:26:53,730 --> 00:26:56,570 but you have two hair whorls on your head. 336 00:26:56,570 --> 00:27:01,230 Old people say that children with one hair whorl are nice 337 00:27:01,230 --> 00:27:03,860 and those with two are clever. 338 00:27:03,860 --> 00:27:08,180 Our Yuan Bao was born a clever child. 339 00:27:11,180 --> 00:27:16,250 By the way, have you complained that your name sounds too rustic? 340 00:27:19,480 --> 00:27:20,780 Let me tell you about it. 341 00:27:20,780 --> 00:27:23,440 I was the one who gave you this name. 342 00:27:23,440 --> 00:27:26,070 From the moment I knew that I was pregnant 343 00:27:26,070 --> 00:27:31,170 I thought to myself that be it a boy or a girl 344 00:27:31,170 --> 00:27:34,860 I will call my child Yuan Bao. (Gold tael in Chinese) 345 00:27:36,780 --> 00:27:40,450 That's because I really was too poor when I was little. 346 00:27:41,470 --> 00:27:44,260 I didn't want my child to go through hardships like me. 347 00:27:44,260 --> 00:27:49,030 So I wanted my child to have a nice name with the word 'Bao.' (treasure) 348 00:27:49,030 --> 00:27:52,610 I told Madam Jin about my idea. 349 00:27:52,610 --> 00:27:54,690 She agreed to it. 350 00:27:56,190 --> 00:27:58,120 And she didn't give you another name. 351 00:28:11,140 --> 00:28:12,930 It's been twenty some years now. 352 00:28:12,930 --> 00:28:15,480 I've been thinking every day 353 00:28:16,700 --> 00:28:20,620 what my Yuan Bao looks like now. 354 00:28:21,940 --> 00:28:24,320 Does he look like his father 355 00:28:25,630 --> 00:28:28,090 and looks like a General 356 00:28:28,090 --> 00:28:31,150 or does he look more like me? 357 00:28:32,400 --> 00:28:35,660 Has Madam Jin brought him up well? 358 00:28:37,900 --> 00:28:42,850 I think about that every day, over and over. 359 00:28:42,850 --> 00:28:45,980 Is Yuan Bao happy? 360 00:28:45,980 --> 00:28:48,840 Perhaps I thought about it too much. 361 00:28:48,840 --> 00:28:51,320 Qi Ling saw me doing that and keep it on her mind. 362 00:28:53,090 --> 00:28:57,180 She came to look for you in the Capital without even telling me in advance. 363 00:28:59,340 --> 00:29:04,540 Yuan Bao, you mustn't blame Qi Ling. 364 00:29:04,540 --> 00:29:09,950 Qi Ling only thought about me. 365 00:29:13,620 --> 00:29:17,480 She didn't know that by revealing this secret 366 00:29:17,480 --> 00:29:21,130 she would bring so much pain to so many people. 367 00:29:25,580 --> 00:29:30,330 Yuan Bao, go to bed. 368 00:29:30,330 --> 00:29:32,570 Rest well, all right? 369 00:29:35,100 --> 00:29:38,160 Here, get some sleep on the bed. 370 00:29:44,120 --> 00:29:46,300 Take your shoes off. 371 00:29:46,300 --> 00:29:48,440 Go to bed and get some sleep. 372 00:29:50,690 --> 00:29:52,020 Here, lie down. 373 00:29:55,810 --> 00:29:58,710 Lie down and have a good sleep. 374 00:30:01,370 --> 00:30:04,230 Yuan Bao is the most obedient child. 375 00:30:04,230 --> 00:30:07,170 You can't keep going on like this. 376 00:30:07,170 --> 00:30:10,160 You can't demean yourself. 377 00:30:11,740 --> 00:30:16,310 Qi Ling is in so much pain seeing you like this. 378 00:30:16,310 --> 00:30:19,590 Madam Jin will be heartbroken as well. 379 00:30:19,590 --> 00:30:26,460 I'm upset seeing you like this. 380 00:30:29,700 --> 00:30:33,570 All right, Yuan Bao. Listen to Mother. 381 00:30:33,570 --> 00:30:37,090 Madam Jin was so kind to you. 382 00:30:37,090 --> 00:30:40,350 She's always treated you as her own son. 383 00:30:40,350 --> 00:30:44,880 Just treat Madam Jin as your real mother. 384 00:30:44,880 --> 00:30:47,480 As long as you can see it this way 385 00:30:47,480 --> 00:30:49,870 everything will be fine. 386 00:30:49,870 --> 00:30:51,910 Isn't that so? 387 00:30:53,120 --> 00:30:57,130 All right, have a proper sleep. 388 00:30:58,860 --> 00:31:02,390 When you wake up everything will be fine. 389 00:31:02,390 --> 00:31:04,700 We'll go back home, all right? 390 00:31:08,730 --> 00:31:11,650 Yuan Bao, have a good sleep. 391 00:31:39,200 --> 00:31:40,440 Yuan Bao? 392 00:32:02,140 --> 00:32:03,250 He left. 393 00:32:07,890 --> 00:32:09,410 He still left. 394 00:32:14,360 --> 00:32:15,730 Mother... 395 00:32:18,530 --> 00:32:21,560 Qi Ling, don't cry. 396 00:32:21,560 --> 00:32:24,700 Don't cry, my child. 397 00:32:26,520 --> 00:32:27,870 Take it easy. 398 00:32:29,120 --> 00:32:32,820 I know that he has you on his mind. 399 00:32:36,600 --> 00:32:38,090 Don't be too anxious. 400 00:32:39,600 --> 00:32:41,090 Take it easy. 401 00:32:49,330 --> 00:32:51,180 You have to give him some time. 402 00:33:49,090 --> 00:33:50,090 Yuan Bao! 403 00:33:51,400 --> 00:33:52,400 Yuan Bao... 404 00:33:59,560 --> 00:34:01,480 I went to the Mountain God's temple 405 00:34:01,480 --> 00:34:03,410 and they told me that you're here. 406 00:34:05,160 --> 00:34:06,530 Are you all right? 407 00:34:07,980 --> 00:34:08,980 I'm doing pretty well. 408 00:34:09,720 --> 00:34:11,380 The pay and benefits are quite good here. 409 00:34:11,380 --> 00:34:13,290 Everyone is also quite nice to me. 410 00:34:13,290 --> 00:34:16,310 I might not be able to rent a house yet 411 00:34:16,310 --> 00:34:18,810 but I'm content with this already. 412 00:34:20,660 --> 00:34:21,660 That's good. 413 00:34:23,400 --> 00:34:24,590 You should go home now. 414 00:34:24,590 --> 00:34:26,050 I still have to get back to work. 415 00:34:46,910 --> 00:34:49,590 - Qi Ling. - Cousin Wen Zhao. 416 00:34:49,590 --> 00:34:50,590 You're here. 417 00:34:50,590 --> 00:34:51,870 I'm here especially to see you. 418 00:34:51,870 --> 00:34:53,230 Where have you been? 419 00:34:54,700 --> 00:34:55,970 Your face is red from the sun. 420 00:34:59,980 --> 00:35:01,400 I'm a bit tired today. 421 00:35:03,400 --> 00:35:04,900 I won't invite you in. 422 00:35:04,900 --> 00:35:06,360 You should head back. 423 00:35:08,600 --> 00:35:10,210 I really am a bit tired today. 424 00:35:10,210 --> 00:35:12,420 Leave it till tomorrow if you have something to say. 425 00:35:14,930 --> 00:35:16,110 Qi Ling. 426 00:35:19,320 --> 00:35:20,640 I'd like to marry you. 427 00:35:20,640 --> 00:35:22,580 Will you marry me? 428 00:35:26,940 --> 00:35:28,280 You know that is impossible. 429 00:35:28,280 --> 00:35:29,630 How is that impossible? 430 00:35:29,630 --> 00:35:32,070 I'd like to be with you forever. 431 00:35:35,010 --> 00:35:36,010 Cousin Wen Zhao... 432 00:35:37,880 --> 00:35:39,670 That idea has never crossed my mind. 433 00:35:39,670 --> 00:35:42,920 Have I done something that might have misled you into thinking like this? 434 00:35:42,920 --> 00:35:44,110 You didn't mislead me. 435 00:35:44,110 --> 00:35:45,880 I know what I want. 436 00:35:45,880 --> 00:35:47,490 I also know that I like you. 437 00:35:50,340 --> 00:35:54,480 Qi Ling, do you still remember the first time we met? 438 00:35:54,480 --> 00:35:56,930 You told me not to take my life. 439 00:35:56,930 --> 00:35:59,260 I've never met anyone as adorable as you are. 440 00:36:00,640 --> 00:36:04,220 Your smile is like a ray of sunshine that went straight into my heart. 441 00:36:04,220 --> 00:36:05,880 You might not know that but 442 00:36:05,880 --> 00:36:08,160 but it's been ten years... 443 00:36:09,610 --> 00:36:12,820 For ten years, I couldn't sleep properly. 444 00:36:12,820 --> 00:36:14,360 All I could think of is to re-establishing Liu manor. 445 00:36:14,360 --> 00:36:16,460 There's only loneliness in my life but there's no happiness. 446 00:36:16,460 --> 00:36:17,460 Since I met you 447 00:36:20,140 --> 00:36:21,580 I finally know what happiness is. 448 00:36:22,960 --> 00:36:26,300 Qi Ling, I'm really willing to give everything that I have 449 00:36:26,300 --> 00:36:30,130 to make you happy forever. 450 00:36:31,970 --> 00:36:33,130 Will you marry me? 451 00:36:36,480 --> 00:36:41,070 Cousin Wen Zhao, I can't repay the kindness that you've given me. 452 00:36:41,070 --> 00:36:43,720 But I'm already married to Jin Yuan Bao. 453 00:36:43,720 --> 00:36:45,460 It's Jiang Xiao Xuan who has married Jin Yuan Bao, not you! 454 00:36:45,460 --> 00:36:46,460 It's not your name on the marriage certificate 455 00:36:46,460 --> 00:36:47,880 and Empress Dowager did not bestow you with the marriage either! 456 00:36:47,880 --> 00:36:49,610 I don't care about that. It isn't an issue for me! 457 00:36:50,640 --> 00:36:52,160 I already knew that you're Yu Qi Ling. 458 00:36:52,160 --> 00:36:54,710 You've always been the one that I'm in love with. 459 00:36:54,710 --> 00:36:57,000 You've always been the one that I wanted to marry all along. 460 00:36:57,880 --> 00:36:59,220 But I don't want to marry you. 461 00:37:01,960 --> 00:37:03,870 I don't care who Empress Dowager bestowed the marriage to 462 00:37:03,870 --> 00:37:05,720 or whose name is on the marriage certificate. 463 00:37:05,720 --> 00:37:08,070 All I know is that I married Jin Yuan Bao. 464 00:37:08,070 --> 00:37:09,990 And I will only be married to Jin Yuan Bao. 465 00:37:14,230 --> 00:37:16,280 You won't marry me because of Jin Yuan Bao? 466 00:37:16,280 --> 00:37:18,100 Even if there isn't Jin Yuan Bao 467 00:37:18,100 --> 00:37:19,520 I won't marry you either. 468 00:37:19,520 --> 00:37:21,900 Doesn't my devotion and companionship for all this time 469 00:37:21,900 --> 00:37:23,670 count for anything in your mind? 470 00:37:25,050 --> 00:37:27,010 You know that isn't true. 471 00:37:27,010 --> 00:37:29,110 I've always treated you as my friend. 472 00:37:29,110 --> 00:37:31,350 You've rejected me because of that bastard, Jin Yuan Bao. 473 00:37:31,350 --> 00:37:33,600 Jin Yuan Bao isn't a bastard. 474 00:37:34,770 --> 00:37:36,880 I've always seen you as my best friend. 475 00:37:36,880 --> 00:37:38,640 Why can't we stay friends? 476 00:37:38,640 --> 00:37:41,400 Jin Yuan Bao is a lowly bastard! 477 00:37:41,400 --> 00:37:43,380 He used to throw his weight about, but now he's just a nobody! 478 00:37:43,380 --> 00:37:44,670 Are you still willing to be with him? 479 00:37:44,670 --> 00:37:46,630 He is not a bastard! 480 00:37:47,080 --> 00:37:48,940 He is my mother's flesh and blood. 481 00:37:48,940 --> 00:37:51,040 Please do not say such words again. 482 00:37:51,040 --> 00:37:53,060 Moreover, he is my husband. 483 00:37:53,060 --> 00:37:56,590 I don't care if he is Jin Yuan Bao, or just a beggar 484 00:37:56,590 --> 00:37:58,100 I will always love him. 485 00:37:59,440 --> 00:38:02,420 Even if he scolds, hits and forsakes you and demeans himself like a dog? 486 00:38:02,420 --> 00:38:05,770 Even if he scolds, hits and forsakes me 487 00:38:05,770 --> 00:38:08,670 and demeans himself like a dog I will still follow him. 488 00:38:08,670 --> 00:38:09,740 Let go of me! 489 00:38:16,750 --> 00:38:18,350 It isn't like this... 490 00:38:20,350 --> 00:38:23,600 Qi Ling, you must have fallen for me. 491 00:38:23,600 --> 00:38:25,640 Even if it is just a tiny bit of affection 492 00:38:25,640 --> 00:38:30,140 as long as you marry me, I don't care who you love. 493 00:38:30,140 --> 00:38:34,350 I believe that as time goes by you'll eventually fall for me. 494 00:38:34,350 --> 00:38:35,680 Marry me, Qi Ling. 495 00:38:35,680 --> 00:38:37,860 I'll take good care of you. 496 00:38:37,860 --> 00:38:40,120 I'll dote on you and love you, all right? 497 00:38:41,550 --> 00:38:42,550 No! 498 00:38:42,550 --> 00:38:45,110 I've always treated you as a good friend of mine. 499 00:38:45,110 --> 00:38:46,260 Let me say this again. 500 00:38:46,260 --> 00:38:48,180 You are my friend. 501 00:38:50,400 --> 00:38:52,980 I'm sorry, but it is impossible between us. 502 00:38:52,980 --> 00:38:54,750 I don't care that you love him! 503 00:38:54,750 --> 00:38:55,880 But I do! 504 00:38:57,240 --> 00:38:59,690 I could only be happy when I am with him. 505 00:39:02,680 --> 00:39:03,940 I'm sorry, Cousin Wen Zhao. 506 00:39:08,350 --> 00:39:09,360 Let go of me! 507 00:39:10,430 --> 00:39:11,690 Let go of me! 508 00:39:11,690 --> 00:39:13,390 No! Let go of me! 509 00:39:32,750 --> 00:39:35,050 You claim that Madam Jin isn't my biological mother 510 00:39:35,050 --> 00:39:37,200 and made a huge effort to make me leave Jin manor. 511 00:39:37,200 --> 00:39:40,680 Now that you've succeeded, you're still provoking me with this? 512 00:39:40,680 --> 00:39:42,010 Haven't you fooled me enough? 513 00:39:42,010 --> 00:39:44,870 Even if he scolds, hits and forsakes me 514 00:39:44,870 --> 00:39:47,540 and demeans himself like a dog I will still follow him. 515 00:39:47,540 --> 00:39:49,090 The pay and benefits are quite good here. 516 00:39:49,090 --> 00:39:50,650 Everyone is also quite nice to me. 517 00:39:52,110 --> 00:39:53,960 I might not be able to rent a house yet 518 00:39:53,960 --> 00:39:56,320 but I'm content with this already. 519 00:40:26,390 --> 00:40:27,800 Yuan Bao... 520 00:40:31,610 --> 00:40:33,410 Yuan Bao. 521 00:40:37,040 --> 00:40:38,130 Have this. 522 00:40:39,410 --> 00:40:40,490 Have something to eat. 523 00:41:00,720 --> 00:41:05,720 Subtitles by DramaFever 37657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.