Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[Perfect Couple]
3
00:00:00,000 --> 00:00:01,710
Episode Forty
4
00:00:17,590 --> 00:00:19,850
If you're a beggar,
you have to lose your dignity.
5
00:00:19,850 --> 00:00:22,660
You have to steal your food
if you want to be fed.
6
00:00:22,660 --> 00:00:25,160
Do you still think that you're some
master who gets fed by others?
7
00:00:25,160 --> 00:00:26,240
What a fool!
8
00:00:26,240 --> 00:00:27,970
This is mine now.
9
00:00:27,970 --> 00:00:29,140
- Give me some.
- No!
10
00:00:29,140 --> 00:00:30,840
Don't snatch mine!
It's not enough for two!
11
00:00:30,840 --> 00:00:32,240
I'm so hungry.
12
00:00:41,970 --> 00:00:43,550
- Qi Ling?
- Mother.
13
00:00:43,550 --> 00:00:44,550
You're going out?
14
00:00:44,550 --> 00:00:46,720
Your wound isn't fully healed yet.
15
00:00:46,720 --> 00:00:48,690
I'm fine.
16
00:00:48,690 --> 00:00:52,400
I'd like to visit Xiao Xuan at
Physician Gu's new pharmacy.
17
00:00:53,420 --> 00:00:55,240
Visit Xiao Xuan?
18
00:00:55,240 --> 00:00:59,000
It seems to me that you're still
concerned about Yuan Bao?
19
00:00:59,000 --> 00:01:02,150
You plan to go and ask about his news.
20
00:01:02,150 --> 00:01:04,470
No, I really miss Xiao Xuan very much.
21
00:01:04,470 --> 00:01:06,030
And Chang Feng as well.
22
00:01:06,030 --> 00:01:09,360
I just think that I'll never
get to see them again
23
00:01:09,360 --> 00:01:11,360
when we get back to E-Mei Mountain.
24
00:01:13,740 --> 00:01:15,010
That is true.
25
00:01:15,010 --> 00:01:17,740
All right then, go ahead.
26
00:01:17,740 --> 00:01:20,000
But you must be careful.
27
00:01:20,000 --> 00:01:21,920
You have to remember
that you're still injured.
28
00:01:25,190 --> 00:01:32,600
Qi Ling, I think that Mister Liu
seems to be very kind to you.
29
00:01:32,600 --> 00:01:35,900
Mother, I only want to
be by your side forever.
30
00:01:38,620 --> 00:01:39,980
I'll get going then.
31
00:01:39,980 --> 00:01:42,050
Be careful.
32
00:01:44,760 --> 00:01:46,400
- Be careful on your way...
- Got it!
33
00:01:49,700 --> 00:01:51,240
My daughter is grown up now.
34
00:01:51,240 --> 00:01:53,220
I have no say anymore.
35
00:01:56,860 --> 00:01:58,320
Who is this?
36
00:01:58,320 --> 00:02:00,700
He stinks.
37
00:02:08,140 --> 00:02:10,310
How dare a beggar bump into me?
38
00:02:12,090 --> 00:02:14,230
Stinky beggar! Are you blind?
39
00:02:18,030 --> 00:02:19,050
What is this?
40
00:02:19,050 --> 00:02:21,190
You still intend to leave after
bumping into me?
41
00:02:21,190 --> 00:02:22,190
Apologize!
42
00:02:22,190 --> 00:02:23,200
Apologize?
43
00:02:23,200 --> 00:02:24,470
Do you know who I am?
44
00:02:26,070 --> 00:02:27,070
Beat him up!
45
00:02:28,570 --> 00:02:31,000
Stinky beggar!
What are you so snobbish about?
46
00:02:31,000 --> 00:02:33,720
How dare you act snobbishly!
Stinky beggar!
47
00:02:33,720 --> 00:02:35,230
I'm going to teach you a lesson!
48
00:02:40,190 --> 00:02:41,390
Get up!
49
00:02:43,250 --> 00:02:45,580
Young lad, crawl through here.
50
00:02:45,580 --> 00:02:48,110
I'll let you off if you crawl through.
51
00:02:48,110 --> 00:02:52,120
Don't blame us for being tough on you
if you don't crawl through my legs!
52
00:02:54,460 --> 00:02:56,550
Crawl!
53
00:03:03,080 --> 00:03:04,200
Hurry up and crawl!
54
00:03:08,470 --> 00:03:09,470
Hurry up!
55
00:03:13,670 --> 00:03:14,920
Hurry up!
56
00:03:16,780 --> 00:03:18,250
How could he bully him like that?
57
00:03:19,450 --> 00:03:21,010
Crawl!
58
00:03:27,390 --> 00:03:28,950
How could he bully him like that?
59
00:03:30,650 --> 00:03:31,650
Yuan Bao?
60
00:03:38,870 --> 00:03:40,060
Get lost now!
61
00:03:40,060 --> 00:03:41,500
Don't ever let me see you again!
62
00:03:41,500 --> 00:03:44,360
- Let's go!
- Let's go now.
63
00:03:47,060 --> 00:03:48,480
- These thugs should be punished.
- Yuan Bao.
64
00:03:48,480 --> 00:03:50,480
Why have you become like this, Yuan Bao?
65
00:03:54,400 --> 00:03:55,980
I'm not Jin Yuan Bao.
66
00:03:55,980 --> 00:03:57,910
You've got the wrong person.
67
00:04:01,260 --> 00:04:02,260
Come with me.
68
00:04:07,110 --> 00:04:08,990
Didn't you tell me to leave Jin manor?
69
00:04:09,820 --> 00:04:11,310
Your wish is now fulfilled.
70
00:04:12,770 --> 00:04:14,140
Stop following me.
71
00:04:19,820 --> 00:04:21,070
Yuan Bao...
72
00:04:21,070 --> 00:04:22,070
Yuan Bao!
73
00:04:30,880 --> 00:04:33,080
Yuan Bao, I've brought you food.
74
00:04:33,080 --> 00:04:34,580
Get up and have some.
75
00:04:34,580 --> 00:04:35,650
Get up.
76
00:04:42,860 --> 00:04:45,480
Since I was little
my mother has told me that
77
00:04:45,480 --> 00:04:47,580
no matter what happens
78
00:04:47,580 --> 00:04:50,600
we have to make sure that
we don't go hungry.
79
00:04:50,600 --> 00:04:52,260
Here, have some food.
80
00:05:13,480 --> 00:05:15,700
Qi Ling, you're home.
81
00:05:17,230 --> 00:05:19,280
What took you so long?
82
00:05:19,280 --> 00:05:22,400
Do you know that I've been
waiting for you?
83
00:05:24,070 --> 00:05:25,180
Mother, I'm all right.
84
00:05:25,180 --> 00:05:28,150
I was just out strolling
85
00:05:28,150 --> 00:05:34,080
when I ran into some thugs bullying
a beggar, so I reasoned with them.
86
00:05:35,810 --> 00:05:37,460
You didn't fight with them, did you?
87
00:05:38,920 --> 00:05:40,790
Qi Ling, are you hurt?
88
00:05:40,790 --> 00:05:43,450
I'm all right.
89
00:05:45,510 --> 00:05:47,860
Your wound hasn't completely healed yet.
90
00:05:47,860 --> 00:05:49,750
You have to be careful.
91
00:05:51,430 --> 00:05:53,060
It's good that you're not hurt.
92
00:05:54,450 --> 00:05:57,950
Qi Ling, we're heading back to
E-Mei Mountain in a few days.
93
00:05:57,950 --> 00:06:01,350
Please be sure not to injure
yourself these days.
94
00:06:01,350 --> 00:06:04,050
Please don't stir up any trouble.
95
00:06:08,520 --> 00:06:12,260
I know that you feel bitter.
96
00:06:12,260 --> 00:06:16,230
Qi Ling, would you listen to
a few words of mine?
97
00:06:16,230 --> 00:06:19,470
In terms of that matter, just let it go.
98
00:06:20,640 --> 00:06:24,560
Let Yuan Bao be the young master
that he was before.
99
00:06:25,820 --> 00:06:31,350
Let him and Madam Jin get back to
the life they once shared, all right?
100
00:06:35,370 --> 00:06:37,120
Qi Ling!
101
00:06:37,120 --> 00:06:39,560
Qi Ling! Qi Ling!
102
00:07:21,180 --> 00:07:22,610
I've waited the whole day for you.
103
00:07:24,110 --> 00:07:25,110
Where have you been?
104
00:07:25,110 --> 00:07:26,380
What happened?
105
00:07:28,060 --> 00:07:29,060
Nothing is wrong.
106
00:07:29,060 --> 00:07:30,690
It's fine.
107
00:07:30,690 --> 00:07:34,090
Let me know what's wrong.
Don't keep it all bottled up.
108
00:07:36,450 --> 00:07:40,270
Is it because of Jin manor?
Is it because of Jin Yuan Bao?
109
00:07:43,990 --> 00:07:45,960
I'd like to be here alone for a while.
110
00:07:45,960 --> 00:07:48,310
Why are you so silly?
111
00:07:48,310 --> 00:07:50,830
Jin Yuan Bao is so ruthless and
yet you're crying for him?
112
00:07:50,830 --> 00:07:51,830
Is that worthwhile?
113
00:07:51,830 --> 00:07:53,830
Jin manor and Jin Yuan Bao
are both in your past now.
114
00:07:53,830 --> 00:07:57,120
Why can't you look at the person standing
in front of you and think about the future?
115
00:07:57,120 --> 00:07:59,270
Why do you still trap yourself
in the pain of the past?
116
00:07:59,270 --> 00:08:00,840
That is enough!
117
00:08:00,840 --> 00:08:03,570
Yes, I'm useless and a loser.
118
00:08:03,570 --> 00:08:06,900
Even if he didn't treat me well,
I still think of him very often.
119
00:08:06,900 --> 00:08:08,790
I care about him and
I miss him all the time!
120
00:08:08,790 --> 00:08:10,590
I'm foolish, stupid and terrible!
121
00:08:10,590 --> 00:08:12,160
I'm incorrigible! So what?
122
00:08:12,160 --> 00:08:13,160
Fine!
123
00:08:13,930 --> 00:08:15,200
It's my fault.
124
00:08:15,200 --> 00:08:17,670
I shouldn't have said words that
you didn't want to hear.
125
00:08:17,670 --> 00:08:20,060
You want news of Jin Yuan Bao?
Fine, I'll tell you.
126
00:08:20,060 --> 00:08:22,720
My aunt has already admitted that
Jin Yuan Bao isn't her son.
127
00:08:22,720 --> 00:08:23,950
Your mother is his biological mother.
128
00:08:23,950 --> 00:08:26,120
Jin Yuan Bao couldn't accept the fact
that his mother is a concubine
129
00:08:26,120 --> 00:08:27,480
so he has run away from Jin manor.
130
00:08:27,480 --> 00:08:28,840
Once he left Jin manor, he is a nobody.
131
00:08:28,840 --> 00:08:30,610
He has nothing.
He is even worse than a beggar!
132
00:08:30,610 --> 00:08:32,350
Do you still want to hear more?
133
00:08:33,060 --> 00:08:35,190
Jin Yuan Bao isn't the
legitimate heir of Jin family.
134
00:08:35,190 --> 00:08:37,190
Empress Dowager would only
accept the legitimate heir.
135
00:08:37,190 --> 00:08:38,410
He would be left with nothing.
136
00:08:38,410 --> 00:08:39,880
Jin manor can't be left to him.
137
00:08:39,880 --> 00:08:41,390
He will be a pauper.
138
00:08:41,390 --> 00:08:42,620
He will have nothing at all!
139
00:08:42,620 --> 00:08:44,440
Stop it!
140
00:08:46,460 --> 00:08:48,270
Stop it...
141
00:08:58,250 --> 00:08:59,550
I'll be here for you.
142
00:09:00,370 --> 00:09:01,710
I will protect you.
143
00:09:01,710 --> 00:09:03,540
Qi Ling...
144
00:09:06,820 --> 00:09:08,270
Qi Ling! Qi Ling!
145
00:09:08,270 --> 00:09:09,270
Qi Ling!
146
00:09:23,420 --> 00:09:25,430
Yuan Bao, stop drinking.
147
00:09:25,430 --> 00:09:27,510
Here, have something to eat.
148
00:09:31,990 --> 00:09:35,050
Look, I've brought you
so many delicious food.
149
00:09:35,050 --> 00:09:36,670
There's grilled pork and duck.
150
00:09:36,670 --> 00:09:39,040
And there's also a braised pork hock.
These are all your favorites.
151
00:09:39,040 --> 00:09:40,360
Have some.
152
00:09:40,360 --> 00:09:42,680
Are you done talking?
Could you stop nagging?
153
00:09:43,840 --> 00:09:46,990
Listen up. I'll eat anything
but what you bring me.
154
00:09:46,990 --> 00:09:48,090
So what?
155
00:09:49,720 --> 00:09:51,910
Why are you making things
so difficult for yourself?
156
00:09:51,910 --> 00:09:53,690
Why can't I make things
difficult for myself?
157
00:09:53,690 --> 00:09:56,110
I was born a low-life.
158
00:09:56,110 --> 00:09:57,320
So? Bite me!
159
00:09:59,780 --> 00:10:00,980
Are you leaving or not?
160
00:10:03,430 --> 00:10:04,620
You won't leave? I will.
161
00:10:14,110 --> 00:10:17,120
Yuan Bao!
162
00:10:22,020 --> 00:10:23,750
- That smell!
- It stinks!
163
00:10:23,750 --> 00:10:26,100
He stinks! That smell is terrible.
164
00:11:01,980 --> 00:11:04,780
Yuan Bao! Yuan Bao...
165
00:11:05,280 --> 00:11:07,200
Why would you stoop to
demeaning yourself?
166
00:11:09,130 --> 00:11:12,240
Do you know that it'd hurt me and
my mother to see you like this?
167
00:11:15,040 --> 00:11:16,390
Even if you hate me
168
00:11:16,390 --> 00:11:18,410
or if you begrudge me
169
00:11:19,380 --> 00:11:21,650
you shouldn't do this to yourself.
170
00:11:32,450 --> 00:11:33,520
Come back with me.
171
00:11:33,520 --> 00:11:35,200
- I don't want to...
- Here.
172
00:11:35,200 --> 00:11:36,770
- I don't want to...
- Get up.
173
00:11:38,600 --> 00:11:39,800
Get up now!
174
00:12:02,300 --> 00:12:05,910
Yuan Bao, I'm sorry.
175
00:12:07,960 --> 00:12:09,500
This is all my fault.
176
00:12:09,500 --> 00:12:11,970
You became like this because of me.
177
00:12:16,300 --> 00:12:18,110
What should I do?
178
00:12:20,790 --> 00:12:23,650
What should I do to make you feel better?
179
00:12:29,720 --> 00:12:31,280
I'm sorry...
180
00:12:33,730 --> 00:12:35,500
I'm sorry...
181
00:12:51,840 --> 00:12:55,930
Qi Ling, you're still awake
at such a late hour?
182
00:12:55,930 --> 00:12:58,190
What are you sewing?
183
00:12:58,190 --> 00:13:02,090
I remember that you disliked
doing any needlework.
184
00:13:02,090 --> 00:13:05,880
No, I'm just doing some
random needlework
185
00:13:05,880 --> 00:13:07,590
to pass the time, that's all.
186
00:13:07,590 --> 00:13:11,480
After all, women should learn how
to do it more or less.
187
00:13:11,480 --> 00:13:12,750
What are you sewing?
188
00:13:12,750 --> 00:13:14,330
Here, let me help you with it.
189
00:13:14,330 --> 00:13:15,950
No, no...
190
00:13:15,950 --> 00:13:18,550
I'm fine, Mother.
I can do this on my own.
191
00:13:18,550 --> 00:13:19,640
Go and rest.
192
00:13:19,640 --> 00:13:21,240
Have some rest.
193
00:13:22,380 --> 00:13:23,790
You cheeky child.
194
00:13:23,790 --> 00:13:25,260
Have a rest.
195
00:13:34,620 --> 00:13:37,850
Qi Ling, I've brought you two pigeons.
196
00:13:37,850 --> 00:13:39,340
Don't forget to use them in a stew.
197
00:13:48,560 --> 00:13:50,000
You're doing needlework?
198
00:13:50,000 --> 00:13:52,220
Why don't you do it indoors?
199
00:13:52,220 --> 00:13:55,180
I'm worried that I might wake my
mother up if I do it indoors.
200
00:13:58,620 --> 00:13:59,750
It was my fault yesterday.
201
00:13:59,750 --> 00:14:03,910
I shouldn't have told you
about Yuan Bao and upset you.
202
00:14:03,910 --> 00:14:05,790
There's nothing to apologize for.
203
00:14:05,790 --> 00:14:07,720
You were just telling the truth.
204
00:14:11,410 --> 00:14:13,820
I have to say that you're such
a delicate and talented woman.
205
00:14:13,820 --> 00:14:16,310
Not only do you wield the sword well,
but also the needle.
206
00:14:16,310 --> 00:14:18,530
What are you making? Is it for me?
207
00:14:18,530 --> 00:14:20,690
How do you know that I like this color?
208
00:14:22,560 --> 00:14:23,970
I'm making this for my mother.
209
00:14:29,100 --> 00:14:31,610
What would you like to have tomorrow?
I'll bring it over to you.
210
00:14:31,610 --> 00:14:34,550
- Stuffed stewed duck.
- Stuffed stewed duck?
211
00:14:34,550 --> 00:14:36,490
It's Jin manor's specialty dish
and it tastes great.
212
00:14:36,490 --> 00:14:40,680
But I remember that is
Yuan Bao's favorite.
213
00:14:42,340 --> 00:14:43,340
Are you all right?
214
00:14:44,480 --> 00:14:45,480
I'm fine.
215
00:15:15,640 --> 00:15:16,640
This child...
216
00:15:25,260 --> 00:15:27,000
Men's clothes?
217
00:15:28,750 --> 00:15:30,610
Could it be for Yuan Bao?
218
00:16:33,170 --> 00:16:35,260
Qi Ling! You're going out so early?
219
00:16:35,260 --> 00:16:37,000
Look what I brought you.
220
00:16:37,000 --> 00:16:38,520
Your favorite stuffed stewed duck.
221
00:16:42,850 --> 00:16:44,360
Thank you.
222
00:16:44,360 --> 00:16:46,530
Get Auntie to have it with you
while it is still hot.
223
00:16:46,530 --> 00:16:49,090
I still have an errand to run
so I'll get going now.
224
00:17:00,180 --> 00:17:02,430
Yuan Bao, look what I got you.
225
00:17:02,430 --> 00:17:04,460
It's exceptionally cold
out here in the night.
226
00:17:04,460 --> 00:17:06,540
Mother made you a short vest.
227
00:17:06,540 --> 00:17:08,490
She spent all night stitching it.
228
00:17:10,980 --> 00:17:13,100
Look! It fits really well.
229
00:17:22,580 --> 00:17:23,720
And this.
230
00:17:28,770 --> 00:17:31,560
Look, I've brought you your favorite
stuffed stewed duck.
231
00:17:40,720 --> 00:17:42,030
Where did you get this from?
232
00:17:43,860 --> 00:17:45,980
I'm asking you where you got this from.
233
00:17:48,660 --> 00:17:51,320
I didn't steal or rob this from anyone.
Just go ahead and have it.
234
00:17:51,320 --> 00:17:53,040
This is the same taste as the one
that the cook at Jin manor makes.
235
00:17:53,040 --> 00:17:54,370
I know it very well.
236
00:17:54,370 --> 00:17:55,780
Are you fooling around with me?
237
00:18:00,680 --> 00:18:02,770
You claim that Madam Jin isn't
my biological mother
238
00:18:02,770 --> 00:18:04,900
and made a huge effort
to make me leave Jin manor.
239
00:18:04,900 --> 00:18:08,170
Now that you've succeeded,
you're still provoking me with this?
240
00:18:08,170 --> 00:18:09,530
Haven't you fooled me enough?
241
00:18:10,500 --> 00:18:11,760
Get out.
242
00:18:11,760 --> 00:18:13,670
I don't want to see you again.
243
00:18:59,910 --> 00:19:01,490
Go away! Get lost!
244
00:19:01,490 --> 00:19:02,490
Get lost!
245
00:19:02,490 --> 00:19:04,440
What? Can't I even smell it?
246
00:19:04,440 --> 00:19:07,810
No, you're not even allowed to smell it.
Get lost, stinky beggar. Get lost now!
247
00:19:14,260 --> 00:19:15,440
Four fried crullers.
248
00:19:15,440 --> 00:19:17,030
- Yes.
- And get me some pork.
249
00:19:17,030 --> 00:19:18,030
Sure.
250
00:19:18,030 --> 00:19:20,050
All right, hurry up.
251
00:19:23,340 --> 00:19:25,850
- Here's the money. Keep the change.
- See you soon.
252
00:20:51,740 --> 00:20:53,580
What is it that smells so nice?
253
00:20:53,580 --> 00:20:54,660
What's that smell?
254
00:20:54,660 --> 00:20:55,660
It smells so good!
255
00:20:55,660 --> 00:20:57,210
It's an aroma.
256
00:20:57,210 --> 00:20:58,480
It's pork!
257
00:20:58,480 --> 00:20:59,760
And crullers!
258
00:20:59,760 --> 00:21:01,470
There's pork!
259
00:21:01,470 --> 00:21:03,990
Here, here.
260
00:21:03,990 --> 00:21:05,550
Let's dig in.
261
00:21:05,550 --> 00:21:08,550
- Leave me some.
- Everyone gets some.
262
00:21:08,550 --> 00:21:12,300
- It smells so good.
- Don't fight.
263
00:22:08,740 --> 00:22:09,920
You're back.
264
00:22:14,170 --> 00:22:15,370
What's the matter with you?
265
00:22:15,370 --> 00:22:16,630
Nothing.
266
00:22:16,630 --> 00:22:19,490
I'd like you to do something with me.
267
00:22:19,490 --> 00:22:21,180
Today is my parents' death anniversary.
268
00:22:21,180 --> 00:22:23,460
I hope that you can go with me
to pay respects to them.
269
00:22:23,460 --> 00:22:25,270
I...
270
00:22:25,270 --> 00:22:27,600
I have other things to attend to.
271
00:22:27,600 --> 00:22:30,920
Qi Ling, this is a very
important day to me.
272
00:22:30,920 --> 00:22:33,050
I hope that you can stay by my side.
273
00:22:35,000 --> 00:22:36,450
Today is your parents' death anniversary.
274
00:22:36,450 --> 00:22:38,240
Although I am your friend
275
00:22:38,240 --> 00:22:39,940
I am not your relative.
276
00:22:39,940 --> 00:22:43,250
It's really inappropriate for me
to pay respects to your parents.
277
00:22:43,250 --> 00:22:44,870
Don't you get it?
278
00:22:44,870 --> 00:22:47,260
You're more suitable than
anyone else to go with me.
279
00:22:48,700 --> 00:22:50,090
When my mother was still alive
280
00:22:50,090 --> 00:22:52,680
she always liked clever girls like you.
281
00:22:52,680 --> 00:22:54,940
Since you're my friend
282
00:22:56,310 --> 00:22:59,450
come with me to pay respects to her.
283
00:22:59,450 --> 00:23:01,010
What is wrong with that?
284
00:23:03,810 --> 00:23:06,400
Because of that, all the more reason
I shouldn't go with you.
285
00:23:07,540 --> 00:23:08,690
It's really inappropriate.
286
00:23:08,690 --> 00:23:10,770
Excuse me, I have other
things to attend to.
287
00:23:37,120 --> 00:23:42,380
Sooner or later, you, Yu Qi Ling
will be sewing clothes for me.
288
00:23:42,380 --> 00:23:44,770
You'll be doing needlework for me.
289
00:23:46,220 --> 00:23:48,140
By then, you'll understand.
290
00:23:49,110 --> 00:23:53,100
That I am the only one who
cares for you the most.
291
00:23:54,550 --> 00:23:56,310
And loves you the most.
292
00:24:01,520 --> 00:24:04,810
Get up! Come home with me!
293
00:24:06,170 --> 00:24:07,760
I told you to get up!
294
00:24:10,170 --> 00:24:11,490
Who are you?
295
00:24:11,490 --> 00:24:12,880
You're not my wife.
296
00:24:12,880 --> 00:24:14,190
Why should I go with you?
297
00:24:15,440 --> 00:24:16,810
Get up!
298
00:24:16,810 --> 00:24:19,030
Look at what you are like now!
299
00:24:19,030 --> 00:24:20,390
What am I like?
300
00:24:20,390 --> 00:24:22,350
Aren't I doing quite well?
301
00:24:22,350 --> 00:24:24,840
I eat when I want, drink when I want,
and sleep when I want.
302
00:24:27,900 --> 00:24:29,910
I remember that you asked me once
303
00:24:29,910 --> 00:24:31,840
if I weren't born into
a prestigious family
304
00:24:31,840 --> 00:24:33,800
but a poor one like you
305
00:24:33,800 --> 00:24:35,310
what would I become?
306
00:24:35,310 --> 00:24:38,530
It's what I am now.
307
00:24:38,530 --> 00:24:41,500
Haven't you wanted me to know that
I wasn't the Jin Yuan Bao
308
00:24:41,500 --> 00:24:43,700
who was born with everything?
309
00:24:43,700 --> 00:24:45,090
I'm just a son of a concubine.
310
00:24:45,090 --> 00:24:47,020
Not only do I know that now
311
00:24:47,020 --> 00:24:48,330
but also accepted the fact.
312
00:24:48,330 --> 00:24:49,960
Why aren't you satisfied with it yet?
313
00:24:52,270 --> 00:24:53,770
Get up!
314
00:24:53,770 --> 00:24:57,400
You can't even be a proper person
if you aren't Jin Yuan Bao?
315
00:24:57,400 --> 00:25:00,320
Where is that confident and
energetic Jin Yuan Bao?
316
00:25:12,800 --> 00:25:14,860
Hit me. Go on and hit me.
317
00:25:14,860 --> 00:25:16,920
I don't feel anything anymore.
318
00:25:18,310 --> 00:25:24,830
Come to your senses!
319
00:25:24,830 --> 00:25:26,800
Stop humiliating yourself!
320
00:25:26,800 --> 00:25:28,390
This is all my fault!
321
00:25:28,390 --> 00:25:29,960
Why are you making yourself suffer?
322
00:25:29,960 --> 00:25:31,180
Come to your senses!
323
00:25:31,180 --> 00:25:34,150
As long as you come to your senses,
I'm willing to do anything!
324
00:25:34,150 --> 00:25:37,000
- Don't hit him!
- Come to your senses!
325
00:25:39,690 --> 00:25:41,420
Don't hit him...
326
00:25:46,910 --> 00:25:48,790
You can't hit him.
327
00:25:59,040 --> 00:26:02,620
Yuan Bao... Yuan Bao...
328
00:26:03,620 --> 00:26:07,990
I'm begging you...
329
00:26:09,300 --> 00:26:11,980
- Please come home with me?
- Mother...
330
00:26:14,620 --> 00:26:16,920
I'm begging you.
331
00:26:16,920 --> 00:26:19,560
Please come with me.
332
00:26:29,910 --> 00:26:31,710
Yuan Bao!
333
00:26:31,710 --> 00:26:34,280
I'm begging you!
334
00:26:50,580 --> 00:26:53,730
Yuan Bao, you don't know about this
335
00:26:53,730 --> 00:26:56,570
but you have two hair whorls
on your head.
336
00:26:56,570 --> 00:27:01,230
Old people say that children with
one hair whorl are nice
337
00:27:01,230 --> 00:27:03,860
and those with two are clever.
338
00:27:03,860 --> 00:27:08,180
Our Yuan Bao was born a clever child.
339
00:27:11,180 --> 00:27:16,250
By the way, have you complained that
your name sounds too rustic?
340
00:27:19,480 --> 00:27:20,780
Let me tell you about it.
341
00:27:20,780 --> 00:27:23,440
I was the one who gave you this name.
342
00:27:23,440 --> 00:27:26,070
From the moment I knew
that I was pregnant
343
00:27:26,070 --> 00:27:31,170
I thought to myself that
be it a boy or a girl
344
00:27:31,170 --> 00:27:34,860
I will call my child Yuan Bao.
(Gold tael in Chinese)
345
00:27:36,780 --> 00:27:40,450
That's because I really was
too poor when I was little.
346
00:27:41,470 --> 00:27:44,260
I didn't want my child to go
through hardships like me.
347
00:27:44,260 --> 00:27:49,030
So I wanted my child to have a nice
name with the word 'Bao.' (treasure)
348
00:27:49,030 --> 00:27:52,610
I told Madam Jin about my idea.
349
00:27:52,610 --> 00:27:54,690
She agreed to it.
350
00:27:56,190 --> 00:27:58,120
And she didn't give you another name.
351
00:28:11,140 --> 00:28:12,930
It's been twenty some years now.
352
00:28:12,930 --> 00:28:15,480
I've been thinking every day
353
00:28:16,700 --> 00:28:20,620
what my Yuan Bao looks like now.
354
00:28:21,940 --> 00:28:24,320
Does he look like his father
355
00:28:25,630 --> 00:28:28,090
and looks like a General
356
00:28:28,090 --> 00:28:31,150
or does he look more like me?
357
00:28:32,400 --> 00:28:35,660
Has Madam Jin brought him up well?
358
00:28:37,900 --> 00:28:42,850
I think about that every day,
over and over.
359
00:28:42,850 --> 00:28:45,980
Is Yuan Bao happy?
360
00:28:45,980 --> 00:28:48,840
Perhaps I thought about it too much.
361
00:28:48,840 --> 00:28:51,320
Qi Ling saw me doing that and
keep it on her mind.
362
00:28:53,090 --> 00:28:57,180
She came to look for you in the Capital
without even telling me in advance.
363
00:28:59,340 --> 00:29:04,540
Yuan Bao, you mustn't blame Qi Ling.
364
00:29:04,540 --> 00:29:09,950
Qi Ling only thought about me.
365
00:29:13,620 --> 00:29:17,480
She didn't know that
by revealing this secret
366
00:29:17,480 --> 00:29:21,130
she would bring so much pain
to so many people.
367
00:29:25,580 --> 00:29:30,330
Yuan Bao, go to bed.
368
00:29:30,330 --> 00:29:32,570
Rest well, all right?
369
00:29:35,100 --> 00:29:38,160
Here, get some sleep on the bed.
370
00:29:44,120 --> 00:29:46,300
Take your shoes off.
371
00:29:46,300 --> 00:29:48,440
Go to bed and get some sleep.
372
00:29:50,690 --> 00:29:52,020
Here, lie down.
373
00:29:55,810 --> 00:29:58,710
Lie down and have a good sleep.
374
00:30:01,370 --> 00:30:04,230
Yuan Bao is the most obedient child.
375
00:30:04,230 --> 00:30:07,170
You can't keep going on like this.
376
00:30:07,170 --> 00:30:10,160
You can't demean yourself.
377
00:30:11,740 --> 00:30:16,310
Qi Ling is in so much pain
seeing you like this.
378
00:30:16,310 --> 00:30:19,590
Madam Jin will be heartbroken as well.
379
00:30:19,590 --> 00:30:26,460
I'm upset seeing you like this.
380
00:30:29,700 --> 00:30:33,570
All right, Yuan Bao. Listen to Mother.
381
00:30:33,570 --> 00:30:37,090
Madam Jin was so kind to you.
382
00:30:37,090 --> 00:30:40,350
She's always treated you as her own son.
383
00:30:40,350 --> 00:30:44,880
Just treat Madam Jin
as your real mother.
384
00:30:44,880 --> 00:30:47,480
As long as you can see it this way
385
00:30:47,480 --> 00:30:49,870
everything will be fine.
386
00:30:49,870 --> 00:30:51,910
Isn't that so?
387
00:30:53,120 --> 00:30:57,130
All right, have a proper sleep.
388
00:30:58,860 --> 00:31:02,390
When you wake up
everything will be fine.
389
00:31:02,390 --> 00:31:04,700
We'll go back home, all right?
390
00:31:08,730 --> 00:31:11,650
Yuan Bao, have a good sleep.
391
00:31:39,200 --> 00:31:40,440
Yuan Bao?
392
00:32:02,140 --> 00:32:03,250
He left.
393
00:32:07,890 --> 00:32:09,410
He still left.
394
00:32:14,360 --> 00:32:15,730
Mother...
395
00:32:18,530 --> 00:32:21,560
Qi Ling, don't cry.
396
00:32:21,560 --> 00:32:24,700
Don't cry, my child.
397
00:32:26,520 --> 00:32:27,870
Take it easy.
398
00:32:29,120 --> 00:32:32,820
I know that he has you on his mind.
399
00:32:36,600 --> 00:32:38,090
Don't be too anxious.
400
00:32:39,600 --> 00:32:41,090
Take it easy.
401
00:32:49,330 --> 00:32:51,180
You have to give him some time.
402
00:33:49,090 --> 00:33:50,090
Yuan Bao!
403
00:33:51,400 --> 00:33:52,400
Yuan Bao...
404
00:33:59,560 --> 00:34:01,480
I went to the Mountain God's temple
405
00:34:01,480 --> 00:34:03,410
and they told me that you're here.
406
00:34:05,160 --> 00:34:06,530
Are you all right?
407
00:34:07,980 --> 00:34:08,980
I'm doing pretty well.
408
00:34:09,720 --> 00:34:11,380
The pay and benefits are quite good here.
409
00:34:11,380 --> 00:34:13,290
Everyone is also quite nice to me.
410
00:34:13,290 --> 00:34:16,310
I might not be able to rent a house yet
411
00:34:16,310 --> 00:34:18,810
but I'm content with this already.
412
00:34:20,660 --> 00:34:21,660
That's good.
413
00:34:23,400 --> 00:34:24,590
You should go home now.
414
00:34:24,590 --> 00:34:26,050
I still have to get back to work.
415
00:34:46,910 --> 00:34:49,590
- Qi Ling.
- Cousin Wen Zhao.
416
00:34:49,590 --> 00:34:50,590
You're here.
417
00:34:50,590 --> 00:34:51,870
I'm here especially to see you.
418
00:34:51,870 --> 00:34:53,230
Where have you been?
419
00:34:54,700 --> 00:34:55,970
Your face is red from the sun.
420
00:34:59,980 --> 00:35:01,400
I'm a bit tired today.
421
00:35:03,400 --> 00:35:04,900
I won't invite you in.
422
00:35:04,900 --> 00:35:06,360
You should head back.
423
00:35:08,600 --> 00:35:10,210
I really am a bit tired today.
424
00:35:10,210 --> 00:35:12,420
Leave it till tomorrow
if you have something to say.
425
00:35:14,930 --> 00:35:16,110
Qi Ling.
426
00:35:19,320 --> 00:35:20,640
I'd like to marry you.
427
00:35:20,640 --> 00:35:22,580
Will you marry me?
428
00:35:26,940 --> 00:35:28,280
You know that is impossible.
429
00:35:28,280 --> 00:35:29,630
How is that impossible?
430
00:35:29,630 --> 00:35:32,070
I'd like to be with you forever.
431
00:35:35,010 --> 00:35:36,010
Cousin Wen Zhao...
432
00:35:37,880 --> 00:35:39,670
That idea has never crossed my mind.
433
00:35:39,670 --> 00:35:42,920
Have I done something that might
have misled you into thinking like this?
434
00:35:42,920 --> 00:35:44,110
You didn't mislead me.
435
00:35:44,110 --> 00:35:45,880
I know what I want.
436
00:35:45,880 --> 00:35:47,490
I also know that I like you.
437
00:35:50,340 --> 00:35:54,480
Qi Ling, do you still remember
the first time we met?
438
00:35:54,480 --> 00:35:56,930
You told me not to take my life.
439
00:35:56,930 --> 00:35:59,260
I've never met anyone
as adorable as you are.
440
00:36:00,640 --> 00:36:04,220
Your smile is like a ray of sunshine
that went straight into my heart.
441
00:36:04,220 --> 00:36:05,880
You might not know that but
442
00:36:05,880 --> 00:36:08,160
but it's been ten years...
443
00:36:09,610 --> 00:36:12,820
For ten years, I couldn't sleep properly.
444
00:36:12,820 --> 00:36:14,360
All I could think of is to
re-establishing Liu manor.
445
00:36:14,360 --> 00:36:16,460
There's only loneliness in my life
but there's no happiness.
446
00:36:16,460 --> 00:36:17,460
Since I met you
447
00:36:20,140 --> 00:36:21,580
I finally know what happiness is.
448
00:36:22,960 --> 00:36:26,300
Qi Ling, I'm really willing to
give everything that I have
449
00:36:26,300 --> 00:36:30,130
to make you happy forever.
450
00:36:31,970 --> 00:36:33,130
Will you marry me?
451
00:36:36,480 --> 00:36:41,070
Cousin Wen Zhao, I can't repay the
kindness that you've given me.
452
00:36:41,070 --> 00:36:43,720
But I'm already married to Jin Yuan Bao.
453
00:36:43,720 --> 00:36:45,460
It's Jiang Xiao Xuan who has married
Jin Yuan Bao, not you!
454
00:36:45,460 --> 00:36:46,460
It's not your name on the
marriage certificate
455
00:36:46,460 --> 00:36:47,880
and Empress Dowager did not bestow
you with the marriage either!
456
00:36:47,880 --> 00:36:49,610
I don't care about that.
It isn't an issue for me!
457
00:36:50,640 --> 00:36:52,160
I already knew that you're Yu Qi Ling.
458
00:36:52,160 --> 00:36:54,710
You've always been the one
that I'm in love with.
459
00:36:54,710 --> 00:36:57,000
You've always been the one that
I wanted to marry all along.
460
00:36:57,880 --> 00:36:59,220
But I don't want to marry you.
461
00:37:01,960 --> 00:37:03,870
I don't care who Empress Dowager
bestowed the marriage to
462
00:37:03,870 --> 00:37:05,720
or whose name is on the
marriage certificate.
463
00:37:05,720 --> 00:37:08,070
All I know is that
I married Jin Yuan Bao.
464
00:37:08,070 --> 00:37:09,990
And I will only be married
to Jin Yuan Bao.
465
00:37:14,230 --> 00:37:16,280
You won't marry me
because of Jin Yuan Bao?
466
00:37:16,280 --> 00:37:18,100
Even if there isn't Jin Yuan Bao
467
00:37:18,100 --> 00:37:19,520
I won't marry you either.
468
00:37:19,520 --> 00:37:21,900
Doesn't my devotion and
companionship for all this time
469
00:37:21,900 --> 00:37:23,670
count for anything in your mind?
470
00:37:25,050 --> 00:37:27,010
You know that isn't true.
471
00:37:27,010 --> 00:37:29,110
I've always treated you as my friend.
472
00:37:29,110 --> 00:37:31,350
You've rejected me because of
that bastard, Jin Yuan Bao.
473
00:37:31,350 --> 00:37:33,600
Jin Yuan Bao isn't a bastard.
474
00:37:34,770 --> 00:37:36,880
I've always seen you as my best friend.
475
00:37:36,880 --> 00:37:38,640
Why can't we stay friends?
476
00:37:38,640 --> 00:37:41,400
Jin Yuan Bao is a lowly bastard!
477
00:37:41,400 --> 00:37:43,380
He used to throw his weight about,
but now he's just a nobody!
478
00:37:43,380 --> 00:37:44,670
Are you still willing to be with him?
479
00:37:44,670 --> 00:37:46,630
He is not a bastard!
480
00:37:47,080 --> 00:37:48,940
He is my mother's flesh and blood.
481
00:37:48,940 --> 00:37:51,040
Please do not say such words again.
482
00:37:51,040 --> 00:37:53,060
Moreover, he is my husband.
483
00:37:53,060 --> 00:37:56,590
I don't care if he is Jin Yuan Bao,
or just a beggar
484
00:37:56,590 --> 00:37:58,100
I will always love him.
485
00:37:59,440 --> 00:38:02,420
Even if he scolds, hits and forsakes
you and demeans himself like a dog?
486
00:38:02,420 --> 00:38:05,770
Even if he scolds, hits and forsakes me
487
00:38:05,770 --> 00:38:08,670
and demeans himself like a dog
I will still follow him.
488
00:38:08,670 --> 00:38:09,740
Let go of me!
489
00:38:16,750 --> 00:38:18,350
It isn't like this...
490
00:38:20,350 --> 00:38:23,600
Qi Ling, you must have fallen for me.
491
00:38:23,600 --> 00:38:25,640
Even if it is just
a tiny bit of affection
492
00:38:25,640 --> 00:38:30,140
as long as you marry me,
I don't care who you love.
493
00:38:30,140 --> 00:38:34,350
I believe that as time goes by
you'll eventually fall for me.
494
00:38:34,350 --> 00:38:35,680
Marry me, Qi Ling.
495
00:38:35,680 --> 00:38:37,860
I'll take good care of you.
496
00:38:37,860 --> 00:38:40,120
I'll dote on you and love you, all right?
497
00:38:41,550 --> 00:38:42,550
No!
498
00:38:42,550 --> 00:38:45,110
I've always treated you
as a good friend of mine.
499
00:38:45,110 --> 00:38:46,260
Let me say this again.
500
00:38:46,260 --> 00:38:48,180
You are my friend.
501
00:38:50,400 --> 00:38:52,980
I'm sorry, but it is
impossible between us.
502
00:38:52,980 --> 00:38:54,750
I don't care that you love him!
503
00:38:54,750 --> 00:38:55,880
But I do!
504
00:38:57,240 --> 00:38:59,690
I could only be happy
when I am with him.
505
00:39:02,680 --> 00:39:03,940
I'm sorry, Cousin Wen Zhao.
506
00:39:08,350 --> 00:39:09,360
Let go of me!
507
00:39:10,430 --> 00:39:11,690
Let go of me!
508
00:39:11,690 --> 00:39:13,390
No! Let go of me!
509
00:39:32,750 --> 00:39:35,050
You claim that Madam Jin
isn't my biological mother
510
00:39:35,050 --> 00:39:37,200
and made a huge effort
to make me leave Jin manor.
511
00:39:37,200 --> 00:39:40,680
Now that you've succeeded,
you're still provoking me with this?
512
00:39:40,680 --> 00:39:42,010
Haven't you fooled me enough?
513
00:39:42,010 --> 00:39:44,870
Even if he scolds,
hits and forsakes me
514
00:39:44,870 --> 00:39:47,540
and demeans himself like a dog
I will still follow him.
515
00:39:47,540 --> 00:39:49,090
The pay and benefits
are quite good here.
516
00:39:49,090 --> 00:39:50,650
Everyone is also quite nice to me.
517
00:39:52,110 --> 00:39:53,960
I might not be able to rent a house yet
518
00:39:53,960 --> 00:39:56,320
but I'm content with this already.
519
00:40:26,390 --> 00:40:27,800
Yuan Bao...
520
00:40:31,610 --> 00:40:33,410
Yuan Bao.
521
00:40:37,040 --> 00:40:38,130
Have this.
522
00:40:39,410 --> 00:40:40,490
Have something to eat.
523
00:41:00,720 --> 00:41:05,720
Subtitles by DramaFever
37657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.