All language subtitles for Part 02 - Sergeant on the Run

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,725 --> 00:00:09,861 EL EJ�RCITO SECRETO 2 00:01:11,498 --> 00:01:14,793 S�rie 1 - Cap�tulo 02 - SARGENTO EM FUGA ( Sergeant on the Run ) 3 00:01:31,420 --> 00:01:33,376 Ellos llegaran al anochecer 4 00:01:33,909 --> 00:01:37,140 Es el vuelo de regreso el que me interesa, Mayor Brandt. 5 00:01:37,389 --> 00:01:40,426 Cuando caen del cielo. 6 00:01:40,989 --> 00:01:43,628 Pero se puede ir a la casa por su cuenta? 7 00:01:44,789 --> 00:01:47,940 Hay una raz�n por la cual No deber�a hacer eso? 8 00:01:48,509 --> 00:01:52,582 �Por qu� est� usted ladrando como un perro? 9 00:01:52,829 --> 00:01:56,583 A�llo, Mayor Brandt. Muerdo. 10 00:01:57,549 --> 00:02:02,577 No s� de seguridad, pero Creo que hay una diferencia entre nosotros. 11 00:02:03,349 --> 00:02:05,909 Creo que mi trabajo es importante. 12 00:02:35,081 --> 00:02:37,080 - Monique ... - S� ... Casi nos hagamos bien. 13 00:02:37,309 --> 00:02:42,747 Hay cinco pilotos de Lieja y tres en Hamme. 14 00:02:43,189 --> 00:02:46,818 - Ellos est�n llegando ma�ana. - DOnde vamos a colocarlos? 15 00:03:02,039 --> 00:03:03,039 Lisa. 16 00:03:06,269 --> 00:03:09,102 Desculpe el atraso. 17 00:03:09,389 --> 00:03:14,224 Tuvimos otro control. Son exigentes. Hay que tener cuidado 18 00:03:17,309 --> 00:03:21,063 Temos un problema. Llegaran ocho pilotos. 19 00:03:21,309 --> 00:03:25,860 - Tres de Hamme, cinco de Lieja. - �Qu� hacemos con ellos? 20 00:03:27,989 --> 00:03:33,382 Esto es tan arriesgado. No tenemos tiempo para ense�arles nada de la red. 21 00:03:33,629 --> 00:03:37,065 - Eles se comportam como colegiais. - N�o h� alternativa. 22 00:03:37,789 --> 00:03:42,318 Philippe n�o pode mant�-los por mais tempo enquando a Gestapo faz suas incurs�es. 23 00:03:42,479 --> 00:03:44,834 Eles t�m que ser enviados logo. 24 00:03:46,629 --> 00:03:49,063 Pedirei ajuda ao Dr. Keldermans. 25 00:03:49,633 --> 00:03:53,342 Seus pacientes alem�es fazem com que 26 00:03:53,442 --> 00:03:55,459 ele �s vezes fique fora dos ataques. 27 00:03:55,460 --> 00:03:56,938 - Eu vou falar com ele. - N�o, voc� fica aqui. 28 00:03:56,949 --> 00:04:01,659 Primeiro eu vou ao m�dico e depois vejo Alain. 29 00:04:01,909 --> 00:04:05,868 Jacques, explique-lhes quais s�o os perigos. 30 00:04:06,109 --> 00:04:09,340 Vamos trabalhar seu comportamento... 31 00:04:09,589 --> 00:04:12,023 e ensinar algumas palavras em franc�s. 32 00:04:14,723 --> 00:04:15,723 Albert. 33 00:04:19,257 --> 00:04:23,443 Candide. N�o, claro que n�o tenho quartos dispon�veis. 34 00:04:23,749 --> 00:04:26,388 Mesmo o Carlton est� cheio. 35 00:04:27,669 --> 00:04:29,944 - Imposs�vel. - Santu�rio. 36 00:04:30,189 --> 00:04:34,546 Tente o Santu�rio. Sinto muito. At� logo. 37 00:04:37,189 --> 00:04:40,306 Era a Natalie. Mais dois. 38 00:04:43,549 --> 00:04:46,109 Volte se continuar a n�o se mover. 39 00:04:47,709 --> 00:04:50,143 Adeus, Major Schmidt. 40 00:04:53,549 --> 00:04:57,178 Desculpe, Lisa. Qual � o problema? 41 00:04:58,389 --> 00:05:02,177 Tr�s crian�as de Hamme. Eu n�o tenho nenhum lugar para eles. 42 00:05:02,429 --> 00:05:06,217 - Voc� pode mant�-los aqui por quatro dias? - Vamos ver. 43 00:05:13,309 --> 00:05:16,779 O l�der da SS vem sempre na quinta-feira. 44 00:05:17,029 --> 00:05:20,863 Ent�o n�o haver� nenhuma batida. Sim vai dar. 45 00:05:21,109 --> 00:05:23,987 - Quatro dias, hein? Bom. - Obrigado, Pascal. 46 00:05:24,229 --> 00:05:27,266 - Eu n�o posso ficar... tem muita coisa para fazer. - Antes de voc� ir... 47 00:05:27,509 --> 00:05:31,468 Voc� deve avisar ao seu tio para ter cuidado. 48 00:05:31,660 --> 00:05:34,437 O Minist�rio monitora melhor os cart�es de racionamento. 49 00:05:34,668 --> 00:05:39,344 Um paciente falou. Provavelmente � apenas uma suspeita, mas alerte-o. 50 00:05:40,007 --> 00:05:41,007 Eu vou falar. 51 00:05:41,309 --> 00:05:45,461 E Lisa, voc� tem alguns dias de folga. 52 00:05:46,349 --> 00:05:48,909 Obrigada, Pascal. Adeus. 53 00:06:42,469 --> 00:06:45,482 - Obrigado e adeus, senhorita. - Adeus. 54 00:07:13,789 --> 00:07:17,941 Quais as necessidades especiais que nossos ocupantes tiveram ontem? 55 00:07:18,189 --> 00:07:22,023 Voc� bebe com eles, eu jogo com eles. Caf�, por favor. 56 00:07:33,869 --> 00:07:35,302 Esse � o caf�. 57 00:07:35,829 --> 00:07:39,981 Voc� vai ser contatado por um homem que se chama Jacques. 58 00:07:40,349 --> 00:07:42,988 Fa�a exatamente o que ele disser. 59 00:07:43,469 --> 00:07:47,667 Infelizmente n�o tivemos tempo para prepar�-los. 60 00:07:47,909 --> 00:07:52,539 Voc�s s�o oper�rios. Pare�am cansados. 61 00:07:52,909 --> 00:07:56,982 N�o digam uma palavra e n�o fiquem muito duros em sua cadeira. 62 00:07:57,229 --> 00:08:01,620 Tentem relaxar, certo? Relaxem. 63 00:08:03,109 --> 00:08:04,542 Vamos. 64 00:09:24,829 --> 00:09:28,788 Coma seu p�o. Olhe para os outros e fa�a igual. 65 00:09:39,949 --> 00:09:45,342 Essa � a sua contribui��o para a guerra? Para eles, � metade do pre�o. 66 00:09:45,589 --> 00:09:48,820 Eles me d�o caf�, nylons e sab�o. 67 00:09:49,069 --> 00:09:53,699 Voc� me d� o dinheiro sem valor. Lalie n�o faz por nada. 68 00:10:00,989 --> 00:10:04,948 Eu vou telefonar. Fiquem sentados calmamente. 69 00:10:06,737 --> 00:10:09,223 Obrigado. Eu j� volto. 70 00:10:12,309 --> 00:10:14,869 Eu devia ter mantido meu uniforme. 71 00:10:15,109 --> 00:10:18,146 Agora eles podem atirar em n�s como espi�es. 72 00:10:18,389 --> 00:10:21,267 - Cale a boca. - � isso mesmo. 73 00:10:21,509 --> 00:10:22,942 Cale-se. 74 00:11:13,229 --> 00:11:16,266 Pelo amor de Deus, Mike. Beba sua cerveja. 75 00:11:55,349 --> 00:11:59,706 Eu sabia que voc� iria voltar. O que trouxe? 76 00:12:24,109 --> 00:12:27,260 Trouxe chocolates. Chocolates... 77 00:12:38,789 --> 00:12:41,349 - O que vamos fazer? - Vamos l� em cima. 78 00:12:44,549 --> 00:12:47,541 O que quer dizer? Voc� n�o vai sair agora? O que est� acontecendo? 79 00:13:13,149 --> 00:13:15,458 Mike, o que vamos fazer? Acorde, pelo amor de Deus! 80 00:13:31,572 --> 00:13:34,240 Por a� n�o. Venha c�. 81 00:14:05,429 --> 00:14:08,705 Sim, Robert, Monique est� chegando com a sopa. 82 00:14:14,029 --> 00:14:16,987 Olhe para isto. Sopa de coelho. 83 00:14:17,229 --> 00:14:20,460 - N�o diga, n�o h� nenhum coelho dentro. - Por qu�? 84 00:14:20,749 --> 00:14:23,582 Eu poderia por apenas os ossos. 85 00:14:23,829 --> 00:14:26,741 Seja feliz tome seu caldo. 86 00:14:30,189 --> 00:14:32,942 Lisa, voc� quer comer alguma coisa? 87 00:14:33,469 --> 00:14:36,666 Foi Claude. Havia alem�es no caf�. 88 00:14:36,909 --> 00:14:39,184 - Eles fugiram. - E Claude? 89 00:14:39,429 --> 00:14:41,784 - Ileso. - Eles ainda est�o juntos? 90 00:14:42,029 --> 00:14:45,988 Dois mortos. Um sargento Walker � um fugitivo. 91 00:14:46,229 --> 00:14:51,223 - Voc� tem uma moeda para o telefone? - Claro. Por favor. 92 00:14:51,334 --> 00:14:53,334 - V� em frente. - Obrigada. 93 00:14:53,949 --> 00:14:57,578 - N�s vamos encontr�-lo. - Espero que sim. 94 00:14:58,949 --> 00:15:01,509 Eu s� tenho duas m�os. 95 00:15:04,309 --> 00:15:07,460 Jacques, os c�es escaparam. 96 00:15:08,629 --> 00:15:12,781 Dois foram pegos, mas o terceiro est� ainda fugido. 97 00:15:13,629 --> 00:15:16,462 Dois quil�metros a sudeste de Asse. 98 00:15:18,229 --> 00:15:22,586 Sim, a pol�cia ajuda na busca. Obrigada. 99 00:15:26,189 --> 00:15:27,747 Caf�, Lisa? 100 00:15:29,149 --> 00:15:31,185 Monique, caf�, por favor. 101 00:15:33,309 --> 00:15:36,665 - Liguei para Jacques. - H� algo mais. 102 00:15:37,229 --> 00:15:41,939 Curtis foi visto novamente com Dirk Maes e Thierry. 103 00:15:42,309 --> 00:15:45,506 - Isso n�o prova nada. - Eles s�o comunistas. 104 00:15:45,789 --> 00:15:48,428 Temos que ficar de olho. 105 00:15:48,709 --> 00:15:52,463 Alain tem o controle. Ele � de confian�a. 106 00:15:52,709 --> 00:15:54,859 Eu ainda n�o gosto. 107 00:15:58,349 --> 00:16:01,182 Albert? Quantos sabem de Walker? 108 00:16:03,189 --> 00:16:05,942 Eu n�o sei. Espere. 109 00:16:06,589 --> 00:16:08,341 N�o podemos fazer isso. 110 00:16:09,149 --> 00:16:14,621 Encontre Claude. Precisamos saber com quem Walker telefonava. 111 00:18:45,509 --> 00:18:48,262 - Est� tudo em ordem? - Voc� queria me falar? 112 00:18:51,989 --> 00:18:55,743 Londres exige que trabalhemos com voc�, Sr. Curtis. 113 00:18:56,909 --> 00:19:00,868 - Todos n�s ganhamos. - Ou seja n�o tenho certeza ainda. 114 00:19:01,109 --> 00:19:04,658 - � o dinheiro ent�o para n�o dar boas-vindas? - Sim, isso, entretanto. 115 00:19:05,189 --> 00:19:07,942 Quero deixar uma coisa bem clara. 116 00:19:08,429 --> 00:19:12,308 N�s ajudamos todos os pilotos brit�nicos a escapar. 117 00:19:12,549 --> 00:19:16,303 Nem sempre fomos capazes de encontr�-los. Fundos insuficientes 118 00:19:16,549 --> 00:19:19,109 Esse dinheiro, e s�o grandes somas, 119 00:19:19,349 --> 00:19:23,501 temos de pessoas que s�o dif�ceis de perder. 120 00:19:23,749 --> 00:19:28,106 D�o-me porque eles acreditam nos aliados. 121 00:19:28,349 --> 00:19:31,864 - Nunca se esque�a disso. - Eu n�o iria. 122 00:19:32,149 --> 00:19:36,506 Londres quer ajudar. N�o vamos chegar a lugar nenhum, a menos que voc� entenda isso. 123 00:19:36,749 --> 00:19:42,062 N�o vamos chegar a lugar nenhum, a menos que voc� entenda que s� aceitamos ajuda... 124 00:19:42,309 --> 00:19:45,062 quando temos completa liberdade. 125 00:19:46,789 --> 00:19:49,667 Voc� vai ser vendedor. 126 00:19:49,909 --> 00:19:52,184 Ent�o voc� tem liberdade de movimento. 127 00:19:52,429 --> 00:19:57,184 Voc� � representante da empresa Qu�mica Strebelle. 128 00:19:57,549 --> 00:20:00,780 Voc� faz o neg�cio com a Fran�a e a Su��a. 129 00:20:01,069 --> 00:20:03,378 Estas cartas confirmam isso. 130 00:20:03,629 --> 00:20:08,464 Voc� deve tamb�m realmente trabalhar para a empresa. 131 00:20:08,709 --> 00:20:11,746 - Tudo isso � falso? - N�o, eles s�o aut�nticos. 132 00:20:12,069 --> 00:20:15,744 Este � o seu cart�o de racionamento. Senhor Moreels. 133 00:20:16,429 --> 00:20:18,181 Ao ponto ent�o. 134 00:20:19,549 --> 00:20:24,259 Totalmente de acordo. Eu tenho uma lista de suspeitos. 135 00:20:24,509 --> 00:20:28,468 Voc� pode me dizer se eles aparecem na sua lista? 136 00:20:28,829 --> 00:20:31,707 Posso falar com voc� em particular? 137 00:20:32,438 --> 00:20:33,438 Com licen�a. 138 00:20:36,349 --> 00:20:38,863 Eles pegaram um piloto da RAF. 139 00:20:42,269 --> 00:20:46,421 Rennert, eu quero falar com ele assim que chegar. 140 00:20:47,149 --> 00:20:51,222 A Luftwaffe n�o pode saber que ele est� aqui, certo? 141 00:20:51,575 --> 00:20:52,575 Sim, Senhor. 142 00:20:54,789 --> 00:20:59,909 Eu tenho que ficar aqui para coordenar entre Londres e as redes. 143 00:21:00,349 --> 00:21:03,386 Ren� Thierry ajudar� com a evacua��o. 144 00:21:03,629 --> 00:21:06,666 - Ele � um comunista. - N�o importa. 145 00:21:06,909 --> 00:21:09,946 - Ainda n�o. - Voc� pergunta muito, Sr. Curtis. 146 00:21:10,189 --> 00:21:13,067 Londres acha que tudo � poss�vel. 147 00:21:13,709 --> 00:21:19,147 Se podemos vencer esta guerra, ent�o, isso � certamente justificado. 148 00:21:19,389 --> 00:21:22,540 Precisamos de todos os nossos aviadores. 149 00:21:22,789 --> 00:21:25,667 O treinamento demora muito tempo. 150 00:21:25,909 --> 00:21:29,868 - Londres fornece r�dios e armas. - Voc� n�o entende. 151 00:21:30,109 --> 00:21:32,862 N�s n�o somos uma organiza��o de resist�ncia. 152 00:21:33,229 --> 00:21:39,179 N�o explodimos pontes e nem matamos alem�es. 153 00:21:39,429 --> 00:21:42,785 Se veio para aqui para isso, veio errado. 154 00:21:43,029 --> 00:21:46,578 N�s n�o queremos que sejam sabotadores. 155 00:21:46,829 --> 00:21:49,548 Mas �s vezes pode se precisar de armas. 156 00:21:49,789 --> 00:21:52,906 - Como voc� poderia nos daria? - N�o podemos confiar nisso. 157 00:21:53,149 --> 00:21:56,744 - N�s usamos armas alem�s. - E r�dios? 158 00:21:56,989 --> 00:22:01,426 Preferimos usar r�dios que possamos consertar. 159 00:22:08,509 --> 00:22:12,138 A Gestapo pegou o Sargento ingl�s. Est� com Kessler. 160 00:22:12,709 --> 00:22:16,941 - Quanto ele sabe? - Ele sabe de Claude e Alain. 161 00:22:18,149 --> 00:22:21,539 Ele sabe que a casa em Hamme, e os procedimentos de coleta. 162 00:22:21,789 --> 00:22:24,508 Tem 17 pessoas, se ele falar. 163 00:22:24,749 --> 00:22:27,900 - Eles s�o treinados. - Treinados? 164 00:22:28,669 --> 00:22:32,503 S�o crian�as. S�o irrespons�veis. 165 00:22:32,749 --> 00:22:36,867 Entrar�o em p�nico quando virem um uniforme alem�o ou achar�o que � um jogo. 166 00:22:37,109 --> 00:22:42,388 - Ser� que ele sabe sobre n�s? - N�o, mas ele tinha um n�mero. 167 00:22:42,629 --> 00:22:44,984 Ele queria ligar imediatamente. 168 00:22:45,709 --> 00:22:50,066 Treinados... Albert, avise Hamme e Antu�rpia. 169 00:22:50,309 --> 00:22:52,459 - Voc� fica sozinha? - Claro. 170 00:22:52,709 --> 00:22:55,507 Philippe e Claude se escondam. 171 00:22:55,749 --> 00:22:58,900 - Posso fazer alguma coisa? - Entraremos em contato se precisarmos. 172 00:22:59,149 --> 00:23:01,379 Jacques, fique de olho em Walker. 173 00:23:21,709 --> 00:23:25,463 Quando foi derrubado algu�m te pegou. 174 00:23:27,469 --> 00:23:31,906 Voc� veio da regi�o de Antu�rpia para Bruxelas. 175 00:23:36,669 --> 00:23:38,102 Por quem? 176 00:23:40,269 --> 00:23:43,147 Ent�o, como voc� est� vestido, posso atirar em voc� como um espi�o. 177 00:23:43,389 --> 00:23:46,142 Coopere e ser� tratado corretamente. 178 00:23:46,389 --> 00:23:50,428 Eu n�o sou um espi�o. Eu tenho a minha marca de identidade ainda. 179 00:23:57,629 --> 00:24:00,189 Voc� aparentemente � o fugido, Sargento. 180 00:24:00,429 --> 00:24:04,980 - Voc� sabe tudo sobre meu esquadr�o. - Isso s�o boas informa��es. 181 00:24:06,749 --> 00:24:08,899 Mas eu quero ouvir outra coisa. 182 00:24:11,829 --> 00:24:16,186 Eventualmente todo mundo fala. � uma quest�o de tempo. 183 00:24:18,669 --> 00:24:23,106 Anote tudo pelo que voc� passou desde que voc� chegou na B�lgica. 184 00:24:23,349 --> 00:24:26,705 Nomes, endere�os, palavras de c�digo, tudo. 185 00:24:28,429 --> 00:24:31,785 Voc� pode fumar. Isso vai agu�ar a sua mem�ria. 186 00:24:41,789 --> 00:24:43,939 Senhor! Her Obersturmbannf�hrer... 187 00:25:32,269 --> 00:25:34,863 - Avise a guarda. - Witte. 188 00:25:46,069 --> 00:25:48,503 Guardas, guardas... 189 00:25:51,109 --> 00:25:52,542 Guardas... 190 00:26:11,909 --> 00:26:16,061 Como voc� chegou de Antu�rpia? Quem te ajudou? 191 00:26:16,629 --> 00:26:19,427 - Ele deve ir para o hospital. - Cale a boca. 192 00:26:19,669 --> 00:26:23,264 Eu quero os nomes de todos seus contatos. 193 00:26:23,629 --> 00:26:26,746 - Sargento Walker. - Chega! 194 00:26:27,869 --> 00:26:30,508 Que diabos voc� acha que est� fazendo? 195 00:26:32,509 --> 00:26:35,069 Eu interrogo um prisioneiro de guerra. 196 00:26:35,869 --> 00:26:41,102 Ele pode nos levar � trilha da organiza��o da fuga. 197 00:26:44,509 --> 00:26:48,297 Traga uma maca. Leve o homem para a porta. 198 00:26:48,549 --> 00:26:51,347 Mande algu�m chamar uma ambul�ncia. 199 00:26:51,589 --> 00:26:54,023 Eu sou o homem que interroga. 200 00:26:54,269 --> 00:26:57,898 Este homem vai para o hospital e imediatamente. 201 00:26:59,109 --> 00:27:00,542 Espere. 202 00:28:59,349 --> 00:29:03,900 N�o, eu entendo. Estou muito grato, irm�. Adeus. 203 00:29:05,749 --> 00:29:08,263 Podemos tirar Walker de l�?. 204 00:29:08,509 --> 00:29:11,865 N�o. Ele est� protegido pela Luftwaffe. 205 00:29:12,109 --> 00:29:15,385 - Imposs�vel. - Se ele puder voltar a andar? 206 00:29:15,629 --> 00:29:18,063 � dif�cil estimar. 207 00:29:18,309 --> 00:29:21,381 Espere pelo menos tr�s a quatro semanas. 208 00:29:21,629 --> 00:29:23,984 E somente com muletas. 209 00:29:24,229 --> 00:29:27,778 - Enquanto isso, ele ser� interrogado. - Sim. 210 00:29:31,389 --> 00:29:37,624 Pascal, torna-se necess�rio algu�m no hospital, 211 00:29:38,949 --> 00:29:40,826 voc� pode organizar isso? 212 00:29:41,069 --> 00:29:45,221 Lisa, a Gestapo est� esperando para atacar. 213 00:29:48,309 --> 00:29:51,142 Voc� se lembra como o caf� � realmente gostoso? 214 00:29:53,469 --> 00:29:57,985 A primeira coisa que servi a voc�. Uma x�cara de caf� sem a��car. 215 00:29:58,229 --> 00:30:01,266 - Foi a primeira vez que voc� me viu? - Foi. 216 00:30:04,109 --> 00:30:07,340 - E voc� se lembra t�o bem? - Sim. 217 00:30:09,789 --> 00:30:11,939 Parece que foi h� muito tempo. 218 00:30:13,789 --> 00:30:17,225 Voc� est� cansada? Deite-se na minha cama. 219 00:30:18,109 --> 00:30:20,862 Eu limpo tudo. 220 00:30:21,109 --> 00:30:23,543 - Voc� vem? - Quando eu terminar. 221 00:30:26,589 --> 00:30:30,138 Andr�e. Voc� acha que ela nos ouviu? 222 00:30:31,309 --> 00:30:34,346 - N�o � f�cil para ela. - Nem para mim, Albert. 223 00:30:36,189 --> 00:30:37,941 Devo ir com ela. 224 00:30:38,989 --> 00:30:43,028 Ela tem pouco para viver. Ela precisa de mim. 225 00:30:45,429 --> 00:30:46,862 Ent�o vai. 226 00:31:09,469 --> 00:31:10,902 Onde est� Albert? 227 00:31:14,509 --> 00:31:17,069 Albert, h� algu�m para voc�. 228 00:31:25,909 --> 00:31:28,867 Agora, ele � um tolo ou um Santo? 229 00:31:30,349 --> 00:31:33,386 Eu n�o faria isso, do jeito como ela o trata. 230 00:31:35,189 --> 00:31:36,622 Gosta de cerveja? 231 00:31:38,109 --> 00:31:41,146 Eu acho que � o problema, caso contr�rio, n�o ser� aos domingos. 232 00:31:41,709 --> 00:31:44,667 - Isto � para Yvette. - Ela n�o est� l�. 233 00:31:48,029 --> 00:31:50,748 Thiery cuidar� deles no norte do pa�s. Obrigado, meu Deus. 234 00:31:51,389 --> 00:31:55,541 E Strasbourg leva outros sete para a Su��a. 235 00:31:55,789 --> 00:31:59,941 V� para Claude e diga que eles devem partir esta noite. 236 00:32:00,189 --> 00:32:03,022 - Aviso Yvette. - Muito bem. 237 00:32:03,669 --> 00:32:07,218 - Posso tomar um conhaque? - Estamos fechados. 238 00:32:07,629 --> 00:32:09,585 Agora vai. 239 00:32:11,309 --> 00:32:14,665 Aqui voc� vai se sentir mais confort�vel. 240 00:32:15,269 --> 00:32:18,898 Este � o Sargento-piloto Pickering. 241 00:32:19,149 --> 00:32:21,868 Ele est� aqui h� duas semanas. Voc� est� bem? 242 00:32:22,109 --> 00:32:25,545 - Sim, obrigado. - Tudo bem. Este � o Sargento Child. 243 00:32:25,789 --> 00:32:27,541 Tamb�m derrubado por n�s. 244 00:32:28,029 --> 00:32:32,068 Amanh� vou lev�-lo um especialista belga. 245 00:32:32,509 --> 00:32:34,659 Depois de amanh�. Ele n�o est� aqui, temos de ir l�. 246 00:32:34,909 --> 00:32:38,299 Ele � o melhor em sua especialidade. 247 00:32:38,549 --> 00:32:40,904 Obrigado, isso � muito bom. 248 00:32:41,429 --> 00:32:43,465 - Quantos anos tem? - Vinte anos. 249 00:32:43,709 --> 00:32:45,859 Jovem demais para ficar paral�tico. 250 00:32:46,109 --> 00:32:50,466 Mas vai ter muita coragem e perseveran�a. 251 00:32:50,709 --> 00:32:53,860 Acho que eu n�o seja muito corajoso. 252 00:32:54,789 --> 00:32:59,738 Quem prefere atirar-se de uma escada do que falar, n�o falta coragem. 253 00:33:00,189 --> 00:33:03,625 - Voc� n�o sente nada? - N�o. Mas come�a a co�ar. 254 00:33:04,149 --> 00:33:06,504 Isso � um bom sinal. 255 00:33:11,229 --> 00:33:14,778 - Ol�. Donald Pickering. - Michael Walker. 256 00:33:15,029 --> 00:33:18,305 - Onde foi derrubado? - Acima de Essen. E voc�? 257 00:33:18,549 --> 00:33:21,746 Artilharia anti-a�rea do outro lado da fronteira. 258 00:33:21,989 --> 00:33:25,345 Ca�adores noturnos terminaram o trabalho. 259 00:33:25,749 --> 00:33:28,786 Tive sorte. Quanto tempo voc� est� aqui? 260 00:33:29,029 --> 00:33:33,022 Cinco semanas, disseram eles. Eu fiquei inconsciente. 261 00:33:33,269 --> 00:33:37,740 Tudo muito irreal. O que voc� acha de Brandt? 262 00:33:37,989 --> 00:33:40,311 Ele � bom para um alem�o. 263 00:33:40,530 --> 00:33:41,704 Ele tem sido justo para mim. H� todos os tipos. 264 00:33:41,789 --> 00:33:45,179 - Eles n�o s�o de todo ruins. - Isso � ing�nuo. 265 00:33:45,429 --> 00:33:47,181 De onde voc� �? 266 00:33:48,229 --> 00:33:50,948 Norte. H� quanto tempo voc� est� aqui? 267 00:33:51,189 --> 00:33:52,986 Uma eternidade, parece. 268 00:33:53,229 --> 00:33:57,268 Voc� realmente queria cometer suic�dio ao inv�s de falar? 269 00:33:58,429 --> 00:33:59,862 - Sim. - Cara corajoso. 270 00:34:04,429 --> 00:34:06,260 Eu tenho que fazer xixi. 271 00:34:09,909 --> 00:34:13,265 Cuidado com a boca. Eu n�o confio nele 272 00:34:20,269 --> 00:34:21,702 Estou indo. 273 00:34:33,469 --> 00:34:35,221 1938. 274 00:34:36,029 --> 00:34:40,978 - Voc� � Jacques Bol. � isso mesmo? - Sim, esse sou eu. 275 00:34:41,509 --> 00:34:47,061 Eu sempre fui interessado em esportes. Voc� teve um acidente, n�o �? 276 00:34:47,789 --> 00:34:51,623 Meu quadril quebrou. Eu n�o ando mais de bicicleta. 277 00:34:52,149 --> 00:34:55,664 Que pena. Voc� trabalha aqui agora? 278 00:34:55,909 --> 00:34:59,848 Esta � a minha loja. Posso fazer alguma coisa por voc�? 279 00:35:00,132 --> 00:35:06,804 N�o, n�o. Eu s� queria ver o homem que venceu a corrida de 50 Km em Wuppertal. 280 00:35:06,909 --> 00:35:09,662 D� um passo suavemente... Cuidado. 281 00:35:10,509 --> 00:35:13,546 E mova a segunda perna. 282 00:35:15,829 --> 00:35:20,061 Excelente. E mais uma vez. Vamos. 283 00:35:21,709 --> 00:35:25,099 E mais uma vez. Cuidado... 284 00:35:28,229 --> 00:35:30,584 Chega. Sente-se. 285 00:35:30,829 --> 00:35:36,187 - Ser� que eu vou andar de novo? - Se voc� praticar bastante e descansar 286 00:35:36,429 --> 00:35:39,466 gradualmente, a dist�ncia aumenta. 287 00:35:40,069 --> 00:35:44,426 Se voc� n�o exagerar, logo estar� progredindo. 288 00:35:44,669 --> 00:35:46,899 Eu n�o estou indo a lugar nenhum. 289 00:35:47,189 --> 00:35:52,138 Descanse um momento. Vou ver se seus guardas est�o bem. 290 00:36:30,949 --> 00:36:34,498 - Voc� est� indo muito bem. - Onde est�o os guardas? 291 00:36:34,749 --> 00:36:39,186 Eles tomam a sopa na companhia de minha bonita empregada. 292 00:36:39,629 --> 00:36:44,384 Eles n�o se preocupam. Um aleijado n�o pode ir embora. 293 00:36:45,589 --> 00:36:50,868 Na pr�xima semana voc� volta. Continue tentando agora. 294 00:36:51,109 --> 00:36:53,259 Todos os dias um pouco mais. 295 00:36:53,669 --> 00:36:58,504 Minha recepcionista chamou uma ambul�ncia, que j� chegar�. 296 00:37:33,029 --> 00:37:34,587 R�pido, Jacques. Mais alguma coisa? 297 00:37:34,829 --> 00:37:37,741 Minha namorada trabalha no hospital. 298 00:37:37,989 --> 00:37:41,106 Walker tem agora dois outros pilotos. 299 00:37:41,349 --> 00:37:45,900 - N�o sabemos de dois pilotos? - Um, n�o dois. 300 00:37:47,149 --> 00:37:51,620 Diga a ela para ficar de olhos abertos. E ajude Walker e o Dr. Bogaerde. 301 00:37:51,869 --> 00:37:55,498 - Vamos tentar seq�estr�-lo. - Eles est�o na casa ao lado. 302 00:38:07,629 --> 00:38:11,941 Sua perna esquerda d�i, n�? Balance o p�. 303 00:38:12,189 --> 00:38:16,626 E agora coloque-o direito. Venha para mim. Vamos. 304 00:38:21,229 --> 00:38:23,902 - Est� melhor? - Muito melhor. 305 00:38:24,149 --> 00:38:29,348 - Eu posso dizer como apoio. - Voc� pode dar uma curta caminhada? 306 00:38:30,869 --> 00:38:32,700 Posso tentar. 307 00:38:33,669 --> 00:38:35,705 Desculpe-me. 308 00:38:39,115 --> 00:38:40,115 Hans, Dieter... 309 00:41:36,349 --> 00:41:37,907 Bom dia, Major. 310 00:41:38,989 --> 00:41:41,822 - Herr Sturmbannf�hrer. - Onde est� o Sarg. Walker? 311 00:41:42,349 --> 00:41:45,785 Ele � tratado por um especialista. 312 00:41:46,309 --> 00:41:48,539 Devemos a ele. 313 00:41:50,469 --> 00:41:56,226 Voc� com essa sua bondade n�o se esque�a que eu quero ouvi-lo. 314 00:41:56,469 --> 00:41:59,506 Claro que n�o. Ele estar� de volta logo. 315 00:41:59,869 --> 00:42:03,020 Mas Walker j� respondeu. 316 00:42:04,749 --> 00:42:07,582 Voc� ainda n�o conhece o Tenente Knebel. 317 00:42:09,309 --> 00:42:11,664 Da Pol�cia da Luftwaffe. 318 00:42:16,061 --> 00:42:17,061 Knebel... 319 00:42:19,948 --> 00:42:24,373 - Sturmbannf�hrer. - Pode me dizer o que lhe foi dito por Walker. 320 00:42:26,594 --> 00:42:27,594 Atenda. 321 00:42:29,029 --> 00:42:32,988 Apenas informa��es sobre sua juventude e seu esquadr�o. 322 00:42:33,229 --> 00:42:36,460 Interessante para mim, mas n�o para voc�. 323 00:42:37,389 --> 00:42:38,822 - Major. - Com licen�a. 324 00:42:42,869 --> 00:42:44,302 Major Brandt. Sim, Enheim. 325 00:42:46,989 --> 00:42:50,026 N�o pode ser. Fique a�. 326 00:42:53,229 --> 00:42:57,268 Sargento Walker escapou. Pegue um carro. 327 00:43:02,269 --> 00:43:05,898 Eu sugiro que voc� se responsabilize pessoalmente. 328 00:43:07,709 --> 00:43:10,746 Berlim estava certo em me enviar para c�. 329 00:44:01,549 --> 00:44:02,982 Onde? 330 00:44:05,029 --> 00:44:06,462 Compreendido. 331 00:44:31,829 --> 00:44:34,389 Ajude-me, por favor. 332 00:44:37,429 --> 00:44:39,579 Voltem. Vamos... 333 00:44:49,469 --> 00:44:52,029 Por favor, eu preciso telefonar. Telefonar? 334 00:44:53,469 --> 00:44:56,427 Para um amigo. Na rua Dinard... 335 00:44:58,269 --> 00:45:01,227 - Onde mora o seu tio! - Seu pai vende flores... Flores. 336 00:45:01,269 --> 00:45:03,515 - Flores. - Preciso do dinheiro. Para telefonar? 337 00:45:03,709 --> 00:45:05,427 Dinheiro. 338 00:45:07,109 --> 00:45:10,146 Para o telefone. Argent? 339 00:45:12,509 --> 00:45:14,465 R�pido. 340 00:45:17,189 --> 00:45:20,022 R�pido. Por favor... 341 00:45:21,644 --> 00:45:25,155 Aqui est�. H� um telefone l�. 342 00:45:53,949 --> 00:45:55,587 Eu n�o sei. 343 00:46:01,309 --> 00:46:03,459 Eu n�o me lembro. 344 00:46:06,469 --> 00:46:09,620 Dinantstraat. Onde fica isso? 345 00:46:12,471 --> 00:46:17,348 Primeiro, vai em frente e ent�o voc� vira... 346 00:46:19,488 --> 00:46:23,451 terceira � esquerda... 347 00:46:24,366 --> 00:46:28,086 e o outro no lado direito. 348 00:46:28,389 --> 00:46:30,988 - Segunda para a direita. - Direita, esquerda... 349 00:46:31,062 --> 00:46:32,495 Obrigado. 350 00:46:36,229 --> 00:46:39,027 - Mas a Luftwaffe... - Cale a boca sobre isso. 351 00:46:39,429 --> 00:46:43,581 Foda-se a Luftwaffe! Quero Walker. Vai, vai. 352 00:46:44,749 --> 00:46:46,705 Witte, pegue meu carro. Agora! 353 00:48:43,629 --> 00:48:46,268 Voc� pode levar, eu n�o posso. 354 00:48:47,149 --> 00:48:50,505 - Voc� a odeia tanto? - Eu n�o odeio ela. 355 00:48:51,469 --> 00:48:55,223 Eu costumava ter pena dela. N�o tenho mais. 356 00:48:55,469 --> 00:49:01,021 Ela � uma cadela e � a esposa de Albert. Fazer o que? 357 00:49:01,297 --> 00:49:02,297 Fica quieta. 358 00:49:17,149 --> 00:49:20,107 O que voc� vai fazer agora com Walker? 359 00:49:21,789 --> 00:49:25,338 Voc� vai lev�-lo para fora do pa�s? Lisa? 360 00:49:25,589 --> 00:49:28,945 N�o fa�o id�ia. Vamos esperar Albert voltar. 361 00:49:29,589 --> 00:49:32,547 Por que estamos aqui reunidos? � muito perigoso. 362 00:49:32,789 --> 00:49:34,770 Candide abre em breve. Ele deve ter um bom motivo. 363 00:49:35,030 --> 00:49:36,908 Ele sempre tem uma raz�o. 364 00:49:37,360 --> 00:49:38,360 Albert. 365 00:49:50,269 --> 00:49:55,138 - Andr�e j� jantou? - O que faremos com Walker? 366 00:49:55,389 --> 00:49:59,428 Walker j� n�o � nosso problema. Obrigado. 367 00:50:00,469 --> 00:50:04,940 O pobre Sargento foi morto. � menos uma preocupa��o. 368 00:50:08,669 --> 00:50:11,422 Ele foi morto por uma bala alem�. 369 00:50:15,749 --> 00:50:20,504 Monique, isso � para as for�as de ocupa��o, n�o para os nossos amigos. 370 00:50:21,109 --> 00:50:24,545 Eu pego uma garrafa do meu vinho especial. 371 00:50:25,829 --> 00:50:29,060 Bebemos um copo e, em seguida, sa�mos. 372 00:50:29,309 --> 00:50:34,667 Eu tenho trinta garrafas, n�o s�o suficientes at� o final da guerra. 373 00:50:34,934 --> 00:50:35,934 � isso. 374 00:50:36,780 --> 00:50:41,780 - FIM - S�rie 1 - Cap�tulo 02 SARGENTO EM FUGA ( Sergeant on the Run ) 375 00:50:44,798 --> 00:50:54,798 Iwanaga, S�vio 30773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.