All language subtitles for Oru Nalla Naal Paathu Solren.(2018).(720p).(HD).(VOSTFR)_ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,404 --> 00:00:26,773 This round colourful marble like thing you see.. 2 00:00:26,853 --> 00:00:28,309 ..is not actually a marble.. 3 00:00:28,389 --> 00:00:31,970 ..it's one of the several universes around us. 4 00:00:37,646 --> 00:00:41,902 When we jump into the universe we reach a place.. 5 00:00:41,982 --> 00:00:44,177 ..which is unfathomable. 6 00:00:50,146 --> 00:00:56,310 As we jump and dive into the space we notice a small red thing. 7 00:00:56,390 --> 00:00:58,988 It's not as small as it appears to be. 8 00:00:59,068 --> 00:01:03,796 There's a web of numerous stars in it. 9 00:01:08,252 --> 00:01:11,172 The stars are not as small as they appear to be. 10 00:01:11,252 --> 00:01:13,067 They are actually galaxies. 11 00:01:13,278 --> 00:01:17,890 As we move across these galaxies we reach a galaxy.. 12 00:01:17,970 --> 00:01:20,949 ..that's the neighbor of Andromeda galaxy. 13 00:01:30,062 --> 00:01:33,936 It's known as Milky way. 14 00:01:34,016 --> 00:01:37,465 There are numerous celestial bodies spread across.. 15 00:01:37,545 --> 00:01:41,119 ..the Milky Way shining brightly. 16 00:01:42,843 --> 00:01:47,113 A small sun is amongst them and is trying to spread its light. 17 00:01:47,193 --> 00:01:51,664 The sun's light reaches a place that's 150 crore miles away from it. 18 00:01:51,744 --> 00:01:54,826 This place is a planet known as earth. 19 00:02:05,570 --> 00:02:08,891 Only 25% of earth's area is land. 20 00:02:09,271 --> 00:02:12,026 It's divided into seven continents. 21 00:02:12,106 --> 00:02:15,395 One of these continents is Asia. 22 00:02:15,554 --> 00:02:19,124 There are 48 countries in Asia. 23 00:02:19,204 --> 00:02:21,546 One of the countries in Asia is India. 24 00:02:21,626 --> 00:02:25,254 India has 29 different states. 25 00:02:25,462 --> 00:02:28,271 One of the states is Andhra Pradesh. 26 00:02:28,351 --> 00:02:32,484 Andhra Pradesh is further divided into thirteen districts. 27 00:02:32,564 --> 00:02:34,774 Kurnool is one of the districts. 28 00:02:34,854 --> 00:02:39,154 There's a small village in the Nalamma forest of Kurnool. 29 00:02:39,234 --> 00:02:41,707 People aren't aware of this place. 30 00:02:41,787 --> 00:02:46,585 The story is of this unknown village named Yamasinghapuram. 31 00:02:47,470 --> 00:02:50,134 Two hundred thieves and criminals live in this village. 32 00:02:50,214 --> 00:02:53,876 There's a small police station to handle these hooligans. 33 00:02:54,610 --> 00:02:57,108 Every child born in this village is very smart. 34 00:02:57,399 --> 00:02:59,496 As he grows up he also becomes a smart criminal. 35 00:02:59,576 --> 00:03:02,498 Therefore, he has to give his attendance in the police station daily. 36 00:03:02,893 --> 00:03:05,757 Whenever the people start any new venture in this village.. 37 00:03:05,837 --> 00:03:08,884 ..they worship Yamraj, the lord of death. 38 00:03:09,140 --> 00:03:13,146 I'm directly connected to Yamraj, the lord of death. 39 00:03:13,283 --> 00:03:15,518 I can hear him. - She's my mother. 40 00:03:15,598 --> 00:03:17,497 Her name is Yaman's Amma. 41 00:03:17,577 --> 00:03:21,122 She prays to the lord of death for the well-being of everybody. 42 00:03:21,202 --> 00:03:23,203 Isn't that great? - I pray for everybody's well-being. 43 00:03:23,283 --> 00:03:25,317 Repeat after me. Salutations to Lord Yama. 44 00:03:25,397 --> 00:03:27,200 Salutations to Lord Yama. 45 00:03:27,280 --> 00:03:28,894 Salutations to Lord Yama. 46 00:03:28,974 --> 00:03:30,654 Salutations to Lord Yama. 47 00:03:30,969 --> 00:03:32,691 Salutations to Lord Yama. 48 00:03:35,271 --> 00:03:36,256 Yaman. 49 00:03:43,352 --> 00:03:48,215 I never like this weird music they play to welcome me. 50 00:03:52,492 --> 00:03:55,682 I don't like to remains serious all the time. 51 00:03:56,366 --> 00:04:00,732 The black clothes make me feel like a buffalo. 52 00:04:27,782 --> 00:04:32,037 They put something in the fire that irritates and burns the eyes. 53 00:04:32,530 --> 00:04:37,512 But, I'm helpless as I'm the prince of this place. 54 00:04:44,673 --> 00:04:47,745 Yaman, who will accompany you in your job? 55 00:04:47,889 --> 00:04:49,295 Choose any two of them. 56 00:04:51,624 --> 00:04:53,296 Purushottam and Narsingh. 57 00:04:56,661 --> 00:04:59,462 We keep doing many other weird things. 58 00:04:59,661 --> 00:05:04,819 When we go to work, our wives put marital chains around our neck.. 59 00:05:04,899 --> 00:05:06,374 ..and pray for us. 60 00:05:08,842 --> 00:05:13,674 The chain always reminds us of our wives in the village. 61 00:05:13,754 --> 00:05:15,540 It also reminds us that we shouldn't get attracted by.. 62 00:05:15,620 --> 00:05:20,084 ..the glamorous city life and the girls in the city and leave our village. 63 00:05:20,164 --> 00:05:22,260 We're in the noble profession of robbery. 64 00:05:25,321 --> 00:05:27,607 We pledge that we won't get into any conflict, 65 00:05:27,687 --> 00:05:30,076 We won't disrespect any woman and child. 66 00:05:30,156 --> 00:05:31,875 We won't kill any person. 67 00:05:32,124 --> 00:05:33,447 We won't torture people. 68 00:05:33,527 --> 00:05:36,530 So, this profession is nobler than any other profession. 69 00:05:37,072 --> 00:05:39,287 Yamraj is our ancestral deity. 70 00:05:39,684 --> 00:05:41,245 Salutations to Lord Yama. 71 00:05:41,450 --> 00:05:44,455 You must be wondering how we mark our attendance.. 72 00:05:44,535 --> 00:05:46,326 ..at the police station even when we go to steal. 73 00:05:46,406 --> 00:05:50,374 Purushottam and Narsingh's wife put the marital chain around them.. 74 00:05:50,454 --> 00:05:53,873 ..but why did I remove the chain from the deity and wore it myself? 75 00:05:53,953 --> 00:05:56,905 This is the mystery that sets our family apart. 76 00:05:56,985 --> 00:05:59,097 I'll share the secret at the right time. 77 00:06:19,392 --> 00:06:22,609 Watch how we steal. 78 00:06:47,709 --> 00:06:48,387 Yeah! 79 00:06:48,467 --> 00:06:51,888 I think this is enough for today. - Okay, brother. 80 00:06:55,148 --> 00:06:57,493 You steal and also take signatures on the receipt. 81 00:06:57,573 --> 00:07:00,094 This is a principle we follow. This is how we steal. 82 00:07:00,174 --> 00:07:01,803 What kind of principle is this? - You'll soon find out. 83 00:07:01,883 --> 00:07:03,035 See you soon. 84 00:07:03,115 --> 00:07:06,031 Is liquor available here with tea? - Stop your nonsense. Give us tea. 85 00:07:06,111 --> 00:07:08,037 I bought it after much difficulty. I'll make it with great love and care. 86 00:07:08,117 --> 00:07:08,902 Don't worry. 87 00:07:35,868 --> 00:07:40,939 The people who are innocent change so quickly. 88 00:07:42,101 --> 00:07:47,774 The people who were close to us suddenly become strangers. 89 00:08:49,389 --> 00:08:50,254 What do you want? 90 00:08:50,593 --> 00:08:54,555 Brother, if your mother finds out that you were staring at an unknown girl.. 91 00:08:54,635 --> 00:08:55,782 ..you'll be in trouble. 92 00:08:59,346 --> 00:09:02,017 She's not an unknown girl, she's my wife. 93 00:09:05,920 --> 00:09:07,421 You're right, she's the one. 94 00:09:38,173 --> 00:09:39,729 What's your name? - Maya 95 00:09:39,868 --> 00:09:41,597 From where have you come? - Mayapuri. 96 00:09:41,677 --> 00:09:43,812 Where do you stay? - Hostel. 97 00:09:49,548 --> 00:09:51,520 Call me at 9 in the night. 98 00:09:51,915 --> 00:09:53,056 This is my number. 99 00:09:53,136 --> 00:09:57,590 If you don't call me then I'll make you wear specs tomorrow. Okay? 100 00:09:57,670 --> 00:09:58,386 Okay. 101 00:09:59,610 --> 00:10:00,710 Sharp at 9. 102 00:10:15,793 --> 00:10:20,286 'If you're a brave man then let me see if you can touch my daughter..' 103 00:10:20,366 --> 00:10:22,414 '..after I leave the village.' 104 00:10:23,821 --> 00:10:26,077 Her mother Nagrani challenged me. 105 00:10:26,831 --> 00:10:28,941 I'll have to kidnap her daughter. 106 00:10:32,270 --> 00:10:33,336 What's the time? 107 00:10:34,754 --> 00:10:38,670 It's quarter to nine. - I know. What can I do? 108 00:10:38,850 --> 00:10:42,393 He told me to call him sharp at 9. - Who? 109 00:10:44,994 --> 00:10:48,170 That idiot in colourful clothes who was talking to me. 110 00:10:48,250 --> 00:10:49,097 Call him. 111 00:10:49,177 --> 00:10:51,810 If I call him from my mobile he'll know my number.. 112 00:10:51,890 --> 00:10:54,259 ..and he'll disturb me every day. - What can I do? 113 00:10:54,339 --> 00:10:57,408 Let's call him from the landline number of the shop. 114 00:10:57,567 --> 00:10:58,909 Take off your hands of me. 115 00:11:00,044 --> 00:11:02,881 Let the clock strike nine and then we'll decide. 116 00:11:03,808 --> 00:11:04,839 Soumya. 117 00:11:07,855 --> 00:11:09,114 We've reached the hostel. 118 00:11:18,633 --> 00:11:21,587 Go and check her room number in the hostel's register. 119 00:11:21,753 --> 00:11:23,538 Go to her room and kidnap her. 120 00:11:23,618 --> 00:11:25,509 Don't make any mistake. - We got it. 121 00:11:25,966 --> 00:11:27,406 As per our plan we need to enter through the main entrance. 122 00:11:27,486 --> 00:11:29,502 If anybody spots us there we'll escape. Okay? 123 00:11:29,792 --> 00:11:30,871 Yes. go. 124 00:11:31,431 --> 00:11:32,760 Hey.. - Yes, brother. 125 00:11:33,001 --> 00:11:36,350 Remember that she's my wife. - Okay. 126 00:11:36,925 --> 00:11:39,049 Even my little finger won't touch her. 127 00:11:40,889 --> 00:11:42,350 Then how will you kidnap her? 128 00:11:42,430 --> 00:11:44,050 We'll lift her bed and bring her here. Is it okay? 129 00:11:44,130 --> 00:11:46,430 Take him from here. - Come on. Stop talking nonsense. 130 00:12:00,830 --> 00:12:03,343 Hello. - I'm in the washroom, will call you later. 131 00:12:03,565 --> 00:12:05,236 Be alert. - Okay. 132 00:12:05,316 --> 00:12:06,233 What are you saying, auntie? 133 00:12:06,313 --> 00:12:08,740 What can happen to Soumya in the washroom? 134 00:12:08,820 --> 00:12:11,564 Maya, what are you doing with Soumya in the toilet? 135 00:12:12,333 --> 00:12:14,010 I'll call back later. Bye. 136 00:12:15,805 --> 00:12:16,641 Sorry. 137 00:12:25,386 --> 00:12:27,578 Hey! Look he's drunk and fast asleep. 138 00:12:27,658 --> 00:12:28,934 I hope the guard is sleeping. 139 00:12:29,014 --> 00:12:32,171 I'll go ahead, you follow me. Okay? Bye. 140 00:12:32,797 --> 00:12:33,848 Stop! 141 00:12:34,663 --> 00:12:36,644 Let's go out together. Come. 142 00:12:49,332 --> 00:12:51,048 Come on. - Yes. Let's go. 143 00:13:07,984 --> 00:13:09,050 Leave my hand. 144 00:13:09,520 --> 00:13:10,468 Hey! 145 00:13:16,648 --> 00:13:17,479 Leave me. 146 00:13:18,744 --> 00:13:20,889 Go ahead. Go. 147 00:13:20,969 --> 00:13:22,384 Come with me. - No, I won't go. 148 00:13:26,466 --> 00:13:27,677 How are you, Maya? 149 00:13:29,649 --> 00:13:32,292 Out for a smoke at this hour in the night? - No. 150 00:13:32,679 --> 00:13:33,655 No? - No. 151 00:13:33,735 --> 00:13:34,506 Come here. 152 00:13:34,830 --> 00:13:36,241 You smoke. Right? 153 00:13:36,321 --> 00:13:37,369 Don't you smoke? 154 00:13:38,033 --> 00:13:39,030 So, you don't smoke? 155 00:13:41,992 --> 00:13:44,870 Where were you going? - I came out to call you. 156 00:13:46,165 --> 00:13:47,570 You've a cell phone. 157 00:13:47,650 --> 00:13:48,981 You should've called from the mobile phone. 158 00:13:54,265 --> 00:13:57,558 I would've got your number if you called from your cell phone. Right? 159 00:13:57,775 --> 00:13:59,956 So, you came to call from the PCO booth. 160 00:14:00,454 --> 00:14:01,633 Wasn't that your plan? 161 00:14:02,087 --> 00:14:03,637 How did you find out? 162 00:14:04,449 --> 00:14:05,800 I'm a magician. 163 00:14:06,597 --> 00:14:07,693 Really? 164 00:14:07,976 --> 00:14:10,743 Idiot! So, you believed whatever I said. 165 00:14:11,429 --> 00:14:13,516 You're crazy like the other girls. 166 00:14:13,596 --> 00:14:14,822 Don't you have common sense? - Listen! 167 00:14:14,902 --> 00:14:16,848 Who are you to call all girls crazy? 168 00:14:16,928 --> 00:14:17,950 Who are you? 169 00:14:18,326 --> 00:14:20,136 How much do you know about girls? 170 00:14:20,216 --> 00:14:21,553 How can you call all the girls idiots? 171 00:14:21,633 --> 00:14:24,242 What are you saying? - I know that all girls are idiots. 172 00:14:24,322 --> 00:14:24,868 It's a fact. 173 00:14:24,948 --> 00:14:27,204 Why do you've to interfere? - Girls are not stupid. 174 00:14:27,342 --> 00:14:30,259 You're a fool and all boys are fools. - Keep quiet. 175 00:14:30,635 --> 00:14:32,600 Okay. So, you mean I'm a fool. - Of course. 176 00:14:32,909 --> 00:14:35,921 Two girls are here at this hour in the night to meet you.. 177 00:14:36,001 --> 00:14:38,296 ..and you're arguing about useless things. 178 00:14:39,289 --> 00:14:42,449 Do you know what I would've done if I was in your place? 179 00:14:42,797 --> 00:14:43,987 What would you do? 180 00:14:45,635 --> 00:14:48,348 I would take the girls to a distant place on date and.. 181 00:14:48,428 --> 00:14:49,937 ..have romantic conversations with them. 182 00:14:50,098 --> 00:14:52,777 I would take them out on a candle light dinner. 183 00:14:52,857 --> 00:14:55,616 And also on a long drive in my bike. 184 00:14:55,696 --> 00:14:56,767 Come back to your senses. 185 00:14:57,487 --> 00:14:59,408 So, you want to go for a drive. 186 00:14:59,488 --> 00:15:01,069 Do I look like a driver? 187 00:15:02,037 --> 00:15:03,770 Go and sleep with your teddy bear. Go. 188 00:15:04,782 --> 00:15:06,835 You actually don't understand girls. 189 00:15:08,391 --> 00:15:10,721 I doubt if you're actually a man. 190 00:15:11,064 --> 00:15:13,665 If you were a true man you wouldn't have spoken to girls in this manner. 191 00:15:13,745 --> 00:15:14,568 Got it? 192 00:15:16,987 --> 00:15:17,906 Hey.. 193 00:15:19,245 --> 00:15:21,122 Don't wear glares at night. 194 00:15:21,648 --> 00:15:22,827 You look like a clown. 195 00:15:23,341 --> 00:15:24,559 Would you like to have wafers? 196 00:15:25,284 --> 00:15:26,126 Take care. 197 00:15:30,918 --> 00:15:31,743 Hey! 198 00:15:33,299 --> 00:15:35,109 What's your name? - Soumya. 199 00:15:42,776 --> 00:15:43,672 Soumya.. 200 00:15:50,542 --> 00:15:52,297 Brother, we looked in the entire register. 201 00:15:52,377 --> 00:15:54,650 But, there was no girl called Abhilasha. 202 00:15:54,843 --> 00:15:56,144 Did you check properly? 203 00:15:56,576 --> 00:15:58,989 Brother, we've brought the register with us. 204 00:15:59,326 --> 00:16:00,931 You should've checked the cameras. 205 00:16:01,011 --> 00:16:04,474 He suggested the same but how could we do it without your permission. 206 00:16:07,131 --> 00:16:09,267 You're stupid. Why did you stop him? 207 00:16:09,347 --> 00:16:11,387 Brother, we can't do anything without your permission. 208 00:16:11,467 --> 00:16:13,844 You should complete the job assigned to you. 209 00:16:13,924 --> 00:16:15,034 Brother, how do I explain? 210 00:16:15,114 --> 00:16:15,802 Move. 211 00:16:16,467 --> 00:16:19,102 This is a car. Isn't it? - Yes. 212 00:16:19,329 --> 00:16:20,790 Will the car move on its own? - No. 213 00:16:21,106 --> 00:16:22,711 We need to start it. Right? - Yes. 214 00:16:23,154 --> 00:16:25,185 You're the key and we're the car. 215 00:16:25,265 --> 00:16:27,167 We'll function only when you put in the keys and start the engine. 216 00:16:27,533 --> 00:16:28,269 Am I right? 217 00:16:28,349 --> 00:16:30,766 We'll do only what you instruct us to do. Am I right? 218 00:16:34,203 --> 00:16:35,559 Look, I was right. 219 00:16:40,071 --> 00:16:40,868 Give it to me. 220 00:16:43,087 --> 00:16:43,829 Oh no! 221 00:16:49,911 --> 00:16:51,245 Did I say anything wrong? 222 00:16:52,059 --> 00:16:53,863 No. Get in. 223 00:16:53,943 --> 00:16:54,633 Okay. 224 00:17:05,973 --> 00:17:07,933 Brother.. - Don't talk to me. Tell him. 225 00:17:08,012 --> 00:17:09,913 Please listen to me. Tappu called me. 226 00:17:09,993 --> 00:17:11,342 He wants us to meet him at Prabha Wines. 227 00:17:11,423 --> 00:17:13,263 He'll share details of the place where we can plan the next robbery. 228 00:17:13,343 --> 00:17:16,081 Ask him to keep quiet. - Please sit quietly. 229 00:17:27,468 --> 00:17:30,174 The girl insulted you a lot. 230 00:17:30,523 --> 00:17:32,228 You should commit suicide. 231 00:17:32,308 --> 00:17:34,509 Hey! She made fun of me. 232 00:17:34,951 --> 00:17:36,723 But, why are you getting angry? 233 00:17:40,304 --> 00:17:42,772 That's because you don't have self-respect. 234 00:17:42,852 --> 00:17:44,151 Not even a bit. 235 00:17:44,621 --> 00:17:47,417 You're not brave smart, intelligent or well-built. 236 00:17:47,497 --> 00:17:48,297 You've no qualities. 237 00:17:48,377 --> 00:17:49,505 You've nothing. 238 00:17:49,585 --> 00:17:54,408 I've all the qualities but I don't show off as it isn't right. 239 00:17:55,515 --> 00:17:56,529 You... 240 00:17:59,734 --> 00:18:01,892 But, she's very cute. 241 00:18:02,584 --> 00:18:05,059 She asked me if I'm actually a man or not. 242 00:18:07,355 --> 00:18:09,143 I'm impressed by her. - What? 243 00:18:09,989 --> 00:18:12,170 She doubted your manhood. - Yes. 244 00:18:12,718 --> 00:18:14,894 She challenged you. - Yes. 245 00:18:16,294 --> 00:18:19,604 Hey! A girl doubted my friend's manhood. 246 00:18:19,684 --> 00:18:22,089 What are you doing? 247 00:18:22,169 --> 00:18:23,344 Sorry, bro. 248 00:18:23,424 --> 00:18:25,724 Fill in the glass. Drink it. 249 00:18:25,804 --> 00:18:27,335 A girl doubted my friend's manhood. 250 00:18:27,750 --> 00:18:29,831 No one will drink. 251 00:18:30,115 --> 00:18:33,353 A girl doubted my friend's manhood. - Why are you shouting so much? 252 00:18:34,806 --> 00:18:38,605 Rogue! Is this omelet your property that you're stealing it? 253 00:18:38,786 --> 00:18:39,715 Keep it down. 254 00:18:39,847 --> 00:18:43,191 Brothers, we've an omelet thief amongst us. 255 00:18:43,318 --> 00:18:45,194 He's eating omelets without informing us. - Keep quiet. 256 00:18:45,274 --> 00:18:46,595 It's his job to check the omelets. 257 00:18:46,675 --> 00:18:48,354 Why are you shouting? Calm down. 258 00:18:48,434 --> 00:18:49,544 Are you an omelet doctor? 259 00:18:49,624 --> 00:18:52,129 Look, he's stealing omelets. - He has started again. 260 00:18:52,209 --> 00:18:55,344 Get our omelets checked and show him. 261 00:18:55,424 --> 00:18:57,979 Please, brother. Keep quiet. What are you doing? 262 00:18:58,059 --> 00:18:59,296 Come. - Why are you shouting? 263 00:18:59,376 --> 00:19:02,418 Do you know how hard the hen worked to lay the egg? 264 00:19:02,498 --> 00:19:04,012 And he was stealing it. 265 00:19:13,516 --> 00:19:14,684 I was hungry, brother. 266 00:19:15,603 --> 00:19:17,711 Why did you slap him? 267 00:19:18,896 --> 00:19:23,036 You said that he's the omelet thief and so I slapped him. 268 00:19:23,116 --> 00:19:26,081 I told you several times to drink milk and not alcohol. 269 00:19:26,161 --> 00:19:27,858 He stole the omelet. 270 00:19:28,976 --> 00:19:30,786 Then who is he? 271 00:19:31,510 --> 00:19:33,082 How do I know? 272 00:19:33,162 --> 00:19:35,098 You slapped him and now it's your duty to apologize. 273 00:19:38,685 --> 00:19:40,771 He got you slapped. 274 00:19:40,851 --> 00:19:42,941 It's your turn to slap him. C'mon slap him. 275 00:19:45,061 --> 00:19:46,063 Dear gentleman.. 276 00:19:46,143 --> 00:19:47,796 Is it a crime to steal omelets? 277 00:19:49,412 --> 00:19:51,748 I've understood the difference. 278 00:19:52,157 --> 00:19:54,997 So, I'm sorry, he's sorry and you're sorry. 279 00:19:57,752 --> 00:19:58,709 Why did you push me? 280 00:19:58,789 --> 00:20:00,115 Why did you touch my chain? 281 00:20:01,621 --> 00:20:03,304 What's this like a marital chain? 282 00:20:04,006 --> 00:20:05,583 Help! Help! What are you doing? 283 00:20:05,663 --> 00:20:07,704 Why did you touch my friend? 284 00:20:07,784 --> 00:20:10,273 No.. no.. please leave me. leave me. I didn't do anything. 285 00:20:10,353 --> 00:20:11,296 It was his fault. 286 00:20:11,376 --> 00:20:14,191 Thrash him badly. I'm not concerned. 287 00:20:14,271 --> 00:20:15,265 Please leave me. 288 00:20:15,345 --> 00:20:16,715 You're stronger than me. 289 00:20:17,385 --> 00:20:19,975 Hey betrayer, please stop him. - What can I do? 290 00:20:20,055 --> 00:20:21,110 Handle him. 291 00:20:21,190 --> 00:20:23,231 I've got lice in my hair. Please leave me. 292 00:20:25,788 --> 00:20:28,268 Bro, you're strong. What's the matter? 293 00:20:28,511 --> 00:20:30,199 Will you beat me if I touch this? 294 00:20:30,343 --> 00:20:32,524 It looks like a marital chain. - Hey! 295 00:20:32,604 --> 00:20:34,323 You get angry if I touch this. 296 00:20:34,403 --> 00:20:36,132 If I don't touch it you won't hit me. 297 00:20:36,212 --> 00:20:37,959 Am I right? - Absolutely. 298 00:20:38,039 --> 00:20:39,198 That's great. 299 00:20:42,143 --> 00:20:44,722 I'll just look at it. I'll look at it from a distance. 300 00:20:45,403 --> 00:20:46,964 You'll beat me if I touch it. 301 00:20:47,044 --> 00:20:48,265 I won't touch it and you won't beat me. 302 00:20:48,345 --> 00:20:49,721 Don't move. Okay? 303 00:20:49,954 --> 00:20:51,155 It looks expensive. 304 00:20:51,337 --> 00:20:53,081 Is this made of real gold? 305 00:20:53,161 --> 00:20:54,852 Hey! I didn't touch it. 306 00:20:54,932 --> 00:20:56,879 Let me see it. Don't cheat. 307 00:20:58,047 --> 00:20:59,370 Look! I've snatched it. 308 00:21:00,224 --> 00:21:03,889 I've got it. - What did you do? 309 00:21:04,847 --> 00:21:07,077 Idiots! This happened because of you. 310 00:21:13,460 --> 00:21:14,472 Come on, run. 311 00:21:15,164 --> 00:21:17,660 Is he following us? - No one is following us. 312 00:21:17,740 --> 00:21:19,448 Why did you hit him? 313 00:21:21,208 --> 00:21:24,241 Let's stop and rest for some time. - Okay. 314 00:21:24,321 --> 00:21:25,630 Let's rest. 315 00:21:25,710 --> 00:21:27,673 He's following us. - Run! Run! 316 00:21:28,166 --> 00:21:28,963 Stop! 317 00:21:29,043 --> 00:21:32,046 Run! Run! Run! Fast! 318 00:21:32,594 --> 00:21:34,487 Stop or I'll thrash you badly. 319 00:21:34,567 --> 00:21:36,712 I can't run anymore. Stop! 320 00:21:37,272 --> 00:21:38,103 Stop! 321 00:21:48,508 --> 00:21:51,325 Hello Tappu! Have you come? 322 00:21:51,635 --> 00:21:52,947 We'll reach there. Wait for us. 323 00:21:53,152 --> 00:21:54,641 We managed to escape. 324 00:22:31,035 --> 00:22:32,973 Let's run. Enough of showing off. 325 00:22:34,499 --> 00:22:37,993 Brother.. we were told not to get into any scuffle. 326 00:22:38,073 --> 00:22:38,951 Move! 327 00:22:39,294 --> 00:22:39,953 Brother! 328 00:22:42,825 --> 00:22:44,472 How did you fall down? 329 00:22:44,552 --> 00:22:46,307 What will I tell your wife if anything happens to you? 330 00:22:46,387 --> 00:22:48,288 Who are you to worry about my wife? 331 00:22:48,368 --> 00:22:49,567 You've hit me badly. 332 00:22:49,647 --> 00:22:51,754 Is this how you reward me for being concerned about your wife? 333 00:22:53,873 --> 00:22:56,353 Hey! I'm tired. 334 00:22:56,601 --> 00:22:58,395 Return him the marital chain. 335 00:22:58,475 --> 00:23:00,250 Okay. Here you go. 336 00:23:28,503 --> 00:23:30,883 A car is coming. Let's stop it and ask for lift. 337 00:23:32,964 --> 00:23:35,106 Stop the car. Help us. 338 00:23:41,143 --> 00:23:42,156 What's that sound? 339 00:23:48,461 --> 00:23:50,636 Tell them to switch off the disco lights. 340 00:23:53,964 --> 00:23:56,183 Where are you roaming around at this hour in the night? 341 00:23:57,661 --> 00:23:58,989 You're very nice. 342 00:24:02,288 --> 00:24:03,029 Brother.. 343 00:24:04,878 --> 00:24:06,522 Brother, why were you following them? 344 00:24:06,699 --> 00:24:08,243 We were told not to get into any scuffle. 345 00:24:08,323 --> 00:24:09,958 He was trying to escape with my chain, you fool. 346 00:24:10,038 --> 00:24:13,093 Why should you run after them for an ordinary chain? 347 00:24:13,173 --> 00:24:15,466 Hey! That's not an ordinary chain. 348 00:24:15,546 --> 00:24:16,774 That's the reward of fourteen year old long penance. 349 00:24:16,854 --> 00:24:18,241 I had vowed before Lord Yama. 350 00:24:18,321 --> 00:24:21,652 I saw her after so many years and you want to remind me of the rules. 351 00:24:22,123 --> 00:24:25,209 I know Yama and Yamasinghapuram better than you. 352 00:24:26,275 --> 00:24:27,797 You won't understand. 353 00:24:28,081 --> 00:24:29,195 Brother.. 354 00:24:31,410 --> 00:24:33,700 There's good news. - Okay. But stay away. 355 00:24:35,920 --> 00:24:37,622 Brother, Tappu called me. 356 00:24:37,976 --> 00:24:39,443 He's waiting there for us. 357 00:24:40,031 --> 00:24:42,107 He gave information about a bungalow. Let's go there. 358 00:24:42,187 --> 00:24:43,096 Let's go there. 359 00:24:43,176 --> 00:24:44,881 I'm not lying. 360 00:24:46,894 --> 00:24:50,347 Brother, if you don't trust me, you can call Tappu. 361 00:24:50,427 --> 00:24:51,600 Here's my phone. - Okay. 362 00:24:51,924 --> 00:24:53,709 Keep his phone. - Okay, brother. 363 00:24:53,966 --> 00:24:56,844 Remember that we've only one aim now. To kidnap her. 364 00:24:57,362 --> 00:25:00,075 Don't even think of any other job. Got it? 365 00:25:00,310 --> 00:25:01,556 Hope you got me. 366 00:25:01,874 --> 00:25:03,417 Why don't you wish to work? 367 00:25:06,607 --> 00:25:07,845 Puroshattam.. - Yes, brother. 368 00:25:07,925 --> 00:25:08,932 Did you hear what he said? 369 00:25:09,012 --> 00:25:10,773 This man who can't even steal an omelet properly.. 370 00:25:10,853 --> 00:25:12,759 ..is lecturing us about what we should do. 371 00:25:12,839 --> 00:25:14,509 You're a thief who steals omelets. 372 00:25:14,589 --> 00:25:16,226 You'll always have cheap thoughts. 373 00:25:16,306 --> 00:25:18,191 I was slapped because of you. 374 00:25:19,568 --> 00:25:20,460 You wanted to steal an omelet. Huh? 375 00:25:20,540 --> 00:25:23,525 You can't even steal properly. You've spoilt my name. 376 00:25:23,913 --> 00:25:24,806 Let's go. 377 00:25:30,640 --> 00:25:33,435 Sir.. please let me go. - Shut up. 378 00:25:34,134 --> 00:25:36,175 Why didn't you control yourself? 379 00:25:36,743 --> 00:25:39,019 Who told you to slap that man? 380 00:25:40,218 --> 00:25:41,698 He was very strong. 381 00:25:42,729 --> 00:25:44,943 If he had slapped you; you would've been dead. 382 00:25:45,023 --> 00:25:47,188 Sir please... - Shut up. 383 00:25:47,268 --> 00:25:50,707 Sir.. the effect of intoxication has weaned off. 384 00:25:50,881 --> 00:25:53,759 Let us go home. We'll send you a message. 385 00:25:54,222 --> 00:25:55,980 C'mon, let's go. 386 00:25:56,298 --> 00:25:58,208 You're not yet stable. 387 00:25:58,713 --> 00:26:00,623 We'll let you go once the effect of alcohol weans off. 388 00:26:00,703 --> 00:26:02,083 Correct, sir! Correct. 389 00:26:02,388 --> 00:26:03,460 You're very intelligent. 390 00:26:03,540 --> 00:26:05,017 Please let me go. 391 00:26:06,961 --> 00:26:07,895 Hey! 392 00:26:09,209 --> 00:26:11,887 Why have you kept us here? - What's wrong with him? 393 00:26:12,869 --> 00:26:14,862 Who has dared to bring us here? 394 00:26:15,527 --> 00:26:17,312 Who told you to keep us here? 395 00:26:17,451 --> 00:26:18,523 Let me go. - Wait. 396 00:26:18,738 --> 00:26:20,156 Am I a criminal? 397 00:26:21,381 --> 00:26:22,681 Am I guilty? 398 00:26:23,028 --> 00:26:24,419 Have I done anything wrong? 399 00:26:24,715 --> 00:26:26,078 Did I kill anybody? 400 00:26:27,116 --> 00:26:29,171 What? You want to torture me? 401 00:26:29,251 --> 00:26:32,458 C'mon, torture me. Hit me. C'mon hit me. 402 00:26:32,538 --> 00:26:34,229 Hey! Why did you take off your pants? - C'mon, start. 403 00:26:34,309 --> 00:26:35,226 Pull up your pants. 404 00:26:36,747 --> 00:26:38,166 You don't know me. 405 00:26:38,311 --> 00:26:40,138 Don't you know who I am? 406 00:26:42,731 --> 00:26:45,104 Do you know? Do you? 407 00:26:50,231 --> 00:26:52,902 I'm a sportsman. 408 00:26:54,417 --> 00:26:57,503 I stood first in the game of putting balls in a bucket.. 409 00:26:57,583 --> 00:26:58,977 ..when I was in fifth standard. 410 00:26:59,057 --> 00:27:01,212 We still have the ball with us, I swear. 411 00:27:02,173 --> 00:27:03,377 I'm a player. 412 00:27:04,297 --> 00:27:05,944 I'm a national player 413 00:27:08,939 --> 00:27:12,101 You're a policeman, right? What's the pledge of India? 414 00:27:12,842 --> 00:27:14,599 Do you remember it or have you forgotten? 415 00:27:16,178 --> 00:27:19,541 India is my country. All Indians are my brothers and sisters. 416 00:27:19,621 --> 00:27:20,795 Now repeat after me. 417 00:27:22,560 --> 00:27:23,762 C'mon say it. 418 00:27:23,943 --> 00:27:26,173 You're a policeman. Say it. 419 00:27:29,045 --> 00:27:30,740 C'mon say it, you fool. 420 00:27:36,274 --> 00:27:38,335 I'll make the cartoon character on your back turn red. 421 00:27:38,415 --> 00:27:40,024 Sir, beat softly. 422 00:27:40,104 --> 00:27:43,386 You're going to tear the web of spider-man. Nothing will be left. 423 00:27:43,466 --> 00:27:44,403 Call him. 424 00:27:45,517 --> 00:27:46,333 Call him. 425 00:27:46,413 --> 00:27:48,305 You're the one who speaks nonsense and I get thrashed. 426 00:27:49,017 --> 00:27:51,916 The nation will save the player of the nation. 427 00:27:51,996 --> 00:27:55,410 Save your nation later, first save me. 428 00:27:57,000 --> 00:27:59,927 Brother! - Player of the nation. 429 00:28:00,007 --> 00:28:04,583 Hey you player, we're in soup because of you. 430 00:28:05,440 --> 00:28:07,758 Our country will save us. - Who will save us? 431 00:28:08,194 --> 00:28:10,228 We're being thrashed badly. 432 00:28:10,697 --> 00:28:13,001 We're being thrashed badly. 433 00:28:13,762 --> 00:28:15,907 It's not enough. More to come. 434 00:28:38,053 --> 00:28:39,216 Yeah! 435 00:28:40,233 --> 00:28:41,333 Superb performance. 436 00:28:41,413 --> 00:28:44,425 Yeah! We've won. 437 00:28:44,505 --> 00:28:48,127 We've won. Yes! We're the champions. 438 00:28:48,576 --> 00:28:50,375 Don't shout. Keep quiet. - We are the best. We're the champions. 439 00:28:50,455 --> 00:28:51,399 Keep quiet. 440 00:28:51,620 --> 00:28:53,080 Did you understand what you sang? - No. 441 00:28:53,517 --> 00:28:54,714 Did you get it? - No. 442 00:28:54,962 --> 00:28:56,796 First try to understand it. Get lost. 443 00:28:56,948 --> 00:28:58,152 Get lost. 444 00:29:01,714 --> 00:29:05,264 Brother, wait. wait here, we'll go and.. 445 00:29:05,484 --> 00:29:07,180 I've already seen what you can do. 446 00:29:07,387 --> 00:29:10,895 Now I'll go there and.. - Brother, your hair looks awesome. 447 00:29:10,975 --> 00:29:12,050 Can I touch it? 448 00:29:14,383 --> 00:29:16,562 If you interfere I'll break your legs. 449 00:29:16,642 --> 00:29:18,652 Brother, have you forgotten who you are. 450 00:29:18,732 --> 00:29:20,568 You're the prince of Yamasinghapuram. 451 00:29:20,648 --> 00:29:22,104 You're our leader. 452 00:29:22,184 --> 00:29:24,111 You're the new leader of our tribe. 453 00:29:24,361 --> 00:29:26,498 You inspire the youngsters in our tribe. 454 00:29:26,686 --> 00:29:28,997 Why are you telling me all these things? 455 00:29:29,197 --> 00:29:31,342 This place is crowded. 456 00:29:31,422 --> 00:29:32,719 There are lots of children around. 457 00:29:32,799 --> 00:29:35,182 We'll be in trouble if anything goes wrong here. 458 00:29:35,262 --> 00:29:36,511 The police will also thrash you badly. 459 00:29:36,591 --> 00:29:37,922 Your reputation will be spoilt. 460 00:29:38,002 --> 00:29:39,320 The mere thought of it is making me go nuts. 461 00:29:39,400 --> 00:29:41,078 Hey! Don't overreact. - No. 462 00:29:41,272 --> 00:29:43,617 I can sacrifice my life for you. 463 00:29:44,690 --> 00:29:46,198 You can sacrifice my life for me. Right? 464 00:29:46,278 --> 00:29:47,797 Go and jump in the well. 465 00:29:50,689 --> 00:29:54,516 What about doing it at night instead of during the day? 466 00:29:54,840 --> 00:29:56,127 No. Do it now. 467 00:29:57,290 --> 00:29:59,185 Brother, why do you want me to do it now? 468 00:29:59,551 --> 00:30:01,495 You start losing your common sense during the day. 469 00:30:01,575 --> 00:30:03,010 And by night time you completely lose it. 470 00:30:03,090 --> 00:30:05,017 Have you thought what will happen if you get trapped? 471 00:30:05,097 --> 00:30:07,570 Don't worry about me. - Stop fighting like kids. 472 00:30:07,650 --> 00:30:08,746 What do you think of him? 473 00:30:08,826 --> 00:30:11,715 Brother, if you've problem working with us.. 474 00:30:11,888 --> 00:30:13,618 ..then why don't we try separately? 475 00:30:13,698 --> 00:30:16,095 The person who finds her will bring her to you. 476 00:30:16,175 --> 00:30:18,039 I won't even touch her with my little finger. Did you like the plan? 477 00:30:18,119 --> 00:30:20,689 You've her photo in your pocket. Please give it to me. 478 00:30:20,769 --> 00:30:22,107 Don't feel shy. Give it to me. 479 00:30:22,187 --> 00:30:23,878 Brother, how will we find her without the photo? 480 00:30:26,971 --> 00:30:29,545 Brother, she's the one we saw in the college. 481 00:30:29,625 --> 00:30:32,168 Isn't she the one? I remember her. 482 00:30:33,378 --> 00:30:34,588 In which direction will you go? 483 00:30:34,668 --> 00:30:35,585 In which direction will you go? 484 00:30:36,712 --> 00:30:37,695 I'll go in that direction. 485 00:30:37,775 --> 00:30:40,587 If I don't see you there, I'll thrash you badly. Okay? 486 00:30:41,577 --> 00:30:43,238 Brother, in which direction will you go? 487 00:30:43,473 --> 00:30:44,822 In the direction you won't go. 488 00:30:45,376 --> 00:30:48,254 Brother.. no.. - Let it be. 489 00:30:48,334 --> 00:30:50,088 Don't be disheartened. I'm with you. Don't worry. 490 00:30:50,168 --> 00:30:51,949 I'll find the girl and bring her to you. 491 00:30:52,029 --> 00:30:53,948 If you think positive you'll get positive results. 492 00:30:55,028 --> 00:30:57,615 Brother, bless me. - Okay. You may go now. 493 00:30:57,695 --> 00:30:58,543 Okay. 494 00:31:02,334 --> 00:31:05,703 Soumya, shall I tell you something? - What? 495 00:31:05,783 --> 00:31:07,904 I think Harish likes me. 496 00:31:09,357 --> 00:31:10,900 Move your neck like this. 497 00:31:10,980 --> 00:31:11,882 I'll hit you hard. 498 00:31:11,962 --> 00:31:13,827 Move it like this. - Okay. Like this? 499 00:31:15,772 --> 00:31:17,924 That loafer? - Hmm.. - No chance. 500 00:31:18,546 --> 00:31:21,120 What if I prove it? - Go ahead and try. 501 00:31:21,200 --> 00:31:23,230 You can place a bet. I'll prove it. 502 00:31:24,945 --> 00:31:26,772 Prove it first. - Okay. 503 00:31:27,346 --> 00:31:30,010 Come on. Come with me. - Just a minute. 504 00:31:39,156 --> 00:31:41,225 You've learned it. I'll leave now. 505 00:31:44,657 --> 00:31:46,905 Come on. Why are you moving so slowly? 506 00:31:47,231 --> 00:31:48,393 Where are you taking me? 507 00:31:48,473 --> 00:31:50,178 This girl is too much. - Sit here. 508 00:31:52,054 --> 00:31:54,047 Now what? - Wait and watch now. 509 00:31:54,863 --> 00:31:56,198 But what? - Harish! 510 00:31:57,014 --> 00:31:58,128 Hi! 511 00:32:01,988 --> 00:32:03,067 Come here quickly. 512 00:32:03,147 --> 00:32:04,423 Who? I? - Yes. 513 00:32:04,503 --> 00:32:05,710 Coming. 514 00:32:07,592 --> 00:32:08,505 Hi! - Hi! 515 00:32:08,585 --> 00:32:11,212 What's up? - Will you sing a romantic song for me? 516 00:32:11,786 --> 00:32:13,336 For you? You want me to sing for you? - Yes. 517 00:32:13,416 --> 00:32:14,415 Shut up! 518 00:32:17,707 --> 00:32:19,464 He used to like me. 519 00:32:19,544 --> 00:32:21,485 I don't know what's wrong now. 520 00:32:21,565 --> 00:32:23,644 He has broken my heart today. 521 00:32:23,886 --> 00:32:26,681 I broke your heart. Isn't it? - No. 522 00:32:26,761 --> 00:32:29,247 Speak the truth. Swear that I broke your heart. 523 00:32:29,641 --> 00:32:30,969 Yes you did. 524 00:32:33,363 --> 00:32:36,725 If you had said this in the evening.. 525 00:32:36,805 --> 00:32:38,255 ..I would've sang a lovely song for you. 526 00:32:38,414 --> 00:32:41,154 But, something went wrong at night. - What happened? 527 00:32:41,307 --> 00:32:42,414 I saw a dream. 528 00:32:43,908 --> 00:32:47,873 I saw beautiful girl in my dream. - Okay. 529 00:32:48,282 --> 00:32:52,869 The girl was in a black dress with red scarf. 530 00:32:53,872 --> 00:32:55,595 She was inside a forest. 531 00:32:56,522 --> 00:32:57,816 She was on a hillock. 532 00:32:57,896 --> 00:32:58,563 Okay. 533 00:32:58,736 --> 00:33:00,362 Surrounded by tribal people. 534 00:33:02,243 --> 00:33:05,004 There was a scary man amongst those tribal people. - Okay. 535 00:33:05,307 --> 00:33:08,407 The girl was going to be married to that devil. 536 00:33:09,964 --> 00:33:12,918 I was also present at the wedding. 537 00:33:14,391 --> 00:33:15,471 Stop! 538 00:33:17,193 --> 00:33:18,293 I said.. 539 00:33:19,434 --> 00:33:22,887 All the tribal people looked at me angrily. 540 00:33:23,863 --> 00:33:25,904 They started coming towards me. 541 00:33:26,976 --> 00:33:28,498 I also went ahead. 542 00:33:32,572 --> 00:33:34,225 I made all of them bite the dust. 543 00:33:34,717 --> 00:33:38,543 I held the girl's hands and asked her.. 544 00:33:39,021 --> 00:33:40,474 'Will you come with me?' 545 00:33:41,173 --> 00:33:45,020 She said, 'I hope you'll never leave me.' 546 00:33:46,085 --> 00:33:49,690 I assured her, 'I won't leave you till my last breath.' 547 00:33:50,880 --> 00:33:54,229 Oh! - What? Did you get it or not? 548 00:33:54,402 --> 00:33:55,904 No. Please explain. 549 00:33:56,526 --> 00:33:57,854 Why will I explain it to you? 550 00:33:58,740 --> 00:33:59,992 I'll explain it to you. 551 00:34:00,283 --> 00:34:01,252 What do you wish to explain? 552 00:34:01,746 --> 00:34:04,701 I'll tell you when the right time comes. 553 00:34:07,053 --> 00:34:10,091 It's time for our next performer to perform on stage. 554 00:34:11,851 --> 00:34:12,881 Yeah! 555 00:34:13,473 --> 00:34:16,329 He'll sing 90s songs for us. C'mon start. 556 00:34:19,981 --> 00:34:20,795 Wow! 557 00:34:23,927 --> 00:34:24,879 Wow! 558 00:34:25,936 --> 00:34:26,728 What? 559 00:34:27,270 --> 00:34:30,364 Sir, the moustache looks great on you. 560 00:34:30,929 --> 00:34:33,874 How long did it take for you to grow this moustache? 561 00:34:34,443 --> 00:34:35,390 Please tell me, sir. 562 00:34:36,103 --> 00:34:37,060 Ten days. 563 00:34:37,315 --> 00:34:39,700 Only ten days? It's awesome. 564 00:34:39,781 --> 00:34:42,845 Sir, I need a model like you for my painting. 565 00:34:42,925 --> 00:34:44,388 Will you be my model? 566 00:34:44,886 --> 00:34:47,388 Sir, will you be my model? 567 00:34:47,547 --> 00:34:49,069 Give me your name and number. 568 00:34:49,364 --> 00:34:52,292 Prof. Jeevan. - Okay. 569 00:34:53,719 --> 00:34:55,208 73.. - 73.. 570 00:34:55,502 --> 00:34:58,785 83948464. 571 00:34:59,305 --> 00:35:00,318 Thank you so much, sir. 572 00:35:00,398 --> 00:35:03,446 I'll call you. Please receive my call. Okay, sir? 573 00:35:03,922 --> 00:35:04,619 Thank you so much, sir. 574 00:35:04,699 --> 00:35:05,859 What's your name? 575 00:35:06,883 --> 00:35:07,691 Soumya. 576 00:35:08,372 --> 00:35:09,739 Okay. Thank you. Bye. 577 00:35:09,949 --> 00:35:12,224 Soumya, you're looking beautiful. 578 00:35:19,387 --> 00:35:20,289 Hi, sir! 579 00:35:20,947 --> 00:35:22,519 Hey! Come here. 580 00:35:24,014 --> 00:35:25,032 Did you recognize me? 581 00:35:29,295 --> 00:35:31,376 Mr. Jeeva, Economics professor. I know it. 582 00:35:32,062 --> 00:35:34,398 Hey! Come here. - What? 583 00:35:36,428 --> 00:35:39,235 Do you think you're a hero? - No. 584 00:35:39,915 --> 00:35:41,454 Then go. - Okay. 585 00:35:42,184 --> 00:35:44,780 Look here. Go. - Okay. 586 00:35:55,266 --> 00:36:00,309 Professor sir.. is my hair nice? - Yes. 587 00:36:00,542 --> 00:36:02,402 Get back to reading. Read. 588 00:36:18,447 --> 00:36:20,772 Let's see which group performs now. 589 00:36:37,578 --> 00:36:41,093 You saw a wonderful silent mime act just now. 590 00:36:41,173 --> 00:36:43,976 Harish and Satish from Visual department will perform now. 591 00:36:44,108 --> 00:36:45,514 Their pair is weird. 592 00:36:45,594 --> 00:36:47,745 Whatever they do is comic. 593 00:36:47,825 --> 00:36:49,395 C'mon Harish and Satish. Please come on stage. 594 00:36:50,020 --> 00:36:51,548 Hey! Love you all. 595 00:36:53,551 --> 00:36:54,360 What happened? 596 00:37:01,388 --> 00:37:03,668 What are they going to do? - Takeout your glasses. 597 00:37:04,149 --> 00:37:06,579 Have they hired the crowd here? - Seems so. 598 00:37:10,390 --> 00:37:12,311 Are you ready, bro? - Absolutely. 599 00:37:12,626 --> 00:37:13,396 Good. 600 00:37:15,041 --> 00:37:17,426 Tightened the strings? - Yes. I'm not careless like you. 601 00:37:17,775 --> 00:37:18,633 Let's start. 602 00:37:18,713 --> 00:37:19,985 Let's rock the stage. 603 00:37:20,065 --> 00:37:22,664 Satish is looking so nice. Isn't it? - Buntiya, are you ready? 604 00:37:22,744 --> 00:37:24,707 I won't perform. - Stop! 605 00:37:25,390 --> 00:37:27,001 I won't perform if you address me as Buntiya. - Chill, dude. 606 00:37:27,081 --> 00:37:27,914 Remember it. 607 00:37:32,363 --> 00:37:33,422 I hope you'll play properly. 608 00:37:33,502 --> 00:37:34,660 Shall I hit you with this? - Cool. 609 00:37:34,740 --> 00:37:36,293 C'mon perform. Come on. 610 00:37:38,119 --> 00:37:40,424 "We fry fritters." 611 00:37:40,504 --> 00:37:42,410 "We fry fritters." 612 00:37:42,490 --> 00:37:44,402 "We fry fritters." 613 00:37:44,482 --> 00:37:46,554 "We fry fritters." 614 00:37:46,634 --> 00:37:48,893 "They get burnt and turn black." 615 00:37:49,273 --> 00:37:50,775 "They get burnt and turn black." 616 00:37:50,855 --> 00:37:53,193 C'mon repeat. - "They get burnt and turn black." 617 00:37:53,273 --> 00:37:54,804 Hey, get lost. 618 00:37:54,884 --> 00:37:56,985 "The snacks get burned." 619 00:37:57,065 --> 00:37:59,259 "Under the sky." 620 00:37:59,339 --> 00:38:03,411 "The fritters get burned too." 621 00:38:03,491 --> 00:38:05,497 What nonsense are you singing? Sing something sensible. 622 00:38:05,577 --> 00:38:06,764 Get out of here. 623 00:38:06,844 --> 00:38:12,599 "The snacks get burned. The fritters get burned too." 624 00:38:12,679 --> 00:38:15,246 Get out. Get out of here. I told you to get out. 625 00:38:16,484 --> 00:38:19,404 "The sweets also get burned." 626 00:38:19,923 --> 00:38:23,175 "Shoes are burnt, slippers are burnt.. Everything gets burned." 627 00:38:23,255 --> 00:38:27,223 "Everything gets burned." 628 00:38:28,289 --> 00:38:31,077 "The fritters get burned." 629 00:38:31,157 --> 00:38:32,952 "The snacks get burned." 630 00:38:33,032 --> 00:38:36,017 "Pour water on the fire." 631 00:38:36,419 --> 00:38:37,553 "Yeah!" 632 00:38:39,090 --> 00:38:40,321 Stupid fellow! 633 00:38:53,913 --> 00:38:57,774 "The fritters get burned. Everything gets burned." 634 00:38:58,681 --> 00:38:59,632 Come on run. 635 00:38:59,712 --> 00:39:00,877 "Everything gets burned." 636 00:39:00,957 --> 00:39:03,238 "The fritters get burned. The snacks get burned." 637 00:39:26,245 --> 00:39:28,260 He's looking so cute. Isn't it? 638 00:39:35,935 --> 00:39:38,218 Don't do this. I won't be able to do it. 639 00:39:38,298 --> 00:39:39,481 Don't waste time. 640 00:39:39,561 --> 00:39:40,320 What's the problem? 641 00:39:40,400 --> 00:39:42,390 Okay. This is for you. - What? 642 00:39:42,562 --> 00:39:44,837 My friends told me to give this flower to you. 643 00:39:45,861 --> 00:39:48,396 Keep it with you, I'll take it later. - Okay. 644 00:39:53,610 --> 00:39:55,243 I told you it would work. 645 00:39:55,323 --> 00:39:56,557 I ran to her and said.. 646 00:39:56,637 --> 00:39:59,034 Hey cute! Hi cute! Let's go out to watch a movie. 647 00:40:00,744 --> 00:40:01,609 It's for me. 648 00:40:03,568 --> 00:40:05,470 You may ask me several times.. 649 00:40:05,550 --> 00:40:08,148 ..but I'll tell you when the time comes. 650 00:40:10,278 --> 00:40:14,069 After that the emperor.. Sit straight. 651 00:40:18,526 --> 00:40:19,501 Oh no! 652 00:40:32,199 --> 00:40:34,918 I wish to hold your hands forever. 653 00:40:36,861 --> 00:40:39,076 Hold the handle or we'll fall. 654 00:40:43,546 --> 00:40:44,369 Hold it. 655 00:40:44,449 --> 00:40:45,690 Let me drink. 656 00:40:47,434 --> 00:40:49,884 I always get hurt because of you. 657 00:40:53,689 --> 00:40:54,741 Don't touch me. 658 00:40:55,018 --> 00:40:56,146 You fell down. 659 00:40:56,485 --> 00:40:59,156 Is the injury serious? - No. Just some bruises. 660 00:40:59,307 --> 00:41:00,380 You should be more careful. 661 00:41:00,460 --> 00:41:02,339 You're badly hurt. The wound is deep. 662 00:41:02,419 --> 00:41:05,819 He just has some scratches. But, I've broken my bones. 663 00:41:05,899 --> 00:41:08,420 You've been feeling so sad for his bruises.. 664 00:41:08,500 --> 00:41:10,337 ..but you're not even concerned about me. - Stop your nonsense. 665 00:41:10,417 --> 00:41:12,129 I'm talking to him. Get lost. 666 00:41:12,209 --> 00:41:14,371 Why should I go from here? You get lost. 667 00:41:14,451 --> 00:41:16,211 If you don't shut your mouth I will kick you hard. 668 00:41:16,291 --> 00:41:17,462 Calm down. - Go to hell. 669 00:41:17,542 --> 00:41:19,074 I'll push you before you hurt me. 670 00:41:19,154 --> 00:41:20,805 Talk properly to a girl. 671 00:41:21,413 --> 00:41:22,701 I'll thrash you badly if I see you again. 672 00:41:22,781 --> 00:41:23,752 You're stupid. 673 00:41:23,832 --> 00:41:26,423 The girl has changed you. Get lost from here. 674 00:41:27,482 --> 00:41:29,454 He left his friend for a girl. 675 00:41:30,636 --> 00:41:32,677 Go and romance somewhere else. 676 00:41:32,757 --> 00:41:35,272 That's a lovely pose, you look beautiful. 677 00:41:35,431 --> 00:41:37,693 I'll hit the Romeo hard with my shoes. 678 00:41:37,773 --> 00:41:39,305 Come here. Come on. 679 00:41:39,443 --> 00:41:41,837 What happened, my friend? - Sit here. 680 00:41:45,441 --> 00:41:50,422 Brother, it's a new moon night and our last day here. 681 00:41:51,619 --> 00:41:54,401 We've been out for a month. 682 00:41:55,023 --> 00:41:56,669 We need to go back to the village tonight. 683 00:41:57,983 --> 00:42:00,016 We have to kidnap your wife tonight. 684 00:42:02,204 --> 00:42:03,761 Stop! Stop! 685 00:42:04,820 --> 00:42:08,079 Listen to me. I got hurt. 686 00:42:08,159 --> 00:42:10,614 Brother, look there and take a quick decision before it's too late. 687 00:42:10,694 --> 00:42:12,050 Look, I've got hurt here. 688 00:42:12,130 --> 00:42:13,690 Here? - It's paining badly. 689 00:42:14,506 --> 00:42:15,371 Hey! 690 00:42:16,927 --> 00:42:18,775 I don't think you'll be able to do anything. 691 00:42:18,855 --> 00:42:22,587 I think he's absolutely right. - Hey! I'll definitely impress her. 692 00:42:22,946 --> 00:42:25,499 I've been worshipping Lord Yama for the past fourteen years. 693 00:42:26,094 --> 00:42:27,491 She'll be my wife. 694 00:42:27,706 --> 00:42:30,460 Wait and watch how Lord Yama helps me. 695 00:42:30,540 --> 00:42:31,809 Are you so sure? 696 00:42:31,961 --> 00:42:32,888 Spit on his face. 697 00:42:43,742 --> 00:42:44,586 What do you want? 698 00:42:45,618 --> 00:42:46,974 Go away, beggar. 699 00:42:50,370 --> 00:42:51,145 No.. no.. 700 00:42:52,537 --> 00:42:53,582 I don't have change. 701 00:42:56,585 --> 00:42:57,478 Thank you. 702 00:42:57,851 --> 00:42:59,553 Bro, I need your help. 703 00:42:59,920 --> 00:43:02,473 She'll soon be back from toilet. 704 00:43:02,756 --> 00:43:03,898 Be ready. 705 00:43:04,223 --> 00:43:06,098 Kidnap her as soon as she comes back from toilet. 706 00:43:06,178 --> 00:43:07,081 Okay, bro? 707 00:43:07,161 --> 00:43:08,762 Don't be afraid. 708 00:43:09,094 --> 00:43:11,184 Do it for me. 709 00:43:11,820 --> 00:43:14,525 God has sent you to help me. 710 00:43:17,923 --> 00:43:20,455 I'll share the plan with you. Be alert. 711 00:43:20,535 --> 00:43:23,943 As soon as she comes out, get her in the car. Okay? 712 00:43:24,137 --> 00:43:25,182 I'll be there. 713 00:43:25,262 --> 00:43:26,898 I'll shout, 'Stop!' 714 00:43:27,354 --> 00:43:28,288 But, don't stop. 715 00:43:28,368 --> 00:43:32,930 Increase the car's speed and stop right in front of me. 716 00:43:33,010 --> 00:43:34,079 Right in front. 717 00:43:34,231 --> 00:43:37,759 Tell your aides to get down from the car as soon as they see me. Okay? 718 00:43:37,839 --> 00:43:44,326 You'll throw the girl out of the car and run away in the car. 719 00:43:44,789 --> 00:43:46,823 Pretend as if you're scared of me. Okay? 720 00:43:47,142 --> 00:43:49,279 It's very simple. Okay, bros. Thank you, bros. Bye. 721 00:43:49,359 --> 00:43:51,909 Hey! Come here. - Yes. 722 00:43:52,982 --> 00:43:54,199 Did you recognize me? 723 00:43:55,141 --> 00:43:57,285 You're dressed in black attire and have chains around your neck. 724 00:43:57,479 --> 00:43:58,385 You're a priest. 725 00:43:58,523 --> 00:43:59,810 Please bless me. 726 00:44:00,350 --> 00:44:02,287 Thank you, bro. - Repeat what you'll do. 727 00:44:04,979 --> 00:44:06,106 Stop! 728 00:44:08,507 --> 00:44:10,631 Got it now? - Yes. 729 00:44:10,711 --> 00:44:13,606 Okay. Thank you. - You may go now. 730 00:44:15,453 --> 00:44:18,871 That's great. Lord Yama seems to be pleased with you. 731 00:45:19,064 --> 00:45:19,915 Come on. 732 00:45:20,544 --> 00:45:21,790 What are you doing? 733 00:45:22,433 --> 00:45:23,783 Leave me. - Shut up! 734 00:45:26,938 --> 00:45:27,934 Let's go, bro. 735 00:45:55,039 --> 00:45:57,204 Stop! Stop! 736 00:46:10,178 --> 00:46:11,327 Harish! 737 00:46:14,046 --> 00:46:15,437 I hope you're not hurt. 738 00:46:16,080 --> 00:46:16,793 What happened? 739 00:46:16,873 --> 00:46:18,474 Why did the car knock you down? 740 00:46:20,377 --> 00:46:22,024 Soumya went away with them. 741 00:46:22,104 --> 00:46:24,403 She didn't go with them, they kidnapped her. 742 00:46:24,483 --> 00:46:25,212 That's right. 743 00:46:25,292 --> 00:46:26,997 What did you say? She has been kidnapped? - Yes. 744 00:46:27,461 --> 00:46:30,187 They betrayed me. 745 00:46:30,513 --> 00:46:32,243 They kidnapped Soumya. 746 00:46:32,323 --> 00:46:34,035 I'll file a police complaint. 747 00:46:37,321 --> 00:46:39,092 Wait, I'll be back soon. 748 00:46:42,205 --> 00:46:44,322 Brother, relieve yourself and come back soon. 749 00:46:44,402 --> 00:46:46,100 We've to file a police complaint. 750 00:46:49,138 --> 00:46:50,204 Brother! - Yes. 751 00:46:50,284 --> 00:46:52,141 We won't spare them. - Yes. 752 00:46:52,653 --> 00:46:54,147 It's a serious matter. 753 00:46:54,466 --> 00:46:56,085 Kidnapping is a crime. 754 00:46:56,165 --> 00:46:58,139 We'll get them punished. - Yes. 755 00:46:58,685 --> 00:47:00,408 I think he's out of his mind again. 756 00:47:04,131 --> 00:47:07,486 Brother, I'll take the matter to higher authorities. 757 00:47:07,566 --> 00:47:09,396 I won't spare the kidnappers. 758 00:47:10,759 --> 00:47:12,647 I should go to the police well- dressed. 759 00:47:17,692 --> 00:47:19,346 Why are you staring at me? 760 00:47:19,426 --> 00:47:21,491 The last time the police thrashed us because we weren't looking good. 761 00:47:21,571 --> 00:47:23,656 Don't you remember? They won't touch us today. 762 00:47:31,053 --> 00:47:31,966 You've come here again? 763 00:47:32,046 --> 00:47:34,727 If I see you here again I'll put you behind the bars. 764 00:47:34,969 --> 00:47:36,048 We'll keep coming here. 765 00:47:36,128 --> 00:47:37,799 This is democracy and not an autocratic rule. 766 00:47:37,879 --> 00:47:39,515 We're common people. You've to listen to me. 767 00:47:39,595 --> 00:47:40,905 You can't scare me away. 768 00:47:41,798 --> 00:47:45,444 Insult! You've insulted a player, Mr. Raghuraj. 769 00:47:45,524 --> 00:47:46,476 Loafer! 770 00:47:46,556 --> 00:47:47,521 Why did you slap me, sir? 771 00:47:47,601 --> 00:47:48,628 Take him out and ask him. 772 00:47:48,708 --> 00:47:50,212 You'll keep talking and I'll get beaten for it. 773 00:47:50,292 --> 00:47:51,139 Why did you slap him? 774 00:47:51,219 --> 00:47:53,333 You're a student, so I spared you.. 775 00:47:53,413 --> 00:47:54,972 ..or I would've put you behind the bars for dealing in drugs .. 776 00:47:55,052 --> 00:47:56,162 ..and would've made you go bald. 777 00:47:56,242 --> 00:47:59,088 But sir, we've hair. We're not bald. 778 00:47:59,168 --> 00:48:00,756 So, you think this is funny. 779 00:48:00,836 --> 00:48:03,551 Sir, will you register the kidnap case of the girl or not? 780 00:48:03,631 --> 00:48:05,897 I'll note down the complaint if the girl's parents come register it. 781 00:48:05,977 --> 00:48:07,321 Why should I file a complaint if you say? 782 00:48:08,538 --> 00:48:11,123 Are you sure that you'll accept the complaint if her parents lodge it? 783 00:48:11,203 --> 00:48:12,469 Are you sure you'll accept it? 784 00:48:13,018 --> 00:48:14,927 Get out. - Okay. 785 00:48:20,969 --> 00:48:22,132 What do you want now? 786 00:48:24,728 --> 00:48:25,702 Wait for me. 787 00:48:25,930 --> 00:48:29,500 Get out. - Don't hit me or it'll be finished. 788 00:48:30,513 --> 00:48:32,472 Come on. Get back to work. Idiots! 789 00:48:35,327 --> 00:48:39,861 Harish and Satish set out to meet Soumya's parents at her native place. 790 00:48:40,575 --> 00:48:45,103 On the other hand Soumya reached Yamasinghapuram with Yaman. 791 00:48:52,593 --> 00:48:54,464 What do you want? - Please open the door. 792 00:48:56,225 --> 00:48:57,122 Hurry up. 793 00:48:57,990 --> 00:48:59,722 Are you Soumya's mom? - Yes. 794 00:48:59,887 --> 00:49:00,834 Your daughter has been kidnapped. 795 00:49:00,914 --> 00:49:02,473 Come and file a complaint at the police station. 796 00:49:02,553 --> 00:49:03,452 Hey! Stop! 797 00:49:04,072 --> 00:49:04,947 Who are you? 798 00:49:06,081 --> 00:49:08,788 I'm Harish and he's Satish. We're Soumya's college friends. 799 00:49:08,868 --> 00:49:10,023 We'll discuss the rest later. 800 00:49:10,103 --> 00:49:12,297 Please come with me quickly and file Soumya's missing complaint. 801 00:49:12,377 --> 00:49:15,901 Stop. You're Soumya's friends. Right? - Yes. So what? 802 00:49:16,167 --> 00:49:17,329 Come inside. 803 00:49:18,641 --> 00:49:19,350 Okay. 804 00:49:27,505 --> 00:49:29,558 Would you like to have coffee or tea? 805 00:49:30,799 --> 00:49:33,600 Hot coffee and chilled water. - Okay 806 00:49:33,754 --> 00:49:34,690 Are we here to drink coffee? 807 00:49:34,770 --> 00:49:35,758 Let's have coffee since she's insisting. 808 00:49:35,838 --> 00:49:38,669 Normal water or chilled water? - Get snacks and beer for us. 809 00:49:39,848 --> 00:49:42,693 Your daughter has been kidnapped and you're offering us tea and snacks. 810 00:49:42,773 --> 00:49:44,138 Aren't you worried about her? 811 00:49:44,218 --> 00:49:47,139 No one has kidnapped my daughter. She's safe at her granny's place. 812 00:49:47,219 --> 00:49:48,229 What nonsense! 813 00:49:48,309 --> 00:49:49,890 She was kidnapped right in front of my eyes. 814 00:49:49,970 --> 00:49:51,036 Do you think I'm lying? 815 00:49:51,589 --> 00:49:53,875 I don't know what you're saying. Wait, I'll soon find out the truth. 816 00:50:01,060 --> 00:50:03,340 Hello, Soumya.. - Hello. Yes, mom. 817 00:50:03,420 --> 00:50:04,475 Where are you at the moment? 818 00:50:04,889 --> 00:50:06,505 I'm at my granny's place. 819 00:50:06,781 --> 00:50:09,195 There are two boys here who are saying that you've been kidnapped. 820 00:50:09,275 --> 00:50:09,981 Who? 821 00:50:10,540 --> 00:50:12,937 Your college friends Harish and Satish. 822 00:50:13,103 --> 00:50:14,913 Mom, don't pay attention to what they're saying. 823 00:50:14,993 --> 00:50:16,867 They're very stupid. 824 00:50:17,233 --> 00:50:18,937 I'm at granny's place. 825 00:50:19,363 --> 00:50:20,785 Okay mom, I'll hang up now. 826 00:50:21,245 --> 00:50:22,950 Bye, mom. - Okay. 827 00:50:25,054 --> 00:50:26,371 Are you assured now? 828 00:50:26,753 --> 00:50:29,343 Would you like to have something or would you leave? 829 00:50:31,152 --> 00:50:32,874 She was a rude lady. 830 00:50:32,954 --> 00:50:34,213 She had no manners. 831 00:50:34,293 --> 00:50:35,403 After this I... 832 00:50:35,962 --> 00:50:38,121 What are you thinking? 833 00:50:38,201 --> 00:50:41,420 We know now that she's safe at her granny's place. 834 00:50:41,564 --> 00:50:43,363 Our work is over. Let's go. 835 00:50:43,443 --> 00:50:45,140 I think that wasn't Soumya's voice. 836 00:50:45,417 --> 00:50:47,211 How can you say that it wasn't her voice? 837 00:50:48,411 --> 00:50:50,348 I'm sure it wasn't her voice. 838 00:50:50,428 --> 00:50:51,854 Her voice is embedded in my heart. 839 00:50:51,934 --> 00:50:55,828 You've landed me in trouble many times. - Forget it. 840 00:50:55,908 --> 00:50:57,876 I don't want to get into any problem. Let's go home. 841 00:50:58,949 --> 00:51:00,007 Come on. 842 00:51:00,087 --> 00:51:02,547 Are we going home? - Am I speaking in an unknown language? 843 00:51:02,718 --> 00:51:04,091 C'mon, let's go home. 844 00:51:04,546 --> 00:51:05,841 Are you sure we'll go home? 845 00:51:08,997 --> 00:51:10,160 Come on. You have gone crazy. 846 00:51:10,240 --> 00:51:12,696 Son, you're absolutely right. 847 00:51:15,939 --> 00:51:18,291 Soumya's mother is standing at the terrace and looking at you. 848 00:51:18,371 --> 00:51:19,553 Don't look at her. 849 00:51:20,268 --> 00:51:24,225 Idiots, why are you doing what I told you not to do? 850 00:51:24,590 --> 00:51:25,908 Sorry, sir. Get up. 851 00:51:25,988 --> 00:51:27,247 Listen to me carefully. 852 00:51:27,446 --> 00:51:29,411 Soumya has been kidnapped by Yaman. 853 00:51:29,582 --> 00:51:31,846 There are two more men with him. Puroshattam and Narsingh. 854 00:51:31,926 --> 00:51:34,736 They've kidnapped her and taken her to Yamasinghapuram. 855 00:51:34,816 --> 00:51:36,380 This place is in Andhra Pradesh. 856 00:51:36,823 --> 00:51:39,701 It's useless to register a police complaint. 857 00:51:40,105 --> 00:51:42,319 If you want to get her back go there. 858 00:51:42,399 --> 00:51:45,424 That's all the information I had. Bye. 859 00:51:45,504 --> 00:51:46,996 Sir, who are you? 860 00:51:47,311 --> 00:51:48,883 I'm Soumya's dad. 861 00:51:50,095 --> 00:51:51,074 Dad? 862 00:51:52,530 --> 00:51:55,480 Forget Soumya. Let her stay with them. 863 00:51:56,150 --> 00:51:56,830 What do you mean? 864 00:51:56,910 --> 00:51:58,552 Her family seems to be crazy. 865 00:51:58,632 --> 00:52:01,596 When we informed her mom she offered us tea and coffee. 866 00:52:01,676 --> 00:52:03,944 Her father is guiding us how to find his daughter. 867 00:52:04,024 --> 00:52:06,695 I'm sure they'll land you in trouble. Let's go. 868 00:52:06,775 --> 00:52:09,656 But, the girl is more important than her family. 869 00:52:09,736 --> 00:52:11,898 We'll go to Yamasinghapuram. - Yamasinghapuram? 870 00:52:12,323 --> 00:52:14,775 Do you want me to go with you so that I also land in trouble? 871 00:52:14,990 --> 00:52:19,009 I'm not going to go to this place that sounds like a crematorium ground. 872 00:52:19,089 --> 00:52:21,129 I also won't let you go there. Let's go home. 873 00:52:21,566 --> 00:52:22,700 Listen to me. - What? 874 00:52:22,834 --> 00:52:25,353 Let anything happen. People may have different notions about Harish. 875 00:52:25,433 --> 00:52:29,034 They may think I'm a fool, an idiot or a loafer. 876 00:52:29,114 --> 00:52:32,875 I won't break the trust of the person who showed faith in me. 877 00:52:35,027 --> 00:52:37,540 Hey! Then listen to me too. - What? 878 00:52:37,872 --> 00:52:41,328 I would prefer committing suicide rather than listening.. 879 00:52:41,408 --> 00:52:42,692 ..to your stupid dialogues. 880 00:52:43,290 --> 00:52:45,520 Promise me. - Let's start the journey first. 881 00:52:50,102 --> 00:52:52,117 What was the name? - Yamasinghapuram. 882 00:52:56,355 --> 00:52:58,365 Okay. Let's go to Yamasinghapuram. 883 00:52:58,879 --> 00:52:59,837 From where will we get the money. 884 00:52:59,917 --> 00:53:02,963 Brave men don't beg. - Okay. 885 00:53:30,641 --> 00:53:33,166 My daughter-in-law has come back to the village. 886 00:53:47,668 --> 00:53:50,567 We've reached Yamasinghapuram. Get down. Come on. 887 00:54:15,912 --> 00:54:18,258 Is that a black cow? - Yes. 888 00:54:18,666 --> 00:54:21,558 Are the people here ghosts? 889 00:54:21,739 --> 00:54:23,088 No.. no.. they're not ghosts.. they're messengers of lord of death. 890 00:54:23,168 --> 00:54:24,577 Did Google give you the information? 891 00:54:24,957 --> 00:54:26,894 I read it on that board. - Okay. 892 00:54:26,974 --> 00:54:28,113 On the board? Yes, you're right. 893 00:54:28,193 --> 00:54:30,417 The name of the place is written in every language. 894 00:54:30,910 --> 00:54:33,933 Listen.. let's take a selfie with this board before we die. 895 00:54:34,736 --> 00:54:35,843 Okay. 896 00:54:45,108 --> 00:54:46,111 Stop! 897 00:54:46,844 --> 00:54:50,448 Today is Saturday. We don't sacrifice one goat today. 898 00:54:50,727 --> 00:54:52,138 Get the other one too. 899 00:54:58,171 --> 00:54:59,631 Remove your hand from my neck. 900 00:55:13,295 --> 00:55:15,459 Where's my wallet? - Check it properly. 901 00:55:15,539 --> 00:55:16,599 It must be in the bag. 902 00:55:22,195 --> 00:55:24,160 Hurry up. - Wait. 903 00:55:24,764 --> 00:55:25,516 Hey! 904 00:55:29,993 --> 00:55:31,205 I've got my wallet. 905 00:55:32,085 --> 00:55:33,226 Thank you, friend. 906 00:55:33,306 --> 00:55:34,742 The people here are very honest. 907 00:55:34,822 --> 00:55:35,987 I'll reward you. 908 00:55:40,144 --> 00:55:42,845 Sir, the money is with me and not in the wallet. 909 00:55:43,682 --> 00:55:44,645 I'm not sir. 910 00:55:44,725 --> 00:55:47,412 You didn't get him. He has taken your money. 911 00:55:48,286 --> 00:55:50,495 Hey! Did you steal my money? 912 00:55:50,575 --> 00:55:52,587 I'm not a thief. It's my profession, sir. 913 00:55:52,667 --> 00:55:54,741 We steal only money. - Okay, calm down. 914 00:55:54,821 --> 00:55:57,237 We don't steal any other important document. 915 00:55:57,317 --> 00:55:58,295 Money is like dust. 916 00:55:58,375 --> 00:55:59,607 Sometimes it's yours and sometimes ours. 917 00:55:59,687 --> 00:56:01,273 Keep it carefully. 918 00:56:01,353 --> 00:56:03,361 What does this loudspeaker want to say? 919 00:56:03,441 --> 00:56:06,256 He wants to say that you've paid a price for negligence. 920 00:56:06,511 --> 00:56:07,983 He has returned the important documents like.. 921 00:56:08,063 --> 00:56:09,645 ..aadhar card, pan card and the empty wallet. 922 00:56:09,725 --> 00:56:12,467 I don't have money even to drink tea. 923 00:56:12,547 --> 00:56:13,436 Shouldn't we take the money from him? 924 00:56:13,516 --> 00:56:15,716 Sir, you can't go without paying for the tea. 925 00:56:15,796 --> 00:56:17,216 I didn't drink tea. 926 00:56:17,296 --> 00:56:19,961 I've started boiling the water. I've added milk too. 927 00:56:20,041 --> 00:56:21,821 You must pay for the tea, sir. 928 00:56:21,901 --> 00:56:24,306 Hey! I'm not sir, I'm Satish. - Why are you losing your temper? 929 00:56:24,386 --> 00:56:26,508 Hey you! - Stop! Listen to me. 930 00:56:27,538 --> 00:56:28,960 Stop! 931 00:56:32,509 --> 00:56:34,235 Which village is this? 932 00:56:34,795 --> 00:56:35,858 Yamasinghapuram. 933 00:56:36,268 --> 00:56:38,266 I'm Yama. Yama. 934 00:56:44,411 --> 00:56:45,855 Sir, have it. It's free. 935 00:56:47,229 --> 00:56:48,906 Salutations to Lord Yama. Bless you. 936 00:56:52,957 --> 00:56:56,140 Brother, the thieves have a good relation with the cops here. 937 00:56:56,346 --> 00:56:57,934 They won't help us, bro. 938 00:56:58,333 --> 00:57:01,809 Which place is this? - I told you it's Yamasinghapuram. 939 00:57:02,568 --> 00:57:04,018 Did I say that this is Gopalpuram? 940 00:57:04,098 --> 00:57:06,222 You've been repeating the name Yamasinghapuram since morning. 941 00:57:06,302 --> 00:57:09,360 Let's go home. - Why do you wish to go home? 942 00:57:09,440 --> 00:57:10,881 I'm here to take Soumya back home. 943 00:57:10,961 --> 00:57:13,245 I'm ruined. I lost my wallet, my phone. 944 00:57:13,566 --> 00:57:15,614 I don't know what else I'll lose. 945 00:57:15,694 --> 00:57:17,092 You're worried about Soumya but not me. 946 00:57:17,172 --> 00:57:19,560 You had a cheap phone. - No! It cost me 10,000 bucks. 947 00:57:19,640 --> 00:57:20,623 How will you know the worth? 948 00:57:20,703 --> 00:57:22,549 Don't talk nonsense. 949 00:57:22,715 --> 00:57:24,420 What will you do? 950 00:57:25,905 --> 00:57:27,283 You'll spoil my shirt. 951 00:57:27,505 --> 00:57:28,319 Shirt! 952 00:57:28,922 --> 00:57:30,262 I'll tear it. What will you do? 953 00:57:30,342 --> 00:57:31,568 Remove your hand from the shirt. - I won't. 954 00:57:31,648 --> 00:57:33,122 Remove your hand from the shirt. - I won't. 955 00:57:33,202 --> 00:57:34,843 Remove your hand from the shirt. - I won't. What will you do? 956 00:57:34,923 --> 00:57:36,682 Remove your hand from the shirt. - I won't. What will you do? 957 00:57:44,219 --> 00:57:45,182 Yes, tell me. 958 00:57:46,001 --> 00:57:47,711 Sir, she's my classmate. 959 00:57:47,988 --> 00:57:48,879 Her name is Soumya. 960 00:57:49,123 --> 00:57:50,407 She has been kidnapped by the people of this place. 961 00:57:50,744 --> 00:57:52,217 That's impossible. 962 00:57:52,437 --> 00:57:54,413 The villagers don't kidnap girls. 963 00:57:54,493 --> 00:57:56,119 Somebody must've given you wrong information. 964 00:57:56,318 --> 00:57:57,602 No, sir. The kidnapper hails from this village. 965 00:57:57,682 --> 00:58:00,773 The girl's dad told me his name. His name is Yaman. 966 00:58:05,312 --> 00:58:06,846 Tell me the name again. - Yaman. 967 00:58:07,499 --> 00:58:09,231 There were two other men with him. Purushottam and Narsingh. 968 00:58:09,311 --> 00:58:10,609 Hey! - Yes, sir. 969 00:58:10,689 --> 00:58:12,551 Get the register. - Here it is, sir. 970 00:58:16,093 --> 00:58:19,608 When was she kidnapped? - On 16th around 4 in the evening. 971 00:58:19,688 --> 00:58:21,695 But, they've signed on 16th. 972 00:58:22,226 --> 00:58:23,671 Are they waiting outside? - Yes, sir. 973 00:58:23,751 --> 00:58:24,539 All three of them are waiting outside. 974 00:58:24,619 --> 00:58:26,366 Is this their signature? - Yes, sir. It's their signature. 975 00:58:26,446 --> 00:58:27,909 Go and get them. - Okay, sir. 976 00:58:28,790 --> 00:58:29,964 Hurry up. 977 00:58:30,517 --> 00:58:31,912 Listen to me. - Yes, sir. 978 00:58:32,211 --> 00:58:34,237 You said that they kidnapped a girl. 979 00:58:35,599 --> 00:58:37,381 You also said that his name is Yaman. 980 00:58:38,200 --> 00:58:39,877 They're coming. Look at them carefully. 981 00:59:02,811 --> 00:59:03,580 Yaman. 982 00:59:05,716 --> 00:59:07,936 No, sir. He's not the one. 983 00:59:08,016 --> 00:59:09,204 He was a different man. 984 00:59:10,322 --> 00:59:13,294 They're Yaman, Puroshattam and Narsingh. 985 00:59:13,374 --> 00:59:15,597 No, sir. Yaman looks different. 986 00:59:15,677 --> 00:59:18,222 He has a big moustache. He's not the one. 987 00:59:18,302 --> 00:59:21,437 Is there no one else who have the names Yaman, Narsingh and Puroshattam? 988 00:59:21,517 --> 00:59:22,566 There's a custom in this village. 989 00:59:22,646 --> 00:59:24,614 A name is not given to a second person unless.. 990 00:59:24,694 --> 00:59:26,596 ..the person of that name expires. 991 00:59:28,517 --> 00:59:29,878 Go and wait outside. 992 00:59:30,371 --> 00:59:32,192 Sir, call us if you want to kill anybody. 993 00:59:32,272 --> 00:59:33,775 Yes, do tell us. - Yes. 994 00:59:33,855 --> 00:59:36,814 We'll kill him. - I'll tell you if I need any help. 995 00:59:37,291 --> 00:59:39,444 Sir, how can goons save policemen? 996 00:59:40,915 --> 00:59:42,321 You didn't understand what they meant. 997 00:59:42,401 --> 00:59:44,048 This is how they lovingly address us. 998 00:59:44,331 --> 00:59:45,239 What? 999 00:59:46,009 --> 00:59:47,143 Listen to me. 1000 00:59:47,223 --> 00:59:49,801 You're young and you look educated. 1001 00:59:50,172 --> 00:59:51,179 Come close to me. 1002 00:59:53,022 --> 00:59:55,092 The villagers are very decent people. 1003 00:59:55,602 --> 01:00:00,052 They're thieves but they don't kidnap girls or kill anybody. 1004 01:00:00,822 --> 01:00:07,692 Your life is not at risk here but they may steal your kidney. 1005 01:00:07,772 --> 01:00:08,686 Sir.. 1006 01:00:09,083 --> 01:00:11,905 They believe that we don't need two kidneys.. 1007 01:00:11,985 --> 01:00:14,431 ..when only one is enough to stay alive. 1008 01:00:15,931 --> 01:00:19,771 Therefore I suggest that you leave the village as soon as possible.. 1009 01:00:20,822 --> 01:00:22,254 ..or you'll lose your kidney. 1010 01:00:23,839 --> 01:00:25,645 I've shared the truth with you. 1011 01:00:26,871 --> 01:00:27,908 Good luck. 1012 01:01:01,821 --> 01:01:02,706 Eat it. 1013 01:01:05,297 --> 01:01:06,105 Who are you? 1014 01:01:06,185 --> 01:01:08,341 Why have you brought me here? C'mon, tell me. 1015 01:01:08,767 --> 01:01:11,839 Hey! Concentrate on your work. 1016 01:01:12,293 --> 01:01:13,107 Put it in this. 1017 01:01:13,187 --> 01:01:14,330 Why are you quiet? Answer me. 1018 01:01:29,751 --> 01:01:30,731 Show over. 1019 01:01:31,445 --> 01:01:33,820 Kids, go. I need to discuss something important with her. 1020 01:01:34,101 --> 01:01:35,524 Go. Go. 1021 01:01:35,978 --> 01:01:37,517 Glory to Lord Yama. - Who are you? 1022 01:01:37,597 --> 01:01:39,294 Why have you brought me here? 1023 01:01:39,438 --> 01:01:41,442 I want to go home. Please let me go. 1024 01:01:47,235 --> 01:01:48,281 Do you like the flowers? 1025 01:01:48,613 --> 01:01:51,757 No? Godavari, you take it. 1026 01:01:54,241 --> 01:01:59,754 My dear, my love, my life, just tell me what you need.. 1027 01:02:00,080 --> 01:02:03,379 Knife, dagger or cutter. Just tell me what you want. 1028 01:02:03,611 --> 01:02:06,063 I don't want anything. Just answer my questions. 1029 01:02:06,290 --> 01:02:08,011 Who are you? Why have you brought me here? 1030 01:02:09,002 --> 01:02:12,246 "Please tell me what you want." 1031 01:02:12,326 --> 01:02:15,185 "I'll get it for you." 1032 01:02:15,265 --> 01:02:17,721 "I'll get the moon and stars for you." 1033 01:02:17,801 --> 01:02:18,263 Hello. 1034 01:02:18,343 --> 01:02:21,535 "I'll place them at your feet." 1035 01:02:21,615 --> 01:02:22,470 Why are you quiet? - Okay. 1036 01:02:22,550 --> 01:02:24,274 Yes, tell me. - You didn't get me. 1037 01:02:24,523 --> 01:02:26,732 Why did you bring me here? 1038 01:02:26,887 --> 01:02:29,792 I want to go home. Please let me go. 1039 01:02:30,584 --> 01:02:32,140 So, you want to go home? - Yes. 1040 01:02:32,339 --> 01:02:34,011 You want to know why we brought you here? - Yes. 1041 01:02:34,091 --> 01:02:35,368 You want to know about us? - Yes. 1042 01:02:35,448 --> 01:02:36,835 You want to know about me? - Yes. 1043 01:02:36,915 --> 01:02:38,168 I'll tell you everything when the right time comes. 1044 01:02:39,403 --> 01:02:40,443 Godavari.. - Yes, Yaman. 1045 01:02:40,615 --> 01:02:42,104 Take care of the princess. - Okay. 1046 01:02:43,704 --> 01:02:45,730 Who was that crazy fellow? He looks like a clown. 1047 01:02:45,810 --> 01:02:46,372 Hey! 1048 01:02:46,681 --> 01:02:48,546 You and your family must be crazy. 1049 01:02:48,702 --> 01:02:49,637 Don't talk nonsense. 1050 01:02:50,063 --> 01:02:54,994 If you speak a word against him, I'll kill you. 1051 01:02:55,074 --> 01:02:57,519 Remember it. - It isn't so easy to kill me. 1052 01:02:57,658 --> 01:02:59,794 Do you think nobody will come to save me? 1053 01:02:59,874 --> 01:03:01,300 He'll definitely come here.. 1054 01:03:01,380 --> 01:03:04,771 ..and teach all of you a good lesson. 1055 01:03:08,586 --> 01:03:12,472 Idiot, even the police thinks they're powerful. 1056 01:03:14,453 --> 01:03:16,578 He was threatening that our kidneys would be stolen. 1057 01:03:18,078 --> 01:03:19,556 They can do nothing. 1058 01:03:19,938 --> 01:03:21,128 I've taken a decision. 1059 01:03:22,550 --> 01:03:23,900 We'll go away. 1060 01:03:25,224 --> 01:03:26,497 I'm feeling scared. 1061 01:03:26,707 --> 01:03:29,364 Hey! I'll be your bodyguard. 1062 01:03:30,029 --> 01:03:32,099 Let me see how they steal your kidney. 1063 01:03:32,664 --> 01:03:35,387 Hey! I'm talking about your kidney. 1064 01:03:35,968 --> 01:03:37,834 You've already lost your belongings. 1065 01:03:47,427 --> 01:03:48,994 I've taken a decision. - What? 1066 01:03:49,074 --> 01:03:52,087 I'll put four bottles of this awesome liquor in my bag.. 1067 01:03:52,167 --> 01:03:56,149 ..and before you change your decision we'll board the next bus and leave. 1068 01:03:56,229 --> 01:03:57,605 Okay. - Cheers! 1069 01:03:57,685 --> 01:03:59,460 Salutations to the lord! 1070 01:03:59,540 --> 01:04:01,445 Salutations to the lord! 1071 01:04:01,525 --> 01:04:03,341 Salutations to the lord! 1072 01:04:08,198 --> 01:04:08,980 Fantastic! 1073 01:04:09,060 --> 01:04:10,239 Hey! excuse me. 1074 01:04:11,311 --> 01:04:13,912 That's great. - Keep moving ahead. 1075 01:04:14,425 --> 01:04:17,933 Why are you pushing me, crazy fellow? - I'm not crazy. Hold this bag. 1076 01:04:18,013 --> 01:04:19,566 You can steal anything you wish to. 1077 01:04:23,039 --> 01:04:25,053 Keep quiet. I didn't notice your feet. It's a mistake. 1078 01:04:25,133 --> 01:04:26,222 I apologize. 1079 01:04:26,402 --> 01:04:30,090 Why are you shouting like a kid? Go out and drink milk. 1080 01:04:30,170 --> 01:04:31,072 Sit here. 1081 01:04:31,152 --> 01:04:33,217 They threw me out of the bus. 1082 01:04:33,297 --> 01:04:36,794 I had such a lovely turban on my head but he spoilt my reputation. 1083 01:04:36,874 --> 01:04:38,226 What's your problem? 1084 01:04:38,306 --> 01:04:39,728 I've no problem. 1085 01:04:39,808 --> 01:04:41,182 I've thrown out the problem. 1086 01:04:41,262 --> 01:04:43,299 Everything is fine now. - Hey! Don't create ruckus. 1087 01:04:43,379 --> 01:04:43,824 Go and sit in your seat. 1088 01:04:43,904 --> 01:04:45,741 Are you from Mumbai? - Yes. So what? 1089 01:04:45,821 --> 01:04:46,959 When will this bus leave for Mumbai? 1090 01:04:47,039 --> 01:04:48,453 Don't act smart, go and take your seat. 1091 01:04:48,626 --> 01:04:51,372 Hey! Don't think you're a policeman just because.. 1092 01:04:51,452 --> 01:04:52,604 ..you're wearing a khakee uniform. 1093 01:04:52,684 --> 01:04:53,981 Don't speak so much. 1094 01:04:55,116 --> 01:04:57,392 Why did you slap him? 1095 01:04:57,606 --> 01:05:00,595 You said that he's a policeman, so I slapped him. 1096 01:05:00,844 --> 01:05:02,705 Wherever we go the police thrashes us badly. 1097 01:05:02,785 --> 01:05:03,639 So, I've taken revenge. 1098 01:05:03,719 --> 01:05:06,220 Alcoholic, he's a conductor in khakee uniform. 1099 01:05:06,300 --> 01:05:07,950 Look at his collection bag. 1100 01:05:08,262 --> 01:05:09,265 You unnecessarily slapped him. 1101 01:05:09,345 --> 01:05:11,030 Go and sit down quietly. - Forget what has happened. 1102 01:05:11,237 --> 01:05:13,264 Apologize on my behalf. - Why should I apologize? 1103 01:05:13,344 --> 01:05:14,551 Please do it for your friend. 1104 01:05:15,568 --> 01:05:20,072 Sir, whatever the matter, I'm sorry. 1105 01:05:20,397 --> 01:05:23,213 He's sorry and you're sorry. 1106 01:05:23,753 --> 01:05:25,545 Why will I be sorry? 1107 01:05:26,091 --> 01:05:27,793 Beat him. 1108 01:05:27,945 --> 01:05:29,447 What are you doing? Leave me. 1109 01:05:30,139 --> 01:05:31,350 Why are you beating me? 1110 01:05:31,430 --> 01:05:33,176 Beat this man who's sleeping here. - You were acting smart. 1111 01:05:33,256 --> 01:05:34,000 No. 1112 01:05:34,858 --> 01:05:35,854 No. Beat him. 1113 01:05:35,934 --> 01:05:38,387 Stop! Enough. The police is here. 1114 01:05:38,467 --> 01:05:40,005 What happened? Why are you thrashing him? 1115 01:05:40,085 --> 01:05:41,583 They're acting smart in the bus. 1116 01:05:41,847 --> 01:05:44,815 Why are you thrashing him? - They unnecessarily thrashed me. 1117 01:05:45,465 --> 01:05:48,917 You've come and saved me. You're equal to god for me. 1118 01:05:48,997 --> 01:05:49,692 They unnecessarily thrashed me. 1119 01:05:49,772 --> 01:05:50,654 You don't seem to be a local man. 1120 01:05:50,734 --> 01:05:52,501 You're right. I don't belong to this place. - Where are you from? 1121 01:05:52,581 --> 01:05:53,802 From Mumbai. 1122 01:05:53,882 --> 01:05:54,867 What's wrong? 1123 01:05:54,947 --> 01:05:57,918 My friend mistook the conductor's khakee uniform.. 1124 01:05:57,998 --> 01:05:59,994 ..for police uniform and slapped him. 1125 01:06:00,074 --> 01:06:03,045 He went to sleep after slapping him and everybody thrashed me. 1126 01:06:03,125 --> 01:06:03,807 Hold this. 1127 01:06:03,887 --> 01:06:05,059 Sir, it's his fault and not mine. 1128 01:06:05,139 --> 01:06:07,044 Will you treat the policemen as goons and thrash them? 1129 01:06:07,124 --> 01:06:09,659 No, sir. Sir, you too? 1130 01:06:09,839 --> 01:06:10,648 Stop! 1131 01:06:10,728 --> 01:06:12,918 Why did you call the police goons? 1132 01:06:13,091 --> 01:06:17,463 No, sir. I didn't say it. He said it. People thrash me unnecessarily. 1133 01:06:17,543 --> 01:06:19,747 This happens all the time. - Do you've liquor in the bag? 1134 01:06:19,827 --> 01:06:21,208 I've many bottles. 1135 01:06:21,288 --> 01:06:22,467 I'll give you as many bottles you want. 1136 01:06:23,594 --> 01:06:24,231 Calm down. 1137 01:06:24,311 --> 01:06:27,573 I'll take him to the police station and take care of him. 1138 01:06:27,653 --> 01:06:28,937 Hey handsome! Wake up. 1139 01:06:29,017 --> 01:06:31,358 You've reached your destination. Get up. 1140 01:06:31,438 --> 01:06:33,745 Do we've a new conductor? - Please keep quiet. 1141 01:06:59,452 --> 01:07:02,470 What are you saying? They kidnapped your friend? 1142 01:07:03,713 --> 01:07:07,649 We've got theft complaints but never a kidnap complaint. 1143 01:07:07,729 --> 01:07:09,864 They already told us in the police station. 1144 01:07:09,944 --> 01:07:11,344 Drink the alcohol. We know it. 1145 01:07:11,567 --> 01:07:12,632 Hey you! 1146 01:07:13,670 --> 01:07:16,355 Don't try to teach me. Anything can happen to the girl. 1147 01:07:16,435 --> 01:07:18,839 You're here to find her. Right? Find her out and leave. 1148 01:07:18,919 --> 01:07:20,306 Give me the girl's phone number. 1149 01:07:20,386 --> 01:07:21,815 How can her phone number save her? 1150 01:07:23,614 --> 01:07:25,032 Come close, you too. 1151 01:07:25,911 --> 01:07:28,526 This is a new device given by the police department. 1152 01:07:29,273 --> 01:07:31,307 If we enter the girl's number here we'll know.. 1153 01:07:31,387 --> 01:07:33,154 ..with whom she's going around. 1154 01:07:33,306 --> 01:07:36,530 We'll find the girl if she's in this locality. 1155 01:07:36,610 --> 01:07:37,706 Give me her number quickly. 1156 01:07:49,054 --> 01:07:53,634 The girl is over there in the hills where you can see that yellow light. 1157 01:07:53,714 --> 01:07:56,063 The phone details are showing that she's over there. 1158 01:07:56,143 --> 01:07:57,661 It's not too late. 1159 01:07:58,547 --> 01:08:00,907 If you start walking now, you'll reach in the morning. 1160 01:08:00,987 --> 01:08:02,436 What do you say? Would you like to go there? 1161 01:08:05,053 --> 01:08:06,886 Thankfully you're back here . 1162 01:08:06,966 --> 01:08:09,978 My husband went to the land of Yama after he died. 1163 01:08:10,058 --> 01:08:13,403 I pray that you experience a lovely death, my child. 1164 01:08:14,711 --> 01:08:16,586 I pray that you face no problem. 1165 01:08:22,281 --> 01:08:23,478 Light the fire. 1166 01:08:26,647 --> 01:08:27,858 And clean this. 1167 01:08:29,636 --> 01:08:30,771 Food has been served 1168 01:08:31,538 --> 01:08:32,438 Dad! 1169 01:08:32,519 --> 01:08:33,767 Did you have your meal? 1170 01:08:34,412 --> 01:08:35,422 Okay. Okay. 1171 01:08:36,979 --> 01:08:37,768 Dear.. 1172 01:08:37,849 --> 01:08:40,149 Have you tied up the cattle? 1173 01:08:40,729 --> 01:08:41,746 Stay here. 1174 01:08:52,011 --> 01:08:53,367 Dad, what's going on? 1175 01:08:53,448 --> 01:08:55,084 I'll share everything when the right time comes. 1176 01:09:04,563 --> 01:09:06,632 What is mom discussing with them? 1177 01:09:06,712 --> 01:09:09,143 I told you that I would share everything at the right time. 1178 01:09:09,223 --> 01:09:10,963 Calm down. Don't panic. 1179 01:09:19,057 --> 01:09:19,964 What's the matter, mom? 1180 01:09:20,044 --> 01:09:21,887 You'll get married to Yaman tomorrow morning. 1181 01:09:21,966 --> 01:09:22,751 What? 1182 01:09:22,832 --> 01:09:25,076 They've chosen tomorrow's date for the wedding. 1183 01:09:25,156 --> 01:09:26,321 How is this possible? 1184 01:09:26,401 --> 01:09:27,809 You didn't even ask me.. - You must be ready on time. 1185 01:09:27,889 --> 01:09:29,172 What's happening, dad? 1186 01:09:29,252 --> 01:09:30,783 I'll tell you when the right time comes. 1187 01:09:30,863 --> 01:09:32,091 I'll get married to him by that time. 1188 01:09:32,171 --> 01:09:34,499 I told you that I would share everything at the right time. 1189 01:09:34,578 --> 01:09:36,262 Don't panic. Take rest. 1190 01:09:55,324 --> 01:09:57,545 It's the den of the villains. - Yes, sir. 1191 01:10:01,889 --> 01:10:04,055 They seem to be the dangerous tribal people of this place. 1192 01:10:04,135 --> 01:10:09,001 Stay here. I'll go and check. - Okay. 1193 01:10:09,081 --> 01:10:11,429 Don't wander anywhere. There are big bears in the forest. 1194 01:10:11,509 --> 01:10:15,033 They'll kidnap you and give you a bath under the waterfalls. 1195 01:10:15,113 --> 01:10:16,742 What? - We're not girls. 1196 01:10:16,822 --> 01:10:19,295 They'll wash and clean you before they feast on you. 1197 01:10:19,375 --> 01:10:20,000 Look at him. 1198 01:10:20,080 --> 01:10:21,516 It seems that he hasn't taken bath for centuries. 1199 01:10:21,596 --> 01:10:23,903 He looks like a beggar. You've too many queries. 1200 01:10:24,394 --> 01:10:25,597 Stay here. 1201 01:10:26,206 --> 01:10:27,410 Don't move. 1202 01:10:32,668 --> 01:10:35,047 Listen.. let's go there and wait. 1203 01:10:35,127 --> 01:10:36,597 What if we meet a bear on the way? 1204 01:10:38,882 --> 01:10:39,899 Where did you go? 1205 01:10:40,245 --> 01:10:41,504 Take me along. 1206 01:11:06,524 --> 01:11:10,281 Look! He's the one who kidnapped Soumya. 1207 01:11:10,730 --> 01:11:11,637 Brother.. - Yes. 1208 01:11:11,717 --> 01:11:13,235 Take out your glasses and see. 1209 01:11:21,316 --> 01:11:23,564 Brother, I'm absolutely sure. 1210 01:11:23,644 --> 01:11:24,927 He's the same man. 1211 01:11:25,467 --> 01:11:29,002 Brother, he looks like the lord of death with the horns. 1212 01:11:29,293 --> 01:11:31,168 We'll be killed. 1213 01:11:31,355 --> 01:11:33,285 Where's the policeman? 1214 01:11:37,527 --> 01:11:39,596 Listen.. I've an idea. Come on. 1215 01:11:40,710 --> 01:11:42,011 I'll also come with you. 1216 01:11:43,049 --> 01:11:44,675 Stop here. 1217 01:11:46,647 --> 01:11:47,720 From where did you get the money? 1218 01:11:47,800 --> 01:11:49,450 We stole this money last night. 1219 01:11:49,530 --> 01:11:50,488 This is fake currency. 1220 01:11:50,568 --> 01:11:52,425 Go and distribute it amongst the villagers. - Okay, brother. 1221 01:11:52,505 --> 01:11:53,719 Come on. Didn't you hear what brother ordered? 1222 01:11:53,799 --> 01:11:54,860 The rest of you come with me. 1223 01:11:57,503 --> 01:11:58,534 Do I look alright? - Yes. 1224 01:11:58,614 --> 01:11:59,662 Do I look alright? - Let's go. 1225 01:11:59,742 --> 01:12:00,575 Stop! - What? 1226 01:12:00,655 --> 01:12:02,119 Take out the glasses. - Yes. 1227 01:12:28,024 --> 01:12:29,276 All of you sit down. 1228 01:12:35,370 --> 01:12:39,071 Salutations to Lord Yama. - Salutations to Lord Yama. 1229 01:12:39,375 --> 01:12:42,088 Bring the bride here before we run out of the ominous time. 1230 01:13:01,153 --> 01:13:02,848 Brother, look Soumya is there. - Where? 1231 01:13:02,928 --> 01:13:03,872 Where is she? 1232 01:13:03,952 --> 01:13:05,042 Salutations to Lord Yama. 1233 01:13:05,122 --> 01:13:06,916 The lady who has horns on her head. - Where? 1234 01:13:06,996 --> 01:13:10,928 We'll offer goods worth millions as dowry. 1235 01:13:11,008 --> 01:13:11,793 She's Soumya. 1236 01:13:11,873 --> 01:13:13,571 Show them the loot so that they know.. 1237 01:13:13,651 --> 01:13:15,453 ..who they're getting into a relation with. 1238 01:13:15,533 --> 01:13:16,789 I'll tell what's in this. 1239 01:13:16,869 --> 01:13:18,906 There' the biggest diamond from the Golconda mines. 1240 01:13:18,986 --> 01:13:21,750 Five kilo of pure gold from Kolar gold mine. 1241 01:13:21,830 --> 01:13:25,085 My boss has stolen all this for his wife. 1242 01:13:25,313 --> 01:13:28,973 My boss is richer than the petty thieves of our country. 1243 01:13:29,053 --> 01:13:29,921 That's not all. 1244 01:13:30,081 --> 01:13:32,828 The Malaysian flight that disappeared was stolen by him. 1245 01:13:33,997 --> 01:13:35,485 He's telling such great lies. 1246 01:13:35,637 --> 01:13:38,619 He wants to steal an American spaceship and take his wife for a drive. 1247 01:13:38,699 --> 01:13:40,272 Sister-in-law, it'll be great fun. 1248 01:13:40,352 --> 01:13:41,648 Continue. - Okay. 1249 01:13:41,728 --> 01:13:43,530 I hope I didn't exaggerate. 1250 01:13:44,707 --> 01:13:46,091 You've said very less. Add something more. 1251 01:13:46,171 --> 01:13:48,367 Brother, you'll never appreciate me even if I do everything for you. 1252 01:13:49,198 --> 01:13:50,215 Everything has been done by brother. 1253 01:13:50,295 --> 01:13:53,232 Any girl will agree to marry him. - Enough of appreciation. 1254 01:13:54,547 --> 01:13:57,390 Who wouldn't like to get married to a great thief? 1255 01:13:59,036 --> 01:14:01,181 Well, what's your name? - Rajendra. 1256 01:14:01,261 --> 01:14:02,080 Whatever.. 1257 01:14:02,219 --> 01:14:04,184 Are you ready for this wedding? - Absolutely. 1258 01:14:04,264 --> 01:14:07,658 Do you give your consent? - Yes, I do. 1259 01:14:07,738 --> 01:14:09,630 Dear, you also give your consent. - I'm not ready. 1260 01:14:09,710 --> 01:14:11,498 We don't need your consent. 1261 01:14:13,179 --> 01:14:14,770 All of you close your eyes. 1262 01:14:16,699 --> 01:14:20,400 I'm directly connected to Lord of Death now. 1263 01:14:21,341 --> 01:14:24,676 I can clearly hear him. 1264 01:14:26,564 --> 01:14:28,301 Pray to him. 1265 01:14:28,633 --> 01:14:30,757 In the meantime I'll speak to him and finalize.. 1266 01:14:30,837 --> 01:14:32,702 ..the date and time of the wedding. 1267 01:14:33,567 --> 01:14:35,981 Salutations to Lord Yama. - Salutations to Lord Yama. 1268 01:14:36,061 --> 01:14:38,998 Salutations to Lord Yama. - Salutations to Lord Yama. 1269 01:14:39,078 --> 01:14:41,772 Salutations to Lord Yama. - Salutations to Lord Yama. 1270 01:14:41,852 --> 01:14:44,374 Salutations to Lord Yama. - Salutations to Lord Yama. 1271 01:14:44,454 --> 01:14:47,017 Salutations to Lord Yama. - Salutations to Lord Yama. 1272 01:14:47,097 --> 01:14:50,269 Salutations to Lord Yama. - Salutations to Lord Yama. 1273 01:14:50,754 --> 01:14:53,860 Salutations to Lord Yama. - Salutations to Lord Yama. 1274 01:14:54,206 --> 01:14:56,856 Salutations to Lord Yama. - Salutations to Lord Yama. 1275 01:14:57,196 --> 01:15:00,122 Salutations to Lord Yama. - Salutations to Lord Yama. 1276 01:15:00,551 --> 01:15:03,035 Salutations to Lord Yama. - Salutations to Lord Yama. 1277 01:15:10,480 --> 01:15:11,878 What are you doing? 1278 01:15:12,701 --> 01:15:15,406 I got to behold Lord Yama in my dream. - Lord Yama will get hold of you here. 1279 01:15:26,345 --> 01:15:28,040 Hey! How come these two are here? 1280 01:15:28,120 --> 01:15:30,358 Brother, I think his love for her brought him here. 1281 01:15:32,689 --> 01:15:34,647 Do you know where I'll throw you? 1282 01:15:34,727 --> 01:15:36,259 Forgive me, brother. 1283 01:15:39,040 --> 01:15:41,095 Hi! - Hi! 1284 01:15:42,596 --> 01:15:44,844 How are you? - Okay. 1285 01:15:45,072 --> 01:15:46,366 How are you? 1286 01:15:46,795 --> 01:15:48,116 I'm absolutely fine. 1287 01:15:48,490 --> 01:15:50,295 How did you reach here? 1288 01:15:50,537 --> 01:15:53,685 What? - How did you reach here? 1289 01:15:53,765 --> 01:15:55,035 Did you walk and reach here? 1290 01:15:55,115 --> 01:15:57,083 Why didn't anyone stop them? - I'll find out. 1291 01:15:57,163 --> 01:16:00,348 How did you reach here? Did you walk and reach here? 1292 01:16:00,769 --> 01:16:04,554 Sister-in-law, he wants to know how you reached here. 1293 01:16:05,205 --> 01:16:07,412 You brought me here two days back. 1294 01:16:07,737 --> 01:16:10,193 We kidnapped her two days ago. - Oh! 1295 01:16:11,252 --> 01:16:13,826 When did you come? - Just now. 1296 01:16:14,199 --> 01:16:16,171 Sister-in-law, they've just arrived. 1297 01:16:16,579 --> 01:16:19,056 Hey! It seems you love them a lot. 1298 01:16:19,209 --> 01:16:21,755 Brother, we must treat our foes with love. 1299 01:16:21,835 --> 01:16:23,436 You had given me the advice. Did you forget? 1300 01:16:23,516 --> 01:16:24,585 Hey Soumya.. - What is it, mom? 1301 01:16:24,665 --> 01:16:26,605 How did these idiots come here? 1302 01:16:26,847 --> 01:16:28,196 Did you call them? 1303 01:16:28,276 --> 01:16:30,715 No, mom. I don't even know where I am at the moment. 1304 01:16:30,795 --> 01:16:32,230 How can I call them here? 1305 01:16:33,378 --> 01:16:34,969 Are we here to have fun? 1306 01:16:35,177 --> 01:16:37,743 We need some time after we get caught. Got it? 1307 01:16:37,937 --> 01:16:39,432 I've devised a plan. 1308 01:16:39,639 --> 01:16:41,397 Wait and watch what happens next. 1309 01:16:48,767 --> 01:16:49,860 How will this help? 1310 01:16:49,940 --> 01:16:51,700 Where did he go? Where are you trying to escape? 1311 01:16:51,780 --> 01:16:53,437 Stop! Why are you leaving me behind? 1312 01:16:53,517 --> 01:16:55,118 We'll continue with the wedding discussions. 1313 01:16:55,198 --> 01:16:59,491 Five of you go and drag those fools here before me immediately. 1314 01:17:00,840 --> 01:17:02,410 The rest of you sit down. 1315 01:17:05,677 --> 01:17:06,714 Betrayer! 1316 01:17:08,195 --> 01:17:10,077 Why did you leave me alone and escape? 1317 01:17:10,157 --> 01:17:13,453 You betrayed me. - Now we're together. Let's run. 1318 01:17:15,507 --> 01:17:17,153 Oh no! It missed the target narrowly. 1319 01:17:18,059 --> 01:17:20,155 If I die, my ghost will trouble you. 1320 01:17:20,235 --> 01:17:21,698 Do you think my ghost will spare your ghost? 1321 01:17:21,778 --> 01:17:24,099 My ghost will kill your ghost. Let's go. 1322 01:17:24,369 --> 01:17:25,960 I don't understand when you're joking and when you're serious. 1323 01:17:26,040 --> 01:17:27,538 You can find out later. Let's run. 1324 01:17:31,398 --> 01:17:32,436 Dad, please say something. 1325 01:17:32,516 --> 01:17:34,187 I'll tell you everything when the right time comes. 1326 01:17:38,401 --> 01:17:40,393 We'll seek blessings from Lord Yama. 1327 01:17:40,912 --> 01:17:44,330 Salutations to Lord Yama. - Salutations to Lord Yama. 1328 01:17:44,410 --> 01:17:48,080 Salutations to Lord Yama. - Salutations to Lord Yama. 1329 01:17:48,160 --> 01:17:50,869 Salutations to Lord Yama. - Salutations to Lord Yama. 1330 01:17:50,949 --> 01:17:52,065 Follow her. 1331 01:17:52,145 --> 01:17:55,483 Salutations to Lord Yama. - Salutations to Lord Yama. 1332 01:17:56,106 --> 01:17:59,517 Salutations to Lord Yama. - Salutations to Lord Yama. 1333 01:17:59,597 --> 01:18:03,115 Salutations to Lord Yama. - Salutations to Lord Yama. 1334 01:18:03,195 --> 01:18:05,405 Salutations to Lord Yama. - Salutations to Lord Yama. 1335 01:18:05,799 --> 01:18:07,162 C'mon run. 1336 01:18:14,366 --> 01:18:17,549 Catch them and bring them here before the villagers kill them. 1337 01:18:17,629 --> 01:18:18,946 C'mon go. - Okay, brother. 1338 01:18:19,742 --> 01:18:21,796 Shall I ask something? - Okay. 1339 01:18:21,981 --> 01:18:23,254 He has come to save his love. 1340 01:18:23,334 --> 01:18:25,026 Will it be right to kill him? - Don't speak nonsense. 1341 01:18:25,106 --> 01:18:27,080 I kidnapped her because she's my wife. - Yes. 1342 01:18:27,160 --> 01:18:28,303 And I'm the hero of the story. - Yes. 1343 01:18:28,383 --> 01:18:31,464 He has come to take my wife back. So, he's the villain. 1344 01:18:31,544 --> 01:18:32,749 Now tell me who the hero is. 1345 01:18:32,829 --> 01:18:34,365 Brother, you're not hero, you're super-hero. 1346 01:18:34,445 --> 01:18:37,016 Our brother has become the villain while the boy is the hero. 1347 01:18:37,096 --> 01:18:38,992 Why don't you understand? - What nonsense! 1348 01:18:39,695 --> 01:18:43,281 Don't argue. I'm both the hero and the villain. 1349 01:18:43,361 --> 01:18:44,798 Do what you're ordered to do. 1350 01:18:44,878 --> 01:18:45,960 C'mon go. - Okay, brother. 1351 01:18:46,040 --> 01:18:47,028 It's written in our law that.. 1352 01:18:47,108 --> 01:18:49,934 It's not wrong if you kill somebody for your well-being. 1353 01:18:50,014 --> 01:18:51,162 C'mon go. - Okay, brother. 1354 01:18:51,242 --> 01:18:53,359 Brother, bless me. - Stop! Stand here. 1355 01:18:54,577 --> 01:18:55,424 Why? 1356 01:18:56,493 --> 01:18:58,364 For my security and safety. - Okay. 1357 01:19:02,869 --> 01:19:04,175 Why did you run away? 1358 01:19:04,255 --> 01:19:05,654 Your mom is very angry. 1359 01:19:05,734 --> 01:19:07,535 Let's go back or we'll be in trouble. 1360 01:19:07,615 --> 01:19:09,124 What's happening here? 1361 01:19:09,204 --> 01:19:11,150 How did Harish and Satish reach here? 1362 01:19:11,360 --> 01:19:12,627 Who's Yaman? 1363 01:19:12,707 --> 01:19:14,786 Why are you getting me married to him? 1364 01:19:14,979 --> 01:19:17,359 I can't understand what's going on here. 1365 01:19:17,439 --> 01:19:18,998 Dear, I'll tell you everything when the right time comes. 1366 01:19:19,078 --> 01:19:19,672 Come with me now. 1367 01:19:19,752 --> 01:19:21,925 You've been saying the same thing all this while 1368 01:19:22,075 --> 01:19:24,427 I don't want to hear any excuses. Tell me what's happening. 1369 01:19:24,507 --> 01:19:26,459 You're getting me married to Yaman all of a sudden. 1370 01:19:26,539 --> 01:19:28,080 I've been asking you and mom for so long.. 1371 01:19:28,160 --> 01:19:29,525 ..but none of you've answered my queries. 1372 01:19:29,605 --> 01:19:30,765 Do you think I'm a fool? 1373 01:19:30,845 --> 01:19:33,953 If you don't tell me then I'll thrash you with this stone. - No. 1374 01:19:35,680 --> 01:19:37,623 I think the time to tell you everything has arrived. 1375 01:19:37,789 --> 01:19:39,250 I'll tell you, my dear. 1376 01:19:40,142 --> 01:19:41,138 Okay, tell me. 1377 01:19:41,475 --> 01:19:46,041 Twenty five years back I eloped with your mom and we got married. 1378 01:19:46,363 --> 01:19:48,848 She never told me anything about her religion and community. 1379 01:19:48,928 --> 01:19:50,038 I never asked her anything. 1380 01:19:50,294 --> 01:19:54,300 Eight years after our wedding, when you were about ten years old.. 1381 01:19:54,380 --> 01:19:57,140 What? - No.. no.. I'm sorry. 1382 01:19:57,220 --> 01:20:00,339 After ten years of our marriage when you were around eight years old.. 1383 01:20:00,499 --> 01:20:03,887 ..your mom said that she wanted to meet her family at her native place. 1384 01:20:04,214 --> 01:20:07,242 When I heard of her family I got emotional. 1385 01:20:07,640 --> 01:20:09,539 I also wanted to meet my in-laws. 1386 01:20:09,793 --> 01:20:11,194 I brought her here. 1387 01:20:11,327 --> 01:20:12,362 When I came here.. 1388 01:20:12,938 --> 01:20:14,804 ..I saw a strange place. 1389 01:20:14,884 --> 01:20:17,029 There was no electricity, no phone.. 1390 01:20:17,109 --> 01:20:19,448 This place wasn't mentioned anywhere in the map. 1391 01:20:19,528 --> 01:20:21,862 The people here worshipped Lord Yama. 1392 01:20:21,942 --> 01:20:23,816 Stealing was their profession. 1393 01:20:23,896 --> 01:20:25,610 There were two villages of the same name. 1394 01:20:25,690 --> 01:20:28,527 One on top of the mountain and the other one on the foothills. 1395 01:20:28,607 --> 01:20:30,702 The people who lived in the village on top would melt the stolen gold.. 1396 01:20:30,782 --> 01:20:32,086 ..and make bricks out of them. 1397 01:20:32,166 --> 01:20:33,710 The people who lived at the foothills supplied them food.. 1398 01:20:33,790 --> 01:20:37,508 ..and other necessities in exchange of gold bricks. 1399 01:20:37,685 --> 01:20:39,816 When the people living on top went to steal.. 1400 01:20:39,976 --> 01:20:43,745 ..the people in the foothills would mark their attendance at the police station. 1401 01:20:43,825 --> 01:20:45,473 If there was any problem.. 1402 01:20:45,553 --> 01:20:47,875 ..the people living on top of the hill would change their address. 1403 01:20:48,285 --> 01:20:50,450 The two villages cooperated very well with each other. 1404 01:20:50,530 --> 01:20:52,393 Even the police helped them. 1405 01:20:52,956 --> 01:20:55,845 But, they had kept this a secret. 1406 01:20:57,041 --> 01:20:59,648 I didn't ask you to tell me the village's history and geography. 1407 01:21:00,251 --> 01:21:02,615 Will you tell me why you're getting me married to him? 1408 01:21:02,695 --> 01:21:03,760 I'll tell you. 1409 01:21:03,909 --> 01:21:05,608 I was scared after seeing their lifestyle. 1410 01:21:06,001 --> 01:21:08,331 They took me to the court of Lord Yamraj. 1411 01:21:08,602 --> 01:21:10,512 You went to hell? - Yes. 1412 01:21:12,311 --> 01:21:14,487 You've broken the tradition and custom of our tribe.. 1413 01:21:14,567 --> 01:21:16,181 ..by marrying outside it. 1414 01:21:16,563 --> 01:21:19,485 Despite being my daughter you'll be punished for. 1415 01:21:19,565 --> 01:21:20,282 Yaman! 1416 01:21:21,289 --> 01:21:23,082 Mom, I'll come later. 1417 01:21:24,854 --> 01:21:26,536 Yaman can't come right now. 1418 01:21:26,616 --> 01:21:27,505 Yaman! 1419 01:21:28,252 --> 01:21:29,260 What do you want, mom? 1420 01:21:32,984 --> 01:21:35,331 He knows the secrets of our village. 1421 01:21:37,622 --> 01:21:40,628 Behead him and offer his head to Lord Yamraj. 1422 01:21:40,708 --> 01:21:41,514 What? 1423 01:21:43,862 --> 01:21:45,129 What's your name? 1424 01:21:46,167 --> 01:21:47,241 Rajendra. 1425 01:21:47,921 --> 01:21:50,451 Mom, I'm feeling sorry for him. 1426 01:21:50,611 --> 01:21:52,105 He's my brother-in-law. 1427 01:21:52,592 --> 01:21:53,993 I won't behead him. 1428 01:21:55,189 --> 01:21:56,817 I've another option. 1429 01:21:56,897 --> 01:22:00,940 We'll take out his eyes and cut his tongue. 1430 01:22:01,020 --> 01:22:01,870 Is that okay? 1431 01:22:01,950 --> 01:22:05,340 Yaman, my husband is not an illiterate man. 1432 01:22:05,420 --> 01:22:07,548 He's an auditor. He's educated. 1433 01:22:07,919 --> 01:22:09,856 He can write and reveal the village's secret 1434 01:22:09,936 --> 01:22:11,512 Let me see what you can do. 1435 01:22:13,410 --> 01:22:15,779 Did you see how smart she is? - Yes, Yaman. 1436 01:22:16,315 --> 01:22:17,517 Let's do something. 1437 01:22:17,597 --> 01:22:20,865 I'll take out his eyes, tongue and two hands. 1438 01:22:20,945 --> 01:22:21,772 Is that okay? 1439 01:22:22,221 --> 01:22:23,239 I don't accept your proposal. 1440 01:22:23,319 --> 01:22:26,261 Behead him. That's my final decision. 1441 01:22:26,341 --> 01:22:27,667 No, mom. Please show some mercy. 1442 01:22:27,747 --> 01:22:29,444 Let him live. 1443 01:22:29,524 --> 01:22:31,691 We'll cut off his eyes, tongue and hands. - Enough! 1444 01:22:31,977 --> 01:22:33,284 And let him go. 1445 01:22:33,602 --> 01:22:35,228 What's the use of arguing amongst yourselves? 1446 01:22:35,308 --> 01:22:37,629 Ask Yamraj about him. 1447 01:22:37,709 --> 01:22:41,172 Let him decide which part of his body should be severed. 1448 01:22:44,306 --> 01:22:46,326 Why are you crying like a child? 1449 01:22:46,471 --> 01:22:48,485 You're alive and not dead. 1450 01:22:48,637 --> 01:22:49,883 Tell me what happened after that. 1451 01:22:50,270 --> 01:22:52,644 Everybody gathered and formed a circle. 1452 01:22:52,724 --> 01:22:54,651 They sought Lord Yamraj's suggestion. 1453 01:22:54,731 --> 01:22:56,359 Lord Yamraj said that.. 1454 01:22:56,439 --> 01:22:58,324 Yamraj has given me two options. 1455 01:22:58,404 --> 01:23:01,693 Option one, to behead Rajendra. 1456 01:23:02,004 --> 01:23:05,990 Option two, to get Rajendra's daughter married to my son.. 1457 01:23:06,070 --> 01:23:08,440 ..so that she can be a part of our tribe. 1458 01:23:08,520 --> 01:23:11,830 Now, you must decide what you'll opt for. Option one or two? 1459 01:23:11,910 --> 01:23:13,850 Wedding trousseau or coffin? 1460 01:23:13,930 --> 01:23:15,428 Take a decision right now. 1461 01:23:19,580 --> 01:23:20,784 Oh god! 1462 01:23:21,524 --> 01:23:23,842 Did you get me married in my childhood? 1463 01:23:24,119 --> 01:23:26,402 No, dear. We only performed the engagement ceremony. 1464 01:23:26,482 --> 01:23:28,214 Before the wedding could be solemnized.. 1465 01:23:28,294 --> 01:23:32,137 ..your mother helped us escape through the jungle. 1466 01:23:32,217 --> 01:23:34,095 I came back to the city with you, dear. 1467 01:23:34,175 --> 01:23:34,621 What happened to mom? 1468 01:23:34,701 --> 01:23:39,728 Hey Nagrani! You helped my fiancée escape from here. 1469 01:23:39,808 --> 01:23:42,848 You've disobeyed our ancestral god Lord Yama. 1470 01:23:42,928 --> 01:23:45,111 I'll get them back from wherever they are. 1471 01:23:45,191 --> 01:23:49,512 I'll behead your husband and put this marital chain on your daughter. 1472 01:23:49,592 --> 01:23:52,604 I promise that I'll marry her. 1473 01:23:52,684 --> 01:23:57,046 Hey! If you're a true man then let me see if you can touch my daughter.. 1474 01:23:57,126 --> 01:23:59,647 ..forget about kidnapping her, after I leave this village. 1475 01:23:59,727 --> 01:24:02,961 If you can do this I'll get my daughter married to you. 1476 01:24:03,041 --> 01:24:05,224 It's my promise to Lord Yama. 1477 01:24:06,890 --> 01:24:09,513 Now that you've sworn in the name of Lord Yama let me tell you.. 1478 01:24:09,923 --> 01:24:12,946 ..that I'll kidnap your daughter after you leave the village. 1479 01:24:13,026 --> 01:24:15,839 I'll marry her with your blessings. 1480 01:24:15,919 --> 01:24:17,479 This is my promise. 1481 01:24:18,649 --> 01:24:22,060 Stop thinking and staring at other girls from today. 1482 01:24:22,197 --> 01:24:27,579 Now neither can you nor can he go back on your promise. 1483 01:24:27,659 --> 01:24:29,952 He'll remain a bachelor till he gets married. 1484 01:24:30,032 --> 01:24:33,017 This is my promise to Lord Yama. 1485 01:24:41,807 --> 01:24:45,474 Stop thinking and staring at other girls from today. 1486 01:24:45,554 --> 01:24:51,072 Now neither can you nor can he go back on your promise. 1487 01:24:51,152 --> 01:24:53,459 He'll remain a bachelor till he gets married. 1488 01:24:53,539 --> 01:24:56,524 This is my promise to Lord Yama. 1489 01:25:01,609 --> 01:25:02,813 What are you saying? 1490 01:25:02,893 --> 01:25:04,508 Is mom getting me married for all this? 1491 01:25:04,778 --> 01:25:08,576 The world has progressed so much but you're still so orthodox. 1492 01:25:09,150 --> 01:25:12,049 Mom is risking my life to fulfill a promise. 1493 01:25:12,129 --> 01:25:13,855 This is not an ordinary promise. 1494 01:25:13,935 --> 01:25:15,564 The villagers are very strict and orthodox. 1495 01:25:15,644 --> 01:25:18,394 They'll sacrifice their lives but they won't break the promise.. 1496 01:25:18,474 --> 01:25:19,488 ..made to lord Yamraj. 1497 01:25:19,568 --> 01:25:22,131 Your mother is stubborn just like them. 1498 01:25:23,694 --> 01:25:25,507 Okay. You know the way out through the jungle. Right? 1499 01:25:25,587 --> 01:25:27,022 I'll bring them here. 1500 01:25:27,102 --> 01:25:29,894 Guide us and we'll escape. - Please don't do this. 1501 01:25:29,974 --> 01:25:31,493 They keep changing the address of their settlements. 1502 01:25:31,573 --> 01:25:33,056 I don't know the way out. 1503 01:25:33,136 --> 01:25:36,156 I don't even know where we're standing at the moment. 1504 01:25:36,236 --> 01:25:39,497 Don't worry. I'll guide you and help you escape. 1505 01:25:39,747 --> 01:25:42,950 If you find them then come to the bride's tent in the evening. 1506 01:25:43,254 --> 01:25:45,413 I'll show you the way to escape. 1507 01:25:45,493 --> 01:25:47,136 Why do you want to help us? 1508 01:25:47,378 --> 01:25:50,222 Tell me something. Is your daughter crazy? 1509 01:25:50,302 --> 01:25:53,474 I want to help her and she's arguing with me. 1510 01:25:53,792 --> 01:25:58,227 If you want to escape then meet me at 7 in the evening in the tent. 1511 01:25:58,455 --> 01:26:01,541 Run! Run! - Catch him. 1512 01:26:02,842 --> 01:26:03,797 Watch out! 1513 01:26:03,877 --> 01:26:04,911 You can't escape. 1514 01:26:04,991 --> 01:26:07,160 Don't touch me, I've a knife. 1515 01:26:07,240 --> 01:26:10,225 I'll kill you. I've a knife. 1516 01:26:10,599 --> 01:26:11,810 No.. no.. 1517 01:26:12,198 --> 01:26:13,312 Hold the knife. 1518 01:26:13,392 --> 01:26:16,860 I've nothing. I surrender to you. - Why did you bow down? 1519 01:26:16,940 --> 01:26:18,390 You can get shot if you wish to. - No.. 1520 01:26:18,673 --> 01:26:21,697 I don't wish to get shot. Satish surrenders to you. 1521 01:26:27,974 --> 01:26:29,565 Hey! Where are they? 1522 01:26:29,645 --> 01:26:32,685 Who exploded the bomb? - They've escaped. 1523 01:26:32,765 --> 01:26:33,571 There's lot of smoke. 1524 01:26:33,651 --> 01:26:35,093 Where are they? - They've escaped. 1525 01:26:35,173 --> 01:26:38,026 Go and get them or we'll be killed. 1526 01:26:38,106 --> 01:26:40,165 Which deity exploded the bomb to save us? 1527 01:26:40,245 --> 01:26:41,416 I exploded the bomb to save you. 1528 01:26:41,496 --> 01:26:43,837 Look there. There's a stone behind the tree. 1529 01:26:43,917 --> 01:26:45,428 There's a cave behind it. Go and hide in it. 1530 01:26:45,508 --> 01:26:47,815 I'll be there in half an hour. C'mon go. 1531 01:26:47,975 --> 01:26:50,168 You're our savior in the land of Yamraj. - Go and hide first. 1532 01:26:50,248 --> 01:26:51,933 My glasses. - Here it is. 1533 01:26:52,333 --> 01:26:53,426 Thanks, bro. 1534 01:26:53,506 --> 01:26:54,762 You were the one who stole the omelet. Right? 1535 01:26:54,842 --> 01:26:56,754 Are you going to land us in trouble by helping us now? 1536 01:26:56,834 --> 01:26:57,854 The time hasn't come. 1537 01:26:57,934 --> 01:26:59,895 The auspicious time when you'll die is scheduled half an hour later. 1538 01:26:59,975 --> 01:27:02,393 I'll kill you at that time. Escape from here now. C'mon go. 1539 01:27:02,473 --> 01:27:04,884 Omelet thief, I'll teach you a lesson after half an hour. 1540 01:27:05,361 --> 01:27:06,959 You called me omelet thief. Right? 1541 01:27:07,195 --> 01:27:08,849 And also made us run for the stolen omelet. Right? 1542 01:27:08,929 --> 01:27:11,527 C'mon, run. I'll make you run now. 1543 01:27:11,607 --> 01:27:13,457 C'mon run. Get lost. 1544 01:27:13,825 --> 01:27:16,779 I'll cremate you with this wood. Got it? - Get lost. 1545 01:27:16,859 --> 01:27:18,509 Remember that I'll be back. 1546 01:27:20,820 --> 01:27:23,685 Where.. where is the cave? Oh no! 1547 01:27:24,100 --> 01:27:26,991 Come here. The cave isn't too far from here. 1548 01:27:27,071 --> 01:27:27,828 It's only 5 kilometer from here. - What? 1549 01:27:27,908 --> 01:27:29,219 You want me to run for five kilometer? 1550 01:27:29,385 --> 01:27:30,499 Shut up and listen to me. 1551 01:27:30,579 --> 01:27:32,574 There's a statue of Lord Yama in the middle of the village. 1552 01:27:32,654 --> 01:27:34,394 There's a tent for the groom there. 1553 01:27:34,474 --> 01:27:36,227 There's a yellow flag with a black buffalo on it. 1554 01:27:36,307 --> 01:27:38,848 The bride's tent has a black flag with a yellow buffalo on it. 1555 01:27:38,928 --> 01:27:41,382 Meet me at the bride's tent sharp at 7 and I'll explain everything. 1556 01:27:41,462 --> 01:27:42,495 Hey stop! - What? 1557 01:27:42,575 --> 01:27:44,024 What's your name? - Godavari. 1558 01:27:44,104 --> 01:27:45,055 Godavari. 1559 01:27:45,615 --> 01:27:46,777 Thank you, Godavari. - Hey! 1560 01:27:46,857 --> 01:27:49,787 Okay. No touch. Nothing much. I'm Harish. 1561 01:27:53,578 --> 01:27:55,647 It doesn't look as if you're going to die. - Who? I? 1562 01:27:55,727 --> 01:27:56,554 Get lost. 1563 01:27:57,876 --> 01:27:59,633 Why are you going back in the direction you came? 1564 01:27:59,713 --> 01:28:00,567 Yes. 1565 01:28:00,859 --> 01:28:03,011 Just a minute. Five kilometers is a long way. 1566 01:28:03,091 --> 01:28:04,706 Will I get an auto rickshaw from here? 1567 01:28:04,928 --> 01:28:07,322 You'll get a buffalo ride. - Okay, the auto ride is cancelled. 1568 01:28:11,009 --> 01:28:13,929 Your Highness, ask Yama and tell us in which direction they've escaped. 1569 01:28:14,009 --> 01:28:15,762 Salutations to Lord Yama! 1570 01:28:17,375 --> 01:28:19,174 Salutations to Lord Yama! 1571 01:28:19,254 --> 01:28:20,910 Salutations to Lord Yama! 1572 01:28:27,006 --> 01:28:30,078 They're running in all directions. 1573 01:28:32,867 --> 01:28:34,618 Yaman, I've found Soumya. 1574 01:28:34,698 --> 01:28:37,773 Don't worry. Her dad has taken to the bride's tent. 1575 01:28:39,170 --> 01:28:42,443 You're my angel, my true friend. 1576 01:28:42,523 --> 01:28:44,449 Keep an eye on her and see that she doesn't escape. 1577 01:28:44,529 --> 01:28:45,708 Okay. - Go. 1578 01:28:45,788 --> 01:28:48,877 Godavari, don't touch her even with your little finger. Got it? 1579 01:28:50,634 --> 01:28:52,675 He's crazy. You may go. - Am I crazy? 1580 01:28:52,755 --> 01:28:54,800 No, you're the leader of crazy people. - Okay. 1581 01:29:11,035 --> 01:29:12,093 Would you like to have one? 1582 01:29:13,515 --> 01:29:17,268 You're enjoying guavas here while they were thrashing me badly. 1583 01:29:17,348 --> 01:29:18,916 You're shouting a lot. You've damaged my ears. 1584 01:29:18,996 --> 01:29:21,423 You'll know how it feels when you face the problems. 1585 01:29:21,503 --> 01:29:24,163 Okay. Cool down. you'll be focused if you remain cool. 1586 01:29:24,243 --> 01:29:25,657 If you're focused you'll be able to think. 1587 01:29:25,737 --> 01:29:27,070 If you're able to think you won't feel hungry. 1588 01:29:27,150 --> 01:29:29,412 Please think quickly, I'm very hungry. 1589 01:29:29,492 --> 01:29:30,823 It's 6 in the evening now. - Yes. 1590 01:29:30,903 --> 01:29:31,797 We've to reach there at 7. - Yes. 1591 01:29:31,877 --> 01:29:33,142 We won't get any vehicle here. 1592 01:29:33,222 --> 01:29:34,642 We'll have to walk five kilometers. Come on. 1593 01:29:34,722 --> 01:29:35,773 But where do we have to go? 1594 01:29:35,853 --> 01:29:37,339 Near the statue of Lord Yama in the middle of the village. 1595 01:29:37,419 --> 01:29:38,363 What will we do near the statue? 1596 01:29:38,443 --> 01:29:41,268 There's a yellow flag with a black buffalo on a tent near the statue. 1597 01:29:41,348 --> 01:29:42,156 That's the groom's tent. 1598 01:29:42,236 --> 01:29:44,138 Next to it a tent which has a black flag with yellow buffalo on it. 1599 01:29:44,218 --> 01:29:46,109 That's the bride's tent. We've to go there. 1600 01:29:46,189 --> 01:29:48,024 But, why should we go back to the danger zone again? 1601 01:29:48,104 --> 01:29:49,125 Godavari told me to be there. 1602 01:29:49,205 --> 01:29:52,125 Godavari? Who is she? 1603 01:29:57,937 --> 01:29:59,259 Dad.. - Yes, tell me. 1604 01:29:59,339 --> 01:30:00,859 I don't like the fact that they're touching me. 1605 01:30:00,939 --> 01:30:02,000 Tell them to go from here. 1606 01:30:02,188 --> 01:30:04,086 Dear, in this tribe the men perform the bridal rituals normally.. 1607 01:30:04,166 --> 01:30:05,315 ..performed by women. - What? 1608 01:30:05,395 --> 01:30:07,762 The women deck up the groom. That's the custom. 1609 01:30:07,842 --> 01:30:10,302 Shut up! Don't support these people. 1610 01:30:10,382 --> 01:30:13,778 Before I shout, go and find out what happened to Harish and Satish. 1611 01:30:13,858 --> 01:30:15,045 Go from here. 1612 01:30:22,845 --> 01:30:24,844 Don't scold me before everybody. - Shut up. 1613 01:30:24,924 --> 01:30:26,820 This is nothing in comparison to what you've done. 1614 01:30:26,900 --> 01:30:29,067 Now go from here. Bring Godavari here. 1615 01:31:18,284 --> 01:31:19,109 Listen to me. 1616 01:31:19,189 --> 01:31:20,205 Can you see what's there? 1617 01:31:20,808 --> 01:31:22,955 There's a black buffalo on the yellow flag there. 1618 01:31:23,035 --> 01:31:23,808 Yes. 1619 01:31:24,190 --> 01:31:25,507 There are women in the tent. 1620 01:31:26,902 --> 01:31:30,389 This place has a black flag with a yellow buffalo on it. 1621 01:31:31,087 --> 01:31:32,603 Black is the colour of men. 1622 01:31:32,683 --> 01:31:33,910 There are men in that tent. 1623 01:31:33,990 --> 01:31:35,675 It means that it's the groom's tent. 1624 01:31:36,201 --> 01:31:37,773 That's the bride's tent. 1625 01:31:39,461 --> 01:31:40,607 Don't act smart. 1626 01:31:40,687 --> 01:31:43,424 What did Gomti tell you? - She's Godavari. 1627 01:31:43,504 --> 01:31:46,325 Whatever.. what did she say? - Speak softly. 1628 01:31:49,811 --> 01:31:50,858 Let's go. 1629 01:31:54,089 --> 01:31:56,784 Brother, what did Gomti say? - Don't make any sound. 1630 01:32:03,034 --> 01:32:04,019 C'mon hurry up. 1631 01:32:08,748 --> 01:32:13,491 Listen.. I'll run away with Soumya the moment she steps out. 1632 01:32:13,863 --> 01:32:15,264 Go and take her place. 1633 01:32:15,491 --> 01:32:16,913 Okay. - Okay. Go ahead. 1634 01:32:16,993 --> 01:32:18,657 Hurry up. - I'm going. 1635 01:32:48,693 --> 01:32:51,693 Soumya, I'm here. Let's run away. 1636 01:32:51,914 --> 01:32:53,796 No.. not like that. 1637 01:32:56,038 --> 01:33:00,040 Bro, if I knew it was you then I wouldn't have hugged you. 1638 01:33:00,289 --> 01:33:02,332 I thought it was Soumya. So, I hugged you. - Really? 1639 01:33:02,412 --> 01:33:04,452 H! So, you hug Soumya? - No. 1640 01:33:05,985 --> 01:33:08,376 Brother, don't worry, I've caught him. 1641 01:33:08,456 --> 01:33:10,164 He slapped you. 1642 01:33:10,244 --> 01:33:12,312 Take revenge. - I'll teach him a lesson. 1643 01:33:12,500 --> 01:33:15,699 Don't spare him, brother. - I'll hit him hard. 1644 01:33:15,779 --> 01:33:17,599 What did you say? 1645 01:33:18,757 --> 01:33:21,508 You called brother a girl. Do you think he's a girl? 1646 01:33:21,588 --> 01:33:24,231 Brother, thrash him badly. Hit him. 1647 01:33:24,375 --> 01:33:27,326 So, you want to hug Soumya? 1648 01:33:28,139 --> 01:33:30,093 Bro, I wasn't aware. 1649 01:33:30,762 --> 01:33:32,650 I'm not a bad guy. 1650 01:33:32,730 --> 01:33:35,313 I hugged you as you're like my brother. 1651 01:33:35,393 --> 01:33:36,924 How dare you call me your brother? 1652 01:33:37,004 --> 01:33:37,921 Stop! 1653 01:33:38,001 --> 01:33:39,521 Brother, he has escaped. I'll catch him. 1654 01:33:39,601 --> 01:33:41,292 So what? Where can he escape? 1655 01:33:41,372 --> 01:33:43,218 Help! - What happened? 1656 01:33:43,298 --> 01:33:45,172 They thrashed me badly. 1657 01:33:45,252 --> 01:33:47,043 Mistook him for a girl. - Whom? The doggy? 1658 01:33:47,123 --> 01:33:48,249 No, him. 1659 01:33:50,414 --> 01:33:52,567 Do you think they're like dogs. 1660 01:33:52,647 --> 01:33:54,316 Then the ones who thrashed me were like wolves. 1661 01:33:54,396 --> 01:33:56,669 C'mon start. - How dare you call us dogs? 1662 01:33:56,749 --> 01:33:58,728 Here you go. - Stop! 1663 01:33:58,808 --> 01:34:01,268 Leave him. Why are you thrashing us? - I'll tell you. 1664 01:34:01,348 --> 01:34:04,291 Nagrani got her daughter engaged to me fourteen years ago. 1665 01:34:04,371 --> 01:34:05,613 But, they managed to escape. 1666 01:34:05,693 --> 01:34:10,063 I pledged before Lord Yama and my mom that I won't look at any woman.. 1667 01:34:10,143 --> 01:34:13,174 ..and I'll live a celibate life until I marry her. 1668 01:34:13,254 --> 01:34:17,147 Many girls tried to distract me. 1669 01:34:17,227 --> 01:34:18,691 But, I didn't break my promise. 1670 01:34:18,771 --> 01:34:22,294 I kept chanting.. Salutations to Lord Yama. 1671 01:34:22,374 --> 01:34:24,215 I never gave up. 1672 01:34:24,295 --> 01:34:27,967 I would feel jealous when men of my age would get married.. 1673 01:34:28,047 --> 01:34:29,518 ..and come to me to seek blessings. 1674 01:34:29,598 --> 01:34:30,852 Yet I always had a smile on my face. 1675 01:34:30,932 --> 01:34:34,189 If I tripped no one gave me support. 1676 01:34:34,322 --> 01:34:36,874 No one understood my pain and sufferings. 1677 01:34:36,954 --> 01:34:40,211 I would always think about my wife. 1678 01:34:40,291 --> 01:34:42,829 I would wait for the opportunity when I would kidnap her.. 1679 01:34:42,909 --> 01:34:45,320 ..and get married to her. 1680 01:34:45,400 --> 01:34:48,631 You've interfered when my dream is going to come true. 1681 01:34:48,963 --> 01:34:53,014 You're trying to shatter my pledge. 1682 01:34:53,169 --> 01:34:57,702 Do you think I'll let you succeed so easily? 1683 01:35:01,140 --> 01:35:06,738 Brother, is this the fourteen year old pledge you were talking about? 1684 01:35:06,980 --> 01:35:08,253 Narsingh! 1685 01:35:09,783 --> 01:35:11,132 This is not the right time. 1686 01:35:12,039 --> 01:35:16,060 You waited fourteen years for this girl. Right? - Yes. 1687 01:35:16,765 --> 01:35:18,343 You didn't even look at any other girl? 1688 01:35:20,003 --> 01:35:23,048 I can understand the reason behind your anger and pain, bro. 1689 01:35:24,466 --> 01:35:26,930 Come with me to the city and have some fun. 1690 01:35:27,010 --> 01:35:29,200 Kiss him now. Leave him. 1691 01:35:29,359 --> 01:35:30,709 What nonsense is this? 1692 01:35:30,789 --> 01:35:33,580 Go and find somebody else. You're getting old. 1693 01:35:33,660 --> 01:35:35,268 Narsingh! - What did you say? 1694 01:35:35,348 --> 01:35:37,081 You said that brother has become old? 1695 01:35:37,161 --> 01:35:39,655 Do you think he's joking? C'mon, tell me. 1696 01:35:39,735 --> 01:35:43,647 We're ready to give anything but we won't break our promise. 1697 01:35:45,232 --> 01:35:46,623 We can't change them. 1698 01:35:46,761 --> 01:35:49,412 They look like humans but they're actually animals. 1699 01:35:49,492 --> 01:35:52,871 Hey! Whom did you call an animal? - Him 1700 01:35:53,168 --> 01:35:54,995 Why did you come here? - He told me to come. 1701 01:35:55,075 --> 01:35:56,233 He told you? - Yes. 1702 01:35:56,313 --> 01:35:57,458 Hey you! 1703 01:35:57,538 --> 01:35:59,561 Narsingh, call uncle. 1704 01:35:59,720 --> 01:36:00,557 Uncle! 1705 01:36:00,637 --> 01:36:03,899 You look like a bear and you think you're human. 1706 01:36:04,121 --> 01:36:05,601 Put finger on your lips. 1707 01:36:06,355 --> 01:36:09,143 Is it true? - Shut up. 1708 01:36:13,813 --> 01:36:16,802 Hello, uncle. - My son.. 1709 01:36:17,965 --> 01:36:19,951 Thankfully you're here. - Who's this man? 1710 01:36:20,031 --> 01:36:21,217 He brought us here. 1711 01:36:21,297 --> 01:36:22,829 He was a policeman. - Who is he? 1712 01:36:22,909 --> 01:36:24,455 You haven't worn your glasses so you can't see. 1713 01:36:24,535 --> 01:36:26,600 What are you saying? - They're still alive. 1714 01:36:28,115 --> 01:36:32,606 If I say that a child can be born if you download an app.. 1715 01:36:32,686 --> 01:36:36,563 ..will you blindly believe me and follow it. 1716 01:36:37,069 --> 01:36:38,536 Are you a fool? 1717 01:36:40,700 --> 01:36:42,554 What do you think? That you came here? 1718 01:36:42,634 --> 01:36:45,123 We planned to bring you here. 1719 01:36:45,203 --> 01:36:47,095 No one knows about this village. 1720 01:36:47,175 --> 01:36:49,564 That's because we keep changing places. 1721 01:36:49,644 --> 01:36:52,456 We've a rule that we don't go to a different place to kill. 1722 01:36:52,536 --> 01:36:54,103 So, we've brought you here. 1723 01:36:54,183 --> 01:36:55,271 Narsingh! 1724 01:36:55,596 --> 01:36:57,270 Brother, did I say anything wrong? 1725 01:36:57,350 --> 01:36:58,108 Any changes in the plan? 1726 01:36:58,188 --> 01:37:00,280 No. Explain it to them properly. - In details. 1727 01:37:00,360 --> 01:37:03,850 No one knows about this village. - Don't repeat the same lines. 1728 01:37:06,299 --> 01:37:09,350 Listen. Many rituals are pending. I won't kill you. 1729 01:37:09,430 --> 01:37:10,651 My uncle will kill you on my behalf. 1730 01:37:10,731 --> 01:37:12,568 I'm not bothered what he'll use to kill you. 1731 01:37:12,648 --> 01:37:15,101 Hey! Don't shout and disturb me. 1732 01:37:15,181 --> 01:37:17,397 Cut his tongue if he shouts. Let's go. 1733 01:37:17,477 --> 01:37:18,393 Please do something, my friend. 1734 01:37:18,473 --> 01:37:20,358 Calm down. Let me think of a plan. 1735 01:37:20,438 --> 01:37:23,463 What will we do? - Wait. 1736 01:37:23,698 --> 01:37:25,988 Please do something. - Just a minute. 1737 01:37:27,574 --> 01:37:29,954 He has taken my chain. 1738 01:37:32,363 --> 01:37:34,833 Where are you trying to escape? Stop! 1739 01:37:35,089 --> 01:37:36,362 Come here. 1740 01:37:36,619 --> 01:37:38,936 Catch him. - What are both of you doing? 1741 01:37:40,536 --> 01:37:41,872 Why did you close the door? 1742 01:37:41,952 --> 01:37:43,629 So that they can't escape. - They've already escaped. 1743 01:37:43,709 --> 01:37:44,522 Go and catch them. 1744 01:37:44,602 --> 01:37:45,663 Have they escaped? - Hurry up. - Okay, brother. 1745 01:37:45,743 --> 01:37:47,843 Hurry up and go. - Okay. 1746 01:37:48,396 --> 01:37:49,386 We're going, brother. 1747 01:37:53,558 --> 01:37:55,184 Come on run. - Catch him. 1748 01:37:55,572 --> 01:37:58,347 Where are you trying to escape? Come here. 1749 01:37:58,672 --> 01:38:00,277 Don't let him escape. Hurry up. 1750 01:38:01,190 --> 01:38:03,307 Catch him. Don't let him escape. 1751 01:38:05,184 --> 01:38:06,542 Run! Run! 1752 01:38:09,396 --> 01:38:10,728 Please stop! 1753 01:38:10,808 --> 01:38:12,536 They're escaping. Catch them. 1754 01:38:21,537 --> 01:38:24,954 Run! Run! - They're escaping. Catch them. 1755 01:38:25,034 --> 01:38:26,510 Stop! Stop! 1756 01:38:27,531 --> 01:38:29,598 He's the one who stole my wallet. 1757 01:38:31,881 --> 01:38:32,893 Let's go. 1758 01:38:34,709 --> 01:38:35,756 Catch them. 1759 01:38:56,758 --> 01:38:58,254 What happened, dad? Are they coming? 1760 01:38:58,799 --> 01:39:00,901 No, they're not coming, rather they're being brought here. 1761 01:39:00,981 --> 01:39:02,019 What are you saying? 1762 01:39:06,101 --> 01:39:07,989 Oh no! How did they get caught? 1763 01:39:08,069 --> 01:39:08,646 I'll tell you something. 1764 01:39:08,726 --> 01:39:10,383 I had doubts right from the beginning. - What kind of doubts? 1765 01:39:10,463 --> 01:39:12,597 I gave the loafer a good idea. 1766 01:39:12,839 --> 01:39:15,330 But that mad fellow used his brains and ruined the plan. 1767 01:39:15,410 --> 01:39:16,381 They're trapped now. 1768 01:39:16,540 --> 01:39:18,733 What shall happen now? - What else? 1769 01:39:18,954 --> 01:39:20,857 Everybody will gather near the buffalo tank. 1770 01:39:20,937 --> 01:39:23,334 Their decision will be the final decision. 1771 01:39:24,040 --> 01:39:25,327 What's this Buffalo tank? 1772 01:39:46,766 --> 01:39:51,631 I am paying for your sin. They've hung us upside down like sacrificial animals. 1773 01:39:51,983 --> 01:39:54,972 Don't worry, we'll manage to escape. 1774 01:39:55,145 --> 01:39:57,526 I wish I could give you my share of suffering too. 1775 01:39:57,606 --> 01:40:00,003 Purushottam, they've been with you since morning. 1776 01:40:00,083 --> 01:40:01,623 How come they're still alive? 1777 01:40:01,703 --> 01:40:04,716 This wouldn't have happened if you had done your job properly. 1778 01:40:05,139 --> 01:40:08,342 You belong to our tribe and so I'm quiet. 1779 01:40:08,422 --> 01:40:10,876 Or? - You would've been in trouble, 1780 01:40:18,910 --> 01:40:20,674 Untie them and bring them here. 1781 01:40:20,754 --> 01:40:22,445 Thank you, auntie. 1782 01:40:27,205 --> 01:40:28,236 Thanks, bro. 1783 01:40:31,184 --> 01:40:32,007 Hey! - Yes, auntie. 1784 01:40:32,087 --> 01:40:34,235 Who are you and what are you doing here? 1785 01:40:34,891 --> 01:40:38,379 I'm Harish and I'm here for Soumya. 1786 01:40:38,459 --> 01:40:40,497 No, auntie. He's lying. 1787 01:40:40,649 --> 01:40:43,597 He was going back. I was also going back with him. 1788 01:40:43,677 --> 01:40:46,177 But then we were..- Satish, you are lying. 1789 01:40:46,257 --> 01:40:47,630 I know Harish very well. 1790 01:40:47,710 --> 01:40:49,506 We've landed in trouble because of you. - Narsingh! 1791 01:40:54,944 --> 01:40:58,327 If you disrespect my wife then.. 1792 01:40:58,407 --> 01:40:59,835 I'm not your wife. 1793 01:41:00,797 --> 01:41:02,859 I told you not to disrespect Yaman. 1794 01:41:02,939 --> 01:41:05,176 If you're so concerned about him why don't you marry him 1795 01:41:05,256 --> 01:41:06,412 Keep quiet. - Why are you trying to explain it to me? 1796 01:41:06,492 --> 01:41:06,976 Godavari! 1797 01:41:07,056 --> 01:41:07,952 What are you doing? 1798 01:41:08,532 --> 01:41:10,366 Keep quiet. - Move. 1799 01:41:10,522 --> 01:41:11,930 Go back to your places. 1800 01:41:22,404 --> 01:41:23,462 Now, tell me. 1801 01:41:24,196 --> 01:41:25,462 I'll tell you. 1802 01:41:32,310 --> 01:41:33,590 I'll tell you. 1803 01:41:33,670 --> 01:41:37,790 Auntie, he was going away and I was going away with him. 1804 01:41:37,870 --> 01:41:43,672 But, that man brought us here. 1805 01:41:43,752 --> 01:41:46,217 I don't know how he reached here. 1806 01:41:46,297 --> 01:41:48,016 I don't know why he brought me here. 1807 01:41:48,096 --> 01:41:50,057 I don't know why they tore my shirt. 1808 01:41:50,137 --> 01:41:51,939 I don't know why they hung us. 1809 01:41:52,019 --> 01:41:54,155 I don't know anything, auntie. 1810 01:41:54,235 --> 01:41:56,688 If I've made any mistake, please forgive me. 1811 01:41:57,027 --> 01:42:00,438 I won't share details of this weird place with anyone. 1812 01:42:00,518 --> 01:42:03,199 I'll not tell anybody about the strange customs of this village. 1813 01:42:03,279 --> 01:42:06,811 I swear on Mother Earth. Please forgive me. 1814 01:42:08,243 --> 01:42:09,474 Hey! - Yes, mother. 1815 01:42:09,554 --> 01:42:11,058 Come before me. - Yes, mother. 1816 01:42:11,138 --> 01:42:14,013 Did you bring them here? - It's not their mistake. 1817 01:42:14,093 --> 01:42:17,852 They were asking about me and Narsingh in the police station below. 1818 01:42:17,932 --> 01:42:20,529 According to the rules of our community we can't kill anybody outside our locality. 1819 01:42:20,609 --> 01:42:23,734 So, we had no other option but to bring them here. 1820 01:42:23,814 --> 01:42:24,467 He's right. 1821 01:42:24,547 --> 01:42:25,989 He has come here for me. 1822 01:42:26,069 --> 01:42:27,919 We're in trouble because of you. 1823 01:42:31,372 --> 01:42:36,030 Madam, I request you to please keep your mouth shut for some time. 1824 01:42:36,110 --> 01:42:37,720 So our lives can be spared. 1825 01:42:37,800 --> 01:42:40,810 Yours sincerely, Satish Kumar. 1826 01:42:44,014 --> 01:42:46,138 Harish, don't be scared, I'm with you. 1827 01:42:46,218 --> 01:42:48,684 Tell them that you've come here and have not been brought here. 1828 01:42:49,736 --> 01:42:51,597 I'm never scared of speaking the truth. 1829 01:42:52,365 --> 01:42:54,130 Everybody present here please listen to me carefully. 1830 01:42:54,210 --> 01:42:56,358 We were scared and were going back to the city. 1831 01:42:56,703 --> 01:42:58,841 We met this man in the bus. 1832 01:42:58,921 --> 01:43:00,350 He misguided us and brought us here. 1833 01:43:00,430 --> 01:43:01,983 I didn't want to come back. 1834 01:43:02,063 --> 01:43:03,609 Did you understand? 1835 01:43:04,619 --> 01:43:07,566 It's been only fifteen days that I met this girl. 1836 01:43:08,189 --> 01:43:11,012 We don't share any special bond. 1837 01:43:11,274 --> 01:43:13,710 I don't want to lose my life for the relation that's fifteen days old. 1838 01:43:14,305 --> 01:43:16,312 Befriending a girl is very normal. 1839 01:43:17,044 --> 01:43:19,342 She's going to marry her relative. 1840 01:43:19,422 --> 01:43:21,936 Who has fixed her wedding? Her mom and dad. 1841 01:43:22,016 --> 01:43:23,258 Why is all this happening? 1842 01:43:23,338 --> 01:43:25,610 It's happening because of this lady who's the groom's mother. 1843 01:43:25,690 --> 01:43:27,734 It's a family matter and I don't wish to get involved in this. 1844 01:43:27,814 --> 01:43:30,350 I'm an outsider. The third party. 1845 01:43:30,430 --> 01:43:32,820 Please let me go. I won't tell anybody about this place. Okay? 1846 01:43:32,900 --> 01:43:34,646 I swear on Mother Earth. 1847 01:43:34,847 --> 01:43:37,767 I swear on Mother Earth that I won't divulge the secrets of this village. 1848 01:43:37,847 --> 01:43:38,680 Why are you lying? 1849 01:43:38,760 --> 01:43:40,562 Do you know me only for fifteen days? 1850 01:43:42,348 --> 01:43:44,119 Maybe I know you for a couple of days more. 1851 01:43:44,199 --> 01:43:46,083 We haven't known each other for long. 1852 01:43:46,163 --> 01:43:47,779 But, it's an acquaintance of maximum fifteen days. 1853 01:43:47,859 --> 01:43:50,339 You're leaving me in trouble and escaping? Don't you feel ashamed? 1854 01:43:50,419 --> 01:43:52,719 Soumya, be practical. 1855 01:43:53,369 --> 01:43:54,864 They're your relatives. 1856 01:43:55,050 --> 01:43:57,437 Whatever they plan for you will be good for you. 1857 01:43:57,797 --> 01:44:00,191 Actually, I've known you for only fifteen days and.. 1858 01:44:00,271 --> 01:44:02,938 ..this man has been waiting for you for the past fifteen years. 1859 01:44:03,471 --> 01:44:05,609 I got emotional after hearing his story. 1860 01:44:05,689 --> 01:44:07,249 Fifteen long years. Correct, bro? 1861 01:44:07,913 --> 01:44:10,355 Only for you. correct, bro? - Yes. 1862 01:44:10,435 --> 01:44:12,701 There's no other woman in his life. Correct, bro? 1863 01:44:12,781 --> 01:44:14,487 Stop your lectures and try to convince her. 1864 01:44:14,567 --> 01:44:15,663 Yes. Okay, bro. 1865 01:44:16,203 --> 01:44:19,386 Marry him. Look at him, he looks younger than me. 1866 01:44:19,466 --> 01:44:20,480 Okay, bro? 1867 01:44:25,827 --> 01:44:27,204 Did you all hear what he said? 1868 01:44:27,869 --> 01:44:30,394 What he said is not at all wrong. 1869 01:44:31,016 --> 01:44:34,026 You're my maternal uncle and you want to marry me. 1870 01:44:34,282 --> 01:44:36,053 And on whose insistence you wish to marry me? 1871 01:44:36,133 --> 01:44:36,953 On her insistence. 1872 01:44:37,033 --> 01:44:39,776 Auntie, can you think of nothing other than your son's wedding? 1873 01:44:40,294 --> 01:44:41,014 Mom, what about you? 1874 01:44:41,094 --> 01:44:43,394 Are your community rules more important than your daughter? 1875 01:44:43,474 --> 01:44:45,144 Do you wish to sacrifice your daughter for them? 1876 01:44:45,317 --> 01:44:46,901 And what about you? What kind of father are you? 1877 01:44:47,060 --> 01:44:48,907 You're supporting mom in all this. 1878 01:44:49,156 --> 01:44:51,225 Dad, I didn't expect this from you. 1879 01:44:51,730 --> 01:44:53,508 He has also stopped supporting me. 1880 01:44:53,588 --> 01:44:55,141 All of you present here are selfish. 1881 01:45:03,561 --> 01:45:05,215 But, I'm not selfish. 1882 01:45:06,127 --> 01:45:07,733 Uncle, I'll marry you. 1883 01:45:08,383 --> 01:45:09,615 I won't escape from here. 1884 01:45:11,069 --> 01:45:13,082 Please listen to one request that I have. 1885 01:45:17,905 --> 01:45:20,319 Please let them go from here without harming them. 1886 01:45:21,012 --> 01:45:24,208 Uncle, please.. for my sake. Please.. 1887 01:45:25,786 --> 01:45:27,059 Please accept this request. 1888 01:45:32,808 --> 01:45:36,648 Hey! I hope you won't tell anybody about out place. 1889 01:45:37,118 --> 01:45:37,948 No.. 1890 01:45:38,028 --> 01:45:39,982 Yaman, how can we let them go? 1891 01:45:40,062 --> 01:45:42,735 What if they disclose the secrets of our village? 1892 01:45:43,053 --> 01:45:45,073 Mom, we'll change the place of our settlement. 1893 01:45:45,153 --> 01:45:46,885 She has agreed to marry me. 1894 01:45:47,121 --> 01:45:49,480 It's more important to keep our promise than to kill anybody. 1895 01:45:52,517 --> 01:45:55,036 I'll let you go from here. 1896 01:45:56,702 --> 01:45:58,528 But, if you think about this place even in your dreams.. 1897 01:45:58,608 --> 01:45:59,815 ..I'll appear in your dreams and thrash you. 1898 01:45:59,895 --> 01:46:01,939 My decision is the final one. 1899 01:46:07,856 --> 01:46:08,624 Hey! 1900 01:46:10,422 --> 01:46:11,999 Hey! - Yes, Your Highness. 1901 01:46:12,079 --> 01:46:15,113 Make arrangements to shift to another place immediately after the wedding. 1902 01:46:15,193 --> 01:46:16,108 Okay. 1903 01:46:16,766 --> 01:46:19,001 Don't think I've done a favour to you. 1904 01:46:19,081 --> 01:46:22,619 You may not consider me your friend, but you're more than a friend for me. 1905 01:46:22,764 --> 01:46:24,245 I can take care of myself 1906 01:46:24,325 --> 01:46:26,756 Don't act smart. Go straight home. Okay? 1907 01:46:28,141 --> 01:46:29,448 Okay. - Go. 1908 01:46:33,530 --> 01:46:34,361 Let's go. 1909 01:46:39,743 --> 01:46:42,060 Uncle, I want to get married in the morning. 1910 01:46:42,572 --> 01:46:44,294 I'm very tired now. 1911 01:46:45,042 --> 01:46:47,616 Thank you for allowing them to go. 1912 01:46:49,227 --> 01:46:50,971 Anything for you, princess. 1913 01:46:52,099 --> 01:46:53,247 Godavari! 1914 01:47:53,920 --> 01:47:55,959 We've worked very hard today. 1915 01:47:57,027 --> 01:48:00,522 Did you have dinner? - Yes. Let's go to sleep now. 1916 01:48:10,200 --> 01:48:11,290 What are you doing? 1917 01:48:11,370 --> 01:48:12,386 I'm trying to escape. 1918 01:48:12,466 --> 01:48:14,683 You should've escaped from that side. Why are you going this way? 1919 01:48:16,405 --> 01:48:18,192 Why are you taking these ornaments and this bag? 1920 01:48:18,741 --> 01:48:23,003 I wanted to escape from here, so I took some money. 1921 01:48:23,323 --> 01:48:24,447 I'm smart. Isn't it? 1922 01:48:26,783 --> 01:48:27,629 What happened? 1923 01:48:28,649 --> 01:48:29,307 Don't stare at me like this. 1924 01:48:29,387 --> 01:48:31,427 My mother belongs to this community. It's her share. 1925 01:48:31,809 --> 01:48:32,805 You can keep the money. 1926 01:48:32,885 --> 01:48:34,339 But, you'll meet wild animals outside. 1927 01:48:34,419 --> 01:48:36,930 They won't eat the money. They'll eat you. 1928 01:48:41,297 --> 01:48:42,343 Let's take this. 1929 01:48:53,972 --> 01:48:56,904 How will I escape now? - Have patience. Go when I tell you. 1930 01:49:01,523 --> 01:49:03,867 I don't know where Harish is at the moment. 1931 01:49:04,792 --> 01:49:07,127 Why are you so bothered about the guy who ran away.. 1932 01:49:07,207 --> 01:49:08,329 ..giving the excuse that he knew you for only fifteen days? 1933 01:49:08,409 --> 01:49:10,698 Would he come this far if he wasn't concerned? 1934 01:49:10,778 --> 01:49:12,013 You don't know him. 1935 01:49:12,264 --> 01:49:14,590 I didn't give him much importance and yet he came here. 1936 01:49:15,161 --> 01:49:17,704 I told him that I can take care of myself. 1937 01:49:17,784 --> 01:49:21,129 I also told him not to act smart and go home. 1938 01:49:21,934 --> 01:49:23,776 I hope he got my hint. 1939 01:49:23,856 --> 01:49:27,123 Soumya told me not to act smart and go home. 1940 01:49:27,531 --> 01:49:30,834 What does this mean? - I don't know. You tell me. 1941 01:49:30,914 --> 01:49:33,948 She meant that I should save her at the earliest opportunity. 1942 01:49:34,028 --> 01:49:35,868 Do you want to get me thrashed again? 1943 01:49:35,948 --> 01:49:37,330 You've taken out a strange meaning. 1944 01:49:37,410 --> 01:49:38,965 You won't understand. - Is it? 1945 01:49:39,045 --> 01:49:40,746 Only people in love will understand. 1946 01:49:40,826 --> 01:49:42,338 Soumya loves me. 1947 01:49:42,487 --> 01:49:44,037 I'm going to save her. Got it? 1948 01:49:44,117 --> 01:49:45,074 Go home and take rest. 1949 01:49:45,154 --> 01:49:47,614 Will you go back to save her after being thrashed so badly? 1950 01:49:47,694 --> 01:49:49,966 Will you climb after walking down this long distance? 1951 01:49:50,046 --> 01:49:50,769 Have you lost your mind? 1952 01:49:50,849 --> 01:49:52,651 A lover can sacrifice his life for love. 1953 01:49:52,977 --> 01:49:54,548 It hurts. 1954 01:49:54,908 --> 01:49:56,380 I told you that a lover can sacrifice his life for love. 1955 01:49:56,460 --> 01:49:57,100 My life is in danger. 1956 01:49:57,180 --> 01:49:58,255 Harish may have vices. 1957 01:49:58,335 --> 01:50:00,843 People may think I'm stupid, a fool, weird and loafer. 1958 01:50:00,923 --> 01:50:04,068 But, I'll never break the trust of the girl who has shown.. 1959 01:50:04,148 --> 01:50:06,061 ..so much trust on me. 1960 01:50:06,408 --> 01:50:08,532 I've come all the way from the city to save her. 1961 01:50:11,757 --> 01:50:15,577 Hold on. Do you see my condition? 1962 01:50:16,041 --> 01:50:19,224 I'm in this miserable plight because of your craziness. 1963 01:50:19,304 --> 01:50:21,002 Let's go home now. 1964 01:50:21,708 --> 01:50:23,272 Go home and consult a doctor. 1965 01:50:23,352 --> 01:50:24,171 I'll bring her back. 1966 01:50:24,251 --> 01:50:25,832 Bro, it's no use going back. 1967 01:50:25,912 --> 01:50:27,699 The panchayat has already taken the decision. 1968 01:50:27,779 --> 01:50:29,685 She'll be married off to the devil. 1969 01:50:29,765 --> 01:50:31,518 If you go back her life will be ruined. 1970 01:50:31,598 --> 01:50:32,757 Let's go back home. 1971 01:50:32,837 --> 01:50:34,480 Where are you going? - Why are you shouting? 1972 01:50:34,560 --> 01:50:36,978 Pull this out before you leave. 1973 01:50:37,058 --> 01:50:38,721 Can't you take it out? - No. 1974 01:50:38,936 --> 01:50:40,590 Keep it that way, it suits you. 1975 01:50:41,337 --> 01:50:42,866 You're making fun of me. 1976 01:50:43,136 --> 01:50:46,907 Betrayer! I'll not come with you again. Remember my words. 1977 01:50:48,049 --> 01:50:49,177 It hurts. 1978 01:50:52,020 --> 01:50:54,449 There's a way to the jungle from behind the statue. 1979 01:50:54,719 --> 01:50:58,199 Pray to Lord Yamraj to help you. - Okay. 1980 01:50:58,558 --> 01:51:02,440 O lord, please help me get out of this place. 1981 01:51:02,520 --> 01:51:04,342 Please call off my wedding with Yaman. 1982 01:51:06,860 --> 01:51:09,794 Princess, Yaman will fulfill your wish. 1983 01:51:11,732 --> 01:51:14,008 Godavari, bring the princess with you. 1984 01:51:20,485 --> 01:51:21,848 Hey! Take out the helmet. 1985 01:51:23,675 --> 01:51:24,997 We're getting married tomorrow. 1986 01:51:25,077 --> 01:51:26,761 Why did you come to meet me today? 1987 01:51:27,135 --> 01:51:29,045 Were you missing me so much? 1988 01:51:29,190 --> 01:51:31,114 Brother, she didn't come to meet you. 1989 01:51:31,251 --> 01:51:32,531 She was planning to escape from here. 1990 01:51:33,216 --> 01:51:36,841 Really? What am I hearing, Soumya? 1991 01:51:37,423 --> 01:51:40,142 Oh! So, you're carrying weapons for your safety and.. 1992 01:51:40,222 --> 01:51:41,706 ..money for your needs. 1993 01:51:43,803 --> 01:51:45,643 She's a smarter thief than us. 1994 01:51:46,086 --> 01:51:47,975 After all she belongs to our tribe. 1995 01:51:48,055 --> 01:51:49,988 She has our blood flowing in her veins. 1996 01:51:50,714 --> 01:51:55,039 In our village girls steal the hearts of men and not money. 1997 01:51:55,419 --> 01:51:57,951 Am I right, Puroshattam? - Absolutely. 1998 01:51:58,031 --> 01:52:01,079 Godavari, were you planning to escape with her? 1999 01:52:01,159 --> 01:52:02,442 Shut up, idiot. 2000 01:52:03,606 --> 01:52:06,401 We'll get married tomorrow. Go and tell her to rest. 2001 01:52:06,481 --> 01:52:09,154 Why are you forcing me if I don't wish to marry you? 2002 01:52:09,784 --> 01:52:12,953 You've a valid question but I can't answer you right now. 2003 01:52:13,541 --> 01:52:16,087 That's because I'm not in the mood to answer. 2004 01:52:20,342 --> 01:52:22,003 I think you've forgotten two things. 2005 01:52:22,909 --> 01:52:25,974 This is Yamasinghapuram and I'm the king. 2006 01:52:26,611 --> 01:52:27,697 Take her away. 2007 01:52:30,022 --> 01:52:32,803 Yaman, I never saw you being unjust. 2008 01:52:32,977 --> 01:52:36,540 But, this time your decision is wrong and you know it very well. 2009 01:52:37,584 --> 01:52:39,107 I told you to take her away. 2010 01:52:39,951 --> 01:52:43,203 Why don't you understand that she loves that boy and not you? 2011 01:52:43,893 --> 01:52:46,314 Marrying her despite knowing the truth will be wrong. 2012 01:52:47,989 --> 01:52:49,006 That's great! 2013 01:52:49,086 --> 01:52:51,199 You never disobeyed me. 2014 01:52:51,524 --> 01:52:55,855 But, you've started arguing after getting influenced by her. 2015 01:52:58,470 --> 01:53:04,074 Fifteen years back I had accepted this girl as my wife. 2016 01:53:04,718 --> 01:53:07,783 I just need to put the marital chain around her neck. Go. 2017 01:53:07,863 --> 01:53:10,398 I've been hearing this marriage nonsense for a long time. 2018 01:53:10,478 --> 01:53:11,934 When all this happened, I was a child. 2019 01:53:12,014 --> 01:53:13,539 Why don't you understand? 2020 01:53:13,619 --> 01:53:16,832 Hey! I told you not to insult him. 2021 01:53:17,676 --> 01:53:20,195 I'll break your mouth if you utter a word. - Godavari! 2022 01:53:22,208 --> 01:53:27,328 Even if Lord Yama insists, you shouldn't marry a girl against her wish. 2023 01:53:27,408 --> 01:53:28,616 You know it very well. 2024 01:53:28,696 --> 01:53:31,314 Godavari, keep quiet. You're crossing your limit. 2025 01:53:31,494 --> 01:53:33,639 It doesn't matter if it's fifteen years or fifteen days. 2026 01:53:33,719 --> 01:53:35,167 She loves him and not you. 2027 01:53:35,247 --> 01:53:37,284 You're not doing all this because of your pledge before Lord Yama.. 2028 01:53:37,364 --> 01:53:39,512 ..you're doing this because you're jealous of that boy. - Hey! 2029 01:53:41,974 --> 01:53:45,254 You don't know that it's not a matter of fifteen years or fifteen days. 2030 01:53:46,410 --> 01:53:49,129 The boy loves only her beauty. 2031 01:53:49,730 --> 01:53:52,207 He wouldn't have loved her if she was ugly. 2032 01:53:53,756 --> 01:53:54,974 Do you get it? 2033 01:53:58,683 --> 01:53:59,749 Take her away. 2034 01:54:02,730 --> 01:54:03,734 Go. 2035 01:54:04,771 --> 01:54:06,113 Didn't you hear me? 2036 01:54:07,392 --> 01:54:08,389 Come with me. 2037 01:54:09,288 --> 01:54:13,571 Brother, I think that Godavari loves you. 2038 01:54:17,799 --> 01:54:19,418 Now will you give me suggestions? 2039 01:54:24,592 --> 01:54:27,594 I told you what I felt. 2040 01:54:30,639 --> 01:54:34,583 You never took me or my words seriously. 2041 01:54:36,466 --> 01:54:37,912 But, I won't take your thrashing anymore. 2042 01:54:38,120 --> 01:54:39,116 I'm leaving. 2043 01:54:40,458 --> 01:54:43,460 Listen.. don't come back. 2044 01:54:46,269 --> 01:54:47,355 What about you? 2045 01:54:47,435 --> 01:54:48,725 Do you've anything to say? 2046 01:54:48,989 --> 01:54:51,749 We should never hit a woman. 2047 01:55:20,979 --> 01:55:23,013 Hey! C'mon hurry up. 2048 01:55:23,093 --> 01:55:24,708 What are you doing there? Go there. 2049 01:55:25,109 --> 01:55:26,901 Pick it up from there and come quickly. 2050 01:55:27,296 --> 01:55:28,617 Will you keep standing there? 2051 01:55:28,697 --> 01:55:30,547 Go and get the spices quickly. 2052 01:55:35,093 --> 01:55:36,491 Go. - Okay. 2053 01:56:00,166 --> 01:56:03,529 Pray to Lord Yama for help so that he comes to help you. 2054 01:56:03,609 --> 01:56:06,545 It won't help. - Please come, dear. Sit there. 2055 01:56:06,884 --> 01:56:08,095 Listen.. 2056 01:56:17,340 --> 01:56:20,710 I've a plan. - All the previous plans failed. 2057 01:56:20,790 --> 01:56:22,765 Does it mean we should stop trying? 2058 01:56:22,845 --> 01:56:24,439 We narrowly missed the previous one. 2059 01:56:25,159 --> 01:56:26,259 What's the next plan? - Come close. 2060 01:56:30,562 --> 01:56:33,184 Auntie, please listen to me. - Sit quietly. We'll talk later. 2061 01:56:33,264 --> 01:56:35,952 Oh god! What are you saying? 2062 01:56:36,032 --> 01:56:37,889 Are you planning to get me killed? 2063 01:56:37,969 --> 01:56:40,166 I can't.. - Please do it. 2064 01:56:40,246 --> 01:56:42,117 We'll do it. - I've pain in my joints. 2065 01:56:42,197 --> 01:56:44,484 How will I climb? - Uncle, think about your daughter. 2066 01:56:44,564 --> 01:56:46,152 We'll definitely succeed. - I'm feeling scared. 2067 01:56:46,380 --> 01:56:47,536 Why don't you do it? - This is our last option. 2068 01:56:47,616 --> 01:56:48,401 Okay. 2069 01:56:50,296 --> 01:56:52,303 Hey tall fellow! What are you doing here? 2070 01:56:52,383 --> 01:56:56,336 I'm tired of cooking. Don't you think you should help me? 2071 01:56:56,931 --> 01:56:57,955 Go. 2072 01:56:58,605 --> 01:57:01,317 You're showing off lot of attitude. Is this the way to talk to elders? 2073 01:57:02,818 --> 01:57:03,835 Go. 2074 01:57:05,011 --> 01:57:06,360 I'm our uncle. 2075 01:57:06,440 --> 01:57:08,332 Don't get emotional. Go away from here. 2076 01:57:08,664 --> 01:57:10,138 C'mon go. 2077 01:57:14,324 --> 01:57:16,122 Godavari, listen to me. - Please go. 2078 01:57:16,202 --> 01:57:17,347 Will the plan succeed? 2079 01:57:18,247 --> 01:57:19,624 Get the marital chain. 2080 01:57:48,481 --> 01:57:50,536 No, uncle. No.. please try to understand. 2081 01:57:50,616 --> 01:57:53,338 Auntie, please try to understand. - Why did you stop? Hurry up. 2082 01:57:53,477 --> 01:57:55,712 Why do you want to ruin my life for the promises made by you? 2083 01:57:56,037 --> 01:57:58,231 Uncle, please don't marry me. Please.. 2084 01:57:58,964 --> 01:58:01,587 Stop! What will you do if I run away after marriage? 2085 01:58:01,667 --> 01:58:03,247 Why did you speak nonsense again? 2086 01:58:03,327 --> 01:58:04,638 I told you several times. 2087 01:58:04,718 --> 01:58:06,070 Don't you know who he is? 2088 01:58:06,150 --> 01:58:08,457 You won't find a husband like him. 2089 01:58:08,713 --> 01:58:10,927 He has only thought about you in the last fifteen years. 2090 01:58:11,007 --> 01:58:12,235 But, you won't understand. 2091 01:58:12,315 --> 01:58:13,576 Put the marital chain around her neck. 2092 01:58:13,656 --> 01:58:15,299 I'll take care that she doesn't run away. 2093 01:58:15,983 --> 01:58:16,897 Put it on her. 2094 01:58:18,128 --> 01:58:20,612 Yaman, tie it tightly. 2095 01:58:24,099 --> 01:58:25,317 Stop! 2096 01:58:27,911 --> 01:58:29,427 All of you look up. 2097 01:58:30,976 --> 01:58:34,186 I'm near Lord Yama.. I mean near his head. 2098 01:58:34,996 --> 01:58:36,235 How did he reach up there? 2099 01:58:37,377 --> 01:58:41,155 If you don't call off the wedding, I'll break Lord Yama's head. 2100 01:58:41,235 --> 01:58:42,850 Dad, what are you doing up there? 2101 01:58:42,930 --> 01:58:45,147 Listen to me. I won't allow this wedding to take place. 2102 01:58:45,227 --> 01:58:48,674 I've climbed up to stop the wedding. 2103 01:58:48,754 --> 01:58:50,681 Listen.. stop acting crazy and get down. 2104 01:58:50,761 --> 01:58:52,266 I'll get down only after the wedding is cancelled. 2105 01:58:52,346 --> 01:58:53,351 Hey! - Come down. 2106 01:58:53,431 --> 01:58:55,123 I won't come down. - What's his name? - Rajendra. 2107 01:58:55,203 --> 01:58:56,603 Come down or you'll fall. 2108 01:58:56,683 --> 01:58:57,766 - No, I won't. 2109 01:58:57,846 --> 01:59:00,852 Don't do this. Please come down. What if you fall down? 2110 01:59:01,073 --> 01:59:03,377 No, I won't come. Cancel the wedding and only then I'll come down. 2111 01:59:03,457 --> 01:59:05,231 Come down. - No, I won't. 2112 01:59:05,311 --> 01:59:06,539 I won't get down. 2113 01:59:06,619 --> 01:59:09,314 The wedding will be called off if the statue gets damaged. 2114 01:59:09,394 --> 01:59:10,490 Come down first. 2115 01:59:10,801 --> 01:59:13,368 Will you marry me? - I told you that I won't. 2116 01:59:13,596 --> 01:59:15,278 I didn't ask you, Soumya. 2117 01:59:16,543 --> 01:59:19,235 Godavari, you helped those two guys. 2118 01:59:19,315 --> 01:59:20,502 You also helped her to escape. 2119 01:59:20,582 --> 01:59:22,024 And you're the one who has planned to cancel the wedding. 2120 01:59:22,104 --> 01:59:23,290 Come down. 2121 01:59:24,190 --> 01:59:25,664 Come down. - Keep quiet. 2122 01:59:25,744 --> 01:59:27,552 Get down. - No, I won't. 2123 01:59:27,788 --> 01:59:29,586 I am the king of Yamasinghapuram.. 2124 01:59:32,749 --> 01:59:34,244 ..would you like to be my queen? 2125 01:59:34,455 --> 01:59:35,621 Of course, she will. 2126 01:59:36,320 --> 01:59:37,841 Will you keep quiet for some time? 2127 01:59:37,921 --> 01:59:39,571 Yaman, what are you saying? 2128 01:59:40,083 --> 01:59:44,255 Mom, she was a child when we took the decision. Why should we punish her? 2129 01:59:44,395 --> 01:59:45,758 She has managed to convince you very well. 2130 01:59:45,838 --> 01:59:47,896 Mom, I've taken a decision and its final. Isn't it, Soumya? 2131 01:59:47,976 --> 01:59:49,273 It's a correct decision, uncle. 2132 01:59:50,319 --> 01:59:52,851 Tell me if you would like to marry me. 2133 01:59:52,931 --> 01:59:55,391 Yaman, first take back our promise or I'll break the statue. 2134 01:59:55,471 --> 01:59:57,563 Tell him to get down or I'll kill him. 2135 01:59:57,643 --> 02:00:00,068 Listen, there's a twist in the story. Come down. 2136 02:00:00,269 --> 02:00:02,691 Tell me.. will you marry me? 2137 02:00:02,771 --> 02:00:04,877 Yaman, you made a promise to Lord Yama. 2138 02:00:05,223 --> 02:00:08,717 Mom, we can't force anyone to love and marry. 2139 02:00:08,797 --> 02:00:10,938 We should marry the person who actually loves us. 2140 02:00:11,256 --> 02:00:13,221 I've realized that Godavari loves me. 2141 02:00:13,463 --> 02:00:15,787 That's great, uncle. Finally you're being sensible. 2142 02:00:15,867 --> 02:00:18,983 Hey! You've insulted him again. Should I break your mouth? 2143 02:00:19,063 --> 02:00:20,588 You can't threaten me now. 2144 02:00:20,668 --> 02:00:22,698 I'm talking to my uncle. Take your hands off me. 2145 02:00:22,961 --> 02:00:24,622 Continue. Shall I help 2146 02:00:29,347 --> 02:00:30,572 Stop! 2147 02:00:44,526 --> 02:00:46,235 This fellow is back. 2148 02:00:52,151 --> 02:00:53,811 Go and kill him. 2149 02:01:39,209 --> 02:01:40,565 Will he thrash them or get thrashed? 2150 02:01:40,645 --> 02:01:42,502 Wait and watch. I'm sure he'll thrash them. 2151 02:02:01,651 --> 02:02:04,432 I'm a player of this country. 2152 02:02:04,939 --> 02:02:07,181 Player of this country. 2153 02:02:09,452 --> 02:02:11,355 Player of this country. 2154 02:02:38,994 --> 02:02:40,993 Soumya, I'm back. 2155 02:02:41,073 --> 02:02:43,644 Remove your hand. - Sorry, bro. 2156 02:02:45,186 --> 02:02:47,663 You're late. Go. I'm here. Go. 2157 02:02:50,161 --> 02:02:52,652 Don't be scared. - You came here to teach them a lesson. 2158 02:02:52,732 --> 02:02:54,183 But, you got thrashed by them. 2159 02:02:55,739 --> 02:02:58,002 That was a dream and this is reality. 2160 02:02:58,082 --> 02:02:59,981 I told you that I can take care of myself. 2161 02:03:00,061 --> 02:03:03,115 I told you to go home and not act smart and yet you've come back. 2162 02:03:03,195 --> 02:03:04,126 Why? 2163 02:03:04,388 --> 02:03:08,051 I thought that you hinted that you needed my help. 2164 02:03:08,217 --> 02:03:09,926 Auntie. - He's speaking nonsense. 2165 02:03:10,006 --> 02:03:11,911 Mom, leave him. Let him go. 2166 02:03:13,537 --> 02:03:15,613 Hey! You love getting thrashed. 2167 02:03:15,693 --> 02:03:16,969 Why did you come back? 2168 02:03:17,301 --> 02:03:20,173 Bro, I wanted to prove myself before Soumya. 2169 02:03:20,650 --> 02:03:22,123 Do you think you're very strong and brave that.. 2170 02:03:22,449 --> 02:03:23,493 ..you're back even after getting thrashed? 2171 02:03:24,282 --> 02:03:26,026 I'm not very brave but I've little courage. 2172 02:03:26,106 --> 02:03:27,167 Thank you. - Stay away. 2173 02:03:27,247 --> 02:03:28,833 Mom, why are you scolding him? 2174 02:03:28,913 --> 02:03:30,062 He's congratulating me. 2175 02:03:30,355 --> 02:03:32,099 Don't worry, I'll marry Godavari. 2176 02:03:32,448 --> 02:03:33,925 What? Godavari? 2177 02:03:34,191 --> 02:03:35,187 You'll marry Godavari? 2178 02:03:35,437 --> 02:03:36,752 Congratulations! - Hey! 2179 02:03:37,367 --> 02:03:39,143 Shall I slap you hard? - No, bro. 2180 02:03:39,329 --> 02:03:40,275 Leave me. 2181 02:03:41,449 --> 02:03:42,789 Don't misunderstand me. 2182 02:03:43,155 --> 02:03:46,321 You're bro and she's bre. Bro-bre. 2183 02:03:47,621 --> 02:03:48,247 No? 2184 02:03:48,905 --> 02:03:51,081 You're my brother and she's my sister-in-law. 2185 02:03:51,161 --> 02:03:52,564 Will you stop your nonsense? 2186 02:03:58,026 --> 02:03:59,621 Will you marry me? 2187 02:04:00,113 --> 02:04:01,873 Bro! 2188 02:04:03,428 --> 02:04:04,729 What's your problem? 2189 02:04:04,809 --> 02:04:07,994 You're proposing her. Say it with feelings. 2190 02:04:08,074 --> 02:04:09,754 Propose her romantically. 2191 02:04:09,834 --> 02:04:11,077 Romantically? - Yes. 2192 02:04:11,901 --> 02:04:13,617 Don't behave like a goon, behave like a hero. 2193 02:04:13,697 --> 02:04:16,501 Be romantic. - Got it. 2194 02:04:19,862 --> 02:04:21,478 Watch my magic. 2195 02:04:22,358 --> 02:04:23,111 Hey! 2196 02:04:26,217 --> 02:04:27,456 Mad fellow. - Sorry, auntie. 2197 02:04:35,517 --> 02:04:38,860 The fire, earth, wind, water, Lord Yama, my mother.. 2198 02:04:38,940 --> 02:04:40,338 ..and everybody present here is a witness of that fact.. 2199 02:04:40,418 --> 02:04:46,042 ..that I'll make Godavari my life partner. 2200 02:04:46,122 --> 02:04:48,139 And I'll support you. Isn't it, uncle? 2201 02:04:48,219 --> 02:04:49,835 You're right, Soumya. 2202 02:04:51,564 --> 02:04:53,917 My dear, will you marry me? 2203 02:04:54,449 --> 02:04:55,771 Speak the truth. 2204 02:04:57,812 --> 02:04:58,787 Awesome! 2205 02:04:59,562 --> 02:05:03,437 Hey! Don't interfere again. - Sorry, bro. I got carried away. 2206 02:05:03,609 --> 02:05:04,488 Continue. 2207 02:05:04,568 --> 02:05:08,211 Godavari, will you make me your life partner? 2208 02:05:08,291 --> 02:05:09,982 Take the garland and put it on. 2209 02:05:12,231 --> 02:05:13,331 Yes, I will. 2210 02:05:14,078 --> 02:05:15,316 Thank you. Wait. 2211 02:05:17,093 --> 02:05:19,805 Mother, do you give your consent? 2212 02:05:20,546 --> 02:05:21,874 I can't tell you. 2213 02:05:21,954 --> 02:05:23,658 I can say something only after consulting Lord Yama. 2214 02:05:23,738 --> 02:05:25,914 Mom, Lord Yama is with me. 2215 02:05:25,994 --> 02:05:27,594 You need to announce your decision. 2216 02:05:28,757 --> 02:05:30,701 Please say it quickly or she'll also run away. 2217 02:05:30,923 --> 02:05:33,905 Okay. It's an auspicious day. Make her wear the marital chain quickly. 2218 02:05:38,748 --> 02:05:40,173 Stop, bro! 2219 02:05:40,253 --> 02:05:41,820 Hold him tightly. 2220 02:05:41,986 --> 02:05:43,536 Keep quiet. 2221 02:05:43,616 --> 02:05:45,134 He's jumping a lot. Hold him. 2222 02:05:46,718 --> 02:05:47,729 Keep quiet. 2223 02:05:47,809 --> 02:05:49,368 Let them get married. 2224 02:05:49,448 --> 02:05:50,711 Why do you want to interfere? 2225 02:05:51,051 --> 02:05:52,676 Now you are mine. - Leave me. 2226 02:05:52,756 --> 02:05:54,123 Brother, what did you do? 2227 02:05:54,203 --> 02:05:56,793 You broke your promise and married the wrong girl. 2228 02:05:56,873 --> 02:05:59,725 I can't let you do this. Godavari, take out the marital chain. 2229 02:06:11,105 --> 02:06:13,105 Love.. well.. 2230 02:06:27,636 --> 02:06:28,864 Uncle.. 2231 02:06:29,381 --> 02:06:31,830 Please ask Harish if he loves me. 2232 02:06:33,683 --> 02:06:36,582 Hey! Come here. - Bro.. 2233 02:06:37,814 --> 02:06:40,850 When will you propose to Soumya? 2234 02:06:40,930 --> 02:06:41,923 C'mon tell me. 2235 02:06:43,438 --> 02:06:46,157 Well.. actually... 168851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.