Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,404 --> 00:00:26,773
This round colourful marble
like thing you see..
2
00:00:26,853 --> 00:00:28,309
..is not actually a marble..
3
00:00:28,389 --> 00:00:31,970
..it's one of the several
universes around us.
4
00:00:37,646 --> 00:00:41,902
When we jump into the
universe we reach a place..
5
00:00:41,982 --> 00:00:44,177
..which is unfathomable.
6
00:00:50,146 --> 00:00:56,310
As we jump and dive into the
space we notice a small red thing.
7
00:00:56,390 --> 00:00:58,988
It's not as small as it appears to be.
8
00:00:59,068 --> 00:01:03,796
There's a web of numerous stars in it.
9
00:01:08,252 --> 00:01:11,172
The stars are not as
small as they appear to be.
10
00:01:11,252 --> 00:01:13,067
They are actually galaxies.
11
00:01:13,278 --> 00:01:17,890
As we move across these galaxies
we reach a galaxy..
12
00:01:17,970 --> 00:01:20,949
..that's the neighbor
of Andromeda galaxy.
13
00:01:30,062 --> 00:01:33,936
It's known as Milky way.
14
00:01:34,016 --> 00:01:37,465
There are numerous celestial
bodies spread across..
15
00:01:37,545 --> 00:01:41,119
..the Milky Way shining brightly.
16
00:01:42,843 --> 00:01:47,113
A small sun is amongst them
and is trying to spread its light.
17
00:01:47,193 --> 00:01:51,664
The sun's light reaches a place
that's 150 crore miles away from it.
18
00:01:51,744 --> 00:01:54,826
This place is a planet known as earth.
19
00:02:05,570 --> 00:02:08,891
Only 25% of earth's area is land.
20
00:02:09,271 --> 00:02:12,026
It's divided into seven continents.
21
00:02:12,106 --> 00:02:15,395
One of these continents is Asia.
22
00:02:15,554 --> 00:02:19,124
There are 48 countries in Asia.
23
00:02:19,204 --> 00:02:21,546
One of the countries in Asia is India.
24
00:02:21,626 --> 00:02:25,254
India has 29 different states.
25
00:02:25,462 --> 00:02:28,271
One of the states is Andhra Pradesh.
26
00:02:28,351 --> 00:02:32,484
Andhra Pradesh is further
divided into thirteen districts.
27
00:02:32,564 --> 00:02:34,774
Kurnool is one of the districts.
28
00:02:34,854 --> 00:02:39,154
There's a small village
in the Nalamma forest of Kurnool.
29
00:02:39,234 --> 00:02:41,707
People aren't aware of this place.
30
00:02:41,787 --> 00:02:46,585
The story is of this unknown
village named Yamasinghapuram.
31
00:02:47,470 --> 00:02:50,134
Two hundred thieves and
criminals live in this village.
32
00:02:50,214 --> 00:02:53,876
There's a small police station
to handle these hooligans.
33
00:02:54,610 --> 00:02:57,108
Every child born in
this village is very smart.
34
00:02:57,399 --> 00:02:59,496
As he grows up he also
becomes a smart criminal.
35
00:02:59,576 --> 00:03:02,498
Therefore, he has to give his
attendance in the police station daily.
36
00:03:02,893 --> 00:03:05,757
Whenever the people start
any new venture in this village..
37
00:03:05,837 --> 00:03:08,884
..they worship Yamraj,
the lord of death.
38
00:03:09,140 --> 00:03:13,146
I'm directly connected to Yamraj,
the lord of death.
39
00:03:13,283 --> 00:03:15,518
I can hear him.
- She's my mother.
40
00:03:15,598 --> 00:03:17,497
Her name is Yaman's Amma.
41
00:03:17,577 --> 00:03:21,122
She prays to the lord of death
for the well-being of everybody.
42
00:03:21,202 --> 00:03:23,203
Isn't that great?
- I pray for everybody's well-being.
43
00:03:23,283 --> 00:03:25,317
Repeat after me.
Salutations to Lord Yama.
44
00:03:25,397 --> 00:03:27,200
Salutations to Lord Yama.
45
00:03:27,280 --> 00:03:28,894
Salutations to Lord Yama.
46
00:03:28,974 --> 00:03:30,654
Salutations to Lord Yama.
47
00:03:30,969 --> 00:03:32,691
Salutations to Lord Yama.
48
00:03:35,271 --> 00:03:36,256
Yaman.
49
00:03:43,352 --> 00:03:48,215
I never like this weird
music they play to welcome me.
50
00:03:52,492 --> 00:03:55,682
I don't like to remains
serious all the time.
51
00:03:56,366 --> 00:04:00,732
The black clothes make
me feel like a buffalo.
52
00:04:27,782 --> 00:04:32,037
They put something in the fire
that irritates and burns the eyes.
53
00:04:32,530 --> 00:04:37,512
But, I'm helpless as
I'm the prince of this place.
54
00:04:44,673 --> 00:04:47,745
Yaman, who will accompany
you in your job?
55
00:04:47,889 --> 00:04:49,295
Choose any two of them.
56
00:04:51,624 --> 00:04:53,296
Purushottam and Narsingh.
57
00:04:56,661 --> 00:04:59,462
We keep doing many other weird things.
58
00:04:59,661 --> 00:05:04,819
When we go to work, our wives
put marital chains around our neck..
59
00:05:04,899 --> 00:05:06,374
..and pray for us.
60
00:05:08,842 --> 00:05:13,674
The chain always reminds
us of our wives in the village.
61
00:05:13,754 --> 00:05:15,540
It also reminds us that
we shouldn't get attracted by..
62
00:05:15,620 --> 00:05:20,084
..the glamorous city life and the
girls in the city and leave our village.
63
00:05:20,164 --> 00:05:22,260
We're in the noble
profession of robbery.
64
00:05:25,321 --> 00:05:27,607
We pledge that we won't
get into any conflict,
65
00:05:27,687 --> 00:05:30,076
We won't disrespect any woman and child.
66
00:05:30,156 --> 00:05:31,875
We won't kill any person.
67
00:05:32,124 --> 00:05:33,447
We won't torture people.
68
00:05:33,527 --> 00:05:36,530
So, this profession is
nobler than any other profession.
69
00:05:37,072 --> 00:05:39,287
Yamraj is our ancestral deity.
70
00:05:39,684 --> 00:05:41,245
Salutations to Lord Yama.
71
00:05:41,450 --> 00:05:44,455
You must be wondering
how we mark our attendance..
72
00:05:44,535 --> 00:05:46,326
..at the police station
even when we go to steal.
73
00:05:46,406 --> 00:05:50,374
Purushottam and Narsingh's wife
put the marital chain around them..
74
00:05:50,454 --> 00:05:53,873
..but why did I remove the chain
from the deity and wore it myself?
75
00:05:53,953 --> 00:05:56,905
This is the mystery
that sets our family apart.
76
00:05:56,985 --> 00:05:59,097
I'll share the secret at the right time.
77
00:06:19,392 --> 00:06:22,609
Watch how we steal.
78
00:06:47,709 --> 00:06:48,387
Yeah!
79
00:06:48,467 --> 00:06:51,888
I think this is enough for today.
- Okay, brother.
80
00:06:55,148 --> 00:06:57,493
You steal and also take
signatures on the receipt.
81
00:06:57,573 --> 00:07:00,094
This is a principle we follow.
This is how we steal.
82
00:07:00,174 --> 00:07:01,803
What kind of principle is this?
- You'll soon find out.
83
00:07:01,883 --> 00:07:03,035
See you soon.
84
00:07:03,115 --> 00:07:06,031
Is liquor available here with tea?
- Stop your nonsense. Give us tea.
85
00:07:06,111 --> 00:07:08,037
I bought it after much difficulty.
I'll make it with great love and care.
86
00:07:08,117 --> 00:07:08,902
Don't worry.
87
00:07:35,868 --> 00:07:40,939
The people who are
innocent change so quickly.
88
00:07:42,101 --> 00:07:47,774
The people who were close
to us suddenly become strangers.
89
00:08:49,389 --> 00:08:50,254
What do you want?
90
00:08:50,593 --> 00:08:54,555
Brother, if your mother finds out that
you were staring at an unknown girl..
91
00:08:54,635 --> 00:08:55,782
..you'll be in trouble.
92
00:08:59,346 --> 00:09:02,017
She's not an unknown girl,
she's my wife.
93
00:09:05,920 --> 00:09:07,421
You're right, she's the one.
94
00:09:38,173 --> 00:09:39,729
What's your name?
- Maya
95
00:09:39,868 --> 00:09:41,597
From where have you come?
- Mayapuri.
96
00:09:41,677 --> 00:09:43,812
Where do you stay?
- Hostel.
97
00:09:49,548 --> 00:09:51,520
Call me at 9 in the night.
98
00:09:51,915 --> 00:09:53,056
This is my number.
99
00:09:53,136 --> 00:09:57,590
If you don't call me then I'll make you
wear specs tomorrow. Okay?
100
00:09:57,670 --> 00:09:58,386
Okay.
101
00:09:59,610 --> 00:10:00,710
Sharp at 9.
102
00:10:15,793 --> 00:10:20,286
'If you're a brave man then let me
see if you can touch my daughter..'
103
00:10:20,366 --> 00:10:22,414
'..after I leave the village.'
104
00:10:23,821 --> 00:10:26,077
Her mother Nagrani challenged me.
105
00:10:26,831 --> 00:10:28,941
I'll have to kidnap her daughter.
106
00:10:32,270 --> 00:10:33,336
What's the time?
107
00:10:34,754 --> 00:10:38,670
It's quarter to nine.
- I know. What can I do?
108
00:10:38,850 --> 00:10:42,393
He told me to call him sharp at 9.
- Who?
109
00:10:44,994 --> 00:10:48,170
That idiot in colourful
clothes who was talking to me.
110
00:10:48,250 --> 00:10:49,097
Call him.
111
00:10:49,177 --> 00:10:51,810
If I call him from my
mobile he'll know my number..
112
00:10:51,890 --> 00:10:54,259
..and he'll disturb me every day.
- What can I do?
113
00:10:54,339 --> 00:10:57,408
Let's call him from the
landline number of the shop.
114
00:10:57,567 --> 00:10:58,909
Take off your hands of me.
115
00:11:00,044 --> 00:11:02,881
Let the clock strike
nine and then we'll decide.
116
00:11:03,808 --> 00:11:04,839
Soumya.
117
00:11:07,855 --> 00:11:09,114
We've reached the hostel.
118
00:11:18,633 --> 00:11:21,587
Go and check her room number
in the hostel's register.
119
00:11:21,753 --> 00:11:23,538
Go to her room and kidnap her.
120
00:11:23,618 --> 00:11:25,509
Don't make any mistake.
- We got it.
121
00:11:25,966 --> 00:11:27,406
As per our plan we need to
enter through the main entrance.
122
00:11:27,486 --> 00:11:29,502
If anybody spots us
there we'll escape. Okay?
123
00:11:29,792 --> 00:11:30,871
Yes. go.
124
00:11:31,431 --> 00:11:32,760
Hey..
- Yes, brother.
125
00:11:33,001 --> 00:11:36,350
Remember that she's my wife.
- Okay.
126
00:11:36,925 --> 00:11:39,049
Even my little finger won't touch her.
127
00:11:40,889 --> 00:11:42,350
Then how will you kidnap her?
128
00:11:42,430 --> 00:11:44,050
We'll lift her bed and bring her here.
Is it okay?
129
00:11:44,130 --> 00:11:46,430
Take him from here.
- Come on. Stop talking nonsense.
130
00:12:00,830 --> 00:12:03,343
Hello. - I'm in the washroom,
will call you later.
131
00:12:03,565 --> 00:12:05,236
Be alert.
- Okay.
132
00:12:05,316 --> 00:12:06,233
What are you saying, auntie?
133
00:12:06,313 --> 00:12:08,740
What can happen to
Soumya in the washroom?
134
00:12:08,820 --> 00:12:11,564
Maya, what are you doing
with Soumya in the toilet?
135
00:12:12,333 --> 00:12:14,010
I'll call back later. Bye.
136
00:12:15,805 --> 00:12:16,641
Sorry.
137
00:12:25,386 --> 00:12:27,578
Hey! Look he's drunk and fast asleep.
138
00:12:27,658 --> 00:12:28,934
I hope the guard is sleeping.
139
00:12:29,014 --> 00:12:32,171
I'll go ahead, you follow me. Okay? Bye.
140
00:12:32,797 --> 00:12:33,848
Stop!
141
00:12:34,663 --> 00:12:36,644
Let's go out together. Come.
142
00:12:49,332 --> 00:12:51,048
Come on.
- Yes. Let's go.
143
00:13:07,984 --> 00:13:09,050
Leave my hand.
144
00:13:09,520 --> 00:13:10,468
Hey!
145
00:13:16,648 --> 00:13:17,479
Leave me.
146
00:13:18,744 --> 00:13:20,889
Go ahead. Go.
147
00:13:20,969 --> 00:13:22,384
Come with me.
- No, I won't go.
148
00:13:26,466 --> 00:13:27,677
How are you, Maya?
149
00:13:29,649 --> 00:13:32,292
Out for a smoke at this hour in the night?
- No.
150
00:13:32,679 --> 00:13:33,655
No?
- No.
151
00:13:33,735 --> 00:13:34,506
Come here.
152
00:13:34,830 --> 00:13:36,241
You smoke. Right?
153
00:13:36,321 --> 00:13:37,369
Don't you smoke?
154
00:13:38,033 --> 00:13:39,030
So, you don't smoke?
155
00:13:41,992 --> 00:13:44,870
Where were you going?
- I came out to call you.
156
00:13:46,165 --> 00:13:47,570
You've a cell phone.
157
00:13:47,650 --> 00:13:48,981
You should've called
from the mobile phone.
158
00:13:54,265 --> 00:13:57,558
I would've got your number if
you called from your cell phone. Right?
159
00:13:57,775 --> 00:13:59,956
So, you came to call from the PCO booth.
160
00:14:00,454 --> 00:14:01,633
Wasn't that your plan?
161
00:14:02,087 --> 00:14:03,637
How did you find out?
162
00:14:04,449 --> 00:14:05,800
I'm a magician.
163
00:14:06,597 --> 00:14:07,693
Really?
164
00:14:07,976 --> 00:14:10,743
Idiot! So, you believed whatever I said.
165
00:14:11,429 --> 00:14:13,516
You're crazy like the other girls.
166
00:14:13,596 --> 00:14:14,822
Don't you have common sense?
- Listen!
167
00:14:14,902 --> 00:14:16,848
Who are you to call all girls crazy?
168
00:14:16,928 --> 00:14:17,950
Who are you?
169
00:14:18,326 --> 00:14:20,136
How much do you know about girls?
170
00:14:20,216 --> 00:14:21,553
How can you call all the girls idiots?
171
00:14:21,633 --> 00:14:24,242
What are you saying?
- I know that all girls are idiots.
172
00:14:24,322 --> 00:14:24,868
It's a fact.
173
00:14:24,948 --> 00:14:27,204
Why do you've to interfere?
- Girls are not stupid.
174
00:14:27,342 --> 00:14:30,259
You're a fool and all boys are fools.
- Keep quiet.
175
00:14:30,635 --> 00:14:32,600
Okay. So, you mean I'm a fool.
- Of course.
176
00:14:32,909 --> 00:14:35,921
Two girls are here at this
hour in the night to meet you..
177
00:14:36,001 --> 00:14:38,296
..and you're arguing
about useless things.
178
00:14:39,289 --> 00:14:42,449
Do you know what I would've
done if I was in your place?
179
00:14:42,797 --> 00:14:43,987
What would you do?
180
00:14:45,635 --> 00:14:48,348
I would take the girls
to a distant place on date and..
181
00:14:48,428 --> 00:14:49,937
..have romantic conversations with them.
182
00:14:50,098 --> 00:14:52,777
I would take them out
on a candle light dinner.
183
00:14:52,857 --> 00:14:55,616
And also on a long drive in my bike.
184
00:14:55,696 --> 00:14:56,767
Come back to your senses.
185
00:14:57,487 --> 00:14:59,408
So, you want to go for a drive.
186
00:14:59,488 --> 00:15:01,069
Do I look like a driver?
187
00:15:02,037 --> 00:15:03,770
Go and sleep with your teddy bear. Go.
188
00:15:04,782 --> 00:15:06,835
You actually don't understand girls.
189
00:15:08,391 --> 00:15:10,721
I doubt if you're actually a man.
190
00:15:11,064 --> 00:15:13,665
If you were a true man you wouldn't
have spoken to girls in this manner.
191
00:15:13,745 --> 00:15:14,568
Got it?
192
00:15:16,987 --> 00:15:17,906
Hey..
193
00:15:19,245 --> 00:15:21,122
Don't wear glares at night.
194
00:15:21,648 --> 00:15:22,827
You look like a clown.
195
00:15:23,341 --> 00:15:24,559
Would you like to have wafers?
196
00:15:25,284 --> 00:15:26,126
Take care.
197
00:15:30,918 --> 00:15:31,743
Hey!
198
00:15:33,299 --> 00:15:35,109
What's your name?
- Soumya.
199
00:15:42,776 --> 00:15:43,672
Soumya..
200
00:15:50,542 --> 00:15:52,297
Brother,
we looked in the entire register.
201
00:15:52,377 --> 00:15:54,650
But, there was no girl called Abhilasha.
202
00:15:54,843 --> 00:15:56,144
Did you check properly?
203
00:15:56,576 --> 00:15:58,989
Brother, we've brought
the register with us.
204
00:15:59,326 --> 00:16:00,931
You should've checked the cameras.
205
00:16:01,011 --> 00:16:04,474
He suggested the same but how
could we do it without your permission.
206
00:16:07,131 --> 00:16:09,267
You're stupid. Why did you stop him?
207
00:16:09,347 --> 00:16:11,387
Brother, we can't do anything
without your permission.
208
00:16:11,467 --> 00:16:13,844
You should complete
the job assigned to you.
209
00:16:13,924 --> 00:16:15,034
Brother, how do I explain?
210
00:16:15,114 --> 00:16:15,802
Move.
211
00:16:16,467 --> 00:16:19,102
This is a car. Isn't it?
- Yes.
212
00:16:19,329 --> 00:16:20,790
Will the car move on its own?
- No.
213
00:16:21,106 --> 00:16:22,711
We need to start it. Right?
- Yes.
214
00:16:23,154 --> 00:16:25,185
You're the key and we're the car.
215
00:16:25,265 --> 00:16:27,167
We'll function only when you
put in the keys and start the engine.
216
00:16:27,533 --> 00:16:28,269
Am I right?
217
00:16:28,349 --> 00:16:30,766
We'll do only what you
instruct us to do. Am I right?
218
00:16:34,203 --> 00:16:35,559
Look, I was right.
219
00:16:40,071 --> 00:16:40,868
Give it to me.
220
00:16:43,087 --> 00:16:43,829
Oh no!
221
00:16:49,911 --> 00:16:51,245
Did I say anything wrong?
222
00:16:52,059 --> 00:16:53,863
No. Get in.
223
00:16:53,943 --> 00:16:54,633
Okay.
224
00:17:05,973 --> 00:17:07,933
Brother..
- Don't talk to me. Tell him.
225
00:17:08,012 --> 00:17:09,913
Please listen to me.
Tappu called me.
226
00:17:09,993 --> 00:17:11,342
He wants us to meet him at Prabha Wines.
227
00:17:11,423 --> 00:17:13,263
He'll share details of the place
where we can plan the next robbery.
228
00:17:13,343 --> 00:17:16,081
Ask him to keep quiet.
- Please sit quietly.
229
00:17:27,468 --> 00:17:30,174
The girl insulted you a lot.
230
00:17:30,523 --> 00:17:32,228
You should commit suicide.
231
00:17:32,308 --> 00:17:34,509
Hey! She made fun of me.
232
00:17:34,951 --> 00:17:36,723
But, why are you getting angry?
233
00:17:40,304 --> 00:17:42,772
That's because you
don't have self-respect.
234
00:17:42,852 --> 00:17:44,151
Not even a bit.
235
00:17:44,621 --> 00:17:47,417
You're not brave smart,
intelligent or well-built.
236
00:17:47,497 --> 00:17:48,297
You've no qualities.
237
00:17:48,377 --> 00:17:49,505
You've nothing.
238
00:17:49,585 --> 00:17:54,408
I've all the qualities but
I don't show off as it isn't right.
239
00:17:55,515 --> 00:17:56,529
You...
240
00:17:59,734 --> 00:18:01,892
But, she's very cute.
241
00:18:02,584 --> 00:18:05,059
She asked me if I'm
actually a man or not.
242
00:18:07,355 --> 00:18:09,143
I'm impressed by her.
- What?
243
00:18:09,989 --> 00:18:12,170
She doubted your manhood.
- Yes.
244
00:18:12,718 --> 00:18:14,894
She challenged you.
- Yes.
245
00:18:16,294 --> 00:18:19,604
Hey! A girl doubted my friend's manhood.
246
00:18:19,684 --> 00:18:22,089
What are you doing?
247
00:18:22,169 --> 00:18:23,344
Sorry, bro.
248
00:18:23,424 --> 00:18:25,724
Fill in the glass. Drink it.
249
00:18:25,804 --> 00:18:27,335
A girl doubted my friend's manhood.
250
00:18:27,750 --> 00:18:29,831
No one will drink.
251
00:18:30,115 --> 00:18:33,353
A girl doubted my friend's manhood.
- Why are you shouting so much?
252
00:18:34,806 --> 00:18:38,605
Rogue! Is this omelet your
property that you're stealing it?
253
00:18:38,786 --> 00:18:39,715
Keep it down.
254
00:18:39,847 --> 00:18:43,191
Brothers,
we've an omelet thief amongst us.
255
00:18:43,318 --> 00:18:45,194
He's eating omelets without informing us.
- Keep quiet.
256
00:18:45,274 --> 00:18:46,595
It's his job to check the omelets.
257
00:18:46,675 --> 00:18:48,354
Why are you shouting?
Calm down.
258
00:18:48,434 --> 00:18:49,544
Are you an omelet doctor?
259
00:18:49,624 --> 00:18:52,129
Look, he's stealing omelets.
- He has started again.
260
00:18:52,209 --> 00:18:55,344
Get our omelets checked and show him.
261
00:18:55,424 --> 00:18:57,979
Please, brother. Keep quiet.
What are you doing?
262
00:18:58,059 --> 00:18:59,296
Come.
- Why are you shouting?
263
00:18:59,376 --> 00:19:02,418
Do you know how hard
the hen worked to lay the egg?
264
00:19:02,498 --> 00:19:04,012
And he was stealing it.
265
00:19:13,516 --> 00:19:14,684
I was hungry, brother.
266
00:19:15,603 --> 00:19:17,711
Why did you slap him?
267
00:19:18,896 --> 00:19:23,036
You said that he's the omelet
thief and so I slapped him.
268
00:19:23,116 --> 00:19:26,081
I told you several times
to drink milk and not alcohol.
269
00:19:26,161 --> 00:19:27,858
He stole the omelet.
270
00:19:28,976 --> 00:19:30,786
Then who is he?
271
00:19:31,510 --> 00:19:33,082
How do I know?
272
00:19:33,162 --> 00:19:35,098
You slapped him and now
it's your duty to apologize.
273
00:19:38,685 --> 00:19:40,771
He got you slapped.
274
00:19:40,851 --> 00:19:42,941
It's your turn to slap him.
C'mon slap him.
275
00:19:45,061 --> 00:19:46,063
Dear gentleman..
276
00:19:46,143 --> 00:19:47,796
Is it a crime to steal omelets?
277
00:19:49,412 --> 00:19:51,748
I've understood the difference.
278
00:19:52,157 --> 00:19:54,997
So, I'm sorry,
he's sorry and you're sorry.
279
00:19:57,752 --> 00:19:58,709
Why did you push me?
280
00:19:58,789 --> 00:20:00,115
Why did you touch my chain?
281
00:20:01,621 --> 00:20:03,304
What's this like a marital chain?
282
00:20:04,006 --> 00:20:05,583
Help! Help! What are you doing?
283
00:20:05,663 --> 00:20:07,704
Why did you touch my friend?
284
00:20:07,784 --> 00:20:10,273
No.. no.. please leave me. leave me.
I didn't do anything.
285
00:20:10,353 --> 00:20:11,296
It was his fault.
286
00:20:11,376 --> 00:20:14,191
Thrash him badly. I'm not concerned.
287
00:20:14,271 --> 00:20:15,265
Please leave me.
288
00:20:15,345 --> 00:20:16,715
You're stronger than me.
289
00:20:17,385 --> 00:20:19,975
Hey betrayer, please stop him.
- What can I do?
290
00:20:20,055 --> 00:20:21,110
Handle him.
291
00:20:21,190 --> 00:20:23,231
I've got lice in my hair.
Please leave me.
292
00:20:25,788 --> 00:20:28,268
Bro, you're strong.
What's the matter?
293
00:20:28,511 --> 00:20:30,199
Will you beat me if I touch this?
294
00:20:30,343 --> 00:20:32,524
It looks like a marital chain.
- Hey!
295
00:20:32,604 --> 00:20:34,323
You get angry if I touch this.
296
00:20:34,403 --> 00:20:36,132
If I don't touch it you won't hit me.
297
00:20:36,212 --> 00:20:37,959
Am I right?
- Absolutely.
298
00:20:38,039 --> 00:20:39,198
That's great.
299
00:20:42,143 --> 00:20:44,722
I'll just look at it.
I'll look at it from a distance.
300
00:20:45,403 --> 00:20:46,964
You'll beat me if I touch it.
301
00:20:47,044 --> 00:20:48,265
I won't touch it and you won't beat me.
302
00:20:48,345 --> 00:20:49,721
Don't move. Okay?
303
00:20:49,954 --> 00:20:51,155
It looks expensive.
304
00:20:51,337 --> 00:20:53,081
Is this made of real gold?
305
00:20:53,161 --> 00:20:54,852
Hey! I didn't touch it.
306
00:20:54,932 --> 00:20:56,879
Let me see it.
Don't cheat.
307
00:20:58,047 --> 00:20:59,370
Look! I've snatched it.
308
00:21:00,224 --> 00:21:03,889
I've got it.
- What did you do?
309
00:21:04,847 --> 00:21:07,077
Idiots! This happened because of you.
310
00:21:13,460 --> 00:21:14,472
Come on, run.
311
00:21:15,164 --> 00:21:17,660
Is he following us?
- No one is following us.
312
00:21:17,740 --> 00:21:19,448
Why did you hit him?
313
00:21:21,208 --> 00:21:24,241
Let's stop and rest for some time.
- Okay.
314
00:21:24,321 --> 00:21:25,630
Let's rest.
315
00:21:25,710 --> 00:21:27,673
He's following us.
- Run! Run!
316
00:21:28,166 --> 00:21:28,963
Stop!
317
00:21:29,043 --> 00:21:32,046
Run! Run! Run! Fast!
318
00:21:32,594 --> 00:21:34,487
Stop or I'll thrash you badly.
319
00:21:34,567 --> 00:21:36,712
I can't run anymore. Stop!
320
00:21:37,272 --> 00:21:38,103
Stop!
321
00:21:48,508 --> 00:21:51,325
Hello Tappu! Have you come?
322
00:21:51,635 --> 00:21:52,947
We'll reach there. Wait for us.
323
00:21:53,152 --> 00:21:54,641
We managed to escape.
324
00:22:31,035 --> 00:22:32,973
Let's run. Enough of showing off.
325
00:22:34,499 --> 00:22:37,993
Brother.. we were told not to get
into any scuffle.
326
00:22:38,073 --> 00:22:38,951
Move!
327
00:22:39,294 --> 00:22:39,953
Brother!
328
00:22:42,825 --> 00:22:44,472
How did you fall down?
329
00:22:44,552 --> 00:22:46,307
What will I tell your wife
if anything happens to you?
330
00:22:46,387 --> 00:22:48,288
Who are you to worry about my wife?
331
00:22:48,368 --> 00:22:49,567
You've hit me badly.
332
00:22:49,647 --> 00:22:51,754
Is this how you reward me
for being concerned about your wife?
333
00:22:53,873 --> 00:22:56,353
Hey! I'm tired.
334
00:22:56,601 --> 00:22:58,395
Return him the marital chain.
335
00:22:58,475 --> 00:23:00,250
Okay. Here you go.
336
00:23:28,503 --> 00:23:30,883
A car is coming.
Let's stop it and ask for lift.
337
00:23:32,964 --> 00:23:35,106
Stop the car. Help us.
338
00:23:41,143 --> 00:23:42,156
What's that sound?
339
00:23:48,461 --> 00:23:50,636
Tell them to switch
off the disco lights.
340
00:23:53,964 --> 00:23:56,183
Where are you roaming around
at this hour in the night?
341
00:23:57,661 --> 00:23:58,989
You're very nice.
342
00:24:02,288 --> 00:24:03,029
Brother..
343
00:24:04,878 --> 00:24:06,522
Brother, why were you following them?
344
00:24:06,699 --> 00:24:08,243
We were told not
to get into any scuffle.
345
00:24:08,323 --> 00:24:09,958
He was trying to escape
with my chain, you fool.
346
00:24:10,038 --> 00:24:13,093
Why should you run after
them for an ordinary chain?
347
00:24:13,173 --> 00:24:15,466
Hey! That's not an ordinary chain.
348
00:24:15,546 --> 00:24:16,774
That's the reward of fourteen
year old long penance.
349
00:24:16,854 --> 00:24:18,241
I had vowed before Lord Yama.
350
00:24:18,321 --> 00:24:21,652
I saw her after so many years
and you want to remind me of the rules.
351
00:24:22,123 --> 00:24:25,209
I know Yama and Yamasinghapuram
better than you.
352
00:24:26,275 --> 00:24:27,797
You won't understand.
353
00:24:28,081 --> 00:24:29,195
Brother..
354
00:24:31,410 --> 00:24:33,700
There's good news.
- Okay. But stay away.
355
00:24:35,920 --> 00:24:37,622
Brother, Tappu called me.
356
00:24:37,976 --> 00:24:39,443
He's waiting there for us.
357
00:24:40,031 --> 00:24:42,107
He gave information about a bungalow.
Let's go there.
358
00:24:42,187 --> 00:24:43,096
Let's go there.
359
00:24:43,176 --> 00:24:44,881
I'm not lying.
360
00:24:46,894 --> 00:24:50,347
Brother, if you don't trust me,
you can call Tappu.
361
00:24:50,427 --> 00:24:51,600
Here's my phone.
- Okay.
362
00:24:51,924 --> 00:24:53,709
Keep his phone.
- Okay, brother.
363
00:24:53,966 --> 00:24:56,844
Remember that we've only one aim now.
To kidnap her.
364
00:24:57,362 --> 00:25:00,075
Don't even think of
any other job. Got it?
365
00:25:00,310 --> 00:25:01,556
Hope you got me.
366
00:25:01,874 --> 00:25:03,417
Why don't you wish to work?
367
00:25:06,607 --> 00:25:07,845
Puroshattam..
- Yes, brother.
368
00:25:07,925 --> 00:25:08,932
Did you hear what he said?
369
00:25:09,012 --> 00:25:10,773
This man who can't even
steal an omelet properly..
370
00:25:10,853 --> 00:25:12,759
..is lecturing us
about what we should do.
371
00:25:12,839 --> 00:25:14,509
You're a thief who steals omelets.
372
00:25:14,589 --> 00:25:16,226
You'll always have cheap thoughts.
373
00:25:16,306 --> 00:25:18,191
I was slapped because of you.
374
00:25:19,568 --> 00:25:20,460
You wanted to steal an omelet. Huh?
375
00:25:20,540 --> 00:25:23,525
You can't even steal properly.
You've spoilt my name.
376
00:25:23,913 --> 00:25:24,806
Let's go.
377
00:25:30,640 --> 00:25:33,435
Sir.. please let me go.
- Shut up.
378
00:25:34,134 --> 00:25:36,175
Why didn't you control yourself?
379
00:25:36,743 --> 00:25:39,019
Who told you to slap that man?
380
00:25:40,218 --> 00:25:41,698
He was very strong.
381
00:25:42,729 --> 00:25:44,943
If he had slapped you;
you would've been dead.
382
00:25:45,023 --> 00:25:47,188
Sir please...
- Shut up.
383
00:25:47,268 --> 00:25:50,707
Sir.. the effect of intoxication
has weaned off.
384
00:25:50,881 --> 00:25:53,759
Let us go home.
We'll send you a message.
385
00:25:54,222 --> 00:25:55,980
C'mon, let's go.
386
00:25:56,298 --> 00:25:58,208
You're not yet stable.
387
00:25:58,713 --> 00:26:00,623
We'll let you go once the
effect of alcohol weans off.
388
00:26:00,703 --> 00:26:02,083
Correct, sir! Correct.
389
00:26:02,388 --> 00:26:03,460
You're very intelligent.
390
00:26:03,540 --> 00:26:05,017
Please let me go.
391
00:26:06,961 --> 00:26:07,895
Hey!
392
00:26:09,209 --> 00:26:11,887
Why have you kept us here?
- What's wrong with him?
393
00:26:12,869 --> 00:26:14,862
Who has dared to bring us here?
394
00:26:15,527 --> 00:26:17,312
Who told you to keep us here?
395
00:26:17,451 --> 00:26:18,523
Let me go.
- Wait.
396
00:26:18,738 --> 00:26:20,156
Am I a criminal?
397
00:26:21,381 --> 00:26:22,681
Am I guilty?
398
00:26:23,028 --> 00:26:24,419
Have I done anything wrong?
399
00:26:24,715 --> 00:26:26,078
Did I kill anybody?
400
00:26:27,116 --> 00:26:29,171
What? You want to torture me?
401
00:26:29,251 --> 00:26:32,458
C'mon, torture me. Hit me.
C'mon hit me.
402
00:26:32,538 --> 00:26:34,229
Hey! Why did you take off your pants?
- C'mon, start.
403
00:26:34,309 --> 00:26:35,226
Pull up your pants.
404
00:26:36,747 --> 00:26:38,166
You don't know me.
405
00:26:38,311 --> 00:26:40,138
Don't you know who I am?
406
00:26:42,731 --> 00:26:45,104
Do you know? Do you?
407
00:26:50,231 --> 00:26:52,902
I'm a sportsman.
408
00:26:54,417 --> 00:26:57,503
I stood first in the game
of putting balls in a bucket..
409
00:26:57,583 --> 00:26:58,977
..when I was in fifth standard.
410
00:26:59,057 --> 00:27:01,212
We still have the ball with us, I swear.
411
00:27:02,173 --> 00:27:03,377
I'm a player.
412
00:27:04,297 --> 00:27:05,944
I'm a national player
413
00:27:08,939 --> 00:27:12,101
You're a policeman, right?
What's the pledge of India?
414
00:27:12,842 --> 00:27:14,599
Do you remember it
or have you forgotten?
415
00:27:16,178 --> 00:27:19,541
India is my country.
All Indians are my brothers and sisters.
416
00:27:19,621 --> 00:27:20,795
Now repeat after me.
417
00:27:22,560 --> 00:27:23,762
C'mon say it.
418
00:27:23,943 --> 00:27:26,173
You're a policeman. Say it.
419
00:27:29,045 --> 00:27:30,740
C'mon say it, you fool.
420
00:27:36,274 --> 00:27:38,335
I'll make the cartoon character
on your back turn red.
421
00:27:38,415 --> 00:27:40,024
Sir, beat softly.
422
00:27:40,104 --> 00:27:43,386
You're going to tear the web
of spider-man. Nothing will be left.
423
00:27:43,466 --> 00:27:44,403
Call him.
424
00:27:45,517 --> 00:27:46,333
Call him.
425
00:27:46,413 --> 00:27:48,305
You're the one who speaks
nonsense and I get thrashed.
426
00:27:49,017 --> 00:27:51,916
The nation will save
the player of the nation.
427
00:27:51,996 --> 00:27:55,410
Save your nation later, first save me.
428
00:27:57,000 --> 00:27:59,927
Brother!
- Player of the nation.
429
00:28:00,007 --> 00:28:04,583
Hey you player,
we're in soup because of you.
430
00:28:05,440 --> 00:28:07,758
Our country will save us.
- Who will save us?
431
00:28:08,194 --> 00:28:10,228
We're being thrashed badly.
432
00:28:10,697 --> 00:28:13,001
We're being thrashed badly.
433
00:28:13,762 --> 00:28:15,907
It's not enough. More to come.
434
00:28:38,053 --> 00:28:39,216
Yeah!
435
00:28:40,233 --> 00:28:41,333
Superb performance.
436
00:28:41,413 --> 00:28:44,425
Yeah! We've won.
437
00:28:44,505 --> 00:28:48,127
We've won.
Yes! We're the champions.
438
00:28:48,576 --> 00:28:50,375
Don't shout. Keep quiet.
- We are the best. We're the champions.
439
00:28:50,455 --> 00:28:51,399
Keep quiet.
440
00:28:51,620 --> 00:28:53,080
Did you understand what you sang?
- No.
441
00:28:53,517 --> 00:28:54,714
Did you get it?
- No.
442
00:28:54,962 --> 00:28:56,796
First try to understand it. Get lost.
443
00:28:56,948 --> 00:28:58,152
Get lost.
444
00:29:01,714 --> 00:29:05,264
Brother, wait. wait here, we'll go and..
445
00:29:05,484 --> 00:29:07,180
I've already seen what you can do.
446
00:29:07,387 --> 00:29:10,895
Now I'll go there and..
- Brother, your hair looks awesome.
447
00:29:10,975 --> 00:29:12,050
Can I touch it?
448
00:29:14,383 --> 00:29:16,562
If you interfere I'll break your legs.
449
00:29:16,642 --> 00:29:18,652
Brother, have you forgotten who you are.
450
00:29:18,732 --> 00:29:20,568
You're the prince of Yamasinghapuram.
451
00:29:20,648 --> 00:29:22,104
You're our leader.
452
00:29:22,184 --> 00:29:24,111
You're the new leader of our tribe.
453
00:29:24,361 --> 00:29:26,498
You inspire the youngsters in our tribe.
454
00:29:26,686 --> 00:29:28,997
Why are you telling me all these things?
455
00:29:29,197 --> 00:29:31,342
This place is crowded.
456
00:29:31,422 --> 00:29:32,719
There are lots of children around.
457
00:29:32,799 --> 00:29:35,182
We'll be in trouble
if anything goes wrong here.
458
00:29:35,262 --> 00:29:36,511
The police will also thrash you badly.
459
00:29:36,591 --> 00:29:37,922
Your reputation will be spoilt.
460
00:29:38,002 --> 00:29:39,320
The mere thought of
it is making me go nuts.
461
00:29:39,400 --> 00:29:41,078
Hey! Don't overreact.
- No.
462
00:29:41,272 --> 00:29:43,617
I can sacrifice my life for you.
463
00:29:44,690 --> 00:29:46,198
You can sacrifice my life for me. Right?
464
00:29:46,278 --> 00:29:47,797
Go and jump in the well.
465
00:29:50,689 --> 00:29:54,516
What about doing it at
night instead of during the day?
466
00:29:54,840 --> 00:29:56,127
No. Do it now.
467
00:29:57,290 --> 00:29:59,185
Brother,
why do you want me to do it now?
468
00:29:59,551 --> 00:30:01,495
You start losing your
common sense during the day.
469
00:30:01,575 --> 00:30:03,010
And by night time
you completely lose it.
470
00:30:03,090 --> 00:30:05,017
Have you thought what
will happen if you get trapped?
471
00:30:05,097 --> 00:30:07,570
Don't worry about me.
- Stop fighting like kids.
472
00:30:07,650 --> 00:30:08,746
What do you think of him?
473
00:30:08,826 --> 00:30:11,715
Brother, if you've
problem working with us..
474
00:30:11,888 --> 00:30:13,618
..then why don't we try separately?
475
00:30:13,698 --> 00:30:16,095
The person who finds
her will bring her to you.
476
00:30:16,175 --> 00:30:18,039
I won't even touch her with my
little finger. Did you like the plan?
477
00:30:18,119 --> 00:30:20,689
You've her photo in your pocket.
Please give it to me.
478
00:30:20,769 --> 00:30:22,107
Don't feel shy. Give it to me.
479
00:30:22,187 --> 00:30:23,878
Brother, how will we
find her without the photo?
480
00:30:26,971 --> 00:30:29,545
Brother, she's the
one we saw in the college.
481
00:30:29,625 --> 00:30:32,168
Isn't she the one?
I remember her.
482
00:30:33,378 --> 00:30:34,588
In which direction will you go?
483
00:30:34,668 --> 00:30:35,585
In which direction will you go?
484
00:30:36,712 --> 00:30:37,695
I'll go in that direction.
485
00:30:37,775 --> 00:30:40,587
If I don't see you there,
I'll thrash you badly. Okay?
486
00:30:41,577 --> 00:30:43,238
Brother, in which direction will you go?
487
00:30:43,473 --> 00:30:44,822
In the direction you won't go.
488
00:30:45,376 --> 00:30:48,254
Brother.. no..
- Let it be.
489
00:30:48,334 --> 00:30:50,088
Don't be disheartened.
I'm with you. Don't worry.
490
00:30:50,168 --> 00:30:51,949
I'll find the girl and bring her to you.
491
00:30:52,029 --> 00:30:53,948
If you think positive
you'll get positive results.
492
00:30:55,028 --> 00:30:57,615
Brother, bless me.
- Okay. You may go now.
493
00:30:57,695 --> 00:30:58,543
Okay.
494
00:31:02,334 --> 00:31:05,703
Soumya, shall I tell you something?
- What?
495
00:31:05,783 --> 00:31:07,904
I think Harish likes me.
496
00:31:09,357 --> 00:31:10,900
Move your neck like this.
497
00:31:10,980 --> 00:31:11,882
I'll hit you hard.
498
00:31:11,962 --> 00:31:13,827
Move it like this.
- Okay. Like this?
499
00:31:15,772 --> 00:31:17,924
That loafer?
- Hmm.. - No chance.
500
00:31:18,546 --> 00:31:21,120
What if I prove it?
- Go ahead and try.
501
00:31:21,200 --> 00:31:23,230
You can place a bet. I'll prove it.
502
00:31:24,945 --> 00:31:26,772
Prove it first.
- Okay.
503
00:31:27,346 --> 00:31:30,010
Come on. Come with me.
- Just a minute.
504
00:31:39,156 --> 00:31:41,225
You've learned it. I'll leave now.
505
00:31:44,657 --> 00:31:46,905
Come on. Why are you moving so slowly?
506
00:31:47,231 --> 00:31:48,393
Where are you taking me?
507
00:31:48,473 --> 00:31:50,178
This girl is too much.
- Sit here.
508
00:31:52,054 --> 00:31:54,047
Now what?
- Wait and watch now.
509
00:31:54,863 --> 00:31:56,198
But what?
- Harish!
510
00:31:57,014 --> 00:31:58,128
Hi!
511
00:32:01,988 --> 00:32:03,067
Come here quickly.
512
00:32:03,147 --> 00:32:04,423
Who? I?
- Yes.
513
00:32:04,503 --> 00:32:05,710
Coming.
514
00:32:07,592 --> 00:32:08,505
Hi!
- Hi!
515
00:32:08,585 --> 00:32:11,212
What's up?
- Will you sing a romantic song for me?
516
00:32:11,786 --> 00:32:13,336
For you? You want me to sing for you?
- Yes.
517
00:32:13,416 --> 00:32:14,415
Shut up!
518
00:32:17,707 --> 00:32:19,464
He used to like me.
519
00:32:19,544 --> 00:32:21,485
I don't know what's wrong now.
520
00:32:21,565 --> 00:32:23,644
He has broken my heart today.
521
00:32:23,886 --> 00:32:26,681
I broke your heart. Isn't it?
- No.
522
00:32:26,761 --> 00:32:29,247
Speak the truth.
Swear that I broke your heart.
523
00:32:29,641 --> 00:32:30,969
Yes you did.
524
00:32:33,363 --> 00:32:36,725
If you had said this in the evening..
525
00:32:36,805 --> 00:32:38,255
..I would've sang a lovely song for you.
526
00:32:38,414 --> 00:32:41,154
But, something went wrong at night.
- What happened?
527
00:32:41,307 --> 00:32:42,414
I saw a dream.
528
00:32:43,908 --> 00:32:47,873
I saw beautiful girl in my dream.
- Okay.
529
00:32:48,282 --> 00:32:52,869
The girl was in a black
dress with red scarf.
530
00:32:53,872 --> 00:32:55,595
She was inside a forest.
531
00:32:56,522 --> 00:32:57,816
She was on a hillock.
532
00:32:57,896 --> 00:32:58,563
Okay.
533
00:32:58,736 --> 00:33:00,362
Surrounded by tribal people.
534
00:33:02,243 --> 00:33:05,004
There was a scary man amongst
those tribal people. - Okay.
535
00:33:05,307 --> 00:33:08,407
The girl was going to
be married to that devil.
536
00:33:09,964 --> 00:33:12,918
I was also present at the wedding.
537
00:33:14,391 --> 00:33:15,471
Stop!
538
00:33:17,193 --> 00:33:18,293
I said..
539
00:33:19,434 --> 00:33:22,887
All the tribal people
looked at me angrily.
540
00:33:23,863 --> 00:33:25,904
They started coming towards me.
541
00:33:26,976 --> 00:33:28,498
I also went ahead.
542
00:33:32,572 --> 00:33:34,225
I made all of them bite the dust.
543
00:33:34,717 --> 00:33:38,543
I held the girl's hands and asked her..
544
00:33:39,021 --> 00:33:40,474
'Will you come with me?'
545
00:33:41,173 --> 00:33:45,020
She said,
'I hope you'll never leave me.'
546
00:33:46,085 --> 00:33:49,690
I assured her,
'I won't leave you till my last breath.'
547
00:33:50,880 --> 00:33:54,229
Oh!
- What? Did you get it or not?
548
00:33:54,402 --> 00:33:55,904
No. Please explain.
549
00:33:56,526 --> 00:33:57,854
Why will I explain it to you?
550
00:33:58,740 --> 00:33:59,992
I'll explain it to you.
551
00:34:00,283 --> 00:34:01,252
What do you wish to explain?
552
00:34:01,746 --> 00:34:04,701
I'll tell you when the right time comes.
553
00:34:07,053 --> 00:34:10,091
It's time for our next
performer to perform on stage.
554
00:34:11,851 --> 00:34:12,881
Yeah!
555
00:34:13,473 --> 00:34:16,329
He'll sing 90s songs for us.
C'mon start.
556
00:34:19,981 --> 00:34:20,795
Wow!
557
00:34:23,927 --> 00:34:24,879
Wow!
558
00:34:25,936 --> 00:34:26,728
What?
559
00:34:27,270 --> 00:34:30,364
Sir, the moustache looks great on you.
560
00:34:30,929 --> 00:34:33,874
How long did it take for
you to grow this moustache?
561
00:34:34,443 --> 00:34:35,390
Please tell me, sir.
562
00:34:36,103 --> 00:34:37,060
Ten days.
563
00:34:37,315 --> 00:34:39,700
Only ten days? It's awesome.
564
00:34:39,781 --> 00:34:42,845
Sir, I need a model
like you for my painting.
565
00:34:42,925 --> 00:34:44,388
Will you be my model?
566
00:34:44,886 --> 00:34:47,388
Sir, will you be my model?
567
00:34:47,547 --> 00:34:49,069
Give me your name and number.
568
00:34:49,364 --> 00:34:52,292
Prof. Jeevan.
- Okay.
569
00:34:53,719 --> 00:34:55,208
73..
- 73..
570
00:34:55,502 --> 00:34:58,785
83948464.
571
00:34:59,305 --> 00:35:00,318
Thank you so much, sir.
572
00:35:00,398 --> 00:35:03,446
I'll call you.
Please receive my call. Okay, sir?
573
00:35:03,922 --> 00:35:04,619
Thank you so much, sir.
574
00:35:04,699 --> 00:35:05,859
What's your name?
575
00:35:06,883 --> 00:35:07,691
Soumya.
576
00:35:08,372 --> 00:35:09,739
Okay. Thank you. Bye.
577
00:35:09,949 --> 00:35:12,224
Soumya, you're looking beautiful.
578
00:35:19,387 --> 00:35:20,289
Hi, sir!
579
00:35:20,947 --> 00:35:22,519
Hey! Come here.
580
00:35:24,014 --> 00:35:25,032
Did you recognize me?
581
00:35:29,295 --> 00:35:31,376
Mr. Jeeva, Economics professor.
I know it.
582
00:35:32,062 --> 00:35:34,398
Hey! Come here.
- What?
583
00:35:36,428 --> 00:35:39,235
Do you think you're a hero?
- No.
584
00:35:39,915 --> 00:35:41,454
Then go.
- Okay.
585
00:35:42,184 --> 00:35:44,780
Look here. Go.
- Okay.
586
00:35:55,266 --> 00:36:00,309
Professor sir.. is my hair nice?
- Yes.
587
00:36:00,542 --> 00:36:02,402
Get back to reading. Read.
588
00:36:18,447 --> 00:36:20,772
Let's see which group performs now.
589
00:36:37,578 --> 00:36:41,093
You saw a wonderful
silent mime act just now.
590
00:36:41,173 --> 00:36:43,976
Harish and Satish from Visual
department will perform now.
591
00:36:44,108 --> 00:36:45,514
Their pair is weird.
592
00:36:45,594 --> 00:36:47,745
Whatever they do is comic.
593
00:36:47,825 --> 00:36:49,395
C'mon Harish and Satish.
Please come on stage.
594
00:36:50,020 --> 00:36:51,548
Hey! Love you all.
595
00:36:53,551 --> 00:36:54,360
What happened?
596
00:37:01,388 --> 00:37:03,668
What are they going to do?
- Takeout your glasses.
597
00:37:04,149 --> 00:37:06,579
Have they hired the crowd here?
- Seems so.
598
00:37:10,390 --> 00:37:12,311
Are you ready, bro?
- Absolutely.
599
00:37:12,626 --> 00:37:13,396
Good.
600
00:37:15,041 --> 00:37:17,426
Tightened the strings?
- Yes. I'm not careless like you.
601
00:37:17,775 --> 00:37:18,633
Let's start.
602
00:37:18,713 --> 00:37:19,985
Let's rock the stage.
603
00:37:20,065 --> 00:37:22,664
Satish is looking so nice. Isn't it?
- Buntiya, are you ready?
604
00:37:22,744 --> 00:37:24,707
I won't perform.
- Stop!
605
00:37:25,390 --> 00:37:27,001
I won't perform if you address me
as Buntiya. - Chill, dude.
606
00:37:27,081 --> 00:37:27,914
Remember it.
607
00:37:32,363 --> 00:37:33,422
I hope you'll play properly.
608
00:37:33,502 --> 00:37:34,660
Shall I hit you with this?
- Cool.
609
00:37:34,740 --> 00:37:36,293
C'mon perform. Come on.
610
00:37:38,119 --> 00:37:40,424
"We fry fritters."
611
00:37:40,504 --> 00:37:42,410
"We fry fritters."
612
00:37:42,490 --> 00:37:44,402
"We fry fritters."
613
00:37:44,482 --> 00:37:46,554
"We fry fritters."
614
00:37:46,634 --> 00:37:48,893
"They get burnt and turn black."
615
00:37:49,273 --> 00:37:50,775
"They get burnt and turn black."
616
00:37:50,855 --> 00:37:53,193
C'mon repeat.
- "They get burnt and turn black."
617
00:37:53,273 --> 00:37:54,804
Hey, get lost.
618
00:37:54,884 --> 00:37:56,985
"The snacks get burned."
619
00:37:57,065 --> 00:37:59,259
"Under the sky."
620
00:37:59,339 --> 00:38:03,411
"The fritters get burned too."
621
00:38:03,491 --> 00:38:05,497
What nonsense are you singing?
Sing something sensible.
622
00:38:05,577 --> 00:38:06,764
Get out of here.
623
00:38:06,844 --> 00:38:12,599
"The snacks get burned.
The fritters get burned too."
624
00:38:12,679 --> 00:38:15,246
Get out. Get out of here.
I told you to get out.
625
00:38:16,484 --> 00:38:19,404
"The sweets also get burned."
626
00:38:19,923 --> 00:38:23,175
"Shoes are burnt, slippers are burnt..
Everything gets burned."
627
00:38:23,255 --> 00:38:27,223
"Everything gets burned."
628
00:38:28,289 --> 00:38:31,077
"The fritters get burned."
629
00:38:31,157 --> 00:38:32,952
"The snacks get burned."
630
00:38:33,032 --> 00:38:36,017
"Pour water on the fire."
631
00:38:36,419 --> 00:38:37,553
"Yeah!"
632
00:38:39,090 --> 00:38:40,321
Stupid fellow!
633
00:38:53,913 --> 00:38:57,774
"The fritters get burned.
Everything gets burned."
634
00:38:58,681 --> 00:38:59,632
Come on run.
635
00:38:59,712 --> 00:39:00,877
"Everything gets burned."
636
00:39:00,957 --> 00:39:03,238
"The fritters get burned.
The snacks get burned."
637
00:39:26,245 --> 00:39:28,260
He's looking so cute. Isn't it?
638
00:39:35,935 --> 00:39:38,218
Don't do this.
I won't be able to do it.
639
00:39:38,298 --> 00:39:39,481
Don't waste time.
640
00:39:39,561 --> 00:39:40,320
What's the problem?
641
00:39:40,400 --> 00:39:42,390
Okay. This is for you.
- What?
642
00:39:42,562 --> 00:39:44,837
My friends told me
to give this flower to you.
643
00:39:45,861 --> 00:39:48,396
Keep it with you, I'll take it later.
- Okay.
644
00:39:53,610 --> 00:39:55,243
I told you it would work.
645
00:39:55,323 --> 00:39:56,557
I ran to her and said..
646
00:39:56,637 --> 00:39:59,034
Hey cute! Hi cute!
Let's go out to watch a movie.
647
00:40:00,744 --> 00:40:01,609
It's for me.
648
00:40:03,568 --> 00:40:05,470
You may ask me several times..
649
00:40:05,550 --> 00:40:08,148
..but I'll tell you when the time comes.
650
00:40:10,278 --> 00:40:14,069
After that the emperor..
Sit straight.
651
00:40:18,526 --> 00:40:19,501
Oh no!
652
00:40:32,199 --> 00:40:34,918
I wish to hold your hands forever.
653
00:40:36,861 --> 00:40:39,076
Hold the handle or we'll fall.
654
00:40:43,546 --> 00:40:44,369
Hold it.
655
00:40:44,449 --> 00:40:45,690
Let me drink.
656
00:40:47,434 --> 00:40:49,884
I always get hurt because of you.
657
00:40:53,689 --> 00:40:54,741
Don't touch me.
658
00:40:55,018 --> 00:40:56,146
You fell down.
659
00:40:56,485 --> 00:40:59,156
Is the injury serious?
- No. Just some bruises.
660
00:40:59,307 --> 00:41:00,380
You should be more careful.
661
00:41:00,460 --> 00:41:02,339
You're badly hurt. The wound is deep.
662
00:41:02,419 --> 00:41:05,819
He just has some scratches.
But, I've broken my bones.
663
00:41:05,899 --> 00:41:08,420
You've been feeling
so sad for his bruises..
664
00:41:08,500 --> 00:41:10,337
..but you're not even concerned about me.
- Stop your nonsense.
665
00:41:10,417 --> 00:41:12,129
I'm talking to him. Get lost.
666
00:41:12,209 --> 00:41:14,371
Why should I go from here? You get lost.
667
00:41:14,451 --> 00:41:16,211
If you don't shut your
mouth I will kick you hard.
668
00:41:16,291 --> 00:41:17,462
Calm down.
- Go to hell.
669
00:41:17,542 --> 00:41:19,074
I'll push you before you hurt me.
670
00:41:19,154 --> 00:41:20,805
Talk properly to a girl.
671
00:41:21,413 --> 00:41:22,701
I'll thrash you badly
if I see you again.
672
00:41:22,781 --> 00:41:23,752
You're stupid.
673
00:41:23,832 --> 00:41:26,423
The girl has changed you.
Get lost from here.
674
00:41:27,482 --> 00:41:29,454
He left his friend for a girl.
675
00:41:30,636 --> 00:41:32,677
Go and romance somewhere else.
676
00:41:32,757 --> 00:41:35,272
That's a lovely pose,
you look beautiful.
677
00:41:35,431 --> 00:41:37,693
I'll hit the Romeo hard with my shoes.
678
00:41:37,773 --> 00:41:39,305
Come here. Come on.
679
00:41:39,443 --> 00:41:41,837
What happened, my friend?
- Sit here.
680
00:41:45,441 --> 00:41:50,422
Brother, it's a new moon
night and our last day here.
681
00:41:51,619 --> 00:41:54,401
We've been out for a month.
682
00:41:55,023 --> 00:41:56,669
We need to go back
to the village tonight.
683
00:41:57,983 --> 00:42:00,016
We have to kidnap your wife tonight.
684
00:42:02,204 --> 00:42:03,761
Stop! Stop!
685
00:42:04,820 --> 00:42:08,079
Listen to me. I got hurt.
686
00:42:08,159 --> 00:42:10,614
Brother, look there and take
a quick decision before it's too late.
687
00:42:10,694 --> 00:42:12,050
Look, I've got hurt here.
688
00:42:12,130 --> 00:42:13,690
Here?
- It's paining badly.
689
00:42:14,506 --> 00:42:15,371
Hey!
690
00:42:16,927 --> 00:42:18,775
I don't think you'll
be able to do anything.
691
00:42:18,855 --> 00:42:22,587
I think he's absolutely right.
- Hey! I'll definitely impress her.
692
00:42:22,946 --> 00:42:25,499
I've been worshipping Lord
Yama for the past fourteen years.
693
00:42:26,094 --> 00:42:27,491
She'll be my wife.
694
00:42:27,706 --> 00:42:30,460
Wait and watch how Lord Yama helps me.
695
00:42:30,540 --> 00:42:31,809
Are you so sure?
696
00:42:31,961 --> 00:42:32,888
Spit on his face.
697
00:42:43,742 --> 00:42:44,586
What do you want?
698
00:42:45,618 --> 00:42:46,974
Go away, beggar.
699
00:42:50,370 --> 00:42:51,145
No.. no..
700
00:42:52,537 --> 00:42:53,582
I don't have change.
701
00:42:56,585 --> 00:42:57,478
Thank you.
702
00:42:57,851 --> 00:42:59,553
Bro, I need your help.
703
00:42:59,920 --> 00:43:02,473
She'll soon be back from toilet.
704
00:43:02,756 --> 00:43:03,898
Be ready.
705
00:43:04,223 --> 00:43:06,098
Kidnap her as soon as
she comes back from toilet.
706
00:43:06,178 --> 00:43:07,081
Okay, bro?
707
00:43:07,161 --> 00:43:08,762
Don't be afraid.
708
00:43:09,094 --> 00:43:11,184
Do it for me.
709
00:43:11,820 --> 00:43:14,525
God has sent you to help me.
710
00:43:17,923 --> 00:43:20,455
I'll share the plan with you.
Be alert.
711
00:43:20,535 --> 00:43:23,943
As soon as she comes out,
get her in the car. Okay?
712
00:43:24,137 --> 00:43:25,182
I'll be there.
713
00:43:25,262 --> 00:43:26,898
I'll shout, 'Stop!'
714
00:43:27,354 --> 00:43:28,288
But, don't stop.
715
00:43:28,368 --> 00:43:32,930
Increase the car's speed
and stop right in front of me.
716
00:43:33,010 --> 00:43:34,079
Right in front.
717
00:43:34,231 --> 00:43:37,759
Tell your aides to get down from
the car as soon as they see me. Okay?
718
00:43:37,839 --> 00:43:44,326
You'll throw the girl out
of the car and run away in the car.
719
00:43:44,789 --> 00:43:46,823
Pretend as if you're scared of me. Okay?
720
00:43:47,142 --> 00:43:49,279
It's very simple. Okay, bros.
Thank you, bros. Bye.
721
00:43:49,359 --> 00:43:51,909
Hey! Come here.
- Yes.
722
00:43:52,982 --> 00:43:54,199
Did you recognize me?
723
00:43:55,141 --> 00:43:57,285
You're dressed in black attire
and have chains around your neck.
724
00:43:57,479 --> 00:43:58,385
You're a priest.
725
00:43:58,523 --> 00:43:59,810
Please bless me.
726
00:44:00,350 --> 00:44:02,287
Thank you, bro.
- Repeat what you'll do.
727
00:44:04,979 --> 00:44:06,106
Stop!
728
00:44:08,507 --> 00:44:10,631
Got it now?
- Yes.
729
00:44:10,711 --> 00:44:13,606
Okay. Thank you.
- You may go now.
730
00:44:15,453 --> 00:44:18,871
That's great.
Lord Yama seems to be pleased with you.
731
00:45:19,064 --> 00:45:19,915
Come on.
732
00:45:20,544 --> 00:45:21,790
What are you doing?
733
00:45:22,433 --> 00:45:23,783
Leave me.
- Shut up!
734
00:45:26,938 --> 00:45:27,934
Let's go, bro.
735
00:45:55,039 --> 00:45:57,204
Stop! Stop!
736
00:46:10,178 --> 00:46:11,327
Harish!
737
00:46:14,046 --> 00:46:15,437
I hope you're not hurt.
738
00:46:16,080 --> 00:46:16,793
What happened?
739
00:46:16,873 --> 00:46:18,474
Why did the car knock you down?
740
00:46:20,377 --> 00:46:22,024
Soumya went away with them.
741
00:46:22,104 --> 00:46:24,403
She didn't go with them,
they kidnapped her.
742
00:46:24,483 --> 00:46:25,212
That's right.
743
00:46:25,292 --> 00:46:26,997
What did you say?
She has been kidnapped? - Yes.
744
00:46:27,461 --> 00:46:30,187
They betrayed me.
745
00:46:30,513 --> 00:46:32,243
They kidnapped Soumya.
746
00:46:32,323 --> 00:46:34,035
I'll file a police complaint.
747
00:46:37,321 --> 00:46:39,092
Wait, I'll be back soon.
748
00:46:42,205 --> 00:46:44,322
Brother, relieve yourself
and come back soon.
749
00:46:44,402 --> 00:46:46,100
We've to file a police complaint.
750
00:46:49,138 --> 00:46:50,204
Brother!
- Yes.
751
00:46:50,284 --> 00:46:52,141
We won't spare them.
- Yes.
752
00:46:52,653 --> 00:46:54,147
It's a serious matter.
753
00:46:54,466 --> 00:46:56,085
Kidnapping is a crime.
754
00:46:56,165 --> 00:46:58,139
We'll get them punished.
- Yes.
755
00:46:58,685 --> 00:47:00,408
I think he's out of his mind again.
756
00:47:04,131 --> 00:47:07,486
Brother, I'll take the
matter to higher authorities.
757
00:47:07,566 --> 00:47:09,396
I won't spare the kidnappers.
758
00:47:10,759 --> 00:47:12,647
I should go to the police well- dressed.
759
00:47:17,692 --> 00:47:19,346
Why are you staring at me?
760
00:47:19,426 --> 00:47:21,491
The last time the police thrashed us
because we weren't looking good.
761
00:47:21,571 --> 00:47:23,656
Don't you remember?
They won't touch us today.
762
00:47:31,053 --> 00:47:31,966
You've come here again?
763
00:47:32,046 --> 00:47:34,727
If I see you here again
I'll put you behind the bars.
764
00:47:34,969 --> 00:47:36,048
We'll keep coming here.
765
00:47:36,128 --> 00:47:37,799
This is democracy and
not an autocratic rule.
766
00:47:37,879 --> 00:47:39,515
We're common people.
You've to listen to me.
767
00:47:39,595 --> 00:47:40,905
You can't scare me away.
768
00:47:41,798 --> 00:47:45,444
Insult! You've insulted a player, Mr.
Raghuraj.
769
00:47:45,524 --> 00:47:46,476
Loafer!
770
00:47:46,556 --> 00:47:47,521
Why did you slap me, sir?
771
00:47:47,601 --> 00:47:48,628
Take him out and ask him.
772
00:47:48,708 --> 00:47:50,212
You'll keep talking
and I'll get beaten for it.
773
00:47:50,292 --> 00:47:51,139
Why did you slap him?
774
00:47:51,219 --> 00:47:53,333
You're a student, so I spared you..
775
00:47:53,413 --> 00:47:54,972
..or I would've put you behind
the bars for dealing in drugs ..
776
00:47:55,052 --> 00:47:56,162
..and would've made you go bald.
777
00:47:56,242 --> 00:47:59,088
But sir, we've hair. We're not bald.
778
00:47:59,168 --> 00:48:00,756
So, you think this is funny.
779
00:48:00,836 --> 00:48:03,551
Sir, will you register the
kidnap case of the girl or not?
780
00:48:03,631 --> 00:48:05,897
I'll note down the complaint
if the girl's parents come register it.
781
00:48:05,977 --> 00:48:07,321
Why should I file
a complaint if you say?
782
00:48:08,538 --> 00:48:11,123
Are you sure that you'll accept
the complaint if her parents lodge it?
783
00:48:11,203 --> 00:48:12,469
Are you sure you'll accept it?
784
00:48:13,018 --> 00:48:14,927
Get out.
- Okay.
785
00:48:20,969 --> 00:48:22,132
What do you want now?
786
00:48:24,728 --> 00:48:25,702
Wait for me.
787
00:48:25,930 --> 00:48:29,500
Get out.
- Don't hit me or it'll be finished.
788
00:48:30,513 --> 00:48:32,472
Come on. Get back to work. Idiots!
789
00:48:35,327 --> 00:48:39,861
Harish and Satish set out to meet
Soumya's parents at her native place.
790
00:48:40,575 --> 00:48:45,103
On the other hand Soumya
reached Yamasinghapuram with Yaman.
791
00:48:52,593 --> 00:48:54,464
What do you want?
- Please open the door.
792
00:48:56,225 --> 00:48:57,122
Hurry up.
793
00:48:57,990 --> 00:48:59,722
Are you Soumya's mom?
- Yes.
794
00:48:59,887 --> 00:49:00,834
Your daughter has been kidnapped.
795
00:49:00,914 --> 00:49:02,473
Come and file a complaint
at the police station.
796
00:49:02,553 --> 00:49:03,452
Hey! Stop!
797
00:49:04,072 --> 00:49:04,947
Who are you?
798
00:49:06,081 --> 00:49:08,788
I'm Harish and he's Satish.
We're Soumya's college friends.
799
00:49:08,868 --> 00:49:10,023
We'll discuss the rest later.
800
00:49:10,103 --> 00:49:12,297
Please come with me quickly
and file Soumya's missing complaint.
801
00:49:12,377 --> 00:49:15,901
Stop. You're Soumya's friends. Right?
- Yes. So what?
802
00:49:16,167 --> 00:49:17,329
Come inside.
803
00:49:18,641 --> 00:49:19,350
Okay.
804
00:49:27,505 --> 00:49:29,558
Would you like to have coffee or tea?
805
00:49:30,799 --> 00:49:33,600
Hot coffee and chilled water.
- Okay
806
00:49:33,754 --> 00:49:34,690
Are we here to drink coffee?
807
00:49:34,770 --> 00:49:35,758
Let's have coffee since she's insisting.
808
00:49:35,838 --> 00:49:38,669
Normal water or chilled water?
- Get snacks and beer for us.
809
00:49:39,848 --> 00:49:42,693
Your daughter has been kidnapped and
you're offering us tea and snacks.
810
00:49:42,773 --> 00:49:44,138
Aren't you worried about her?
811
00:49:44,218 --> 00:49:47,139
No one has kidnapped my daughter.
She's safe at her granny's place.
812
00:49:47,219 --> 00:49:48,229
What nonsense!
813
00:49:48,309 --> 00:49:49,890
She was kidnapped right
in front of my eyes.
814
00:49:49,970 --> 00:49:51,036
Do you think I'm lying?
815
00:49:51,589 --> 00:49:53,875
I don't know what you're saying.
Wait, I'll soon find out the truth.
816
00:50:01,060 --> 00:50:03,340
Hello, Soumya..
- Hello. Yes, mom.
817
00:50:03,420 --> 00:50:04,475
Where are you at the moment?
818
00:50:04,889 --> 00:50:06,505
I'm at my granny's place.
819
00:50:06,781 --> 00:50:09,195
There are two boys here who are saying
that you've been kidnapped.
820
00:50:09,275 --> 00:50:09,981
Who?
821
00:50:10,540 --> 00:50:12,937
Your college friends Harish and Satish.
822
00:50:13,103 --> 00:50:14,913
Mom, don't pay attention
to what they're saying.
823
00:50:14,993 --> 00:50:16,867
They're very stupid.
824
00:50:17,233 --> 00:50:18,937
I'm at granny's place.
825
00:50:19,363 --> 00:50:20,785
Okay mom, I'll hang up now.
826
00:50:21,245 --> 00:50:22,950
Bye, mom.
- Okay.
827
00:50:25,054 --> 00:50:26,371
Are you assured now?
828
00:50:26,753 --> 00:50:29,343
Would you like to have
something or would you leave?
829
00:50:31,152 --> 00:50:32,874
She was a rude lady.
830
00:50:32,954 --> 00:50:34,213
She had no manners.
831
00:50:34,293 --> 00:50:35,403
After this I...
832
00:50:35,962 --> 00:50:38,121
What are you thinking?
833
00:50:38,201 --> 00:50:41,420
We know now that she's
safe at her granny's place.
834
00:50:41,564 --> 00:50:43,363
Our work is over. Let's go.
835
00:50:43,443 --> 00:50:45,140
I think that wasn't Soumya's voice.
836
00:50:45,417 --> 00:50:47,211
How can you say that
it wasn't her voice?
837
00:50:48,411 --> 00:50:50,348
I'm sure it wasn't her voice.
838
00:50:50,428 --> 00:50:51,854
Her voice is embedded in my heart.
839
00:50:51,934 --> 00:50:55,828
You've landed me in trouble many times.
- Forget it.
840
00:50:55,908 --> 00:50:57,876
I don't want to get into any problem.
Let's go home.
841
00:50:58,949 --> 00:51:00,007
Come on.
842
00:51:00,087 --> 00:51:02,547
Are we going home?
- Am I speaking in an unknown language?
843
00:51:02,718 --> 00:51:04,091
C'mon, let's go home.
844
00:51:04,546 --> 00:51:05,841
Are you sure we'll go home?
845
00:51:08,997 --> 00:51:10,160
Come on. You have gone crazy.
846
00:51:10,240 --> 00:51:12,696
Son, you're absolutely right.
847
00:51:15,939 --> 00:51:18,291
Soumya's mother is standing
at the terrace and looking at you.
848
00:51:18,371 --> 00:51:19,553
Don't look at her.
849
00:51:20,268 --> 00:51:24,225
Idiots, why are you doing
what I told you not to do?
850
00:51:24,590 --> 00:51:25,908
Sorry, sir. Get up.
851
00:51:25,988 --> 00:51:27,247
Listen to me carefully.
852
00:51:27,446 --> 00:51:29,411
Soumya has been kidnapped by Yaman.
853
00:51:29,582 --> 00:51:31,846
There are two more men with him.
Puroshattam and Narsingh.
854
00:51:31,926 --> 00:51:34,736
They've kidnapped her and
taken her to Yamasinghapuram.
855
00:51:34,816 --> 00:51:36,380
This place is in Andhra Pradesh.
856
00:51:36,823 --> 00:51:39,701
It's useless to register
a police complaint.
857
00:51:40,105 --> 00:51:42,319
If you want to get her back go there.
858
00:51:42,399 --> 00:51:45,424
That's all the information I had. Bye.
859
00:51:45,504 --> 00:51:46,996
Sir, who are you?
860
00:51:47,311 --> 00:51:48,883
I'm Soumya's dad.
861
00:51:50,095 --> 00:51:51,074
Dad?
862
00:51:52,530 --> 00:51:55,480
Forget Soumya. Let her stay with them.
863
00:51:56,150 --> 00:51:56,830
What do you mean?
864
00:51:56,910 --> 00:51:58,552
Her family seems to be crazy.
865
00:51:58,632 --> 00:52:01,596
When we informed her mom
she offered us tea and coffee.
866
00:52:01,676 --> 00:52:03,944
Her father is guiding
us how to find his daughter.
867
00:52:04,024 --> 00:52:06,695
I'm sure they'll land you in trouble.
Let's go.
868
00:52:06,775 --> 00:52:09,656
But, the girl is more
important than her family.
869
00:52:09,736 --> 00:52:11,898
We'll go to Yamasinghapuram.
- Yamasinghapuram?
870
00:52:12,323 --> 00:52:14,775
Do you want me to go with
you so that I also land in trouble?
871
00:52:14,990 --> 00:52:19,009
I'm not going to go to this place
that sounds like a crematorium ground.
872
00:52:19,089 --> 00:52:21,129
I also won't let you go there.
Let's go home.
873
00:52:21,566 --> 00:52:22,700
Listen to me.
- What?
874
00:52:22,834 --> 00:52:25,353
Let anything happen. People may
have different notions about Harish.
875
00:52:25,433 --> 00:52:29,034
They may think I'm a fool,
an idiot or a loafer.
876
00:52:29,114 --> 00:52:32,875
I won't break the trust of
the person who showed faith in me.
877
00:52:35,027 --> 00:52:37,540
Hey! Then listen to me too.
- What?
878
00:52:37,872 --> 00:52:41,328
I would prefer committing
suicide rather than listening..
879
00:52:41,408 --> 00:52:42,692
..to your stupid dialogues.
880
00:52:43,290 --> 00:52:45,520
Promise me.
- Let's start the journey first.
881
00:52:50,102 --> 00:52:52,117
What was the name?
- Yamasinghapuram.
882
00:52:56,355 --> 00:52:58,365
Okay. Let's go to Yamasinghapuram.
883
00:52:58,879 --> 00:52:59,837
From where will we get the money.
884
00:52:59,917 --> 00:53:02,963
Brave men don't beg.
- Okay.
885
00:53:30,641 --> 00:53:33,166
My daughter-in-law has
come back to the village.
886
00:53:47,668 --> 00:53:50,567
We've reached Yamasinghapuram.
Get down. Come on.
887
00:54:15,912 --> 00:54:18,258
Is that a black cow?
- Yes.
888
00:54:18,666 --> 00:54:21,558
Are the people here ghosts?
889
00:54:21,739 --> 00:54:23,088
No.. no.. they're not ghosts..
they're messengers of lord of death.
890
00:54:23,168 --> 00:54:24,577
Did Google give you the information?
891
00:54:24,957 --> 00:54:26,894
I read it on that board.
- Okay.
892
00:54:26,974 --> 00:54:28,113
On the board? Yes, you're right.
893
00:54:28,193 --> 00:54:30,417
The name of the place
is written in every language.
894
00:54:30,910 --> 00:54:33,933
Listen.. let's take a selfie
with this board before we die.
895
00:54:34,736 --> 00:54:35,843
Okay.
896
00:54:45,108 --> 00:54:46,111
Stop!
897
00:54:46,844 --> 00:54:50,448
Today is Saturday.
We don't sacrifice one goat today.
898
00:54:50,727 --> 00:54:52,138
Get the other one too.
899
00:54:58,171 --> 00:54:59,631
Remove your hand from my neck.
900
00:55:13,295 --> 00:55:15,459
Where's my wallet?
- Check it properly.
901
00:55:15,539 --> 00:55:16,599
It must be in the bag.
902
00:55:22,195 --> 00:55:24,160
Hurry up.
- Wait.
903
00:55:24,764 --> 00:55:25,516
Hey!
904
00:55:29,993 --> 00:55:31,205
I've got my wallet.
905
00:55:32,085 --> 00:55:33,226
Thank you, friend.
906
00:55:33,306 --> 00:55:34,742
The people here are very honest.
907
00:55:34,822 --> 00:55:35,987
I'll reward you.
908
00:55:40,144 --> 00:55:42,845
Sir, the money is with
me and not in the wallet.
909
00:55:43,682 --> 00:55:44,645
I'm not sir.
910
00:55:44,725 --> 00:55:47,412
You didn't get him.
He has taken your money.
911
00:55:48,286 --> 00:55:50,495
Hey! Did you steal my money?
912
00:55:50,575 --> 00:55:52,587
I'm not a thief.
It's my profession, sir.
913
00:55:52,667 --> 00:55:54,741
We steal only money.
- Okay, calm down.
914
00:55:54,821 --> 00:55:57,237
We don't steal any
other important document.
915
00:55:57,317 --> 00:55:58,295
Money is like dust.
916
00:55:58,375 --> 00:55:59,607
Sometimes it's yours and sometimes ours.
917
00:55:59,687 --> 00:56:01,273
Keep it carefully.
918
00:56:01,353 --> 00:56:03,361
What does this loudspeaker want to say?
919
00:56:03,441 --> 00:56:06,256
He wants to say that you've
paid a price for negligence.
920
00:56:06,511 --> 00:56:07,983
He has returned the
important documents like..
921
00:56:08,063 --> 00:56:09,645
..aadhar card,
pan card and the empty wallet.
922
00:56:09,725 --> 00:56:12,467
I don't have money even to drink tea.
923
00:56:12,547 --> 00:56:13,436
Shouldn't we take the money from him?
924
00:56:13,516 --> 00:56:15,716
Sir, you can't go without
paying for the tea.
925
00:56:15,796 --> 00:56:17,216
I didn't drink tea.
926
00:56:17,296 --> 00:56:19,961
I've started boiling the water.
I've added milk too.
927
00:56:20,041 --> 00:56:21,821
You must pay for the tea, sir.
928
00:56:21,901 --> 00:56:24,306
Hey! I'm not sir, I'm Satish.
- Why are you losing your temper?
929
00:56:24,386 --> 00:56:26,508
Hey you!
- Stop! Listen to me.
930
00:56:27,538 --> 00:56:28,960
Stop!
931
00:56:32,509 --> 00:56:34,235
Which village is this?
932
00:56:34,795 --> 00:56:35,858
Yamasinghapuram.
933
00:56:36,268 --> 00:56:38,266
I'm Yama. Yama.
934
00:56:44,411 --> 00:56:45,855
Sir, have it. It's free.
935
00:56:47,229 --> 00:56:48,906
Salutations to Lord Yama.
Bless you.
936
00:56:52,957 --> 00:56:56,140
Brother, the thieves have
a good relation with the cops here.
937
00:56:56,346 --> 00:56:57,934
They won't help us, bro.
938
00:56:58,333 --> 00:57:01,809
Which place is this?
- I told you it's Yamasinghapuram.
939
00:57:02,568 --> 00:57:04,018
Did I say that this is Gopalpuram?
940
00:57:04,098 --> 00:57:06,222
You've been repeating the
name Yamasinghapuram since morning.
941
00:57:06,302 --> 00:57:09,360
Let's go home.
- Why do you wish to go home?
942
00:57:09,440 --> 00:57:10,881
I'm here to take Soumya back home.
943
00:57:10,961 --> 00:57:13,245
I'm ruined.
I lost my wallet, my phone.
944
00:57:13,566 --> 00:57:15,614
I don't know what else I'll lose.
945
00:57:15,694 --> 00:57:17,092
You're worried about Soumya but not me.
946
00:57:17,172 --> 00:57:19,560
You had a cheap phone.
- No! It cost me 10,000 bucks.
947
00:57:19,640 --> 00:57:20,623
How will you know the worth?
948
00:57:20,703 --> 00:57:22,549
Don't talk nonsense.
949
00:57:22,715 --> 00:57:24,420
What will you do?
950
00:57:25,905 --> 00:57:27,283
You'll spoil my shirt.
951
00:57:27,505 --> 00:57:28,319
Shirt!
952
00:57:28,922 --> 00:57:30,262
I'll tear it. What will you do?
953
00:57:30,342 --> 00:57:31,568
Remove your hand from the shirt.
- I won't.
954
00:57:31,648 --> 00:57:33,122
Remove your hand from the shirt.
- I won't.
955
00:57:33,202 --> 00:57:34,843
Remove your hand from the shirt.
- I won't. What will you do?
956
00:57:34,923 --> 00:57:36,682
Remove your hand from the shirt.
- I won't. What will you do?
957
00:57:44,219 --> 00:57:45,182
Yes, tell me.
958
00:57:46,001 --> 00:57:47,711
Sir, she's my classmate.
959
00:57:47,988 --> 00:57:48,879
Her name is Soumya.
960
00:57:49,123 --> 00:57:50,407
She has been kidnapped
by the people of this place.
961
00:57:50,744 --> 00:57:52,217
That's impossible.
962
00:57:52,437 --> 00:57:54,413
The villagers don't kidnap girls.
963
00:57:54,493 --> 00:57:56,119
Somebody must've given
you wrong information.
964
00:57:56,318 --> 00:57:57,602
No, sir.
The kidnapper hails from this village.
965
00:57:57,682 --> 00:58:00,773
The girl's dad told me his name.
His name is Yaman.
966
00:58:05,312 --> 00:58:06,846
Tell me the name again.
- Yaman.
967
00:58:07,499 --> 00:58:09,231
There were two other men with him.
Purushottam and Narsingh.
968
00:58:09,311 --> 00:58:10,609
Hey!
- Yes, sir.
969
00:58:10,689 --> 00:58:12,551
Get the register.
- Here it is, sir.
970
00:58:16,093 --> 00:58:19,608
When was she kidnapped?
- On 16th around 4 in the evening.
971
00:58:19,688 --> 00:58:21,695
But, they've signed on 16th.
972
00:58:22,226 --> 00:58:23,671
Are they waiting outside?
- Yes, sir.
973
00:58:23,751 --> 00:58:24,539
All three of them are waiting outside.
974
00:58:24,619 --> 00:58:26,366
Is this their signature?
- Yes, sir. It's their signature.
975
00:58:26,446 --> 00:58:27,909
Go and get them.
- Okay, sir.
976
00:58:28,790 --> 00:58:29,964
Hurry up.
977
00:58:30,517 --> 00:58:31,912
Listen to me.
- Yes, sir.
978
00:58:32,211 --> 00:58:34,237
You said that they kidnapped a girl.
979
00:58:35,599 --> 00:58:37,381
You also said that his name is Yaman.
980
00:58:38,200 --> 00:58:39,877
They're coming. Look at them carefully.
981
00:59:02,811 --> 00:59:03,580
Yaman.
982
00:59:05,716 --> 00:59:07,936
No, sir. He's not the one.
983
00:59:08,016 --> 00:59:09,204
He was a different man.
984
00:59:10,322 --> 00:59:13,294
They're Yaman, Puroshattam and Narsingh.
985
00:59:13,374 --> 00:59:15,597
No, sir. Yaman looks different.
986
00:59:15,677 --> 00:59:18,222
He has a big moustache.
He's not the one.
987
00:59:18,302 --> 00:59:21,437
Is there no one else who have the
names Yaman, Narsingh and Puroshattam?
988
00:59:21,517 --> 00:59:22,566
There's a custom in this village.
989
00:59:22,646 --> 00:59:24,614
A name is not given
to a second person unless..
990
00:59:24,694 --> 00:59:26,596
..the person of that name expires.
991
00:59:28,517 --> 00:59:29,878
Go and wait outside.
992
00:59:30,371 --> 00:59:32,192
Sir, call us if you
want to kill anybody.
993
00:59:32,272 --> 00:59:33,775
Yes, do tell us.
- Yes.
994
00:59:33,855 --> 00:59:36,814
We'll kill him.
- I'll tell you if I need any help.
995
00:59:37,291 --> 00:59:39,444
Sir, how can goons save policemen?
996
00:59:40,915 --> 00:59:42,321
You didn't understand what they meant.
997
00:59:42,401 --> 00:59:44,048
This is how they lovingly address us.
998
00:59:44,331 --> 00:59:45,239
What?
999
00:59:46,009 --> 00:59:47,143
Listen to me.
1000
00:59:47,223 --> 00:59:49,801
You're young and you look educated.
1001
00:59:50,172 --> 00:59:51,179
Come close to me.
1002
00:59:53,022 --> 00:59:55,092
The villagers are very decent people.
1003
00:59:55,602 --> 01:00:00,052
They're thieves but they
don't kidnap girls or kill anybody.
1004
01:00:00,822 --> 01:00:07,692
Your life is not at risk
here but they may steal your kidney.
1005
01:00:07,772 --> 01:00:08,686
Sir..
1006
01:00:09,083 --> 01:00:11,905
They believe that we
don't need two kidneys..
1007
01:00:11,985 --> 01:00:14,431
..when only one is enough to stay alive.
1008
01:00:15,931 --> 01:00:19,771
Therefore I suggest that you
leave the village as soon as possible..
1009
01:00:20,822 --> 01:00:22,254
..or you'll lose your kidney.
1010
01:00:23,839 --> 01:00:25,645
I've shared the truth with you.
1011
01:00:26,871 --> 01:00:27,908
Good luck.
1012
01:01:01,821 --> 01:01:02,706
Eat it.
1013
01:01:05,297 --> 01:01:06,105
Who are you?
1014
01:01:06,185 --> 01:01:08,341
Why have you brought me here?
C'mon, tell me.
1015
01:01:08,767 --> 01:01:11,839
Hey! Concentrate on your work.
1016
01:01:12,293 --> 01:01:13,107
Put it in this.
1017
01:01:13,187 --> 01:01:14,330
Why are you quiet? Answer me.
1018
01:01:29,751 --> 01:01:30,731
Show over.
1019
01:01:31,445 --> 01:01:33,820
Kids, go. I need to discuss
something important with her.
1020
01:01:34,101 --> 01:01:35,524
Go. Go.
1021
01:01:35,978 --> 01:01:37,517
Glory to Lord Yama.
- Who are you?
1022
01:01:37,597 --> 01:01:39,294
Why have you brought me here?
1023
01:01:39,438 --> 01:01:41,442
I want to go home.
Please let me go.
1024
01:01:47,235 --> 01:01:48,281
Do you like the flowers?
1025
01:01:48,613 --> 01:01:51,757
No? Godavari, you take it.
1026
01:01:54,241 --> 01:01:59,754
My dear, my love,
my life, just tell me what you need..
1027
01:02:00,080 --> 01:02:03,379
Knife, dagger or cutter.
Just tell me what you want.
1028
01:02:03,611 --> 01:02:06,063
I don't want anything.
Just answer my questions.
1029
01:02:06,290 --> 01:02:08,011
Who are you?
Why have you brought me here?
1030
01:02:09,002 --> 01:02:12,246
"Please tell me what you want."
1031
01:02:12,326 --> 01:02:15,185
"I'll get it for you."
1032
01:02:15,265 --> 01:02:17,721
"I'll get the moon and stars for you."
1033
01:02:17,801 --> 01:02:18,263
Hello.
1034
01:02:18,343 --> 01:02:21,535
"I'll place them at your feet."
1035
01:02:21,615 --> 01:02:22,470
Why are you quiet?
- Okay.
1036
01:02:22,550 --> 01:02:24,274
Yes, tell me.
- You didn't get me.
1037
01:02:24,523 --> 01:02:26,732
Why did you bring me here?
1038
01:02:26,887 --> 01:02:29,792
I want to go home. Please let me go.
1039
01:02:30,584 --> 01:02:32,140
So, you want to go home?
- Yes.
1040
01:02:32,339 --> 01:02:34,011
You want to know why we brought you here?
- Yes.
1041
01:02:34,091 --> 01:02:35,368
You want to know about us?
- Yes.
1042
01:02:35,448 --> 01:02:36,835
You want to know about me?
- Yes.
1043
01:02:36,915 --> 01:02:38,168
I'll tell you everything
when the right time comes.
1044
01:02:39,403 --> 01:02:40,443
Godavari..
- Yes, Yaman.
1045
01:02:40,615 --> 01:02:42,104
Take care of the princess.
- Okay.
1046
01:02:43,704 --> 01:02:45,730
Who was that crazy fellow?
He looks like a clown.
1047
01:02:45,810 --> 01:02:46,372
Hey!
1048
01:02:46,681 --> 01:02:48,546
You and your family must be crazy.
1049
01:02:48,702 --> 01:02:49,637
Don't talk nonsense.
1050
01:02:50,063 --> 01:02:54,994
If you speak a word against him,
I'll kill you.
1051
01:02:55,074 --> 01:02:57,519
Remember it.
- It isn't so easy to kill me.
1052
01:02:57,658 --> 01:02:59,794
Do you think nobody
will come to save me?
1053
01:02:59,874 --> 01:03:01,300
He'll definitely come here..
1054
01:03:01,380 --> 01:03:04,771
..and teach all of you a good lesson.
1055
01:03:08,586 --> 01:03:12,472
Idiot, even the police
thinks they're powerful.
1056
01:03:14,453 --> 01:03:16,578
He was threatening that
our kidneys would be stolen.
1057
01:03:18,078 --> 01:03:19,556
They can do nothing.
1058
01:03:19,938 --> 01:03:21,128
I've taken a decision.
1059
01:03:22,550 --> 01:03:23,900
We'll go away.
1060
01:03:25,224 --> 01:03:26,497
I'm feeling scared.
1061
01:03:26,707 --> 01:03:29,364
Hey! I'll be your bodyguard.
1062
01:03:30,029 --> 01:03:32,099
Let me see how they steal your kidney.
1063
01:03:32,664 --> 01:03:35,387
Hey! I'm talking about your kidney.
1064
01:03:35,968 --> 01:03:37,834
You've already lost your belongings.
1065
01:03:47,427 --> 01:03:48,994
I've taken a decision.
- What?
1066
01:03:49,074 --> 01:03:52,087
I'll put four bottles of
this awesome liquor in my bag..
1067
01:03:52,167 --> 01:03:56,149
..and before you change your decision
we'll board the next bus and leave.
1068
01:03:56,229 --> 01:03:57,605
Okay.
- Cheers!
1069
01:03:57,685 --> 01:03:59,460
Salutations to the lord!
1070
01:03:59,540 --> 01:04:01,445
Salutations to the lord!
1071
01:04:01,525 --> 01:04:03,341
Salutations to the lord!
1072
01:04:08,198 --> 01:04:08,980
Fantastic!
1073
01:04:09,060 --> 01:04:10,239
Hey! excuse me.
1074
01:04:11,311 --> 01:04:13,912
That's great.
- Keep moving ahead.
1075
01:04:14,425 --> 01:04:17,933
Why are you pushing me, crazy fellow?
- I'm not crazy. Hold this bag.
1076
01:04:18,013 --> 01:04:19,566
You can steal anything you wish to.
1077
01:04:23,039 --> 01:04:25,053
Keep quiet. I didn't notice your feet.
It's a mistake.
1078
01:04:25,133 --> 01:04:26,222
I apologize.
1079
01:04:26,402 --> 01:04:30,090
Why are you shouting like a kid?
Go out and drink milk.
1080
01:04:30,170 --> 01:04:31,072
Sit here.
1081
01:04:31,152 --> 01:04:33,217
They threw me out of the bus.
1082
01:04:33,297 --> 01:04:36,794
I had such a lovely turban
on my head but he spoilt my reputation.
1083
01:04:36,874 --> 01:04:38,226
What's your problem?
1084
01:04:38,306 --> 01:04:39,728
I've no problem.
1085
01:04:39,808 --> 01:04:41,182
I've thrown out the problem.
1086
01:04:41,262 --> 01:04:43,299
Everything is fine now.
- Hey! Don't create ruckus.
1087
01:04:43,379 --> 01:04:43,824
Go and sit in your seat.
1088
01:04:43,904 --> 01:04:45,741
Are you from Mumbai?
- Yes. So what?
1089
01:04:45,821 --> 01:04:46,959
When will this bus leave for Mumbai?
1090
01:04:47,039 --> 01:04:48,453
Don't act smart, go and take your seat.
1091
01:04:48,626 --> 01:04:51,372
Hey! Don't think you're
a policeman just because..
1092
01:04:51,452 --> 01:04:52,604
..you're wearing a khakee uniform.
1093
01:04:52,684 --> 01:04:53,981
Don't speak so much.
1094
01:04:55,116 --> 01:04:57,392
Why did you slap him?
1095
01:04:57,606 --> 01:05:00,595
You said that he's a policeman,
so I slapped him.
1096
01:05:00,844 --> 01:05:02,705
Wherever we go the
police thrashes us badly.
1097
01:05:02,785 --> 01:05:03,639
So, I've taken revenge.
1098
01:05:03,719 --> 01:05:06,220
Alcoholic,
he's a conductor in khakee uniform.
1099
01:05:06,300 --> 01:05:07,950
Look at his collection bag.
1100
01:05:08,262 --> 01:05:09,265
You unnecessarily slapped him.
1101
01:05:09,345 --> 01:05:11,030
Go and sit down quietly.
- Forget what has happened.
1102
01:05:11,237 --> 01:05:13,264
Apologize on my behalf.
- Why should I apologize?
1103
01:05:13,344 --> 01:05:14,551
Please do it for your friend.
1104
01:05:15,568 --> 01:05:20,072
Sir, whatever the matter, I'm sorry.
1105
01:05:20,397 --> 01:05:23,213
He's sorry and you're sorry.
1106
01:05:23,753 --> 01:05:25,545
Why will I be sorry?
1107
01:05:26,091 --> 01:05:27,793
Beat him.
1108
01:05:27,945 --> 01:05:29,447
What are you doing?
Leave me.
1109
01:05:30,139 --> 01:05:31,350
Why are you beating me?
1110
01:05:31,430 --> 01:05:33,176
Beat this man who's sleeping here.
- You were acting smart.
1111
01:05:33,256 --> 01:05:34,000
No.
1112
01:05:34,858 --> 01:05:35,854
No. Beat him.
1113
01:05:35,934 --> 01:05:38,387
Stop! Enough. The police is here.
1114
01:05:38,467 --> 01:05:40,005
What happened?
Why are you thrashing him?
1115
01:05:40,085 --> 01:05:41,583
They're acting smart in the bus.
1116
01:05:41,847 --> 01:05:44,815
Why are you thrashing him?
- They unnecessarily thrashed me.
1117
01:05:45,465 --> 01:05:48,917
You've come and saved me.
You're equal to god for me.
1118
01:05:48,997 --> 01:05:49,692
They unnecessarily thrashed me.
1119
01:05:49,772 --> 01:05:50,654
You don't seem to be a local man.
1120
01:05:50,734 --> 01:05:52,501
You're right. I don't belong
to this place. - Where are you from?
1121
01:05:52,581 --> 01:05:53,802
From Mumbai.
1122
01:05:53,882 --> 01:05:54,867
What's wrong?
1123
01:05:54,947 --> 01:05:57,918
My friend mistook the
conductor's khakee uniform..
1124
01:05:57,998 --> 01:05:59,994
..for police uniform and slapped him.
1125
01:06:00,074 --> 01:06:03,045
He went to sleep after slapping
him and everybody thrashed me.
1126
01:06:03,125 --> 01:06:03,807
Hold this.
1127
01:06:03,887 --> 01:06:05,059
Sir, it's his fault and not mine.
1128
01:06:05,139 --> 01:06:07,044
Will you treat the policemen
as goons and thrash them?
1129
01:06:07,124 --> 01:06:09,659
No, sir. Sir, you too?
1130
01:06:09,839 --> 01:06:10,648
Stop!
1131
01:06:10,728 --> 01:06:12,918
Why did you call the police goons?
1132
01:06:13,091 --> 01:06:17,463
No, sir. I didn't say it. He said it.
People thrash me unnecessarily.
1133
01:06:17,543 --> 01:06:19,747
This happens all the time.
- Do you've liquor in the bag?
1134
01:06:19,827 --> 01:06:21,208
I've many bottles.
1135
01:06:21,288 --> 01:06:22,467
I'll give you as many bottles you want.
1136
01:06:23,594 --> 01:06:24,231
Calm down.
1137
01:06:24,311 --> 01:06:27,573
I'll take him to the police
station and take care of him.
1138
01:06:27,653 --> 01:06:28,937
Hey handsome! Wake up.
1139
01:06:29,017 --> 01:06:31,358
You've reached your destination. Get up.
1140
01:06:31,438 --> 01:06:33,745
Do we've a new conductor?
- Please keep quiet.
1141
01:06:59,452 --> 01:07:02,470
What are you saying?
They kidnapped your friend?
1142
01:07:03,713 --> 01:07:07,649
We've got theft complaints
but never a kidnap complaint.
1143
01:07:07,729 --> 01:07:09,864
They already told
us in the police station.
1144
01:07:09,944 --> 01:07:11,344
Drink the alcohol.
We know it.
1145
01:07:11,567 --> 01:07:12,632
Hey you!
1146
01:07:13,670 --> 01:07:16,355
Don't try to teach me.
Anything can happen to the girl.
1147
01:07:16,435 --> 01:07:18,839
You're here to find her. Right?
Find her out and leave.
1148
01:07:18,919 --> 01:07:20,306
Give me the girl's phone number.
1149
01:07:20,386 --> 01:07:21,815
How can her phone number save her?
1150
01:07:23,614 --> 01:07:25,032
Come close, you too.
1151
01:07:25,911 --> 01:07:28,526
This is a new device given
by the police department.
1152
01:07:29,273 --> 01:07:31,307
If we enter the girl's
number here we'll know..
1153
01:07:31,387 --> 01:07:33,154
..with whom she's going around.
1154
01:07:33,306 --> 01:07:36,530
We'll find the girl
if she's in this locality.
1155
01:07:36,610 --> 01:07:37,706
Give me her number quickly.
1156
01:07:49,054 --> 01:07:53,634
The girl is over there in the hills
where you can see that yellow light.
1157
01:07:53,714 --> 01:07:56,063
The phone details are
showing that she's over there.
1158
01:07:56,143 --> 01:07:57,661
It's not too late.
1159
01:07:58,547 --> 01:08:00,907
If you start walking now,
you'll reach in the morning.
1160
01:08:00,987 --> 01:08:02,436
What do you say?
Would you like to go there?
1161
01:08:05,053 --> 01:08:06,886
Thankfully you're back here .
1162
01:08:06,966 --> 01:08:09,978
My husband went to the
land of Yama after he died.
1163
01:08:10,058 --> 01:08:13,403
I pray that you experience
a lovely death, my child.
1164
01:08:14,711 --> 01:08:16,586
I pray that you face no problem.
1165
01:08:22,281 --> 01:08:23,478
Light the fire.
1166
01:08:26,647 --> 01:08:27,858
And clean this.
1167
01:08:29,636 --> 01:08:30,771
Food has been served
1168
01:08:31,538 --> 01:08:32,438
Dad!
1169
01:08:32,519 --> 01:08:33,767
Did you have your meal?
1170
01:08:34,412 --> 01:08:35,422
Okay. Okay.
1171
01:08:36,979 --> 01:08:37,768
Dear..
1172
01:08:37,849 --> 01:08:40,149
Have you tied up the cattle?
1173
01:08:40,729 --> 01:08:41,746
Stay here.
1174
01:08:52,011 --> 01:08:53,367
Dad, what's going on?
1175
01:08:53,448 --> 01:08:55,084
I'll share everything
when the right time comes.
1176
01:09:04,563 --> 01:09:06,632
What is mom discussing with them?
1177
01:09:06,712 --> 01:09:09,143
I told you that I would share
everything at the right time.
1178
01:09:09,223 --> 01:09:10,963
Calm down. Don't panic.
1179
01:09:19,057 --> 01:09:19,964
What's the matter, mom?
1180
01:09:20,044 --> 01:09:21,887
You'll get married
to Yaman tomorrow morning.
1181
01:09:21,966 --> 01:09:22,751
What?
1182
01:09:22,832 --> 01:09:25,076
They've chosen tomorrow's
date for the wedding.
1183
01:09:25,156 --> 01:09:26,321
How is this possible?
1184
01:09:26,401 --> 01:09:27,809
You didn't even ask me..
- You must be ready on time.
1185
01:09:27,889 --> 01:09:29,172
What's happening, dad?
1186
01:09:29,252 --> 01:09:30,783
I'll tell you when the right time comes.
1187
01:09:30,863 --> 01:09:32,091
I'll get married to him by that time.
1188
01:09:32,171 --> 01:09:34,499
I told you that I would share
everything at the right time.
1189
01:09:34,578 --> 01:09:36,262
Don't panic. Take rest.
1190
01:09:55,324 --> 01:09:57,545
It's the den of the villains.
- Yes, sir.
1191
01:10:01,889 --> 01:10:04,055
They seem to be the dangerous
tribal people of this place.
1192
01:10:04,135 --> 01:10:09,001
Stay here. I'll go and check.
- Okay.
1193
01:10:09,081 --> 01:10:11,429
Don't wander anywhere.
There are big bears in the forest.
1194
01:10:11,509 --> 01:10:15,033
They'll kidnap you and give
you a bath under the waterfalls.
1195
01:10:15,113 --> 01:10:16,742
What?
- We're not girls.
1196
01:10:16,822 --> 01:10:19,295
They'll wash and clean
you before they feast on you.
1197
01:10:19,375 --> 01:10:20,000
Look at him.
1198
01:10:20,080 --> 01:10:21,516
It seems that he hasn't
taken bath for centuries.
1199
01:10:21,596 --> 01:10:23,903
He looks like a beggar.
You've too many queries.
1200
01:10:24,394 --> 01:10:25,597
Stay here.
1201
01:10:26,206 --> 01:10:27,410
Don't move.
1202
01:10:32,668 --> 01:10:35,047
Listen.. let's go there and wait.
1203
01:10:35,127 --> 01:10:36,597
What if we meet a bear on the way?
1204
01:10:38,882 --> 01:10:39,899
Where did you go?
1205
01:10:40,245 --> 01:10:41,504
Take me along.
1206
01:11:06,524 --> 01:11:10,281
Look! He's the one who kidnapped Soumya.
1207
01:11:10,730 --> 01:11:11,637
Brother..
- Yes.
1208
01:11:11,717 --> 01:11:13,235
Take out your glasses and see.
1209
01:11:21,316 --> 01:11:23,564
Brother, I'm absolutely sure.
1210
01:11:23,644 --> 01:11:24,927
He's the same man.
1211
01:11:25,467 --> 01:11:29,002
Brother, he looks like
the lord of death with the horns.
1212
01:11:29,293 --> 01:11:31,168
We'll be killed.
1213
01:11:31,355 --> 01:11:33,285
Where's the policeman?
1214
01:11:37,527 --> 01:11:39,596
Listen.. I've an idea. Come on.
1215
01:11:40,710 --> 01:11:42,011
I'll also come with you.
1216
01:11:43,049 --> 01:11:44,675
Stop here.
1217
01:11:46,647 --> 01:11:47,720
From where did you get the money?
1218
01:11:47,800 --> 01:11:49,450
We stole this money last night.
1219
01:11:49,530 --> 01:11:50,488
This is fake currency.
1220
01:11:50,568 --> 01:11:52,425
Go and distribute it amongst
the villagers. - Okay, brother.
1221
01:11:52,505 --> 01:11:53,719
Come on. Didn't you
hear what brother ordered?
1222
01:11:53,799 --> 01:11:54,860
The rest of you come with me.
1223
01:11:57,503 --> 01:11:58,534
Do I look alright?
- Yes.
1224
01:11:58,614 --> 01:11:59,662
Do I look alright?
- Let's go.
1225
01:11:59,742 --> 01:12:00,575
Stop!
- What?
1226
01:12:00,655 --> 01:12:02,119
Take out the glasses.
- Yes.
1227
01:12:28,024 --> 01:12:29,276
All of you sit down.
1228
01:12:35,370 --> 01:12:39,071
Salutations to Lord Yama.
- Salutations to Lord Yama.
1229
01:12:39,375 --> 01:12:42,088
Bring the bride here before
we run out of the ominous time.
1230
01:13:01,153 --> 01:13:02,848
Brother, look Soumya is there.
- Where?
1231
01:13:02,928 --> 01:13:03,872
Where is she?
1232
01:13:03,952 --> 01:13:05,042
Salutations to Lord Yama.
1233
01:13:05,122 --> 01:13:06,916
The lady who has horns on her head.
- Where?
1234
01:13:06,996 --> 01:13:10,928
We'll offer goods
worth millions as dowry.
1235
01:13:11,008 --> 01:13:11,793
She's Soumya.
1236
01:13:11,873 --> 01:13:13,571
Show them the loot so that they know..
1237
01:13:13,651 --> 01:13:15,453
..who they're getting
into a relation with.
1238
01:13:15,533 --> 01:13:16,789
I'll tell what's in this.
1239
01:13:16,869 --> 01:13:18,906
There' the biggest diamond
from the Golconda mines.
1240
01:13:18,986 --> 01:13:21,750
Five kilo of pure gold
from Kolar gold mine.
1241
01:13:21,830 --> 01:13:25,085
My boss has stolen
all this for his wife.
1242
01:13:25,313 --> 01:13:28,973
My boss is richer than
the petty thieves of our country.
1243
01:13:29,053 --> 01:13:29,921
That's not all.
1244
01:13:30,081 --> 01:13:32,828
The Malaysian flight that
disappeared was stolen by him.
1245
01:13:33,997 --> 01:13:35,485
He's telling such great lies.
1246
01:13:35,637 --> 01:13:38,619
He wants to steal an American
spaceship and take his wife for a drive.
1247
01:13:38,699 --> 01:13:40,272
Sister-in-law, it'll be great fun.
1248
01:13:40,352 --> 01:13:41,648
Continue.
- Okay.
1249
01:13:41,728 --> 01:13:43,530
I hope I didn't exaggerate.
1250
01:13:44,707 --> 01:13:46,091
You've said very less.
Add something more.
1251
01:13:46,171 --> 01:13:48,367
Brother, you'll never appreciate me
even if I do everything for you.
1252
01:13:49,198 --> 01:13:50,215
Everything has been done by brother.
1253
01:13:50,295 --> 01:13:53,232
Any girl will agree to marry him.
- Enough of appreciation.
1254
01:13:54,547 --> 01:13:57,390
Who wouldn't like to
get married to a great thief?
1255
01:13:59,036 --> 01:14:01,181
Well, what's your name?
- Rajendra.
1256
01:14:01,261 --> 01:14:02,080
Whatever..
1257
01:14:02,219 --> 01:14:04,184
Are you ready for this wedding?
- Absolutely.
1258
01:14:04,264 --> 01:14:07,658
Do you give your consent?
- Yes, I do.
1259
01:14:07,738 --> 01:14:09,630
Dear, you also give your consent.
- I'm not ready.
1260
01:14:09,710 --> 01:14:11,498
We don't need your consent.
1261
01:14:13,179 --> 01:14:14,770
All of you close your eyes.
1262
01:14:16,699 --> 01:14:20,400
I'm directly connected
to Lord of Death now.
1263
01:14:21,341 --> 01:14:24,676
I can clearly hear him.
1264
01:14:26,564 --> 01:14:28,301
Pray to him.
1265
01:14:28,633 --> 01:14:30,757
In the meantime I'll
speak to him and finalize..
1266
01:14:30,837 --> 01:14:32,702
..the date and time of the wedding.
1267
01:14:33,567 --> 01:14:35,981
Salutations to Lord Yama.
- Salutations to Lord Yama.
1268
01:14:36,061 --> 01:14:38,998
Salutations to Lord Yama.
- Salutations to Lord Yama.
1269
01:14:39,078 --> 01:14:41,772
Salutations to Lord Yama.
- Salutations to Lord Yama.
1270
01:14:41,852 --> 01:14:44,374
Salutations to Lord Yama.
- Salutations to Lord Yama.
1271
01:14:44,454 --> 01:14:47,017
Salutations to Lord Yama.
- Salutations to Lord Yama.
1272
01:14:47,097 --> 01:14:50,269
Salutations to Lord Yama.
- Salutations to Lord Yama.
1273
01:14:50,754 --> 01:14:53,860
Salutations to Lord Yama.
- Salutations to Lord Yama.
1274
01:14:54,206 --> 01:14:56,856
Salutations to Lord Yama.
- Salutations to Lord Yama.
1275
01:14:57,196 --> 01:15:00,122
Salutations to Lord Yama.
- Salutations to Lord Yama.
1276
01:15:00,551 --> 01:15:03,035
Salutations to Lord Yama.
- Salutations to Lord Yama.
1277
01:15:10,480 --> 01:15:11,878
What are you doing?
1278
01:15:12,701 --> 01:15:15,406
I got to behold Lord Yama in my dream.
- Lord Yama will get hold of you here.
1279
01:15:26,345 --> 01:15:28,040
Hey! How come these two are here?
1280
01:15:28,120 --> 01:15:30,358
Brother, I think his
love for her brought him here.
1281
01:15:32,689 --> 01:15:34,647
Do you know where I'll throw you?
1282
01:15:34,727 --> 01:15:36,259
Forgive me, brother.
1283
01:15:39,040 --> 01:15:41,095
Hi!
- Hi!
1284
01:15:42,596 --> 01:15:44,844
How are you?
- Okay.
1285
01:15:45,072 --> 01:15:46,366
How are you?
1286
01:15:46,795 --> 01:15:48,116
I'm absolutely fine.
1287
01:15:48,490 --> 01:15:50,295
How did you reach here?
1288
01:15:50,537 --> 01:15:53,685
What?
- How did you reach here?
1289
01:15:53,765 --> 01:15:55,035
Did you walk and reach here?
1290
01:15:55,115 --> 01:15:57,083
Why didn't anyone stop them?
- I'll find out.
1291
01:15:57,163 --> 01:16:00,348
How did you reach here?
Did you walk and reach here?
1292
01:16:00,769 --> 01:16:04,554
Sister-in-law,
he wants to know how you reached here.
1293
01:16:05,205 --> 01:16:07,412
You brought me here two days back.
1294
01:16:07,737 --> 01:16:10,193
We kidnapped her two days ago.
- Oh!
1295
01:16:11,252 --> 01:16:13,826
When did you come?
- Just now.
1296
01:16:14,199 --> 01:16:16,171
Sister-in-law, they've just arrived.
1297
01:16:16,579 --> 01:16:19,056
Hey! It seems you love them a lot.
1298
01:16:19,209 --> 01:16:21,755
Brother,
we must treat our foes with love.
1299
01:16:21,835 --> 01:16:23,436
You had given me the advice.
Did you forget?
1300
01:16:23,516 --> 01:16:24,585
Hey Soumya..
- What is it, mom?
1301
01:16:24,665 --> 01:16:26,605
How did these idiots come here?
1302
01:16:26,847 --> 01:16:28,196
Did you call them?
1303
01:16:28,276 --> 01:16:30,715
No, mom. I don't even
know where I am at the moment.
1304
01:16:30,795 --> 01:16:32,230
How can I call them here?
1305
01:16:33,378 --> 01:16:34,969
Are we here to have fun?
1306
01:16:35,177 --> 01:16:37,743
We need some time after
we get caught. Got it?
1307
01:16:37,937 --> 01:16:39,432
I've devised a plan.
1308
01:16:39,639 --> 01:16:41,397
Wait and watch what happens next.
1309
01:16:48,767 --> 01:16:49,860
How will this help?
1310
01:16:49,940 --> 01:16:51,700
Where did he go?
Where are you trying to escape?
1311
01:16:51,780 --> 01:16:53,437
Stop! Why are you leaving me behind?
1312
01:16:53,517 --> 01:16:55,118
We'll continue with
the wedding discussions.
1313
01:16:55,198 --> 01:16:59,491
Five of you go and drag those
fools here before me immediately.
1314
01:17:00,840 --> 01:17:02,410
The rest of you sit down.
1315
01:17:05,677 --> 01:17:06,714
Betrayer!
1316
01:17:08,195 --> 01:17:10,077
Why did you leave me alone and escape?
1317
01:17:10,157 --> 01:17:13,453
You betrayed me.
- Now we're together. Let's run.
1318
01:17:15,507 --> 01:17:17,153
Oh no! It missed the target narrowly.
1319
01:17:18,059 --> 01:17:20,155
If I die, my ghost will trouble you.
1320
01:17:20,235 --> 01:17:21,698
Do you think my ghost
will spare your ghost?
1321
01:17:21,778 --> 01:17:24,099
My ghost will kill your ghost. Let's go.
1322
01:17:24,369 --> 01:17:25,960
I don't understand when you're
joking and when you're serious.
1323
01:17:26,040 --> 01:17:27,538
You can find out later.
Let's run.
1324
01:17:31,398 --> 01:17:32,436
Dad, please say something.
1325
01:17:32,516 --> 01:17:34,187
I'll tell you everything
when the right time comes.
1326
01:17:38,401 --> 01:17:40,393
We'll seek blessings from Lord Yama.
1327
01:17:40,912 --> 01:17:44,330
Salutations to Lord Yama.
- Salutations to Lord Yama.
1328
01:17:44,410 --> 01:17:48,080
Salutations to Lord Yama.
- Salutations to Lord Yama.
1329
01:17:48,160 --> 01:17:50,869
Salutations to Lord Yama.
- Salutations to Lord Yama.
1330
01:17:50,949 --> 01:17:52,065
Follow her.
1331
01:17:52,145 --> 01:17:55,483
Salutations to Lord Yama.
- Salutations to Lord Yama.
1332
01:17:56,106 --> 01:17:59,517
Salutations to Lord Yama.
- Salutations to Lord Yama.
1333
01:17:59,597 --> 01:18:03,115
Salutations to Lord Yama.
- Salutations to Lord Yama.
1334
01:18:03,195 --> 01:18:05,405
Salutations to Lord Yama.
- Salutations to Lord Yama.
1335
01:18:05,799 --> 01:18:07,162
C'mon run.
1336
01:18:14,366 --> 01:18:17,549
Catch them and bring them
here before the villagers kill them.
1337
01:18:17,629 --> 01:18:18,946
C'mon go.
- Okay, brother.
1338
01:18:19,742 --> 01:18:21,796
Shall I ask something?
- Okay.
1339
01:18:21,981 --> 01:18:23,254
He has come to save his love.
1340
01:18:23,334 --> 01:18:25,026
Will it be right to kill him?
- Don't speak nonsense.
1341
01:18:25,106 --> 01:18:27,080
I kidnapped her because she's my wife.
- Yes.
1342
01:18:27,160 --> 01:18:28,303
And I'm the hero of the story.
- Yes.
1343
01:18:28,383 --> 01:18:31,464
He has come to take my wife back.
So, he's the villain.
1344
01:18:31,544 --> 01:18:32,749
Now tell me who the hero is.
1345
01:18:32,829 --> 01:18:34,365
Brother, you're not hero,
you're super-hero.
1346
01:18:34,445 --> 01:18:37,016
Our brother has become the
villain while the boy is the hero.
1347
01:18:37,096 --> 01:18:38,992
Why don't you understand?
- What nonsense!
1348
01:18:39,695 --> 01:18:43,281
Don't argue.
I'm both the hero and the villain.
1349
01:18:43,361 --> 01:18:44,798
Do what you're ordered to do.
1350
01:18:44,878 --> 01:18:45,960
C'mon go.
- Okay, brother.
1351
01:18:46,040 --> 01:18:47,028
It's written in our law that..
1352
01:18:47,108 --> 01:18:49,934
It's not wrong if you kill
somebody for your well-being.
1353
01:18:50,014 --> 01:18:51,162
C'mon go.
- Okay, brother.
1354
01:18:51,242 --> 01:18:53,359
Brother, bless me.
- Stop! Stand here.
1355
01:18:54,577 --> 01:18:55,424
Why?
1356
01:18:56,493 --> 01:18:58,364
For my security and safety.
- Okay.
1357
01:19:02,869 --> 01:19:04,175
Why did you run away?
1358
01:19:04,255 --> 01:19:05,654
Your mom is very angry.
1359
01:19:05,734 --> 01:19:07,535
Let's go back or we'll be in trouble.
1360
01:19:07,615 --> 01:19:09,124
What's happening here?
1361
01:19:09,204 --> 01:19:11,150
How did Harish and Satish reach here?
1362
01:19:11,360 --> 01:19:12,627
Who's Yaman?
1363
01:19:12,707 --> 01:19:14,786
Why are you getting me married to him?
1364
01:19:14,979 --> 01:19:17,359
I can't understand what's going on here.
1365
01:19:17,439 --> 01:19:18,998
Dear, I'll tell you everything
when the right time comes.
1366
01:19:19,078 --> 01:19:19,672
Come with me now.
1367
01:19:19,752 --> 01:19:21,925
You've been saying the
same thing all this while
1368
01:19:22,075 --> 01:19:24,427
I don't want to hear any excuses.
Tell me what's happening.
1369
01:19:24,507 --> 01:19:26,459
You're getting me married
to Yaman all of a sudden.
1370
01:19:26,539 --> 01:19:28,080
I've been asking you
and mom for so long..
1371
01:19:28,160 --> 01:19:29,525
..but none of you've
answered my queries.
1372
01:19:29,605 --> 01:19:30,765
Do you think I'm a fool?
1373
01:19:30,845 --> 01:19:33,953
If you don't tell me then I'll
thrash you with this stone. - No.
1374
01:19:35,680 --> 01:19:37,623
I think the time to tell
you everything has arrived.
1375
01:19:37,789 --> 01:19:39,250
I'll tell you, my dear.
1376
01:19:40,142 --> 01:19:41,138
Okay, tell me.
1377
01:19:41,475 --> 01:19:46,041
Twenty five years back I eloped
with your mom and we got married.
1378
01:19:46,363 --> 01:19:48,848
She never told me anything
about her religion and community.
1379
01:19:48,928 --> 01:19:50,038
I never asked her anything.
1380
01:19:50,294 --> 01:19:54,300
Eight years after our wedding,
when you were about ten years old..
1381
01:19:54,380 --> 01:19:57,140
What?
- No.. no.. I'm sorry.
1382
01:19:57,220 --> 01:20:00,339
After ten years of our marriage
when you were around eight years old..
1383
01:20:00,499 --> 01:20:03,887
..your mom said that she wanted
to meet her family at her native place.
1384
01:20:04,214 --> 01:20:07,242
When I heard of her
family I got emotional.
1385
01:20:07,640 --> 01:20:09,539
I also wanted to meet my in-laws.
1386
01:20:09,793 --> 01:20:11,194
I brought her here.
1387
01:20:11,327 --> 01:20:12,362
When I came here..
1388
01:20:12,938 --> 01:20:14,804
..I saw a strange place.
1389
01:20:14,884 --> 01:20:17,029
There was no electricity, no phone..
1390
01:20:17,109 --> 01:20:19,448
This place wasn't mentioned
anywhere in the map.
1391
01:20:19,528 --> 01:20:21,862
The people here worshipped Lord Yama.
1392
01:20:21,942 --> 01:20:23,816
Stealing was their profession.
1393
01:20:23,896 --> 01:20:25,610
There were two villages
of the same name.
1394
01:20:25,690 --> 01:20:28,527
One on top of the mountain
and the other one on the foothills.
1395
01:20:28,607 --> 01:20:30,702
The people who lived in the village
on top would melt the stolen gold..
1396
01:20:30,782 --> 01:20:32,086
..and make bricks out of them.
1397
01:20:32,166 --> 01:20:33,710
The people who lived at
the foothills supplied them food..
1398
01:20:33,790 --> 01:20:37,508
..and other necessities
in exchange of gold bricks.
1399
01:20:37,685 --> 01:20:39,816
When the people living
on top went to steal..
1400
01:20:39,976 --> 01:20:43,745
..the people in the foothills would mark
their attendance at the police station.
1401
01:20:43,825 --> 01:20:45,473
If there was any problem..
1402
01:20:45,553 --> 01:20:47,875
..the people living on top of the hill
would change their address.
1403
01:20:48,285 --> 01:20:50,450
The two villages cooperated
very well with each other.
1404
01:20:50,530 --> 01:20:52,393
Even the police helped them.
1405
01:20:52,956 --> 01:20:55,845
But, they had kept this a secret.
1406
01:20:57,041 --> 01:20:59,648
I didn't ask you to tell me
the village's history and geography.
1407
01:21:00,251 --> 01:21:02,615
Will you tell me why you're
getting me married to him?
1408
01:21:02,695 --> 01:21:03,760
I'll tell you.
1409
01:21:03,909 --> 01:21:05,608
I was scared after
seeing their lifestyle.
1410
01:21:06,001 --> 01:21:08,331
They took me to the
court of Lord Yamraj.
1411
01:21:08,602 --> 01:21:10,512
You went to hell?
- Yes.
1412
01:21:12,311 --> 01:21:14,487
You've broken the tradition
and custom of our tribe..
1413
01:21:14,567 --> 01:21:16,181
..by marrying outside it.
1414
01:21:16,563 --> 01:21:19,485
Despite being my daughter
you'll be punished for.
1415
01:21:19,565 --> 01:21:20,282
Yaman!
1416
01:21:21,289 --> 01:21:23,082
Mom, I'll come later.
1417
01:21:24,854 --> 01:21:26,536
Yaman can't come right now.
1418
01:21:26,616 --> 01:21:27,505
Yaman!
1419
01:21:28,252 --> 01:21:29,260
What do you want, mom?
1420
01:21:32,984 --> 01:21:35,331
He knows the secrets of our village.
1421
01:21:37,622 --> 01:21:40,628
Behead him and offer
his head to Lord Yamraj.
1422
01:21:40,708 --> 01:21:41,514
What?
1423
01:21:43,862 --> 01:21:45,129
What's your name?
1424
01:21:46,167 --> 01:21:47,241
Rajendra.
1425
01:21:47,921 --> 01:21:50,451
Mom, I'm feeling sorry for him.
1426
01:21:50,611 --> 01:21:52,105
He's my brother-in-law.
1427
01:21:52,592 --> 01:21:53,993
I won't behead him.
1428
01:21:55,189 --> 01:21:56,817
I've another option.
1429
01:21:56,897 --> 01:22:00,940
We'll take out his
eyes and cut his tongue.
1430
01:22:01,020 --> 01:22:01,870
Is that okay?
1431
01:22:01,950 --> 01:22:05,340
Yaman, my husband
is not an illiterate man.
1432
01:22:05,420 --> 01:22:07,548
He's an auditor. He's educated.
1433
01:22:07,919 --> 01:22:09,856
He can write and reveal
the village's secret
1434
01:22:09,936 --> 01:22:11,512
Let me see what you can do.
1435
01:22:13,410 --> 01:22:15,779
Did you see how smart she is?
- Yes, Yaman.
1436
01:22:16,315 --> 01:22:17,517
Let's do something.
1437
01:22:17,597 --> 01:22:20,865
I'll take out his eyes,
tongue and two hands.
1438
01:22:20,945 --> 01:22:21,772
Is that okay?
1439
01:22:22,221 --> 01:22:23,239
I don't accept your proposal.
1440
01:22:23,319 --> 01:22:26,261
Behead him. That's my final decision.
1441
01:22:26,341 --> 01:22:27,667
No, mom. Please show some mercy.
1442
01:22:27,747 --> 01:22:29,444
Let him live.
1443
01:22:29,524 --> 01:22:31,691
We'll cut off his eyes, tongue and hands.
- Enough!
1444
01:22:31,977 --> 01:22:33,284
And let him go.
1445
01:22:33,602 --> 01:22:35,228
What's the use of arguing
amongst yourselves?
1446
01:22:35,308 --> 01:22:37,629
Ask Yamraj about him.
1447
01:22:37,709 --> 01:22:41,172
Let him decide which part
of his body should be severed.
1448
01:22:44,306 --> 01:22:46,326
Why are you crying like a child?
1449
01:22:46,471 --> 01:22:48,485
You're alive and not dead.
1450
01:22:48,637 --> 01:22:49,883
Tell me what happened after that.
1451
01:22:50,270 --> 01:22:52,644
Everybody gathered and formed a circle.
1452
01:22:52,724 --> 01:22:54,651
They sought Lord Yamraj's suggestion.
1453
01:22:54,731 --> 01:22:56,359
Lord Yamraj said that..
1454
01:22:56,439 --> 01:22:58,324
Yamraj has given me two options.
1455
01:22:58,404 --> 01:23:01,693
Option one, to behead Rajendra.
1456
01:23:02,004 --> 01:23:05,990
Option two, to get Rajendra's
daughter married to my son..
1457
01:23:06,070 --> 01:23:08,440
..so that she can
be a part of our tribe.
1458
01:23:08,520 --> 01:23:11,830
Now, you must decide what
you'll opt for. Option one or two?
1459
01:23:11,910 --> 01:23:13,850
Wedding trousseau or coffin?
1460
01:23:13,930 --> 01:23:15,428
Take a decision right now.
1461
01:23:19,580 --> 01:23:20,784
Oh god!
1462
01:23:21,524 --> 01:23:23,842
Did you get me married in my childhood?
1463
01:23:24,119 --> 01:23:26,402
No, dear. We only performed
the engagement ceremony.
1464
01:23:26,482 --> 01:23:28,214
Before the wedding could be solemnized..
1465
01:23:28,294 --> 01:23:32,137
..your mother helped
us escape through the jungle.
1466
01:23:32,217 --> 01:23:34,095
I came back to the city with you, dear.
1467
01:23:34,175 --> 01:23:34,621
What happened to mom?
1468
01:23:34,701 --> 01:23:39,728
Hey Nagrani!
You helped my fiancée escape from here.
1469
01:23:39,808 --> 01:23:42,848
You've disobeyed our
ancestral god Lord Yama.
1470
01:23:42,928 --> 01:23:45,111
I'll get them back
from wherever they are.
1471
01:23:45,191 --> 01:23:49,512
I'll behead your husband and
put this marital chain on your daughter.
1472
01:23:49,592 --> 01:23:52,604
I promise that I'll marry her.
1473
01:23:52,684 --> 01:23:57,046
Hey! If you're a true man then let
me see if you can touch my daughter..
1474
01:23:57,126 --> 01:23:59,647
..forget about kidnapping her,
after I leave this village.
1475
01:23:59,727 --> 01:24:02,961
If you can do this I'll
get my daughter married to you.
1476
01:24:03,041 --> 01:24:05,224
It's my promise to Lord Yama.
1477
01:24:06,890 --> 01:24:09,513
Now that you've sworn in the name
of Lord Yama let me tell you..
1478
01:24:09,923 --> 01:24:12,946
..that I'll kidnap your daughter
after you leave the village.
1479
01:24:13,026 --> 01:24:15,839
I'll marry her with your blessings.
1480
01:24:15,919 --> 01:24:17,479
This is my promise.
1481
01:24:18,649 --> 01:24:22,060
Stop thinking and staring
at other girls from today.
1482
01:24:22,197 --> 01:24:27,579
Now neither can you nor
can he go back on your promise.
1483
01:24:27,659 --> 01:24:29,952
He'll remain a bachelor
till he gets married.
1484
01:24:30,032 --> 01:24:33,017
This is my promise to Lord Yama.
1485
01:24:41,807 --> 01:24:45,474
Stop thinking and staring
at other girls from today.
1486
01:24:45,554 --> 01:24:51,072
Now neither can you nor
can he go back on your promise.
1487
01:24:51,152 --> 01:24:53,459
He'll remain a bachelor
till he gets married.
1488
01:24:53,539 --> 01:24:56,524
This is my promise to Lord Yama.
1489
01:25:01,609 --> 01:25:02,813
What are you saying?
1490
01:25:02,893 --> 01:25:04,508
Is mom getting me married for all this?
1491
01:25:04,778 --> 01:25:08,576
The world has progressed so
much but you're still so orthodox.
1492
01:25:09,150 --> 01:25:12,049
Mom is risking my life
to fulfill a promise.
1493
01:25:12,129 --> 01:25:13,855
This is not an ordinary promise.
1494
01:25:13,935 --> 01:25:15,564
The villagers are
very strict and orthodox.
1495
01:25:15,644 --> 01:25:18,394
They'll sacrifice their lives
but they won't break the promise..
1496
01:25:18,474 --> 01:25:19,488
..made to lord Yamraj.
1497
01:25:19,568 --> 01:25:22,131
Your mother is stubborn just like them.
1498
01:25:23,694 --> 01:25:25,507
Okay. You know the way
out through the jungle. Right?
1499
01:25:25,587 --> 01:25:27,022
I'll bring them here.
1500
01:25:27,102 --> 01:25:29,894
Guide us and we'll escape.
- Please don't do this.
1501
01:25:29,974 --> 01:25:31,493
They keep changing the
address of their settlements.
1502
01:25:31,573 --> 01:25:33,056
I don't know the way out.
1503
01:25:33,136 --> 01:25:36,156
I don't even know where
we're standing at the moment.
1504
01:25:36,236 --> 01:25:39,497
Don't worry.
I'll guide you and help you escape.
1505
01:25:39,747 --> 01:25:42,950
If you find them then come
to the bride's tent in the evening.
1506
01:25:43,254 --> 01:25:45,413
I'll show you the way to escape.
1507
01:25:45,493 --> 01:25:47,136
Why do you want to help us?
1508
01:25:47,378 --> 01:25:50,222
Tell me something.
Is your daughter crazy?
1509
01:25:50,302 --> 01:25:53,474
I want to help her
and she's arguing with me.
1510
01:25:53,792 --> 01:25:58,227
If you want to escape then meet
me at 7 in the evening in the tent.
1511
01:25:58,455 --> 01:26:01,541
Run! Run!
- Catch him.
1512
01:26:02,842 --> 01:26:03,797
Watch out!
1513
01:26:03,877 --> 01:26:04,911
You can't escape.
1514
01:26:04,991 --> 01:26:07,160
Don't touch me, I've a knife.
1515
01:26:07,240 --> 01:26:10,225
I'll kill you. I've a knife.
1516
01:26:10,599 --> 01:26:11,810
No.. no..
1517
01:26:12,198 --> 01:26:13,312
Hold the knife.
1518
01:26:13,392 --> 01:26:16,860
I've nothing. I surrender to you.
- Why did you bow down?
1519
01:26:16,940 --> 01:26:18,390
You can get shot if you wish to.
- No..
1520
01:26:18,673 --> 01:26:21,697
I don't wish to get shot.
Satish surrenders to you.
1521
01:26:27,974 --> 01:26:29,565
Hey! Where are they?
1522
01:26:29,645 --> 01:26:32,685
Who exploded the bomb?
- They've escaped.
1523
01:26:32,765 --> 01:26:33,571
There's lot of smoke.
1524
01:26:33,651 --> 01:26:35,093
Where are they?
- They've escaped.
1525
01:26:35,173 --> 01:26:38,026
Go and get them or we'll be killed.
1526
01:26:38,106 --> 01:26:40,165
Which deity exploded
the bomb to save us?
1527
01:26:40,245 --> 01:26:41,416
I exploded the bomb to save you.
1528
01:26:41,496 --> 01:26:43,837
Look there.
There's a stone behind the tree.
1529
01:26:43,917 --> 01:26:45,428
There's a cave behind it.
Go and hide in it.
1530
01:26:45,508 --> 01:26:47,815
I'll be there in half an hour. C'mon go.
1531
01:26:47,975 --> 01:26:50,168
You're our savior in the land of Yamraj.
- Go and hide first.
1532
01:26:50,248 --> 01:26:51,933
My glasses.
- Here it is.
1533
01:26:52,333 --> 01:26:53,426
Thanks, bro.
1534
01:26:53,506 --> 01:26:54,762
You were the one who
stole the omelet. Right?
1535
01:26:54,842 --> 01:26:56,754
Are you going to land us
in trouble by helping us now?
1536
01:26:56,834 --> 01:26:57,854
The time hasn't come.
1537
01:26:57,934 --> 01:26:59,895
The auspicious time when you'll
die is scheduled half an hour later.
1538
01:26:59,975 --> 01:27:02,393
I'll kill you at that time.
Escape from here now. C'mon go.
1539
01:27:02,473 --> 01:27:04,884
Omelet thief, I'll teach
you a lesson after half an hour.
1540
01:27:05,361 --> 01:27:06,959
You called me omelet thief. Right?
1541
01:27:07,195 --> 01:27:08,849
And also made us run
for the stolen omelet. Right?
1542
01:27:08,929 --> 01:27:11,527
C'mon, run. I'll make you run now.
1543
01:27:11,607 --> 01:27:13,457
C'mon run. Get lost.
1544
01:27:13,825 --> 01:27:16,779
I'll cremate you with this wood. Got it?
- Get lost.
1545
01:27:16,859 --> 01:27:18,509
Remember that I'll be back.
1546
01:27:20,820 --> 01:27:23,685
Where.. where is the cave?
Oh no!
1547
01:27:24,100 --> 01:27:26,991
Come here.
The cave isn't too far from here.
1548
01:27:27,071 --> 01:27:27,828
It's only 5 kilometer from here.
- What?
1549
01:27:27,908 --> 01:27:29,219
You want me to run for five kilometer?
1550
01:27:29,385 --> 01:27:30,499
Shut up and listen to me.
1551
01:27:30,579 --> 01:27:32,574
There's a statue of Lord
Yama in the middle of the village.
1552
01:27:32,654 --> 01:27:34,394
There's a tent for the groom there.
1553
01:27:34,474 --> 01:27:36,227
There's a yellow flag
with a black buffalo on it.
1554
01:27:36,307 --> 01:27:38,848
The bride's tent has a black
flag with a yellow buffalo on it.
1555
01:27:38,928 --> 01:27:41,382
Meet me at the bride's tent
sharp at 7 and I'll explain everything.
1556
01:27:41,462 --> 01:27:42,495
Hey stop!
- What?
1557
01:27:42,575 --> 01:27:44,024
What's your name?
- Godavari.
1558
01:27:44,104 --> 01:27:45,055
Godavari.
1559
01:27:45,615 --> 01:27:46,777
Thank you, Godavari.
- Hey!
1560
01:27:46,857 --> 01:27:49,787
Okay. No touch.
Nothing much. I'm Harish.
1561
01:27:53,578 --> 01:27:55,647
It doesn't look as if you're going to die.
- Who? I?
1562
01:27:55,727 --> 01:27:56,554
Get lost.
1563
01:27:57,876 --> 01:27:59,633
Why are you going back
in the direction you came?
1564
01:27:59,713 --> 01:28:00,567
Yes.
1565
01:28:00,859 --> 01:28:03,011
Just a minute.
Five kilometers is a long way.
1566
01:28:03,091 --> 01:28:04,706
Will I get an auto rickshaw from here?
1567
01:28:04,928 --> 01:28:07,322
You'll get a buffalo ride.
- Okay, the auto ride is cancelled.
1568
01:28:11,009 --> 01:28:13,929
Your Highness, ask Yama and tell
us in which direction they've escaped.
1569
01:28:14,009 --> 01:28:15,762
Salutations to Lord Yama!
1570
01:28:17,375 --> 01:28:19,174
Salutations to Lord Yama!
1571
01:28:19,254 --> 01:28:20,910
Salutations to Lord Yama!
1572
01:28:27,006 --> 01:28:30,078
They're running in all directions.
1573
01:28:32,867 --> 01:28:34,618
Yaman, I've found Soumya.
1574
01:28:34,698 --> 01:28:37,773
Don't worry.
Her dad has taken to the bride's tent.
1575
01:28:39,170 --> 01:28:42,443
You're my angel, my true friend.
1576
01:28:42,523 --> 01:28:44,449
Keep an eye on her and
see that she doesn't escape.
1577
01:28:44,529 --> 01:28:45,708
Okay.
- Go.
1578
01:28:45,788 --> 01:28:48,877
Godavari, don't touch her
even with your little finger. Got it?
1579
01:28:50,634 --> 01:28:52,675
He's crazy. You may go.
- Am I crazy?
1580
01:28:52,755 --> 01:28:54,800
No, you're the leader of crazy people.
- Okay.
1581
01:29:11,035 --> 01:29:12,093
Would you like to have one?
1582
01:29:13,515 --> 01:29:17,268
You're enjoying guavas here
while they were thrashing me badly.
1583
01:29:17,348 --> 01:29:18,916
You're shouting a lot.
You've damaged my ears.
1584
01:29:18,996 --> 01:29:21,423
You'll know how it feels
when you face the problems.
1585
01:29:21,503 --> 01:29:24,163
Okay. Cool down.
you'll be focused if you remain cool.
1586
01:29:24,243 --> 01:29:25,657
If you're focused
you'll be able to think.
1587
01:29:25,737 --> 01:29:27,070
If you're able to think
you won't feel hungry.
1588
01:29:27,150 --> 01:29:29,412
Please think quickly, I'm very hungry.
1589
01:29:29,492 --> 01:29:30,823
It's 6 in the evening now.
- Yes.
1590
01:29:30,903 --> 01:29:31,797
We've to reach there at 7.
- Yes.
1591
01:29:31,877 --> 01:29:33,142
We won't get any vehicle here.
1592
01:29:33,222 --> 01:29:34,642
We'll have to walk
five kilometers. Come on.
1593
01:29:34,722 --> 01:29:35,773
But where do we have to go?
1594
01:29:35,853 --> 01:29:37,339
Near the statue of Lord
Yama in the middle of the village.
1595
01:29:37,419 --> 01:29:38,363
What will we do near the statue?
1596
01:29:38,443 --> 01:29:41,268
There's a yellow flag with a
black buffalo on a tent near the statue.
1597
01:29:41,348 --> 01:29:42,156
That's the groom's tent.
1598
01:29:42,236 --> 01:29:44,138
Next to it a tent which has
a black flag with yellow buffalo on it.
1599
01:29:44,218 --> 01:29:46,109
That's the bride's tent.
We've to go there.
1600
01:29:46,189 --> 01:29:48,024
But, why should we go
back to the danger zone again?
1601
01:29:48,104 --> 01:29:49,125
Godavari told me to be there.
1602
01:29:49,205 --> 01:29:52,125
Godavari? Who is she?
1603
01:29:57,937 --> 01:29:59,259
Dad..
- Yes, tell me.
1604
01:29:59,339 --> 01:30:00,859
I don't like the fact
that they're touching me.
1605
01:30:00,939 --> 01:30:02,000
Tell them to go from here.
1606
01:30:02,188 --> 01:30:04,086
Dear, in this tribe the men perform
the bridal rituals normally..
1607
01:30:04,166 --> 01:30:05,315
..performed by women.
- What?
1608
01:30:05,395 --> 01:30:07,762
The women deck up the groom.
That's the custom.
1609
01:30:07,842 --> 01:30:10,302
Shut up!
Don't support these people.
1610
01:30:10,382 --> 01:30:13,778
Before I shout, go and find
out what happened to Harish and Satish.
1611
01:30:13,858 --> 01:30:15,045
Go from here.
1612
01:30:22,845 --> 01:30:24,844
Don't scold me before everybody.
- Shut up.
1613
01:30:24,924 --> 01:30:26,820
This is nothing in comparison
to what you've done.
1614
01:30:26,900 --> 01:30:29,067
Now go from here.
Bring Godavari here.
1615
01:31:18,284 --> 01:31:19,109
Listen to me.
1616
01:31:19,189 --> 01:31:20,205
Can you see what's there?
1617
01:31:20,808 --> 01:31:22,955
There's a black buffalo
on the yellow flag there.
1618
01:31:23,035 --> 01:31:23,808
Yes.
1619
01:31:24,190 --> 01:31:25,507
There are women in the tent.
1620
01:31:26,902 --> 01:31:30,389
This place has a black
flag with a yellow buffalo on it.
1621
01:31:31,087 --> 01:31:32,603
Black is the colour of men.
1622
01:31:32,683 --> 01:31:33,910
There are men in that tent.
1623
01:31:33,990 --> 01:31:35,675
It means that it's the groom's tent.
1624
01:31:36,201 --> 01:31:37,773
That's the bride's tent.
1625
01:31:39,461 --> 01:31:40,607
Don't act smart.
1626
01:31:40,687 --> 01:31:43,424
What did Gomti tell you?
- She's Godavari.
1627
01:31:43,504 --> 01:31:46,325
Whatever.. what did she say?
- Speak softly.
1628
01:31:49,811 --> 01:31:50,858
Let's go.
1629
01:31:54,089 --> 01:31:56,784
Brother, what did Gomti say?
- Don't make any sound.
1630
01:32:03,034 --> 01:32:04,019
C'mon hurry up.
1631
01:32:08,748 --> 01:32:13,491
Listen.. I'll run away with
Soumya the moment she steps out.
1632
01:32:13,863 --> 01:32:15,264
Go and take her place.
1633
01:32:15,491 --> 01:32:16,913
Okay.
- Okay. Go ahead.
1634
01:32:16,993 --> 01:32:18,657
Hurry up.
- I'm going.
1635
01:32:48,693 --> 01:32:51,693
Soumya, I'm here. Let's run away.
1636
01:32:51,914 --> 01:32:53,796
No.. not like that.
1637
01:32:56,038 --> 01:33:00,040
Bro, if I knew it was you
then I wouldn't have hugged you.
1638
01:33:00,289 --> 01:33:02,332
I thought it was Soumya. So, I hugged you.
- Really?
1639
01:33:02,412 --> 01:33:04,452
H! So, you hug Soumya?
- No.
1640
01:33:05,985 --> 01:33:08,376
Brother, don't worry, I've caught him.
1641
01:33:08,456 --> 01:33:10,164
He slapped you.
1642
01:33:10,244 --> 01:33:12,312
Take revenge.
- I'll teach him a lesson.
1643
01:33:12,500 --> 01:33:15,699
Don't spare him, brother.
- I'll hit him hard.
1644
01:33:15,779 --> 01:33:17,599
What did you say?
1645
01:33:18,757 --> 01:33:21,508
You called brother a girl.
Do you think he's a girl?
1646
01:33:21,588 --> 01:33:24,231
Brother, thrash him badly.
Hit him.
1647
01:33:24,375 --> 01:33:27,326
So, you want to hug Soumya?
1648
01:33:28,139 --> 01:33:30,093
Bro, I wasn't aware.
1649
01:33:30,762 --> 01:33:32,650
I'm not a bad guy.
1650
01:33:32,730 --> 01:33:35,313
I hugged you as you're like my brother.
1651
01:33:35,393 --> 01:33:36,924
How dare you call me your brother?
1652
01:33:37,004 --> 01:33:37,921
Stop!
1653
01:33:38,001 --> 01:33:39,521
Brother, he has escaped. I'll catch him.
1654
01:33:39,601 --> 01:33:41,292
So what? Where can he escape?
1655
01:33:41,372 --> 01:33:43,218
Help!
- What happened?
1656
01:33:43,298 --> 01:33:45,172
They thrashed me badly.
1657
01:33:45,252 --> 01:33:47,043
Mistook him for a girl.
- Whom? The doggy?
1658
01:33:47,123 --> 01:33:48,249
No, him.
1659
01:33:50,414 --> 01:33:52,567
Do you think they're like dogs.
1660
01:33:52,647 --> 01:33:54,316
Then the ones who thrashed
me were like wolves.
1661
01:33:54,396 --> 01:33:56,669
C'mon start.
- How dare you call us dogs?
1662
01:33:56,749 --> 01:33:58,728
Here you go.
- Stop!
1663
01:33:58,808 --> 01:34:01,268
Leave him. Why are you thrashing us?
- I'll tell you.
1664
01:34:01,348 --> 01:34:04,291
Nagrani got her daughter
engaged to me fourteen years ago.
1665
01:34:04,371 --> 01:34:05,613
But, they managed to escape.
1666
01:34:05,693 --> 01:34:10,063
I pledged before Lord Yama and
my mom that I won't look at any woman..
1667
01:34:10,143 --> 01:34:13,174
..and I'll live a celibate
life until I marry her.
1668
01:34:13,254 --> 01:34:17,147
Many girls tried to distract me.
1669
01:34:17,227 --> 01:34:18,691
But, I didn't break my promise.
1670
01:34:18,771 --> 01:34:22,294
I kept chanting..
Salutations to Lord Yama.
1671
01:34:22,374 --> 01:34:24,215
I never gave up.
1672
01:34:24,295 --> 01:34:27,967
I would feel jealous when
men of my age would get married..
1673
01:34:28,047 --> 01:34:29,518
..and come to me to seek blessings.
1674
01:34:29,598 --> 01:34:30,852
Yet I always had a smile on my face.
1675
01:34:30,932 --> 01:34:34,189
If I tripped no one gave me support.
1676
01:34:34,322 --> 01:34:36,874
No one understood
my pain and sufferings.
1677
01:34:36,954 --> 01:34:40,211
I would always think about my wife.
1678
01:34:40,291 --> 01:34:42,829
I would wait for the opportunity
when I would kidnap her..
1679
01:34:42,909 --> 01:34:45,320
..and get married to her.
1680
01:34:45,400 --> 01:34:48,631
You've interfered when
my dream is going to come true.
1681
01:34:48,963 --> 01:34:53,014
You're trying to shatter my pledge.
1682
01:34:53,169 --> 01:34:57,702
Do you think I'll let
you succeed so easily?
1683
01:35:01,140 --> 01:35:06,738
Brother, is this the fourteen
year old pledge you were talking about?
1684
01:35:06,980 --> 01:35:08,253
Narsingh!
1685
01:35:09,783 --> 01:35:11,132
This is not the right time.
1686
01:35:12,039 --> 01:35:16,060
You waited fourteen years
for this girl. Right? - Yes.
1687
01:35:16,765 --> 01:35:18,343
You didn't even look at any other girl?
1688
01:35:20,003 --> 01:35:23,048
I can understand the reason
behind your anger and pain, bro.
1689
01:35:24,466 --> 01:35:26,930
Come with me to the
city and have some fun.
1690
01:35:27,010 --> 01:35:29,200
Kiss him now.
Leave him.
1691
01:35:29,359 --> 01:35:30,709
What nonsense is this?
1692
01:35:30,789 --> 01:35:33,580
Go and find somebody else.
You're getting old.
1693
01:35:33,660 --> 01:35:35,268
Narsingh!
- What did you say?
1694
01:35:35,348 --> 01:35:37,081
You said that brother has become old?
1695
01:35:37,161 --> 01:35:39,655
Do you think he's joking?
C'mon, tell me.
1696
01:35:39,735 --> 01:35:43,647
We're ready to give anything
but we won't break our promise.
1697
01:35:45,232 --> 01:35:46,623
We can't change them.
1698
01:35:46,761 --> 01:35:49,412
They look like humans
but they're actually animals.
1699
01:35:49,492 --> 01:35:52,871
Hey! Whom did you call an animal?
- Him
1700
01:35:53,168 --> 01:35:54,995
Why did you come here?
- He told me to come.
1701
01:35:55,075 --> 01:35:56,233
He told you?
- Yes.
1702
01:35:56,313 --> 01:35:57,458
Hey you!
1703
01:35:57,538 --> 01:35:59,561
Narsingh, call uncle.
1704
01:35:59,720 --> 01:36:00,557
Uncle!
1705
01:36:00,637 --> 01:36:03,899
You look like a bear
and you think you're human.
1706
01:36:04,121 --> 01:36:05,601
Put finger on your lips.
1707
01:36:06,355 --> 01:36:09,143
Is it true?
- Shut up.
1708
01:36:13,813 --> 01:36:16,802
Hello, uncle.
- My son..
1709
01:36:17,965 --> 01:36:19,951
Thankfully you're here.
- Who's this man?
1710
01:36:20,031 --> 01:36:21,217
He brought us here.
1711
01:36:21,297 --> 01:36:22,829
He was a policeman.
- Who is he?
1712
01:36:22,909 --> 01:36:24,455
You haven't worn your
glasses so you can't see.
1713
01:36:24,535 --> 01:36:26,600
What are you saying?
- They're still alive.
1714
01:36:28,115 --> 01:36:32,606
If I say that a child can
be born if you download an app..
1715
01:36:32,686 --> 01:36:36,563
..will you blindly
believe me and follow it.
1716
01:36:37,069 --> 01:36:38,536
Are you a fool?
1717
01:36:40,700 --> 01:36:42,554
What do you think?
That you came here?
1718
01:36:42,634 --> 01:36:45,123
We planned to bring you here.
1719
01:36:45,203 --> 01:36:47,095
No one knows about this village.
1720
01:36:47,175 --> 01:36:49,564
That's because we keep changing places.
1721
01:36:49,644 --> 01:36:52,456
We've a rule that we don't
go to a different place to kill.
1722
01:36:52,536 --> 01:36:54,103
So, we've brought you here.
1723
01:36:54,183 --> 01:36:55,271
Narsingh!
1724
01:36:55,596 --> 01:36:57,270
Brother, did I say anything wrong?
1725
01:36:57,350 --> 01:36:58,108
Any changes in the plan?
1726
01:36:58,188 --> 01:37:00,280
No. Explain it to them properly.
- In details.
1727
01:37:00,360 --> 01:37:03,850
No one knows about this village.
- Don't repeat the same lines.
1728
01:37:06,299 --> 01:37:09,350
Listen. Many rituals are pending.
I won't kill you.
1729
01:37:09,430 --> 01:37:10,651
My uncle will kill you on my behalf.
1730
01:37:10,731 --> 01:37:12,568
I'm not bothered what
he'll use to kill you.
1731
01:37:12,648 --> 01:37:15,101
Hey! Don't shout and disturb me.
1732
01:37:15,181 --> 01:37:17,397
Cut his tongue if he shouts.
Let's go.
1733
01:37:17,477 --> 01:37:18,393
Please do something, my friend.
1734
01:37:18,473 --> 01:37:20,358
Calm down. Let me think of a plan.
1735
01:37:20,438 --> 01:37:23,463
What will we do?
- Wait.
1736
01:37:23,698 --> 01:37:25,988
Please do something.
- Just a minute.
1737
01:37:27,574 --> 01:37:29,954
He has taken my chain.
1738
01:37:32,363 --> 01:37:34,833
Where are you trying to escape?
Stop!
1739
01:37:35,089 --> 01:37:36,362
Come here.
1740
01:37:36,619 --> 01:37:38,936
Catch him.
- What are both of you doing?
1741
01:37:40,536 --> 01:37:41,872
Why did you close the door?
1742
01:37:41,952 --> 01:37:43,629
So that they can't escape.
- They've already escaped.
1743
01:37:43,709 --> 01:37:44,522
Go and catch them.
1744
01:37:44,602 --> 01:37:45,663
Have they escaped?
- Hurry up. - Okay, brother.
1745
01:37:45,743 --> 01:37:47,843
Hurry up and go.
- Okay.
1746
01:37:48,396 --> 01:37:49,386
We're going, brother.
1747
01:37:53,558 --> 01:37:55,184
Come on run.
- Catch him.
1748
01:37:55,572 --> 01:37:58,347
Where are you trying to escape?
Come here.
1749
01:37:58,672 --> 01:38:00,277
Don't let him escape.
Hurry up.
1750
01:38:01,190 --> 01:38:03,307
Catch him. Don't let him escape.
1751
01:38:05,184 --> 01:38:06,542
Run! Run!
1752
01:38:09,396 --> 01:38:10,728
Please stop!
1753
01:38:10,808 --> 01:38:12,536
They're escaping. Catch them.
1754
01:38:21,537 --> 01:38:24,954
Run! Run!
- They're escaping. Catch them.
1755
01:38:25,034 --> 01:38:26,510
Stop! Stop!
1756
01:38:27,531 --> 01:38:29,598
He's the one who stole my wallet.
1757
01:38:31,881 --> 01:38:32,893
Let's go.
1758
01:38:34,709 --> 01:38:35,756
Catch them.
1759
01:38:56,758 --> 01:38:58,254
What happened, dad?
Are they coming?
1760
01:38:58,799 --> 01:39:00,901
No, they're not coming,
rather they're being brought here.
1761
01:39:00,981 --> 01:39:02,019
What are you saying?
1762
01:39:06,101 --> 01:39:07,989
Oh no! How did they get caught?
1763
01:39:08,069 --> 01:39:08,646
I'll tell you something.
1764
01:39:08,726 --> 01:39:10,383
I had doubts right from the beginning.
- What kind of doubts?
1765
01:39:10,463 --> 01:39:12,597
I gave the loafer a good idea.
1766
01:39:12,839 --> 01:39:15,330
But that mad fellow used
his brains and ruined the plan.
1767
01:39:15,410 --> 01:39:16,381
They're trapped now.
1768
01:39:16,540 --> 01:39:18,733
What shall happen now?
- What else?
1769
01:39:18,954 --> 01:39:20,857
Everybody will gather
near the buffalo tank.
1770
01:39:20,937 --> 01:39:23,334
Their decision will
be the final decision.
1771
01:39:24,040 --> 01:39:25,327
What's this Buffalo tank?
1772
01:39:46,766 --> 01:39:51,631
I am paying for your sin. They've hung
us upside down like sacrificial animals.
1773
01:39:51,983 --> 01:39:54,972
Don't worry, we'll manage to escape.
1774
01:39:55,145 --> 01:39:57,526
I wish I could give you
my share of suffering too.
1775
01:39:57,606 --> 01:40:00,003
Purushottam,
they've been with you since morning.
1776
01:40:00,083 --> 01:40:01,623
How come they're still alive?
1777
01:40:01,703 --> 01:40:04,716
This wouldn't have happened
if you had done your job properly.
1778
01:40:05,139 --> 01:40:08,342
You belong to our
tribe and so I'm quiet.
1779
01:40:08,422 --> 01:40:10,876
Or?
- You would've been in trouble,
1780
01:40:18,910 --> 01:40:20,674
Untie them and bring them here.
1781
01:40:20,754 --> 01:40:22,445
Thank you, auntie.
1782
01:40:27,205 --> 01:40:28,236
Thanks, bro.
1783
01:40:31,184 --> 01:40:32,007
Hey!
- Yes, auntie.
1784
01:40:32,087 --> 01:40:34,235
Who are you and what are you doing here?
1785
01:40:34,891 --> 01:40:38,379
I'm Harish and I'm here for Soumya.
1786
01:40:38,459 --> 01:40:40,497
No, auntie. He's lying.
1787
01:40:40,649 --> 01:40:43,597
He was going back.
I was also going back with him.
1788
01:40:43,677 --> 01:40:46,177
But then we were..- Satish,
you are lying.
1789
01:40:46,257 --> 01:40:47,630
I know Harish very well.
1790
01:40:47,710 --> 01:40:49,506
We've landed in trouble because of you.
- Narsingh!
1791
01:40:54,944 --> 01:40:58,327
If you disrespect my wife then..
1792
01:40:58,407 --> 01:40:59,835
I'm not your wife.
1793
01:41:00,797 --> 01:41:02,859
I told you not to disrespect Yaman.
1794
01:41:02,939 --> 01:41:05,176
If you're so concerned
about him why don't you marry him
1795
01:41:05,256 --> 01:41:06,412
Keep quiet.
- Why are you trying to explain it to me?
1796
01:41:06,492 --> 01:41:06,976
Godavari!
1797
01:41:07,056 --> 01:41:07,952
What are you doing?
1798
01:41:08,532 --> 01:41:10,366
Keep quiet.
- Move.
1799
01:41:10,522 --> 01:41:11,930
Go back to your places.
1800
01:41:22,404 --> 01:41:23,462
Now, tell me.
1801
01:41:24,196 --> 01:41:25,462
I'll tell you.
1802
01:41:32,310 --> 01:41:33,590
I'll tell you.
1803
01:41:33,670 --> 01:41:37,790
Auntie, he was going away
and I was going away with him.
1804
01:41:37,870 --> 01:41:43,672
But, that man brought us here.
1805
01:41:43,752 --> 01:41:46,217
I don't know how he reached here.
1806
01:41:46,297 --> 01:41:48,016
I don't know why he brought me here.
1807
01:41:48,096 --> 01:41:50,057
I don't know why they tore my shirt.
1808
01:41:50,137 --> 01:41:51,939
I don't know why they hung us.
1809
01:41:52,019 --> 01:41:54,155
I don't know anything, auntie.
1810
01:41:54,235 --> 01:41:56,688
If I've made any mistake,
please forgive me.
1811
01:41:57,027 --> 01:42:00,438
I won't share details of
this weird place with anyone.
1812
01:42:00,518 --> 01:42:03,199
I'll not tell anybody about
the strange customs of this village.
1813
01:42:03,279 --> 01:42:06,811
I swear on Mother Earth.
Please forgive me.
1814
01:42:08,243 --> 01:42:09,474
Hey!
- Yes, mother.
1815
01:42:09,554 --> 01:42:11,058
Come before me.
- Yes, mother.
1816
01:42:11,138 --> 01:42:14,013
Did you bring them here?
- It's not their mistake.
1817
01:42:14,093 --> 01:42:17,852
They were asking about me and
Narsingh in the police station below.
1818
01:42:17,932 --> 01:42:20,529
According to the rules of our community
we can't kill anybody outside our locality.
1819
01:42:20,609 --> 01:42:23,734
So, we had no other option
but to bring them here.
1820
01:42:23,814 --> 01:42:24,467
He's right.
1821
01:42:24,547 --> 01:42:25,989
He has come here for me.
1822
01:42:26,069 --> 01:42:27,919
We're in trouble because of you.
1823
01:42:31,372 --> 01:42:36,030
Madam, I request you to please
keep your mouth shut for some time.
1824
01:42:36,110 --> 01:42:37,720
So our lives can be spared.
1825
01:42:37,800 --> 01:42:40,810
Yours sincerely, Satish Kumar.
1826
01:42:44,014 --> 01:42:46,138
Harish, don't be scared, I'm with you.
1827
01:42:46,218 --> 01:42:48,684
Tell them that you've come
here and have not been brought here.
1828
01:42:49,736 --> 01:42:51,597
I'm never scared of speaking the truth.
1829
01:42:52,365 --> 01:42:54,130
Everybody present here
please listen to me carefully.
1830
01:42:54,210 --> 01:42:56,358
We were scared and were
going back to the city.
1831
01:42:56,703 --> 01:42:58,841
We met this man in the bus.
1832
01:42:58,921 --> 01:43:00,350
He misguided us and brought us here.
1833
01:43:00,430 --> 01:43:01,983
I didn't want to come back.
1834
01:43:02,063 --> 01:43:03,609
Did you understand?
1835
01:43:04,619 --> 01:43:07,566
It's been only fifteen
days that I met this girl.
1836
01:43:08,189 --> 01:43:11,012
We don't share any special bond.
1837
01:43:11,274 --> 01:43:13,710
I don't want to lose my life for
the relation that's fifteen days old.
1838
01:43:14,305 --> 01:43:16,312
Befriending a girl is very normal.
1839
01:43:17,044 --> 01:43:19,342
She's going to marry her relative.
1840
01:43:19,422 --> 01:43:21,936
Who has fixed her wedding?
Her mom and dad.
1841
01:43:22,016 --> 01:43:23,258
Why is all this happening?
1842
01:43:23,338 --> 01:43:25,610
It's happening because of
this lady who's the groom's mother.
1843
01:43:25,690 --> 01:43:27,734
It's a family matter and I
don't wish to get involved in this.
1844
01:43:27,814 --> 01:43:30,350
I'm an outsider. The third party.
1845
01:43:30,430 --> 01:43:32,820
Please let me go. I won't
tell anybody about this place. Okay?
1846
01:43:32,900 --> 01:43:34,646
I swear on Mother Earth.
1847
01:43:34,847 --> 01:43:37,767
I swear on Mother Earth that I won't
divulge the secrets of this village.
1848
01:43:37,847 --> 01:43:38,680
Why are you lying?
1849
01:43:38,760 --> 01:43:40,562
Do you know me only for fifteen days?
1850
01:43:42,348 --> 01:43:44,119
Maybe I know you for
a couple of days more.
1851
01:43:44,199 --> 01:43:46,083
We haven't known each other for long.
1852
01:43:46,163 --> 01:43:47,779
But, it's an acquaintance
of maximum fifteen days.
1853
01:43:47,859 --> 01:43:50,339
You're leaving me in trouble
and escaping? Don't you feel ashamed?
1854
01:43:50,419 --> 01:43:52,719
Soumya, be practical.
1855
01:43:53,369 --> 01:43:54,864
They're your relatives.
1856
01:43:55,050 --> 01:43:57,437
Whatever they plan for
you will be good for you.
1857
01:43:57,797 --> 01:44:00,191
Actually, I've known you
for only fifteen days and..
1858
01:44:00,271 --> 01:44:02,938
..this man has been waiting
for you for the past fifteen years.
1859
01:44:03,471 --> 01:44:05,609
I got emotional after hearing his story.
1860
01:44:05,689 --> 01:44:07,249
Fifteen long years. Correct, bro?
1861
01:44:07,913 --> 01:44:10,355
Only for you. correct, bro?
- Yes.
1862
01:44:10,435 --> 01:44:12,701
There's no other woman in his life.
Correct, bro?
1863
01:44:12,781 --> 01:44:14,487
Stop your lectures
and try to convince her.
1864
01:44:14,567 --> 01:44:15,663
Yes. Okay, bro.
1865
01:44:16,203 --> 01:44:19,386
Marry him.
Look at him, he looks younger than me.
1866
01:44:19,466 --> 01:44:20,480
Okay, bro?
1867
01:44:25,827 --> 01:44:27,204
Did you all hear what he said?
1868
01:44:27,869 --> 01:44:30,394
What he said is not at all wrong.
1869
01:44:31,016 --> 01:44:34,026
You're my maternal uncle
and you want to marry me.
1870
01:44:34,282 --> 01:44:36,053
And on whose insistence
you wish to marry me?
1871
01:44:36,133 --> 01:44:36,953
On her insistence.
1872
01:44:37,033 --> 01:44:39,776
Auntie, can you think of nothing
other than your son's wedding?
1873
01:44:40,294 --> 01:44:41,014
Mom, what about you?
1874
01:44:41,094 --> 01:44:43,394
Are your community rules
more important than your daughter?
1875
01:44:43,474 --> 01:44:45,144
Do you wish to sacrifice
your daughter for them?
1876
01:44:45,317 --> 01:44:46,901
And what about you?
What kind of father are you?
1877
01:44:47,060 --> 01:44:48,907
You're supporting mom in all this.
1878
01:44:49,156 --> 01:44:51,225
Dad, I didn't expect this from you.
1879
01:44:51,730 --> 01:44:53,508
He has also stopped supporting me.
1880
01:44:53,588 --> 01:44:55,141
All of you present here are selfish.
1881
01:45:03,561 --> 01:45:05,215
But, I'm not selfish.
1882
01:45:06,127 --> 01:45:07,733
Uncle, I'll marry you.
1883
01:45:08,383 --> 01:45:09,615
I won't escape from here.
1884
01:45:11,069 --> 01:45:13,082
Please listen to
one request that I have.
1885
01:45:17,905 --> 01:45:20,319
Please let them go from
here without harming them.
1886
01:45:21,012 --> 01:45:24,208
Uncle, please.. for my sake. Please..
1887
01:45:25,786 --> 01:45:27,059
Please accept this request.
1888
01:45:32,808 --> 01:45:36,648
Hey! I hope you won't
tell anybody about out place.
1889
01:45:37,118 --> 01:45:37,948
No..
1890
01:45:38,028 --> 01:45:39,982
Yaman, how can we let them go?
1891
01:45:40,062 --> 01:45:42,735
What if they disclose
the secrets of our village?
1892
01:45:43,053 --> 01:45:45,073
Mom, we'll change the
place of our settlement.
1893
01:45:45,153 --> 01:45:46,885
She has agreed to marry me.
1894
01:45:47,121 --> 01:45:49,480
It's more important to keep
our promise than to kill anybody.
1895
01:45:52,517 --> 01:45:55,036
I'll let you go from here.
1896
01:45:56,702 --> 01:45:58,528
But, if you think about
this place even in your dreams..
1897
01:45:58,608 --> 01:45:59,815
..I'll appear in your
dreams and thrash you.
1898
01:45:59,895 --> 01:46:01,939
My decision is the final one.
1899
01:46:07,856 --> 01:46:08,624
Hey!
1900
01:46:10,422 --> 01:46:11,999
Hey!
- Yes, Your Highness.
1901
01:46:12,079 --> 01:46:15,113
Make arrangements to shift to another
place immediately after the wedding.
1902
01:46:15,193 --> 01:46:16,108
Okay.
1903
01:46:16,766 --> 01:46:19,001
Don't think I've done a favour to you.
1904
01:46:19,081 --> 01:46:22,619
You may not consider me your friend,
but you're more than a friend for me.
1905
01:46:22,764 --> 01:46:24,245
I can take care of myself
1906
01:46:24,325 --> 01:46:26,756
Don't act smart.
Go straight home. Okay?
1907
01:46:28,141 --> 01:46:29,448
Okay.
- Go.
1908
01:46:33,530 --> 01:46:34,361
Let's go.
1909
01:46:39,743 --> 01:46:42,060
Uncle, I want to get
married in the morning.
1910
01:46:42,572 --> 01:46:44,294
I'm very tired now.
1911
01:46:45,042 --> 01:46:47,616
Thank you for allowing them to go.
1912
01:46:49,227 --> 01:46:50,971
Anything for you, princess.
1913
01:46:52,099 --> 01:46:53,247
Godavari!
1914
01:47:53,920 --> 01:47:55,959
We've worked very hard today.
1915
01:47:57,027 --> 01:48:00,522
Did you have dinner?
- Yes. Let's go to sleep now.
1916
01:48:10,200 --> 01:48:11,290
What are you doing?
1917
01:48:11,370 --> 01:48:12,386
I'm trying to escape.
1918
01:48:12,466 --> 01:48:14,683
You should've escaped from that side.
Why are you going this way?
1919
01:48:16,405 --> 01:48:18,192
Why are you taking these
ornaments and this bag?
1920
01:48:18,741 --> 01:48:23,003
I wanted to escape from here,
so I took some money.
1921
01:48:23,323 --> 01:48:24,447
I'm smart. Isn't it?
1922
01:48:26,783 --> 01:48:27,629
What happened?
1923
01:48:28,649 --> 01:48:29,307
Don't stare at me like this.
1924
01:48:29,387 --> 01:48:31,427
My mother belongs to this community.
It's her share.
1925
01:48:31,809 --> 01:48:32,805
You can keep the money.
1926
01:48:32,885 --> 01:48:34,339
But, you'll meet wild animals outside.
1927
01:48:34,419 --> 01:48:36,930
They won't eat the money.
They'll eat you.
1928
01:48:41,297 --> 01:48:42,343
Let's take this.
1929
01:48:53,972 --> 01:48:56,904
How will I escape now?
- Have patience. Go when I tell you.
1930
01:49:01,523 --> 01:49:03,867
I don't know where Harish is
at the moment.
1931
01:49:04,792 --> 01:49:07,127
Why are you so bothered
about the guy who ran away..
1932
01:49:07,207 --> 01:49:08,329
..giving the excuse that
he knew you for only fifteen days?
1933
01:49:08,409 --> 01:49:10,698
Would he come this
far if he wasn't concerned?
1934
01:49:10,778 --> 01:49:12,013
You don't know him.
1935
01:49:12,264 --> 01:49:14,590
I didn't give him much
importance and yet he came here.
1936
01:49:15,161 --> 01:49:17,704
I told him that I
can take care of myself.
1937
01:49:17,784 --> 01:49:21,129
I also told him not
to act smart and go home.
1938
01:49:21,934 --> 01:49:23,776
I hope he got my hint.
1939
01:49:23,856 --> 01:49:27,123
Soumya told me not
to act smart and go home.
1940
01:49:27,531 --> 01:49:30,834
What does this mean?
- I don't know. You tell me.
1941
01:49:30,914 --> 01:49:33,948
She meant that I should save
her at the earliest opportunity.
1942
01:49:34,028 --> 01:49:35,868
Do you want to get me thrashed again?
1943
01:49:35,948 --> 01:49:37,330
You've taken out a strange meaning.
1944
01:49:37,410 --> 01:49:38,965
You won't understand.
- Is it?
1945
01:49:39,045 --> 01:49:40,746
Only people in love will understand.
1946
01:49:40,826 --> 01:49:42,338
Soumya loves me.
1947
01:49:42,487 --> 01:49:44,037
I'm going to save her. Got it?
1948
01:49:44,117 --> 01:49:45,074
Go home and take rest.
1949
01:49:45,154 --> 01:49:47,614
Will you go back to save
her after being thrashed so badly?
1950
01:49:47,694 --> 01:49:49,966
Will you climb after walking
down this long distance?
1951
01:49:50,046 --> 01:49:50,769
Have you lost your mind?
1952
01:49:50,849 --> 01:49:52,651
A lover can sacrifice his life for love.
1953
01:49:52,977 --> 01:49:54,548
It hurts.
1954
01:49:54,908 --> 01:49:56,380
I told you that a lover
can sacrifice his life for love.
1955
01:49:56,460 --> 01:49:57,100
My life is in danger.
1956
01:49:57,180 --> 01:49:58,255
Harish may have vices.
1957
01:49:58,335 --> 01:50:00,843
People may think I'm stupid,
a fool, weird and loafer.
1958
01:50:00,923 --> 01:50:04,068
But, I'll never break the
trust of the girl who has shown..
1959
01:50:04,148 --> 01:50:06,061
..so much trust on me.
1960
01:50:06,408 --> 01:50:08,532
I've come all the way
from the city to save her.
1961
01:50:11,757 --> 01:50:15,577
Hold on. Do you see my condition?
1962
01:50:16,041 --> 01:50:19,224
I'm in this miserable plight
because of your craziness.
1963
01:50:19,304 --> 01:50:21,002
Let's go home now.
1964
01:50:21,708 --> 01:50:23,272
Go home and consult a doctor.
1965
01:50:23,352 --> 01:50:24,171
I'll bring her back.
1966
01:50:24,251 --> 01:50:25,832
Bro, it's no use going back.
1967
01:50:25,912 --> 01:50:27,699
The panchayat has already
taken the decision.
1968
01:50:27,779 --> 01:50:29,685
She'll be married off to the devil.
1969
01:50:29,765 --> 01:50:31,518
If you go back her life will be ruined.
1970
01:50:31,598 --> 01:50:32,757
Let's go back home.
1971
01:50:32,837 --> 01:50:34,480
Where are you going?
- Why are you shouting?
1972
01:50:34,560 --> 01:50:36,978
Pull this out before you leave.
1973
01:50:37,058 --> 01:50:38,721
Can't you take it out?
- No.
1974
01:50:38,936 --> 01:50:40,590
Keep it that way, it suits you.
1975
01:50:41,337 --> 01:50:42,866
You're making fun of me.
1976
01:50:43,136 --> 01:50:46,907
Betrayer! I'll not come with you again.
Remember my words.
1977
01:50:48,049 --> 01:50:49,177
It hurts.
1978
01:50:52,020 --> 01:50:54,449
There's a way to the
jungle from behind the statue.
1979
01:50:54,719 --> 01:50:58,199
Pray to Lord Yamraj to help you.
- Okay.
1980
01:50:58,558 --> 01:51:02,440
O lord, please help
me get out of this place.
1981
01:51:02,520 --> 01:51:04,342
Please call off my wedding with Yaman.
1982
01:51:06,860 --> 01:51:09,794
Princess, Yaman will fulfill your wish.
1983
01:51:11,732 --> 01:51:14,008
Godavari, bring the princess with you.
1984
01:51:20,485 --> 01:51:21,848
Hey! Take out the helmet.
1985
01:51:23,675 --> 01:51:24,997
We're getting married tomorrow.
1986
01:51:25,077 --> 01:51:26,761
Why did you come to meet me today?
1987
01:51:27,135 --> 01:51:29,045
Were you missing me so much?
1988
01:51:29,190 --> 01:51:31,114
Brother, she didn't come to meet you.
1989
01:51:31,251 --> 01:51:32,531
She was planning to escape from here.
1990
01:51:33,216 --> 01:51:36,841
Really? What am I hearing, Soumya?
1991
01:51:37,423 --> 01:51:40,142
Oh! So, you're carrying
weapons for your safety and..
1992
01:51:40,222 --> 01:51:41,706
..money for your needs.
1993
01:51:43,803 --> 01:51:45,643
She's a smarter thief than us.
1994
01:51:46,086 --> 01:51:47,975
After all she belongs to our tribe.
1995
01:51:48,055 --> 01:51:49,988
She has our blood flowing in her veins.
1996
01:51:50,714 --> 01:51:55,039
In our village girls steal
the hearts of men and not money.
1997
01:51:55,419 --> 01:51:57,951
Am I right, Puroshattam?
- Absolutely.
1998
01:51:58,031 --> 01:52:01,079
Godavari,
were you planning to escape with her?
1999
01:52:01,159 --> 01:52:02,442
Shut up, idiot.
2000
01:52:03,606 --> 01:52:06,401
We'll get married tomorrow.
Go and tell her to rest.
2001
01:52:06,481 --> 01:52:09,154
Why are you forcing me
if I don't wish to marry you?
2002
01:52:09,784 --> 01:52:12,953
You've a valid question
but I can't answer you right now.
2003
01:52:13,541 --> 01:52:16,087
That's because I'm
not in the mood to answer.
2004
01:52:20,342 --> 01:52:22,003
I think you've forgotten two things.
2005
01:52:22,909 --> 01:52:25,974
This is Yamasinghapuram and I'm the king.
2006
01:52:26,611 --> 01:52:27,697
Take her away.
2007
01:52:30,022 --> 01:52:32,803
Yaman, I never saw you being unjust.
2008
01:52:32,977 --> 01:52:36,540
But, this time your decision
is wrong and you know it very well.
2009
01:52:37,584 --> 01:52:39,107
I told you to take her away.
2010
01:52:39,951 --> 01:52:43,203
Why don't you understand
that she loves that boy and not you?
2011
01:52:43,893 --> 01:52:46,314
Marrying her despite knowing
the truth will be wrong.
2012
01:52:47,989 --> 01:52:49,006
That's great!
2013
01:52:49,086 --> 01:52:51,199
You never disobeyed me.
2014
01:52:51,524 --> 01:52:55,855
But, you've started arguing
after getting influenced by her.
2015
01:52:58,470 --> 01:53:04,074
Fifteen years back I had
accepted this girl as my wife.
2016
01:53:04,718 --> 01:53:07,783
I just need to put the marital
chain around her neck. Go.
2017
01:53:07,863 --> 01:53:10,398
I've been hearing this marriage
nonsense for a long time.
2018
01:53:10,478 --> 01:53:11,934
When all this happened, I was a child.
2019
01:53:12,014 --> 01:53:13,539
Why don't you understand?
2020
01:53:13,619 --> 01:53:16,832
Hey! I told you not to insult him.
2021
01:53:17,676 --> 01:53:20,195
I'll break your mouth if you utter a word.
- Godavari!
2022
01:53:22,208 --> 01:53:27,328
Even if Lord Yama insists, you
shouldn't marry a girl against her wish.
2023
01:53:27,408 --> 01:53:28,616
You know it very well.
2024
01:53:28,696 --> 01:53:31,314
Godavari, keep quiet.
You're crossing your limit.
2025
01:53:31,494 --> 01:53:33,639
It doesn't matter if it's
fifteen years or fifteen days.
2026
01:53:33,719 --> 01:53:35,167
She loves him and not you.
2027
01:53:35,247 --> 01:53:37,284
You're not doing all this because
of your pledge before Lord Yama..
2028
01:53:37,364 --> 01:53:39,512
..you're doing this because
you're jealous of that boy. - Hey!
2029
01:53:41,974 --> 01:53:45,254
You don't know that it's not a
matter of fifteen years or fifteen days.
2030
01:53:46,410 --> 01:53:49,129
The boy loves only her beauty.
2031
01:53:49,730 --> 01:53:52,207
He wouldn't have loved
her if she was ugly.
2032
01:53:53,756 --> 01:53:54,974
Do you get it?
2033
01:53:58,683 --> 01:53:59,749
Take her away.
2034
01:54:02,730 --> 01:54:03,734
Go.
2035
01:54:04,771 --> 01:54:06,113
Didn't you hear me?
2036
01:54:07,392 --> 01:54:08,389
Come with me.
2037
01:54:09,288 --> 01:54:13,571
Brother,
I think that Godavari loves you.
2038
01:54:17,799 --> 01:54:19,418
Now will you give me suggestions?
2039
01:54:24,592 --> 01:54:27,594
I told you what I felt.
2040
01:54:30,639 --> 01:54:34,583
You never took me or my words seriously.
2041
01:54:36,466 --> 01:54:37,912
But, I won't take
your thrashing anymore.
2042
01:54:38,120 --> 01:54:39,116
I'm leaving.
2043
01:54:40,458 --> 01:54:43,460
Listen.. don't come back.
2044
01:54:46,269 --> 01:54:47,355
What about you?
2045
01:54:47,435 --> 01:54:48,725
Do you've anything to say?
2046
01:54:48,989 --> 01:54:51,749
We should never hit a woman.
2047
01:55:20,979 --> 01:55:23,013
Hey! C'mon hurry up.
2048
01:55:23,093 --> 01:55:24,708
What are you doing there?
Go there.
2049
01:55:25,109 --> 01:55:26,901
Pick it up from there and come quickly.
2050
01:55:27,296 --> 01:55:28,617
Will you keep standing there?
2051
01:55:28,697 --> 01:55:30,547
Go and get the spices quickly.
2052
01:55:35,093 --> 01:55:36,491
Go.
- Okay.
2053
01:56:00,166 --> 01:56:03,529
Pray to Lord Yama for help
so that he comes to help you.
2054
01:56:03,609 --> 01:56:06,545
It won't help.
- Please come, dear. Sit there.
2055
01:56:06,884 --> 01:56:08,095
Listen..
2056
01:56:17,340 --> 01:56:20,710
I've a plan.
- All the previous plans failed.
2057
01:56:20,790 --> 01:56:22,765
Does it mean we should stop trying?
2058
01:56:22,845 --> 01:56:24,439
We narrowly missed the previous one.
2059
01:56:25,159 --> 01:56:26,259
What's the next plan?
- Come close.
2060
01:56:30,562 --> 01:56:33,184
Auntie, please listen to me.
- Sit quietly. We'll talk later.
2061
01:56:33,264 --> 01:56:35,952
Oh god! What are you saying?
2062
01:56:36,032 --> 01:56:37,889
Are you planning to get me killed?
2063
01:56:37,969 --> 01:56:40,166
I can't..
- Please do it.
2064
01:56:40,246 --> 01:56:42,117
We'll do it.
- I've pain in my joints.
2065
01:56:42,197 --> 01:56:44,484
How will I climb?
- Uncle, think about your daughter.
2066
01:56:44,564 --> 01:56:46,152
We'll definitely succeed.
- I'm feeling scared.
2067
01:56:46,380 --> 01:56:47,536
Why don't you do it?
- This is our last option.
2068
01:56:47,616 --> 01:56:48,401
Okay.
2069
01:56:50,296 --> 01:56:52,303
Hey tall fellow!
What are you doing here?
2070
01:56:52,383 --> 01:56:56,336
I'm tired of cooking.
Don't you think you should help me?
2071
01:56:56,931 --> 01:56:57,955
Go.
2072
01:56:58,605 --> 01:57:01,317
You're showing off lot of attitude.
Is this the way to talk to elders?
2073
01:57:02,818 --> 01:57:03,835
Go.
2074
01:57:05,011 --> 01:57:06,360
I'm our uncle.
2075
01:57:06,440 --> 01:57:08,332
Don't get emotional. Go away from here.
2076
01:57:08,664 --> 01:57:10,138
C'mon go.
2077
01:57:14,324 --> 01:57:16,122
Godavari, listen to me.
- Please go.
2078
01:57:16,202 --> 01:57:17,347
Will the plan succeed?
2079
01:57:18,247 --> 01:57:19,624
Get the marital chain.
2080
01:57:48,481 --> 01:57:50,536
No, uncle.
No.. please try to understand.
2081
01:57:50,616 --> 01:57:53,338
Auntie, please try to understand.
- Why did you stop? Hurry up.
2082
01:57:53,477 --> 01:57:55,712
Why do you want to ruin my
life for the promises made by you?
2083
01:57:56,037 --> 01:57:58,231
Uncle, please don't marry me. Please..
2084
01:57:58,964 --> 01:58:01,587
Stop! What will you do
if I run away after marriage?
2085
01:58:01,667 --> 01:58:03,247
Why did you speak nonsense again?
2086
01:58:03,327 --> 01:58:04,638
I told you several times.
2087
01:58:04,718 --> 01:58:06,070
Don't you know who he is?
2088
01:58:06,150 --> 01:58:08,457
You won't find a husband like him.
2089
01:58:08,713 --> 01:58:10,927
He has only thought about
you in the last fifteen years.
2090
01:58:11,007 --> 01:58:12,235
But, you won't understand.
2091
01:58:12,315 --> 01:58:13,576
Put the marital chain around her neck.
2092
01:58:13,656 --> 01:58:15,299
I'll take care that
she doesn't run away.
2093
01:58:15,983 --> 01:58:16,897
Put it on her.
2094
01:58:18,128 --> 01:58:20,612
Yaman, tie it tightly.
2095
01:58:24,099 --> 01:58:25,317
Stop!
2096
01:58:27,911 --> 01:58:29,427
All of you look up.
2097
01:58:30,976 --> 01:58:34,186
I'm near Lord Yama..
I mean near his head.
2098
01:58:34,996 --> 01:58:36,235
How did he reach up there?
2099
01:58:37,377 --> 01:58:41,155
If you don't call off the wedding,
I'll break Lord Yama's head.
2100
01:58:41,235 --> 01:58:42,850
Dad, what are you doing up there?
2101
01:58:42,930 --> 01:58:45,147
Listen to me. I won't allow
this wedding to take place.
2102
01:58:45,227 --> 01:58:48,674
I've climbed up to stop the wedding.
2103
01:58:48,754 --> 01:58:50,681
Listen.. stop acting crazy and get down.
2104
01:58:50,761 --> 01:58:52,266
I'll get down only after
the wedding is cancelled.
2105
01:58:52,346 --> 01:58:53,351
Hey!
- Come down.
2106
01:58:53,431 --> 01:58:55,123
I won't come down.
- What's his name? - Rajendra.
2107
01:58:55,203 --> 01:58:56,603
Come down or you'll fall.
2108
01:58:56,683 --> 01:58:57,766
- No, I won't.
2109
01:58:57,846 --> 01:59:00,852
Don't do this. Please come down.
What if you fall down?
2110
01:59:01,073 --> 01:59:03,377
No, I won't come. Cancel the
wedding and only then I'll come down.
2111
01:59:03,457 --> 01:59:05,231
Come down.
- No, I won't.
2112
01:59:05,311 --> 01:59:06,539
I won't get down.
2113
01:59:06,619 --> 01:59:09,314
The wedding will be called
off if the statue gets damaged.
2114
01:59:09,394 --> 01:59:10,490
Come down first.
2115
01:59:10,801 --> 01:59:13,368
Will you marry me?
- I told you that I won't.
2116
01:59:13,596 --> 01:59:15,278
I didn't ask you, Soumya.
2117
01:59:16,543 --> 01:59:19,235
Godavari, you helped those two guys.
2118
01:59:19,315 --> 01:59:20,502
You also helped her to escape.
2119
01:59:20,582 --> 01:59:22,024
And you're the one who has
planned to cancel the wedding.
2120
01:59:22,104 --> 01:59:23,290
Come down.
2121
01:59:24,190 --> 01:59:25,664
Come down.
- Keep quiet.
2122
01:59:25,744 --> 01:59:27,552
Get down.
- No, I won't.
2123
01:59:27,788 --> 01:59:29,586
I am the king of Yamasinghapuram..
2124
01:59:32,749 --> 01:59:34,244
..would you like to be my queen?
2125
01:59:34,455 --> 01:59:35,621
Of course, she will.
2126
01:59:36,320 --> 01:59:37,841
Will you keep quiet for some time?
2127
01:59:37,921 --> 01:59:39,571
Yaman, what are you saying?
2128
01:59:40,083 --> 01:59:44,255
Mom, she was a child when we took
the decision. Why should we punish her?
2129
01:59:44,395 --> 01:59:45,758
She has managed to
convince you very well.
2130
01:59:45,838 --> 01:59:47,896
Mom, I've taken a decision
and its final. Isn't it, Soumya?
2131
01:59:47,976 --> 01:59:49,273
It's a correct decision, uncle.
2132
01:59:50,319 --> 01:59:52,851
Tell me if you would like to marry me.
2133
01:59:52,931 --> 01:59:55,391
Yaman, first take back our
promise or I'll break the statue.
2134
01:59:55,471 --> 01:59:57,563
Tell him to get down or I'll kill him.
2135
01:59:57,643 --> 02:00:00,068
Listen, there's a twist in the story.
Come down.
2136
02:00:00,269 --> 02:00:02,691
Tell me.. will you marry me?
2137
02:00:02,771 --> 02:00:04,877
Yaman, you made a promise to Lord Yama.
2138
02:00:05,223 --> 02:00:08,717
Mom, we can't force
anyone to love and marry.
2139
02:00:08,797 --> 02:00:10,938
We should marry the person
who actually loves us.
2140
02:00:11,256 --> 02:00:13,221
I've realized that Godavari loves me.
2141
02:00:13,463 --> 02:00:15,787
That's great, uncle.
Finally you're being sensible.
2142
02:00:15,867 --> 02:00:18,983
Hey! You've insulted him again.
Should I break your mouth?
2143
02:00:19,063 --> 02:00:20,588
You can't threaten me now.
2144
02:00:20,668 --> 02:00:22,698
I'm talking to my uncle.
Take your hands off me.
2145
02:00:22,961 --> 02:00:24,622
Continue. Shall I help
2146
02:00:29,347 --> 02:00:30,572
Stop!
2147
02:00:44,526 --> 02:00:46,235
This fellow is back.
2148
02:00:52,151 --> 02:00:53,811
Go and kill him.
2149
02:01:39,209 --> 02:01:40,565
Will he thrash them or get thrashed?
2150
02:01:40,645 --> 02:01:42,502
Wait and watch.
I'm sure he'll thrash them.
2151
02:02:01,651 --> 02:02:04,432
I'm a player of this country.
2152
02:02:04,939 --> 02:02:07,181
Player of this country.
2153
02:02:09,452 --> 02:02:11,355
Player of this country.
2154
02:02:38,994 --> 02:02:40,993
Soumya, I'm back.
2155
02:02:41,073 --> 02:02:43,644
Remove your hand.
- Sorry, bro.
2156
02:02:45,186 --> 02:02:47,663
You're late. Go. I'm here. Go.
2157
02:02:50,161 --> 02:02:52,652
Don't be scared.
- You came here to teach them a lesson.
2158
02:02:52,732 --> 02:02:54,183
But, you got thrashed by them.
2159
02:02:55,739 --> 02:02:58,002
That was a dream and this is reality.
2160
02:02:58,082 --> 02:02:59,981
I told you that I
can take care of myself.
2161
02:03:00,061 --> 02:03:03,115
I told you to go home and not
act smart and yet you've come back.
2162
02:03:03,195 --> 02:03:04,126
Why?
2163
02:03:04,388 --> 02:03:08,051
I thought that you hinted
that you needed my help.
2164
02:03:08,217 --> 02:03:09,926
Auntie.
- He's speaking nonsense.
2165
02:03:10,006 --> 02:03:11,911
Mom, leave him. Let him go.
2166
02:03:13,537 --> 02:03:15,613
Hey! You love getting thrashed.
2167
02:03:15,693 --> 02:03:16,969
Why did you come back?
2168
02:03:17,301 --> 02:03:20,173
Bro, I wanted to prove
myself before Soumya.
2169
02:03:20,650 --> 02:03:22,123
Do you think you're
very strong and brave that..
2170
02:03:22,449 --> 02:03:23,493
..you're back even
after getting thrashed?
2171
02:03:24,282 --> 02:03:26,026
I'm not very brave
but I've little courage.
2172
02:03:26,106 --> 02:03:27,167
Thank you.
- Stay away.
2173
02:03:27,247 --> 02:03:28,833
Mom, why are you scolding him?
2174
02:03:28,913 --> 02:03:30,062
He's congratulating me.
2175
02:03:30,355 --> 02:03:32,099
Don't worry, I'll marry Godavari.
2176
02:03:32,448 --> 02:03:33,925
What? Godavari?
2177
02:03:34,191 --> 02:03:35,187
You'll marry Godavari?
2178
02:03:35,437 --> 02:03:36,752
Congratulations!
- Hey!
2179
02:03:37,367 --> 02:03:39,143
Shall I slap you hard?
- No, bro.
2180
02:03:39,329 --> 02:03:40,275
Leave me.
2181
02:03:41,449 --> 02:03:42,789
Don't misunderstand me.
2182
02:03:43,155 --> 02:03:46,321
You're bro and she's bre. Bro-bre.
2183
02:03:47,621 --> 02:03:48,247
No?
2184
02:03:48,905 --> 02:03:51,081
You're my brother and
she's my sister-in-law.
2185
02:03:51,161 --> 02:03:52,564
Will you stop your nonsense?
2186
02:03:58,026 --> 02:03:59,621
Will you marry me?
2187
02:04:00,113 --> 02:04:01,873
Bro!
2188
02:04:03,428 --> 02:04:04,729
What's your problem?
2189
02:04:04,809 --> 02:04:07,994
You're proposing her.
Say it with feelings.
2190
02:04:08,074 --> 02:04:09,754
Propose her romantically.
2191
02:04:09,834 --> 02:04:11,077
Romantically?
- Yes.
2192
02:04:11,901 --> 02:04:13,617
Don't behave like a goon,
behave like a hero.
2193
02:04:13,697 --> 02:04:16,501
Be romantic.
- Got it.
2194
02:04:19,862 --> 02:04:21,478
Watch my magic.
2195
02:04:22,358 --> 02:04:23,111
Hey!
2196
02:04:26,217 --> 02:04:27,456
Mad fellow.
- Sorry, auntie.
2197
02:04:35,517 --> 02:04:38,860
The fire, earth,
wind, water, Lord Yama, my mother..
2198
02:04:38,940 --> 02:04:40,338
..and everybody present
here is a witness of that fact..
2199
02:04:40,418 --> 02:04:46,042
..that I'll make
Godavari my life partner.
2200
02:04:46,122 --> 02:04:48,139
And I'll support you. Isn't it, uncle?
2201
02:04:48,219 --> 02:04:49,835
You're right, Soumya.
2202
02:04:51,564 --> 02:04:53,917
My dear, will you marry me?
2203
02:04:54,449 --> 02:04:55,771
Speak the truth.
2204
02:04:57,812 --> 02:04:58,787
Awesome!
2205
02:04:59,562 --> 02:05:03,437
Hey! Don't interfere again.
- Sorry, bro. I got carried away.
2206
02:05:03,609 --> 02:05:04,488
Continue.
2207
02:05:04,568 --> 02:05:08,211
Godavari,
will you make me your life partner?
2208
02:05:08,291 --> 02:05:09,982
Take the garland and put it on.
2209
02:05:12,231 --> 02:05:13,331
Yes, I will.
2210
02:05:14,078 --> 02:05:15,316
Thank you. Wait.
2211
02:05:17,093 --> 02:05:19,805
Mother, do you give your consent?
2212
02:05:20,546 --> 02:05:21,874
I can't tell you.
2213
02:05:21,954 --> 02:05:23,658
I can say something only
after consulting Lord Yama.
2214
02:05:23,738 --> 02:05:25,914
Mom, Lord Yama is with me.
2215
02:05:25,994 --> 02:05:27,594
You need to announce your decision.
2216
02:05:28,757 --> 02:05:30,701
Please say it quickly
or she'll also run away.
2217
02:05:30,923 --> 02:05:33,905
Okay. It's an auspicious day.
Make her wear the marital chain quickly.
2218
02:05:38,748 --> 02:05:40,173
Stop, bro!
2219
02:05:40,253 --> 02:05:41,820
Hold him tightly.
2220
02:05:41,986 --> 02:05:43,536
Keep quiet.
2221
02:05:43,616 --> 02:05:45,134
He's jumping a lot. Hold him.
2222
02:05:46,718 --> 02:05:47,729
Keep quiet.
2223
02:05:47,809 --> 02:05:49,368
Let them get married.
2224
02:05:49,448 --> 02:05:50,711
Why do you want to interfere?
2225
02:05:51,051 --> 02:05:52,676
Now you are mine.
- Leave me.
2226
02:05:52,756 --> 02:05:54,123
Brother, what did you do?
2227
02:05:54,203 --> 02:05:56,793
You broke your promise
and married the wrong girl.
2228
02:05:56,873 --> 02:05:59,725
I can't let you do this.
Godavari, take out the marital chain.
2229
02:06:11,105 --> 02:06:13,105
Love.. well..
2230
02:06:27,636 --> 02:06:28,864
Uncle..
2231
02:06:29,381 --> 02:06:31,830
Please ask Harish if he loves me.
2232
02:06:33,683 --> 02:06:36,582
Hey! Come here.
- Bro..
2233
02:06:37,814 --> 02:06:40,850
When will you propose to Soumya?
2234
02:06:40,930 --> 02:06:41,923
C'mon tell me.
2235
02:06:43,438 --> 02:06:46,157
Well.. actually...
168851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.