All language subtitles for Necrofobia 2014 DVDRip x264 AC3 [Latino_Eng.Sub] URBiN4HD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:52,560 --> 00:03:57,475 Brüder und Schwestern, unser Leben ist kurz und zerbrechlich. 2 00:03:58,944 --> 00:04:00,824 Es ist delikat. 3 00:04:02,011 --> 00:04:06,641 Und dieser Tod unter uns beweist es. 4 00:04:07,156 --> 00:04:10,287 Wir sind hier im Haus Gottes versammelt ... 5 00:04:10,611 --> 00:04:17,191 Tomas Samot unseren letzten Respekt zu erweisen. 6 00:04:22,970 --> 00:04:28,829 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen. 7 00:04:51,609 --> 00:04:53,034 Wirst du in Ordnung sein? 8 00:04:54,232 --> 00:04:57,240 Nein, erst wenn du zurück bist. 9 00:04:58,608 --> 00:05:00,649 Pass auf. Versuch, etwas zu schlafen. 10 00:05:05,397 --> 00:05:08,328 Dein Bruder leidet nicht mehr. Er ruht in Frieden. 11 00:05:09,204 --> 00:05:11,434 Mein Bruder ist nicht in Frieden. Mein Bruder ist tot. 12 00:05:12,309 --> 00:05:15,954 Dante, ruf mich an, wenn du professionelle Hilfe brauchst oder wenn du einen Freund brauchst. 13 00:05:16,383 --> 00:05:18,271 Ihr letzter Patient ist nicht gerade bei guter Gesundheit. 14 00:05:19,414 --> 00:05:21,989 Das Mysterium deines Bruders nahm keine Hilfe an. 15 00:05:22,422 --> 00:05:26,276 Das ist nicht wahr. Er hat eine ganze Flasche Ihrer Pillen genommen, um dort zu landen. 16 00:05:26,592 --> 00:05:28,244 Dante, beruhige dich. 17 00:05:29,263 --> 00:05:31,939 Vater, lass uns gehen. Dante muss sich verabschieden. 18 00:05:33,088 --> 00:05:34,707 Auf Wiedersehen Dante. 19 00:05:38,214 --> 00:05:39,930 Ruf mich an. 20 00:05:43,845 --> 00:05:44,556 Lass uns gehen. 21 00:11:44,501 --> 00:11:49,090 NECROPHOBIA 22 00:12:32,908 --> 00:12:34,218 Augenblick. 23 00:12:40,036 --> 00:12:41,683 Augenblick. 24 00:12:45,754 --> 00:12:48,313 - Beatriz - Hallo. 25 00:12:49,952 --> 00:12:51,887 Wegen Trauer geschlossen 26 00:13:21,246 --> 00:13:22,499 Wie gehts? 27 00:13:23,083 --> 00:13:24,981 Mir geht es viel besser. 28 00:13:25,438 --> 00:13:26,968 Hast du gefrühstückt? 29 00:13:27,256 --> 00:13:28,668 Nein, aber ich habe es eilig. 30 00:13:29,388 --> 00:13:31,365 Ich bin nur gekommen, um zu sehen, wie es dir geht, und um ein paar Sachen aufzuheben. 31 00:13:32,600 --> 00:13:36,619 Es ist nur eine Sekunde. Ich mache Coffea und du stellst deine Sachen zusammen. 32 00:13:37,310 --> 00:13:38,790 Ok, gut. 33 00:14:10,296 --> 00:14:12,837 Hallo. Ich bin etwas spät dran ... 34 00:14:15,128 --> 00:14:17,601 Ich bin mir nicht sicher, wie lange es dauern wird ... 35 00:14:19,487 --> 00:14:21,556 Zehn Minuten oder so ... 36 00:14:25,562 --> 00:14:28,095 Sobald ich fertig bin, bin ich da ... 37 00:14:28,489 --> 00:14:29,736 Ja, warte auf mich. 38 00:14:34,758 --> 00:14:36,740 - Zu viel Arbeit? - Ja. 39 00:14:42,109 --> 00:14:43,909 Bitte, sieh mich nicht so an. 40 00:14:46,005 --> 00:14:48,175 Da ist Tomas tot ... 41 00:14:49,757 --> 00:14:52,371 Ich komme nicht aus Mitgefühl mit dir zurück. 42 00:14:52,371 --> 00:14:56,135 Zumindest wäre der Tod meines Bruders nicht umsonst gewesen. 43 00:14:56,135 --> 00:15:00,417 Ich liebe dich, aber ich kann nicht. 44 00:15:01,680 --> 00:15:05,498 Ich möchte nicht eines Morgens aufwachen und deine Leiche in der Badewanne finden. 45 00:15:08,622 --> 00:15:13,917 Tomas hatte niemanden. Ich habe dich. 46 00:15:17,967 --> 00:15:20,343 Warten Sie. Halt. 47 00:15:22,157 --> 00:15:24,904 Sie sollten alles verkaufen. Verlasse diesen Platz. 48 00:15:31,067 --> 00:15:32,623 Was ist das? 49 00:15:34,407 --> 00:15:36,699 Das sind die Pillen deines Bruders. 50 00:15:37,591 --> 00:15:39,233 Aber ich bin nicht er. 51 00:15:41,281 --> 00:15:43,117 Sie benötigen Hilfe. 52 00:15:43,755 --> 00:15:47,522 Mach dir keine Sorgen um mich. Sag es mir jetzt... 53 00:15:49,869 --> 00:15:51,804 Wofür brauchst du das? 54 00:15:57,301 --> 00:15:59,362 Für wen ist das? 55 00:16:00,915 --> 00:16:02,766 Beatriz, warte. 56 00:16:03,944 --> 00:16:06,285 - Wie heißt er? - Dessen Name? 57 00:16:06,565 --> 00:16:07,560 Du siehst jemanden. 58 00:16:08,222 --> 00:16:10,106 Sag mir seinen Namen. Ich bin sicher, ich weiß, wer er ist. 59 00:16:10,106 --> 00:16:13,252 Ich kenne das Ende dieser Geschichte. Also gib es auf. 60 00:16:13,538 --> 00:16:14,692 Nimm deine Schlüssel. 61 00:16:14,692 --> 00:16:16,801 Beatriz, bitte ... 62 00:16:19,084 --> 00:16:20,627 Du bist zu spät, nicht wahr? 63 00:16:21,743 --> 00:16:23,265 Kenne ich ihn? 64 00:16:23,992 --> 00:16:26,053 Lass ihn nicht warten. 65 00:17:23,996 --> 00:17:27,560 - Hallo - Hallo, ist das Dante Samot? Da ich bin. 66 00:17:27,560 --> 00:17:29,523 - Wer ist es? - Es ist egal. 67 00:17:29,941 --> 00:17:34,376 Deine Frau betrügt dich. Sie ist mit einem Mann im Milton Hotel. 68 00:17:34,376 --> 00:17:38,087 - Woher weißt du meinen Namen? - Du wirst ihn erkennen ... 69 00:17:40,031 --> 00:17:42,734 - Ihm fehlt eine Hand. - Wer ist das? 70 00:17:43,197 --> 00:17:46,216 Lass sie dich nicht auslachen. 71 00:17:47,356 --> 00:17:49,062 Wer ist das? WHO... 72 00:17:57,230 --> 00:18:02,208 Hallo. Sie haben die Heimat von Beatriz und Dante erreicht. Hinterlassen Sie Ihre Nachricht nach dem Piepton. 73 00:18:03,781 --> 00:18:05,120 Ist das ein Witz? 74 00:18:07,016 --> 00:18:08,632 Wer ist das? 75 00:18:09,189 --> 00:18:12,322 Ist es ein Witz? Wer ist das? WHO... 76 00:20:27,369 --> 00:20:28,958 Ich habe dir gerade gesagt, du sollst diese Kirche verlassen. 77 00:20:30,728 --> 00:20:33,138 Raus aus dem Haus des Herrn! 78 00:22:16,388 --> 00:22:18,524 Dies ist eine psychotische Pause. Das passiert mir nicht. 79 00:22:19,868 --> 00:22:22,941 Das passiert nicht. Das ist nicht real. 80 00:22:31,967 --> 00:22:33,590 Lass mich raus. 81 00:23:22,400 --> 00:23:24,243 Was ist mit dir passiert? 82 00:23:27,416 --> 00:23:29,362 Wer hat dir das angetan? 83 00:23:35,326 --> 00:23:38,942 Tomas, bist du das? 84 00:23:46,965 --> 00:23:49,255 Sie suchen dich. 85 00:23:50,806 --> 00:23:52,218 Was wirst du machen? 86 00:23:53,366 --> 00:23:58,195 Wirst du es nehmen? Bist du? 87 00:24:01,169 --> 00:24:07,017 Hallo. Sie haben die Heimat von Beatriz und Dante erreicht. Hinterlassen Sie Ihre Nachricht nach dem Piepton. 88 00:24:07,017 --> 00:24:09,497 Das kann nicht passieren. 89 00:24:16,577 --> 00:24:21,739 Hallo. Sie haben die Heimat von Beatriz und Dante erreicht. Hinterlassen Sie Ihre Nachricht nach dem Piepton. 90 00:24:22,822 --> 00:24:30,824 Herr Samot, wir suchen Sie. Wir müssen reden. Es ist sehr wichtig. Es geht um deine Frau. 91 00:24:32,219 --> 00:24:33,862 Hallo, wer ist das? 92 00:24:34,414 --> 00:24:36,628 -Herr. Samot? - Ja, wer ist das? 93 00:24:36,628 --> 00:24:40,791 - Ich heiße Soledad Roca. Ich bin ein Polizeibeamter. 94 00:24:41,421 --> 00:24:46,744 - Ist etwas passiert? - Wir müssen so schnell wie möglich sprechen. Es geht um deine Frau. 95 00:24:47,820 --> 00:24:52,521 - Beatriz? Ist ihr etwas passiert? - Geht es ihr gut? 96 00:24:52,521 --> 00:24:55,737 Wir kommen sofort zu Ihnen. Bitte warten Sie dort auf uns. 97 00:24:55,737 --> 00:24:59,172 Es ist ein heikles Thema. Es ist besser, persönlich zu sprechen. 98 00:26:39,490 --> 00:26:40,827 Herr Samot? 99 00:26:45,870 --> 00:26:48,903 Ich bin Soledad Roca. Wir haben früher telefoniert. 100 00:26:52,860 --> 00:26:54,720 Die Tür war offen. 101 00:26:56,625 --> 00:26:57,927 Herr Samot? 102 00:27:05,334 --> 00:27:06,731 - Nur eine Minute - Alles in Ordnung? 103 00:27:07,221 --> 00:27:09,388 Ich bin am Handy. Ich bin gleich unten. 104 00:27:17,784 --> 00:27:19,884 Agent, bitte bringen Sie uns ein Glas Wasser. 105 00:27:22,825 --> 00:27:24,904 Du warst den ganzen Morgen hier? 106 00:27:27,040 --> 00:27:27,842 Ja. 107 00:27:29,292 --> 00:27:31,286 Es ist seltsam... 108 00:27:32,029 --> 00:27:36,810 Das Dienstmädchen im Milton Hotel beschrieb, einen Mann genau wie Sie gesehen zu haben. 109 00:27:37,314 --> 00:27:38,300 Nein, das ist unmöglich. 110 00:27:39,705 --> 00:27:43,547 Ich war da. Ich habe den ganzen Morgen damit verbracht, Sachen zu organisieren. 111 00:27:44,393 --> 00:27:48,362 Mein Bruder und ich haben früher zusammengearbeitet. Er ist vor ein paar Tagen gestorben. 112 00:27:48,832 --> 00:27:51,487 Vielleicht hast du sie früh besucht. Dann hast du sie allein gelassen. 113 00:27:52,063 --> 00:27:56,385 Beatriz und ich wurden getrennt. Ich war den ganzen Morgen hier. 114 00:27:56,420 --> 00:27:57,700 Warst Du allein? 115 00:28:05,778 --> 00:28:06,658 Ja. 116 00:28:07,297 --> 00:28:08,996 Erinnerst du dich, dass deine Frau etwas Besonderes erwähnt hat? 117 00:28:09,185 --> 00:28:12,968 Irgendwelche Kämpfe mit jemandem? Hatte sie irgendwelche Feinde? 118 00:28:16,159 --> 00:28:18,904 Weißt du, ob sie jemanden gesehen hat? 119 00:28:19,923 --> 00:28:22,314 Ich frage nur, weil es so aussieht, als hätte sie ihren Agressor gekannt 120 00:28:22,314 --> 00:28:24,275 Sie öffnete die Tür zu ihrem Zimmer. 121 00:28:28,176 --> 00:28:30,845 Ich hätte Beatriz niemals verlassen sollen. 122 00:28:32,763 --> 00:28:34,342 Wir sollten immer noch zusammen sein. 123 00:28:42,045 --> 00:28:45,341 Herr Samot, es ist nur eine Formalität, aber Sie müssen mit mir kommen. 124 00:28:47,005 --> 00:28:48,110 Wozu? 125 00:28:48,876 --> 00:28:50,709 Den Körper erkennen. 126 00:28:53,448 --> 00:28:54,565 Nein. 127 00:28:57,936 --> 00:28:59,418 Nein, das kann ich nicht. 128 00:29:00,325 --> 00:29:01,934 Warum kannst du nicht? 129 00:29:03,836 --> 00:29:05,351 Du verstehst nicht. 130 00:29:06,584 --> 00:29:08,417 Das kann ich nicht machen 131 00:29:08,452 --> 00:29:14,878 Sie suchen dich 132 00:29:18,123 --> 00:29:19,991 Was wirst du machen? 133 00:29:20,607 --> 00:29:21,930 OK. 134 00:29:23,679 --> 00:29:25,815 Machen wir das. 135 00:29:30,716 --> 00:29:32,042 Lass uns gehen. 136 00:30:33,429 --> 00:30:35,319 Ich weiß, das ist sehr schwer für dich. 137 00:30:35,319 --> 00:30:38,369 Ich glaube nicht, dass du verstehst. 138 00:30:40,042 --> 00:30:41,748 Sag mir, kann ich telefonieren? 139 00:30:41,748 --> 00:30:43,794 So viele wie du willst. Sie sind nicht verhaftet. 140 00:30:44,166 --> 00:30:46,145 Was brauchst du? Ein Anwalt? 141 00:30:53,581 --> 00:30:56,125 Warum hast du ihn hierher gebracht? - Es tut mir leid, wie ist Ihr Name? 142 00:30:56,125 --> 00:31:00,034 - Nicolas Virgilio - Soledad Roca. Ich bin für diesen Fall verantwortlich. 143 00:31:00,034 --> 00:31:02,219 Sie sind also hier als Mr. Samots Psychologe. 144 00:31:02,219 --> 00:31:05,153 Ich bin ein Psychiater und ein Freund der Familie. 145 00:31:14,476 --> 00:31:16,783 Versteh es nicht falsch. Das Ganze ist ein bisschen komisch. 146 00:31:18,266 --> 00:31:22,087 Dante leidet an einer Verhaltensstörung, die als Nekrophobie bekannt ist. 147 00:31:22,806 --> 00:31:27,759 Es ist eine Ablehnung, die ihn daran hindert, in der Nähe von Leichen zu sein. Besonders in einem Fall wie diesem. 148 00:31:28,593 --> 00:31:32,573 Wenn Sie brauchen, kann ich es für Sie aufschreiben. Ich kann ein Zertifikat machen. 149 00:31:32,573 --> 00:31:33,821 Das wird nicht nötig sein. 150 00:31:33,821 --> 00:31:35,874 Es ist das erste Mal, dass ich von Nekrophobie höre. 151 00:31:36,460 --> 00:31:38,374 Es gibt mehr Fälle, als Sie sich vorstellen können. 152 00:31:38,992 --> 00:31:44,015 In diesem Fall manifestierte sich dies als psychotische Pause, als Dante seinen toten Bruder fand. 153 00:31:44,103 --> 00:31:46,946 Das würde ihn nicht daran hindern zu töten, oder? 154 00:31:47,687 --> 00:31:49,453 Er liebte seine Frau. 155 00:31:49,453 --> 00:31:51,280 Vielleicht zu viel. 156 00:31:55,051 --> 00:31:56,006 So... 157 00:31:58,176 --> 00:32:00,991 - Ist es sie? - Ja. Sie ist es. 158 00:32:07,805 --> 00:32:09,176 Einfach. 159 00:32:14,176 --> 00:32:15,677 Tut mir leid. 160 00:32:16,539 --> 00:32:18,674 Ich muss noch mit dir reden. 161 00:32:19,508 --> 00:32:21,671 Kannst du mit mir kommen? Sie müssen einige Papiere unterschreiben. 162 00:32:24,909 --> 00:32:26,815 Wann haben Sie das Opfer das letzte Mal gesehen? 163 00:32:29,419 --> 00:32:34,718 Vor zwei Wochen bei Dantes Bruderbestattung. 164 00:32:34,779 --> 00:32:38,203 Weißt du, ob sie einen Liebhaber hatte? Sah sie jemanden? 165 00:32:38,203 --> 00:32:39,758 Was meinen Sie damit, Officer? 166 00:32:39,758 --> 00:32:43,120 Dieser Fall hat alle Merkmale eines Verbrechens aus Leidenschaft. Deshalb frage ich. 167 00:32:44,017 --> 00:32:45,496 Hat sie etwas erwähnt? 168 00:32:46,560 --> 00:32:47,749 Irgendwas über was? 169 00:32:48,202 --> 00:32:51,382 Ich weiß es nicht. Ein Streit mit jemandem. Jede Situation, die seltsam schien. 170 00:32:52,397 --> 00:32:53,813 Nichts, woran ich mich erinnern kann. 171 00:32:54,650 --> 00:32:57,482 Wissen Sie, ob sie eine Vertraute hatte? Jemand, mit dem sie sprechen konnte? 172 00:32:58,191 --> 00:33:01,942 - Nein, sie ... - Pater Gustavo. 173 00:33:03,123 --> 00:33:08,181 Was sagst du? Was wissen Sie über Pater Gustavo? 174 00:33:09,404 --> 00:33:12,709 Was wissen Sie über Pater Gustavo? Was weißt du? 175 00:33:19,439 --> 00:33:20,194 Warte hier auf mich... 176 00:33:37,525 --> 00:33:42,880 Sie sind hier, um sich mit der barmherzigen Ehrwürdigkeit unseres geliebten Herrn Jesus Christus wieder zu vereinen. 177 00:33:43,348 --> 00:33:48,655 Sie sind hier, um für Ihre Schuld und Ihre Sünden des Denkens, Handelns oder Auftrags zu büßen. 178 00:33:49,471 --> 00:33:52,726 Wie kann ich dir helfen, deine unsterbliche Seele zu retten, mein Sohn? 179 00:33:54,179 --> 00:33:56,558 Du könntest mir wenigstens alles erzählen, was du weißt. 180 00:33:58,131 --> 00:34:02,126 - Dante? - Tomas ist tot. Ich denke, ich muss es sein. 181 00:34:02,126 --> 00:34:03,796 Ich brauche Hilfe. 182 00:34:04,179 --> 00:34:08,665 Ich kann Ihnen nicht die Art von Hilfe anbieten, die Sie brauchen. Bitte verlassen Sie diesen Ort. 183 00:34:08,665 --> 00:34:12,402 Beatriz sah einen anderen Mann und du wusstest es. 184 00:34:13,107 --> 00:34:15,999 - Du bist davon besessen - Sag es mir 185 00:34:17,118 --> 00:34:20,389 Beatriz hatte einen Liebhaber. Sie muss es gestanden haben. 186 00:34:20,389 --> 00:34:24,615 Ich werde niemals das heilige Geheimnis der Konfessionen verletzen ... 187 00:34:29,675 --> 00:34:31,363 Beatriz ist tot. 188 00:34:32,426 --> 00:34:34,017 Was? 189 00:34:35,466 --> 00:34:38,185 Es war ihr Liebhaber. Ich bin mir sicher. 190 00:34:38,598 --> 00:34:42,206 - Worüber redest du? Bitte sag mir seinen Namen, Vater? 191 00:34:42,206 --> 00:34:48,441 Dante, heute morgen bist du mit dem gleichen Argument gekommen. Jetzt sagst du mir, dass Beatriz tot ist. 192 00:34:48,476 --> 00:34:50,458 Ich weiß nicht, wovon du sprichst, Vater. 193 00:34:50,458 --> 00:34:53,158 Du musst woanders nach Hilfe suchen, Dante. 194 00:34:54,310 --> 00:34:57,404 - Tut mir leid. - Sie wissen, wen sie sah. 195 00:34:57,948 --> 00:34:59,180 Ich habe sie nicht getötet. 196 00:35:03,431 --> 00:35:04,996 Er war es. 197 00:35:05,696 --> 00:35:08,851 - Verstehst du es? - Über wen redest du? 198 00:35:10,272 --> 00:35:13,748 Tomas. Mein Bruder. 199 00:35:16,424 --> 00:35:20,570 Er hat sie getötet. Es musste er sein. 200 00:35:21,817 --> 00:35:25,524 Ich habe Beatriz nicht getötet. Ich habe sie nicht getötet. 201 00:35:25,524 --> 00:35:31,398 Er war es. Tomas. Es war mein Bruder. Mein Bruder hat sie getötet. 202 00:35:32,527 --> 00:35:35,637 Ich habe Beatriz nicht getötet. Ich habe sie nicht getötet. 203 00:36:14,628 --> 00:36:16,042 Du kannst mich nicht dazu bringen ... 204 00:36:35,389 --> 00:36:37,385 Ich war früher nicht bei Pater Gustavo und habe Beatriz nicht getötet. 205 00:36:37,385 --> 00:36:39,114 Es ist der perfekte Plan. Sie geben vor, tot zu sein ... 206 00:36:39,360 --> 00:36:42,334 und gehe davon aus, dass ich mit all dem nicht fertig werden kann. 207 00:36:42,334 --> 00:36:44,938 Aber du liegst falsch. Du bist absolut falsch. 208 00:36:50,142 --> 00:36:51,783 Ich weiß, dass du da drin bist. Hörst du mich? 209 00:36:51,783 --> 00:36:57,464 Du wirst es mir nicht vorwerfen. Du wirst mein Leben nicht ruinieren. Das wirst du nicht können. 210 00:37:49,886 --> 00:37:53,426 Was willst du zuerst, gute oder schlechte Nachrichten? 211 00:37:53,426 --> 00:37:54,382 Gib mir die schlechten. 212 00:37:55,071 --> 00:37:57,626 Schlechte Nachrichten sind, dass es keine guten Nachrichten gibt. 213 00:37:58,633 --> 00:38:00,321 Irgendwelche Fingerabdrücke? Etwas? 214 00:38:00,321 --> 00:38:04,849 Fingerabdrücke? In einem Beichtstuhl? Alle Arten. 215 00:38:05,567 --> 00:38:07,817 - Sobald Sie etwas finden, rufen Sie mich an. - OK. 216 00:38:07,817 --> 00:38:09,613 Egal wie spät es ist. Das ist wichtig. 217 00:38:10,979 --> 00:38:13,318 Soledad, da ist noch etwas ... 218 00:38:13,318 --> 00:38:16,492 Der Priester wurde mit einer spitzen Waffe aufgeschnitten. 219 00:38:16,492 --> 00:38:19,139 Die gleiche Art, die sie im Milton Hotel verwendet haben. 220 00:38:20,278 --> 00:38:21,865 Schere... 221 00:38:35,768 --> 00:38:37,278 Herr Samot, das ist Roca. 222 00:38:37,815 --> 00:38:39,740 Ich bin gerade in der Socorro-Kirche angekommen. 223 00:38:39,740 --> 00:38:45,710 Ein Priester wurde getötet und einige Elemente verbinden diesen Tod mit dem Ihrer Frau. 224 00:38:45,710 --> 00:38:51,348 Ich muss mit dir reden. Ich rate Ihnen, die Stadt nicht zu verlassen. Ruf mich an. 225 00:38:55,528 --> 00:38:56,907 Hast du es getan? 226 00:39:03,896 --> 00:39:06,521 Sag mir, ob du es getan hast. 227 00:39:07,828 --> 00:39:09,051 Warst du es? 228 00:39:18,871 --> 00:39:20,039 Warst du es? 229 00:41:03,884 --> 00:41:04,653 Ich liebe dich. 230 00:41:05,450 --> 00:41:08,779 Ich möchte nicht eines Morgens aufwachen und deine Leiche in der Badewanne finden. 231 00:41:08,779 --> 00:41:10,440 Aber ich bin nicht er. 232 00:41:10,979 --> 00:41:13,693 Der Fehler meines Bruders war, dir zu vertrauen, Nicolas. 233 00:41:18,223 --> 00:41:20,775 Weißt du, ob sie jemanden gesehen hat? 234 00:41:27,107 --> 00:41:28,461 Du kannst es nicht tun. 235 00:41:35,861 --> 00:41:37,564 Ich bin es, Dante. Das ist Nicolas. 236 00:41:40,453 --> 00:41:45,719 Komm schon. Komm mit mir 237 00:41:54,146 --> 00:42:00,106 Komm her. Komm mit mir. 238 00:42:05,909 --> 00:42:08,040 Ich hätte das kommen sehen sollen. 239 00:42:10,407 --> 00:42:11,719 Aber ich verlasse dich nicht. 240 00:42:12,608 --> 00:42:14,916 Wo bringst du mich hin? 241 00:42:15,807 --> 00:42:17,305 Wir müssen nach dir sehen. 242 00:42:18,939 --> 00:42:22,388 Bitte bring mich nicht ins Krankenhaus, Nicolas. 243 00:42:22,796 --> 00:42:24,687 Mir geht es schon viel besser. 244 00:42:26,582 --> 00:42:27,923 OK. 245 00:42:28,866 --> 00:42:30,986 Aber ich lasse dich nicht alleine. Ich werde dich nach Hause bringen. 246 00:42:30,986 --> 00:42:32,986 Sie werden die Nacht dort verbringen. 247 00:42:45,590 --> 00:42:46,777 Komm herein! 248 00:43:14,574 --> 00:43:16,086 Wie hast du das herausgefunden? 249 00:43:16,086 --> 00:43:17,583 Was? 250 00:43:17,583 --> 00:43:19,793 Ich meine, warum hast du mich gesucht? 251 00:43:20,633 --> 00:43:21,985 Du hast mich angerufen. 252 00:43:21,985 --> 00:43:23,685 Nein, habe ich nicht. 253 00:43:24,947 --> 00:43:26,894 Dante, du hast mir eine Nachricht hinterlassen. 254 00:43:27,189 --> 00:43:28,570 Erinnerst du dich nicht? 255 00:43:28,745 --> 00:43:32,057 Auf keinen Fall. Ich habe keine Anrufe getätigt. 256 00:43:33,071 --> 00:43:34,408 Komm mit mir. 257 00:43:48,289 --> 00:43:56,689 Nicolas, ich bin es. Ich brauche deine Hilfe. Ich kann es nicht mehr ertragen. ICH... 258 00:43:57,399 --> 00:44:02,237 Nein, das ist unmöglich. Das bin nicht ich Das ist nicht meine Stimme. 259 00:44:02,687 --> 00:44:04,865 Oh Gott, Beatriz hatte recht. 260 00:44:05,447 --> 00:44:06,483 Was meinst du? 261 00:44:07,481 --> 00:44:11,094 Beatriz hatte Angst, Sie würden die Geschichte Ihres Bruders wiederholen. 262 00:44:12,431 --> 00:44:15,135 Und offensichtlich hatte sie recht. 263 00:44:15,886 --> 00:44:18,569 Seit wann hast du so oft mit meiner Frau gesprochen? 264 00:44:19,455 --> 00:44:21,805 - Dante ... - Wie oft hast du gesprochen? 265 00:44:23,574 --> 00:44:24,857 Du weißt noch etwas. 266 00:44:24,857 --> 00:44:26,757 OK. Was würde ich wissen? 267 00:44:26,757 --> 00:44:29,677 Beatriz hat nie etwas darüber gesagt, dass du so nah dran bist. 268 00:44:29,677 --> 00:44:33,428 Dante, du weißt nicht was du sagst. Sie liegen falsch. 269 00:44:33,428 --> 00:44:36,894 - Du. Du warst es - Dante ... 270 00:44:36,894 --> 00:44:39,111 Fass mich nicht an, Hurensohn 271 00:44:39,648 --> 00:44:41,381 Du hast mit meiner Frau geschlafen. 272 00:44:42,320 --> 00:44:45,730 Sie benötigen Hilfe. Dringend. 273 00:45:56,025 --> 00:45:58,025 Du wirst mich nicht brechen. Hörst du mich? 274 00:46:03,879 --> 00:46:07,872 Genug. Genug. 275 00:46:15,380 --> 00:46:16,573 Wer bist du? 276 00:46:20,725 --> 00:46:25,450 Du warst es. Du hast es geschafft, richtig? 277 00:46:26,815 --> 00:46:28,811 Du hast sie alle getötet. 278 00:46:30,748 --> 00:46:33,305 Du willst, dass ich für all die Verbrechen verantwortlich gemacht werde. 279 00:46:35,472 --> 00:46:37,227 Aber du wirst es nicht können. 280 00:46:38,499 --> 00:46:40,413 Ich werde dich nicht lassen. 281 00:48:52,839 --> 00:48:54,114 Du hast mich fast umgebracht. 282 00:48:54,987 --> 00:48:56,555 Was hast du dir dabei gedacht? 283 00:48:57,544 --> 00:48:58,885 Was machen Sie? 284 00:49:04,237 --> 00:49:06,102 Was ist los mit dir Dante? 285 00:49:06,102 --> 00:49:08,207 Hörst du mich? 286 00:49:10,074 --> 00:49:11,439 Ich rufe die Polizei. 287 00:49:12,563 --> 00:49:14,334 Überlass das mir. 288 00:49:30,467 --> 00:49:31,475 Hallo. 289 00:49:31,475 --> 00:49:33,186 Roca, ich bin es. 290 00:49:37,058 --> 00:49:38,035 Dante Samot. 291 00:49:40,849 --> 00:49:42,382 Wir müssen reden. 292 00:49:42,382 --> 00:49:47,611 Ich rufe dich zurück. Ich glaube ich weiß, wer Beatriz und den Priester getötet hat. 293 00:49:49,298 --> 00:49:52,056 Ich bin bei Virgilio, meinem Psychiater. 294 00:49:54,046 --> 00:49:55,919 Wir müssen uns treffen. 295 00:49:57,535 --> 00:49:58,591 Wir drei. 296 00:50:00,519 --> 00:50:02,594 Ich werde auf Sie warten. 297 00:50:17,343 --> 00:50:18,784 Was hast du gerade gesagt? 298 00:50:19,734 --> 00:50:20,714 Wer war es? 299 00:50:22,285 --> 00:50:23,833 Erzähl mir alles was du weißt. Wer war es? 300 00:51:08,724 --> 00:51:11,021 Wo sind Sie Herr Samot? 301 00:51:42,604 --> 00:51:44,067 Du sagst es mir... 302 00:52:32,754 --> 00:52:34,328 Du bist kein Samot. 303 00:52:49,120 --> 00:52:51,700 Wenn er diese Schlampe nicht gefickt hätte ... 304 00:52:53,178 --> 00:52:54,496 Wenn diese Schlampe ... 305 00:52:56,021 --> 00:53:00,957 Wenn diese Schlampe es Pater Gustavo nicht gestanden hätte ... 306 00:53:03,162 --> 00:53:05,799 ... sie würden jetzt alle am Leben sein. 307 00:53:06,794 --> 00:53:08,919 Glaubst du nicht, Roca? 308 00:54:41,187 --> 00:54:42,265 Das kann nicht sein. 309 00:54:45,258 --> 00:54:46,483 Das kann nicht passieren. 310 00:54:52,645 --> 00:54:54,156 Was machst du da? 311 00:54:55,184 --> 00:54:56,357 Was machst du da? 312 00:54:57,666 --> 00:54:59,134 Du kannst nicht da sein. 313 00:55:00,058 --> 00:55:04,374 Ich habe gerade ... Ich habe dich gerade in Stücke geschnitten. 314 00:55:05,950 --> 00:55:08,848 Ich habe dich gerade verbrannt. Du bist da drin. 315 00:55:10,245 --> 00:55:12,501 Was machst du da drüben? Was machen Sie? 316 00:55:14,635 --> 00:55:18,685 Das passiert mir nicht. Das kann mir nicht passieren. 317 00:55:23,511 --> 00:55:24,973 Es ist alles in meinem Kopf. Es ist in meinem Kopf. 318 00:55:27,870 --> 00:55:33,288 Es ist in meinem Kopf. Du bist nicht da. Du bist nicht. Du bist nicht da. 319 00:55:38,238 --> 00:55:39,856 Es ist alles in meinem Kopf. 320 00:55:48,836 --> 00:55:50,276 Worüber lachst du? 321 00:55:53,233 --> 00:55:56,569 Ich spreche mit dir. Ja ich rede mit dir. Worüber lachst du? 322 00:55:57,873 --> 00:55:59,372 Worüber lachst du? Lachst du über mich? 323 00:55:59,372 --> 00:56:01,693 Bist du? Lachst du über mich? 324 00:56:03,819 --> 00:56:11,284 Ich habe niemanden getötet. Niemand. Ich habe niemanden getötet. Ich habe niemanden getötet. Niemand. Niemand. 325 00:56:11,730 --> 00:56:13,344 Ich habe niemanden getötet. 326 00:56:13,948 --> 00:56:15,047 Du bist nicht da. 327 00:56:16,458 --> 00:56:21,995 Ich habe dich geschnitten. Ich habe dich in Stücke geschnitten. Du bist nicht da. Du bist nicht. Du bist nicht da. 328 00:56:21,995 --> 00:56:23,824 Hörst du mich? Du bist nicht da. 329 00:56:35,236 --> 00:56:37,672 Ich möchte niemanden verletzen. 330 00:56:42,887 --> 00:56:44,224 Niemand. 331 00:56:47,636 --> 00:56:48,947 Ich werde niemanden verletzen. 332 00:56:49,646 --> 00:56:51,766 Ich möchte niemanden verletzen. 333 00:57:23,189 --> 00:57:24,619 Wer bist du? 334 00:57:25,834 --> 00:57:27,325 Wer bist du? 335 00:57:30,034 --> 00:57:32,988 Tomas? Ist das ... Bist du das? 336 00:57:35,020 --> 00:57:36,222 Das kann nicht sein. 337 00:57:44,533 --> 00:57:46,039 Nein, das passiert mir nicht. 338 00:57:46,743 --> 00:57:49,101 Das passiert mir nicht. Das ist nicht real. 339 00:57:51,302 --> 00:57:52,817 Das passiert mir nicht. 340 00:57:54,481 --> 00:57:58,714 Ist es nicht? Ist das nicht echt? 341 00:58:01,116 --> 00:58:03,167 Ist es nicht real, was du fühlst? 342 00:58:05,592 --> 00:58:07,511 Ich hatte damit gerechnet. 343 00:58:08,369 --> 00:58:10,785 Als ich du warst, habe ich genauso gehandelt. 344 00:58:13,919 --> 00:58:15,575 Deshalb musste ich kommen. 345 00:58:16,222 --> 00:58:17,143 Wozu? 346 00:58:18,254 --> 00:58:22,444 Um dich davon abzuhalten, der elende Mann zu sein, der du jetzt bist, muss ich dich zuerst zerstören. 347 00:58:27,552 --> 00:58:28,832 Dies ist eine psychotische Pause. 348 00:58:32,279 --> 00:58:34,374 Dies ist eine psychotische Pause. Es ist eine Pause. 349 00:58:37,309 --> 00:58:39,993 Dies ist eine psychotische Pause. Das passiert mir nicht. Es ist eine Pause. 350 00:58:39,993 --> 00:58:40,995 Suchst du das 351 00:58:41,926 --> 00:58:43,724 Das suchen Sie? 352 00:58:46,604 --> 00:58:47,959 Du bist nicht dein Bruder. 353 00:58:49,142 --> 00:58:52,171 Dein Bruder war ein Feigling, der sich entschied zu sterben. 354 00:58:53,190 --> 00:58:55,328 Sie können wählen, ein anderer Dante zu sein. 355 00:58:55,328 --> 00:58:57,813 - Du kannst frei sein. - Was? 356 00:58:57,813 --> 00:59:02,556 Was? Wo? Wann? Ist das alles was du sagen kannst? 357 00:59:03,472 --> 00:59:04,927 Du machst mich krank. 358 00:59:05,667 --> 00:59:09,135 Ich kann nicht glauben, dass ich dieses elende Wesen war, das du jetzt bist. 359 00:59:13,059 --> 00:59:19,281 Ich weiß, dass ich in dir bin und dich rausbringe. 360 00:59:25,733 --> 00:59:27,234 Es fehlt ein kleines Detail. 361 00:59:36,937 --> 00:59:39,737 N .. Nein. Nein! 362 00:59:49,211 --> 00:59:50,839 Es steht dir gut. 363 01:00:01,939 --> 01:00:03,924 Ich bin schon in dir. 364 01:00:06,829 --> 01:00:09,267 Lass mich raus! 365 01:00:21,177 --> 01:00:23,070 Beatriz muss sterben. 366 01:00:24,665 --> 01:00:29,324 Beatriz ... Beatriz ist bereits tot. Ich habe sie getötet. 367 01:00:30,553 --> 01:00:32,345 Ich habe sie alle getötet. 368 01:00:34,032 --> 01:00:36,050 Ich ... ich habe sie alle getötet. 369 01:00:41,703 --> 01:00:43,059 Noch nicht. 370 01:00:50,797 --> 01:00:55,840 Hallo. Sie haben die Heimat von Beatriz und Dante erreicht. Hinterlassen Sie Ihre Nachricht nach dem Piepton. 371 01:01:00,875 --> 01:01:01,903 Dante? ... 372 01:01:04,065 --> 01:01:06,881 Schau, ich habe darüber nachgedacht, was heute Morgen passiert ist 373 01:01:06,881 --> 01:01:09,780 und ich würde dich wirklich gerne sehen. 374 01:01:10,905 --> 01:01:14,443 Wenn Sie eine Minute Zeit haben, würde ich mich gerne mittags mit Ihnen treffen. 375 01:01:14,537 --> 01:01:16,582 Ich werde im Milton Hotel sein. 376 01:01:17,530 --> 01:01:19,514 Erinnerst du dich an den Ort, an den wir damals gegangen sind? 377 01:01:20,513 --> 01:01:22,019 Ich werde auf dich warten. 378 01:01:37,138 --> 01:01:38,566 - Hallo - Dante Samot? 379 01:01:39,076 --> 01:01:41,364 -Wer ist es? - Da ich bin. 380 01:01:43,335 --> 01:01:46,178 Es ist egal, wer das ist. Deine Frau betrügt dich. 381 01:01:47,178 --> 01:01:48,858 Sie ist mit einem Mann im Milton Hotel. 382 01:01:50,491 --> 01:01:51,605 Was machen Sie? - Woher weißt du meinen Namen? 383 01:01:52,810 --> 01:01:54,565 Du wirst ihn erkennen ... 384 01:01:56,784 --> 01:01:58,513 Ihm fehlt eine Hand. 385 01:02:00,500 --> 01:02:03,231 Lass sie dich nicht auslachen. 386 01:02:05,122 --> 01:02:07,209 Wer ist das? ... Ist es ein Witz? WHO... 387 01:02:10,182 --> 01:02:11,640 Verstehst du es jetzt? 388 01:02:22,626 --> 01:02:24,232 Du musst mir vergeben. 389 01:02:32,246 --> 01:02:33,762 ich habe ein Date 390 01:02:37,071 --> 01:02:39,891 mit jemandem, den wir beide kennen. 391 01:02:50,583 --> 01:02:55,873 Hallo. Sie haben die Heimat von Beatriz und Dante erreicht. Hinterlassen Sie Ihre Nachricht nach dem Piepton. 392 01:02:57,016 --> 01:03:03,060 Ist das ein Witz? Wer ist das? Ist es ein Witz? 393 01:03:15,474 --> 01:03:17,173 Hallo. Hallo. 394 01:03:21,923 --> 01:03:23,532 Lass mich raus. 395 01:03:28,130 --> 01:03:31,104 Das liegt jetzt an dir. 396 01:06:10,781 --> 01:06:11,713 Verräter. 397 01:06:12,465 --> 01:06:13,652 Verräter. 398 01:06:13,652 --> 01:06:14,952 Sie haben es verdient. 399 01:06:16,379 --> 01:06:17,707 Sie haben es verdient. 400 01:07:41,074 --> 01:07:43,899 Beatriz hat nie etwas darüber gesagt, dass ihr zwei so nah beieinander seid. 401 01:07:43,899 --> 01:07:46,071 Dante, du weißt nicht wovon du sprichst. 402 01:07:46,071 --> 01:07:49,950 - Sie liegen falsch - Ich kann Ihnen nicht die Art von Hilfe anbieten, die Sie brauchen 403 01:07:49,950 --> 01:07:51,920 Ich bin ein Polizeibeamter. Es geht um deine Frau 404 01:07:51,920 --> 01:07:53,964 Ich würde mich gerne mittags mit dir treffen. 405 01:07:53,964 --> 01:07:55,577 Ich werde im Milton Hotel sein. 406 01:07:55,577 --> 01:07:58,376 Wenn Sie eine Minute Zeit haben, würde ich Sie wirklich gerne sehen. 407 01:07:58,376 --> 01:08:00,849 - Dante? - Was wirst du machen? 408 01:08:00,849 --> 01:08:02,256 Erinnerst du dich an den Ort, an den wir damals gegangen sind? 409 01:08:02,256 --> 01:08:03,000 Dante? ... 410 01:08:03,000 --> 01:08:06,720 Sie suchen dich. Was wirst du machen? 411 01:08:07,180 --> 01:08:09,407 Ich werde im Milton Hotel sein. 412 01:08:09,928 --> 01:08:11,806 Erinnerst du dich an den Ort, an den wir damals gegangen sind? 413 01:08:12,731 --> 01:08:14,485 Ich würde dich wirklich gerne sehen. 414 01:08:35,729 --> 01:08:37,024 Dante? 415 01:08:38,997 --> 01:08:40,296 Ich werde auf dich warten. 416 01:08:41,362 --> 01:08:46,906 NECROPHOBIA 31920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.