All language subtitles for My.Sassy.Girl.E31[360p;450p;720p]-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,974 --> 00:00:25,542 (My Sassy Girl) 2 -00:00:17,937 --> -00:00:15,808 (Joo Won) 3 -00:00:13,708 --> -00:00:11,579 (Oh Yeon Seo) 4 -00:00:10,540 --> -00:00:08,841 (Lee Jung Shin) 5 -00:00:07,711 --> -00:00:06,182 (Kim Yoon Hye) 6 -00:00:04,982 --> -00:00:03,483 (Sohn Chang Min) 7 -00:00:02,313 --> -00:00:00,714 (Jung Woong In) 8 00:00:00,415 --> 00:00:02,215 (Yoon Se A) 9 00:00:03,084 --> 00:00:04,714 (My Sassy Girl) 10 00:00:36,170 --> 00:00:37,300 You... 11 00:00:38,399 --> 00:00:40,168 Do you recognize me? 12 00:00:41,298 --> 00:00:42,767 Prince Eun Sung. 13 00:00:47,865 --> 00:00:51,234 Ghost Mask is a younger brother of Prince Choo Seong. 14 00:00:52,763 --> 00:00:54,862 I thought you died 10 years ago. 15 00:00:54,902 --> 00:00:57,091 You survived like a rat. 16 00:00:57,491 --> 00:00:59,760 You are a rat, not me. 17 00:01:00,330 --> 00:01:02,359 That was quite a scene... 18 00:01:03,229 --> 00:01:05,458 when you ran away, framing an innocent person. 19 00:01:15,623 --> 00:01:17,722 It was nice meeting you in a while. 20 00:01:20,651 --> 00:01:21,880 Goodbye. 21 00:02:12,329 --> 00:02:13,998 What are you waiting for? 22 00:02:14,358 --> 00:02:16,497 Kill everyone! 23 00:02:52,282 --> 00:02:55,480 Drop your sword if you wish to live. 24 00:02:55,680 --> 00:02:57,909 How dare you... 25 00:02:58,709 --> 00:03:01,138 How dare you attempt to kill me? 26 00:03:01,608 --> 00:03:02,977 Move aside. 27 00:03:03,437 --> 00:03:05,476 I will kill... 28 00:03:06,306 --> 00:03:08,575 anyone who blocks my way. 29 00:03:10,704 --> 00:03:13,073 I said to step aside! 30 00:03:14,472 --> 00:03:16,201 Is it why you killed them? 31 00:03:21,929 --> 00:03:23,368 Whom are you talking about? 32 00:03:24,028 --> 00:03:25,298 Prince Choo Seong? 33 00:03:27,996 --> 00:03:30,495 Min Yoo Hwan? The Queen? 34 00:03:34,294 --> 00:03:37,822 Yes, I killed them. I killed them all. 35 00:03:38,562 --> 00:03:40,591 So what are you going to do? 36 00:03:41,091 --> 00:03:44,459 Even the King himself cannot stop me! 37 00:03:44,459 --> 00:03:46,289 Who says? 38 00:03:46,418 --> 00:03:47,518 What? 39 00:04:04,451 --> 00:04:05,780 How... 40 00:04:06,350 --> 00:04:07,609 Stop. 41 00:04:20,944 --> 00:04:22,743 Drop your sword, Jung Ki Jun. 42 00:04:24,942 --> 00:04:27,441 It is over, Master Jung. 43 00:04:28,440 --> 00:04:31,169 - I said to drop it. - Stop now. 44 00:04:31,269 --> 00:04:33,538 Stop what? 45 00:04:34,508 --> 00:04:36,637 What did I do so wrong? 46 00:04:37,037 --> 00:04:39,866 I did it for the sake of this country. 47 00:04:40,435 --> 00:04:42,165 To protect this country... 48 00:04:42,734 --> 00:04:47,332 which my father's father's father built. 49 00:04:47,762 --> 00:04:51,930 To set it right when you are ruining this nation, 50 00:04:52,000 --> 00:04:55,629 trying to care for those ignorant peasants. 51 00:04:55,789 --> 00:04:57,828 I sacrificed myself... 52 00:04:58,128 --> 00:05:00,996 and volunteered to be the evil. 53 00:05:01,726 --> 00:05:04,985 Did you say those ignorant peasants? 54 00:05:06,124 --> 00:05:08,223 They make up this country. 55 00:05:08,623 --> 00:05:11,252 Not me nor you. They make up Joseon Dynasty. 56 00:05:11,382 --> 00:05:14,651 Everyone here makes up Joseon. 57 00:05:17,020 --> 00:05:18,379 Sure. 58 00:05:20,148 --> 00:05:22,447 This is why we can never... 59 00:05:23,377 --> 00:05:25,646 be on the same side. 60 00:06:16,024 --> 00:06:17,124 Your Highness. 61 00:06:20,922 --> 00:06:23,991 - Move. - Let go. 62 00:06:24,251 --> 00:06:25,450 Lieutenant Kang. 63 00:06:32,287 --> 00:06:35,516 - Move. - Let go. 64 00:06:39,514 --> 00:06:41,913 Are you okay? 65 00:06:43,642 --> 00:06:46,141 What happened? 66 00:06:46,711 --> 00:06:50,180 Master Jung confessed everything and died. 67 00:06:51,909 --> 00:06:53,778 It is all thanks to Master Gyun. 68 00:06:55,407 --> 00:06:56,537 Master Gyun? 69 00:07:00,705 --> 00:07:02,234 What do you mean you will be a bait? 70 00:07:02,574 --> 00:07:06,003 I will wear a Ghost Mask and make him confess. 71 00:07:06,133 --> 00:07:08,802 - It is too dangerous. - That is why I am volunteering. 72 00:07:12,730 --> 00:07:14,399 I want to pay for... 73 00:07:15,199 --> 00:07:17,568 my sins against the King and the Princess. 74 00:07:18,727 --> 00:07:21,466 I want to clear my father and friends' names. 75 00:07:23,865 --> 00:07:25,265 If it were not for him, 76 00:07:25,564 --> 00:07:28,093 we might have been fooled by Master Jung's tricks again. 77 00:07:28,563 --> 00:07:31,322 Where is he now? 78 00:07:33,261 --> 00:07:36,460 He must be with the King. 79 00:07:56,111 --> 00:07:58,010 You are cooler. 80 00:08:01,309 --> 00:08:02,908 You are beautiful. 81 00:09:11,149 --> 00:09:14,488 Jung Ki Jun, Park Soon Jae, and Hwang Gu Sun... 82 00:09:14,618 --> 00:09:18,116 slandered Prince Choo Seong and Lady Han. 83 00:09:18,376 --> 00:09:21,075 They made up the flyers to denounce the Royal Family... 84 00:09:21,215 --> 00:09:23,014 and faked the voice of the subjects. 85 00:09:23,214 --> 00:09:25,743 They committed countless evil deeds. 86 00:09:26,073 --> 00:09:29,211 Thus, the sinners will be deprived from their positions... 87 00:09:29,411 --> 00:09:31,041 and put to death. 88 00:09:56,000 --> 00:09:59,059 Also, all their family members will be demoted... 89 00:09:59,128 --> 00:10:01,757 from their status to slaves. 90 00:10:02,197 --> 00:10:03,856 They will also be deprived... 91 00:10:04,196 --> 00:10:06,655 and be exiled to a remote area far away from the capital. 92 00:10:17,051 --> 00:10:19,120 The weather is so nice. 93 00:10:19,520 --> 00:10:21,719 Hey, I am back! 94 00:10:22,458 --> 00:10:24,118 - Hello. - Look. 95 00:10:24,518 --> 00:10:27,116 Look. What do you think about this drawing? 96 00:10:27,186 --> 00:10:29,815 It looks beautiful. 97 00:10:30,315 --> 00:10:33,884 It is such a nice day for a new start. 98 00:10:34,513 --> 00:10:37,212 Those who needed to leave left, and those who needed to stay stayed. 99 00:10:37,612 --> 00:10:39,981 - You went through a lot. - You too. 100 00:10:40,881 --> 00:10:42,280 Let us display the books. 101 00:10:42,440 --> 00:10:44,509 We need to sort them out in colors. 102 00:10:45,179 --> 00:10:47,478 - This one is famous, so... - Hey. 103 00:10:51,706 --> 00:10:53,305 Se Ho. 104 00:10:57,703 --> 00:10:59,433 Mal Geum. 105 00:11:01,602 --> 00:11:02,831 Goodness. 106 00:11:04,271 --> 00:11:08,499 Mal Geum. I missed you so much. 107 00:11:11,567 --> 00:11:12,967 You smell so nice. 108 00:11:17,365 --> 00:11:19,394 How are you feeling? 109 00:11:19,564 --> 00:11:21,023 I feel much better now. 110 00:11:22,793 --> 00:11:24,322 Thank you. 111 00:11:24,662 --> 00:11:27,121 Thank you for being alive. 112 00:11:27,760 --> 00:11:28,990 Thank you... 113 00:11:29,490 --> 00:11:33,218 for helping us punish Jung Ki Jun. 114 00:11:34,558 --> 00:11:37,786 I thank you for everything... 115 00:11:39,615 --> 00:11:41,155 and I am sorry. 116 00:11:42,314 --> 00:11:44,653 It was something I was supposed to do. 117 00:11:44,813 --> 00:11:48,881 I will discuss you and your brother's reinstatement soon. 118 00:11:48,881 --> 00:11:50,511 Thank you. 119 00:11:50,911 --> 00:11:52,350 Now, 120 00:11:53,449 --> 00:11:55,648 my brother will finally be in peace. 121 00:12:01,276 --> 00:12:02,675 What did you say? 122 00:12:03,805 --> 00:12:05,874 You have not visited there for a while. 123 00:12:06,004 --> 00:12:08,403 It is your promise with the subjects, so you should keep it. 124 00:12:08,503 --> 00:12:10,072 We will accompany you. 125 00:12:13,341 --> 00:12:14,900 Shall we? 126 00:12:32,733 --> 00:12:34,162 What took you so long? 127 00:12:34,262 --> 00:12:37,161 Young Sin, come and put these in. 128 00:12:41,559 --> 00:12:42,858 What are you doing? 129 00:13:18,313 --> 00:13:19,512 Mother. 130 00:13:20,172 --> 00:13:21,342 Hye Myung. 131 00:13:22,541 --> 00:13:23,941 Mother. 132 00:13:34,336 --> 00:13:35,366 Are you... 133 00:13:37,235 --> 00:13:39,304 really my mother? 134 00:13:39,834 --> 00:13:41,363 I am sorry. 135 00:13:42,962 --> 00:13:44,632 I am sorry... 136 00:13:49,560 --> 00:13:50,929 Mother. 137 00:14:13,919 --> 00:14:17,148 It still feels like a dream to me. 138 00:14:19,447 --> 00:14:23,015 Where have you been all these years? 139 00:14:23,615 --> 00:14:27,113 Prince Eun Sung helped me. 140 00:14:30,712 --> 00:14:31,811 Your Highness. 141 00:14:32,541 --> 00:14:34,440 Your Highness. 142 00:14:35,280 --> 00:14:37,639 Where are you? Your Highness. 143 00:14:40,038 --> 00:14:41,377 Your Highness. 144 00:14:42,477 --> 00:14:43,576 Your Highness. 145 00:14:44,136 --> 00:14:46,275 Prince Eun Sung. 146 00:14:47,135 --> 00:14:49,434 My brother asked me to help you. 147 00:14:50,533 --> 00:14:52,603 Your Highness, you need to hurry. 148 00:15:17,092 --> 00:15:19,661 Let us go back now. 149 00:15:27,657 --> 00:15:28,887 Mother. 150 00:15:35,184 --> 00:15:38,683 Keep this with you. 151 00:15:44,050 --> 00:15:46,509 I will not return to the palace. 152 00:15:49,708 --> 00:15:51,977 I do not belong there. 153 00:15:53,406 --> 00:15:56,505 Why do you say so? 154 00:15:57,745 --> 00:15:58,874 The Prince. 155 00:16:00,943 --> 00:16:03,272 Do you not miss him? 156 00:16:06,501 --> 00:16:08,070 It is too late... 157 00:16:10,269 --> 00:16:12,768 to show myself and tell him I am his mother. 158 00:16:16,566 --> 00:16:20,535 That will only hurt and confuse him more. 159 00:16:20,735 --> 00:16:21,964 Mother... 160 00:16:22,964 --> 00:16:24,463 What do you mean? 161 00:16:25,563 --> 00:16:30,131 I do not know what you are talking now. 162 00:16:30,461 --> 00:16:33,059 - Hye Myung. - No. 163 00:16:34,229 --> 00:16:35,888 No, Mother. 164 00:16:36,458 --> 00:16:39,457 Please come with me. 165 00:16:48,023 --> 00:16:50,452 Please take good care of the Prince. 166 00:16:52,951 --> 00:16:54,490 Mother. 167 00:17:04,616 --> 00:17:06,915 The Princess met her mother? 168 00:17:10,343 --> 00:17:13,042 She does not wish to come back. 169 00:17:17,210 --> 00:17:20,139 She must have been hurt a lot. 170 00:17:21,669 --> 00:17:23,608 She is being... 171 00:17:24,707 --> 00:17:26,906 considerate for her son. 172 00:17:57,353 --> 00:17:59,522 Your Highness, you need to hear this. 173 00:18:02,621 --> 00:18:05,750 The Prince went to Jungungjeon. 174 00:18:27,080 --> 00:18:28,180 Prince. 175 00:18:30,209 --> 00:18:31,309 Hye Myung. 176 00:18:34,177 --> 00:18:37,136 Where is Mother? 177 00:18:37,676 --> 00:18:39,505 Did you not say she was ill? 178 00:18:39,505 --> 00:18:44,473 Did you not say it was why she could not see me? 179 00:18:47,502 --> 00:18:49,371 Is she staying outside the palace? 180 00:18:49,631 --> 00:18:53,939 Where is Mother? Tell me, Hye Myung. 181 00:20:09,666 --> 00:20:12,765 I thought about it... 182 00:20:13,565 --> 00:20:15,834 over and over last night. 183 00:20:17,863 --> 00:20:19,402 I think... 184 00:20:20,932 --> 00:20:25,290 I understand how you feel at least vaguely. 185 00:20:27,959 --> 00:20:29,188 Thank you. 186 00:20:31,827 --> 00:20:33,226 Can I... 187 00:20:37,055 --> 00:20:39,284 visit you from time to time like this? 188 00:21:00,914 --> 00:21:02,884 He seems to be a nice person. 189 00:21:05,912 --> 00:21:07,642 Master Gyun, you know. 190 00:21:15,268 --> 00:21:18,037 - Your Highness. - Do not call me like that. 191 00:21:18,167 --> 00:21:21,875 The Princess misses you a lot. 192 00:21:22,165 --> 00:21:24,334 She thinks I am dead anyway. 193 00:21:25,734 --> 00:21:28,163 It will be better for her to think that way in her life. 194 00:21:28,263 --> 00:21:30,802 It all started from my mistake. 195 00:21:32,231 --> 00:21:33,860 Blame me... 196 00:21:35,230 --> 00:21:37,829 and do not forsake the Princess. 197 00:21:44,256 --> 00:21:46,295 He seems to care a lot for you. 198 00:21:55,921 --> 00:21:58,920 I forgot about everything happened in the past. 199 00:22:04,087 --> 00:22:05,447 So I hope... 200 00:22:06,386 --> 00:22:09,315 you do not suffer from the incident anymore. 201 00:22:24,509 --> 00:22:27,807 I will leave for Jeonju. 202 00:22:30,636 --> 00:22:34,104 It will be uncomfortable for the King and the Princess... 203 00:22:34,904 --> 00:22:37,133 if I continue staying in the capital. 204 00:22:38,972 --> 00:22:41,031 I will order them to prepare for your move. 205 00:22:42,201 --> 00:22:43,770 I am sorry, Father. 206 00:23:25,552 --> 00:23:28,651 Woo, can I talk to you for a second? 207 00:23:30,050 --> 00:23:32,110 Sure, come in. 208 00:23:46,903 --> 00:23:48,203 Is something the matter? 209 00:23:48,702 --> 00:23:51,041 Are you okay? 210 00:23:51,641 --> 00:23:52,701 What? 211 00:23:54,000 --> 00:23:57,269 I mean... If you leave for Jeonju, 212 00:23:57,699 --> 00:24:00,997 you might not be able to see the Princess again. 213 00:24:01,367 --> 00:24:02,866 I wonder if you will be all right. 214 00:24:05,035 --> 00:24:06,765 Cheer up. 215 00:24:10,563 --> 00:24:12,632 It is the dried persimmons I took from you last time. 216 00:24:17,490 --> 00:24:18,830 Why did you not have it? 217 00:24:18,959 --> 00:24:21,588 I am okay. You enjoy it. 218 00:24:21,688 --> 00:24:24,557 Eating sweets is best when you feel down. 219 00:24:27,586 --> 00:24:28,755 Thank you. 220 00:24:29,455 --> 00:24:31,554 Cheer up, Woo. 221 00:25:10,707 --> 00:25:13,606 Dried persimmons are good in treating insomnia. 222 00:25:14,106 --> 00:25:16,305 Have one before you go to sleep. 223 00:25:31,328 --> 00:25:32,698 So I hope... 224 00:25:33,927 --> 00:25:37,156 you do not suffer from the incident anymore. 225 00:26:00,816 --> 00:26:01,945 Master Gyun. 226 00:26:09,812 --> 00:26:10,941 Hello. 227 00:26:13,910 --> 00:26:15,909 Are you here to see the Princess? 228 00:26:17,179 --> 00:26:21,877 No, I just came by for one last time. 229 00:26:24,436 --> 00:26:25,775 What do you mean? 230 00:26:27,474 --> 00:26:30,433 I leave for Jeonju tomorrow. 231 00:26:31,772 --> 00:26:35,201 Please take good care of her. 232 00:26:37,100 --> 00:26:39,029 You should see her in person. 233 00:26:39,929 --> 00:26:42,698 How could I dare see her? 234 00:26:43,727 --> 00:26:45,397 It will be too hard-standing for her... 235 00:26:46,496 --> 00:26:47,995 to see me. 236 00:26:49,195 --> 00:26:50,864 - Master Gyun. - Please... 237 00:26:51,964 --> 00:26:53,293 take good care of her. 238 00:26:55,792 --> 00:26:57,122 I will leave you now. 239 00:27:11,655 --> 00:27:13,814 So you are leaving. 240 00:27:17,213 --> 00:27:21,111 Are you not coming back to the capital at all? 241 00:27:22,351 --> 00:27:24,710 You guys can visit me in Jeonju. 242 00:27:27,149 --> 00:27:30,607 It is just that I feel bad that we will not be able to see... 243 00:27:31,507 --> 00:27:32,946 each other as often as before. 244 00:27:32,976 --> 00:27:33,976 Me too. 245 00:27:40,103 --> 00:27:41,303 Goodness. 246 00:27:44,601 --> 00:27:47,300 Master Gyun. 247 00:27:48,400 --> 00:27:51,898 You cannot leave us. 248 00:27:54,397 --> 00:27:58,035 - Do not go. - Do not leave. 249 00:28:15,128 --> 00:28:16,388 Master Gyun. 250 00:28:18,956 --> 00:28:20,126 Thank you. 251 00:28:21,785 --> 00:28:24,484 - Pardon? - Never mind if you did not hear it. 252 00:28:29,252 --> 00:28:33,120 I am getting tipsy now. Gosh, I feel tipsy. 253 00:29:17,201 --> 00:29:19,900 How could I dare see her? 254 00:29:20,300 --> 00:29:23,729 It will be too hard-standing for her to see me. 255 00:29:54,346 --> 00:29:55,645 Are you inside? 256 00:29:56,944 --> 00:29:58,014 Yes. 257 00:30:11,178 --> 00:30:12,678 It feels strange, right? 258 00:30:13,577 --> 00:30:14,707 Yes. 259 00:30:15,376 --> 00:30:17,436 I did not know my room was this big. 260 00:30:33,569 --> 00:30:35,868 What is the matter, Lieutenant Kang? 261 00:30:37,567 --> 00:30:41,765 I was not sure if it was right to tell you this... 262 00:30:42,695 --> 00:30:44,324 or not. 263 00:30:47,493 --> 00:30:48,662 Lieutenant Kang. 264 00:30:48,892 --> 00:30:50,961 When my mother passed away, 265 00:30:52,591 --> 00:30:54,460 you said this to me. 266 00:30:55,259 --> 00:30:58,918 You need to keep smiling for happy occasions to come. 267 00:31:01,557 --> 00:31:04,355 I want to bring you back your smile. 268 00:31:05,485 --> 00:31:06,485 But... 269 00:31:07,714 --> 00:31:09,653 I doubt... 270 00:31:11,312 --> 00:31:12,952 it is something I can do. 271 00:31:18,309 --> 00:31:21,608 Master Gyun leaves for Jeonju today. 272 00:31:36,901 --> 00:31:39,670 Get off. Hurry off! 273 00:31:39,770 --> 00:31:41,599 - Stop it! - Get off! 274 00:32:44,512 --> 00:32:45,912 We ran so hard. 275 00:32:46,442 --> 00:32:48,011 Do you think it is funny? 276 00:33:13,160 --> 00:33:14,500 Let go! 277 00:33:15,429 --> 00:33:16,629 Let me go! 278 00:33:21,257 --> 00:33:23,156 Now explain to me. 279 00:33:25,625 --> 00:33:27,524 Can you pretend... 280 00:33:27,824 --> 00:33:30,593 not to see me just this once? 281 00:33:32,592 --> 00:33:33,921 Just once. 282 00:33:35,950 --> 00:33:40,189 Master Gyun, come on. 283 00:34:06,007 --> 00:34:09,636 Master Gyun leaves for Jeonju today. 284 00:34:30,027 --> 00:34:31,597 I picked it up on my way. 285 00:34:35,395 --> 00:34:36,794 Are you here for me? 286 00:34:37,524 --> 00:34:40,363 I am just stopping by on my way to somewhere. 287 00:34:40,962 --> 00:34:43,561 You are here for me with these flowers. 288 00:35:03,983 --> 00:35:05,482 Why are you staring at me? 289 00:35:06,881 --> 00:35:08,181 Because you are beautiful. 290 00:36:15,522 --> 00:36:16,751 Do not go. 291 00:36:18,950 --> 00:36:20,680 Do not go, Master Gyun. 292 00:36:22,519 --> 00:36:23,618 Your Highness. 293 00:36:24,548 --> 00:36:27,017 I have not forgiven you yet. 294 00:36:27,917 --> 00:36:29,116 I hate you. 295 00:36:29,886 --> 00:36:31,385 I resent you. 296 00:36:33,614 --> 00:36:34,744 But... 297 00:36:38,412 --> 00:36:40,471 I need you. 298 00:36:41,311 --> 00:36:42,970 I am not happy... 299 00:36:44,110 --> 00:36:45,669 without you. 300 00:37:47,642 --> 00:37:49,352 Stop right there. 301 00:37:54,439 --> 00:37:55,509 Gosh. 302 00:37:59,807 --> 00:38:01,536 Oh, no. 303 00:38:02,106 --> 00:38:03,905 What is going on? 304 00:38:04,845 --> 00:38:06,434 What is wrong? 305 00:38:07,404 --> 00:38:08,573 Oh, no. 306 00:38:14,301 --> 00:38:15,700 My goodness. 307 00:38:30,464 --> 00:38:31,993 - Arrest him. - Yes, master. 308 00:38:33,363 --> 00:38:34,522 Make way. 309 00:38:34,762 --> 00:38:36,092 You sinner. 310 00:38:36,561 --> 00:38:37,921 He deserves punishment. 311 00:38:37,921 --> 00:38:40,420 - Goodness. - He deserves it. 312 00:38:48,216 --> 00:38:50,186 What is the matter? 313 00:38:50,655 --> 00:38:53,654 Someone just stole something from me. 314 00:38:54,554 --> 00:38:57,582 Where was he headed? I shall run after him immediately. 315 00:39:22,402 --> 00:39:24,141 It is you. 316 00:39:25,141 --> 00:39:27,939 You stole... 317 00:39:28,569 --> 00:39:32,437 my heart just now. 318 00:39:38,595 --> 00:39:41,094 - You look so beautiful. - Gosh. 319 00:39:41,164 --> 00:39:44,132 - You look amazing. - Do not say that. 320 00:39:46,831 --> 00:39:48,161 It is deer antlers. 321 00:39:48,431 --> 00:39:50,690 I thought it would be great if your son had them. 322 00:39:51,859 --> 00:39:55,687 You did not have to prepare this. 323 00:39:56,487 --> 00:39:59,726 My son is taking the state exam this time. 324 00:40:01,385 --> 00:40:04,724 No, thanks. My son is healthy enough. 325 00:40:05,153 --> 00:40:08,452 This is the latest edition imported from Japan. 326 00:40:08,452 --> 00:40:11,551 I bought this for you thinking it would look great on you. 327 00:40:14,949 --> 00:40:15,949 Oh, dear. 328 00:40:16,948 --> 00:40:18,178 My goodness. 329 00:40:24,445 --> 00:40:28,443 I do not have any other intentions. Please take it. 330 00:40:29,843 --> 00:40:33,111 I feel uncomfortable whenever I receive gifts. 331 00:40:33,171 --> 00:40:36,370 If you do not like this, shall I prepare something else? 332 00:40:36,810 --> 00:40:40,278 It is not a big deal that my son is becoming the Princess' husband. 333 00:40:40,278 --> 00:40:42,277 Why are you doing this? 334 00:40:42,567 --> 00:40:44,936 It is making me so uncomfortable. 335 00:40:46,536 --> 00:40:48,565 What is wrong with all of you? 336 00:40:48,805 --> 00:40:52,063 If he becomes her husband, he can never be an official. 337 00:40:55,032 --> 00:40:56,501 You are right. 338 00:40:57,461 --> 00:40:58,600 They say... 339 00:40:59,400 --> 00:41:03,158 the Princess has the most influence in Joseon. 340 00:41:03,268 --> 00:41:04,398 They say... 341 00:41:04,398 --> 00:41:07,896 the Prince cares dearly for his sister. 342 00:41:07,996 --> 00:41:12,225 But it is not like she would grant a position just because of my words. 343 00:41:12,854 --> 00:41:15,353 She is not someone who would do that. 344 00:41:16,093 --> 00:41:19,351 I hope you are not mistaken from what I said earlier. 345 00:41:19,491 --> 00:41:23,450 I never thought the Princess' husband is nothing. 346 00:41:23,450 --> 00:41:26,548 It is nothing indeed. He will be only her husband. 347 00:41:26,618 --> 00:41:28,088 He cannot become an official. 348 00:41:28,348 --> 00:41:29,587 My gosh. 349 00:41:30,187 --> 00:41:32,686 When will the wedding be by the way? 350 00:41:36,484 --> 00:41:38,783 I guess it will be soon. 351 00:41:39,883 --> 00:41:41,582 "The ruler must act like a ruler. The subject must act like one." 352 00:41:41,582 --> 00:41:43,251 "The father must act like a father. The child must act like a child." 353 00:41:43,541 --> 00:41:44,781 "The ruler must act like a ruler. The subject must act like one." 354 00:41:44,781 --> 00:41:46,010 "The father must act like a father. The child must act like a child." 355 00:41:46,380 --> 00:41:50,938 This is the teaching of Confucius in ruling over a country. 356 00:41:51,408 --> 00:41:54,536 Become a right king... 357 00:41:54,636 --> 00:41:56,306 and lead a country to be where... 358 00:41:56,675 --> 00:41:59,174 the subjects, parents, and children... 359 00:41:59,304 --> 00:42:01,274 behave accordingly. 360 00:42:01,373 --> 00:42:02,603 Yes, master. 361 00:42:05,102 --> 00:42:08,300 By the way, are you going somewhere? 362 00:42:08,630 --> 00:42:11,369 You say it like it is your last advice. 363 00:42:13,528 --> 00:42:16,527 Today will be your last lesson from me. 364 00:42:16,597 --> 00:42:19,396 Are you going somewhere far away again? 365 00:42:21,825 --> 00:42:23,734 Will I not be able to see you again? 366 00:42:24,763 --> 00:42:26,063 That is not the case. 367 00:42:26,992 --> 00:42:29,731 We will see each other often. 368 00:42:36,988 --> 00:42:38,617 Do you not smell something burning? 369 00:42:43,855 --> 00:42:46,014 See, my heart is burning. 370 00:42:46,354 --> 00:42:48,723 Will you marry me? 371 00:42:50,952 --> 00:42:52,252 It is so cool. 372 00:42:52,252 --> 00:42:54,151 - It is amazing. - Right. 373 00:42:57,449 --> 00:42:59,279 Do you want me to propose like that? 374 00:43:00,448 --> 00:43:03,307 No, I do not think that will work. 375 00:43:04,177 --> 00:43:06,106 Then how about this? 376 00:43:17,601 --> 00:43:20,569 Drink this and you will marry me. 377 00:43:22,838 --> 00:43:24,438 Was I not so cool just now? 378 00:43:27,237 --> 00:43:28,296 No? 379 00:43:30,295 --> 00:43:31,765 How about this? 380 00:43:41,031 --> 00:43:43,430 Do I want to marry you? 381 00:43:43,560 --> 00:43:46,228 - Gosh, seriously. - Why? What? 382 00:43:46,528 --> 00:43:49,427 - Is it really necessary? - Of course. 383 00:43:49,857 --> 00:43:53,255 You have no idea how women feel. 384 00:43:53,285 --> 00:43:56,824 How you put it is the most important part in a proposal. 385 00:43:56,854 --> 00:43:58,983 You have to choose the right words to impress her. 386 00:43:59,323 --> 00:44:00,782 He does not know anything. 387 00:44:01,282 --> 00:44:04,850 Actually, how you put it does not really matter. 388 00:44:07,849 --> 00:44:09,948 Even if it is not something cool, 389 00:44:10,118 --> 00:44:13,047 even if it does not make sense, 390 00:44:14,316 --> 00:44:16,076 it is fine as long as it is sincere. 391 00:44:17,015 --> 00:44:18,545 - That is it. - She is right. 392 00:44:19,174 --> 00:44:21,443 - I guess I was not sincere. - Mal Geum, good. 393 00:44:23,313 --> 00:44:24,512 That was cool. 394 00:44:40,435 --> 00:44:41,635 Master Gyun. 395 00:45:08,793 --> 00:45:12,891 I should stop walking you... 396 00:45:14,021 --> 00:45:15,420 to your residence from now on. 397 00:45:16,020 --> 00:45:19,289 Why? Is something wrong? 398 00:45:23,147 --> 00:45:25,616 - Yes. - What is it? 399 00:45:28,545 --> 00:45:30,314 I feel so bad... 400 00:45:31,713 --> 00:45:33,412 whenever I have to say goodbye like now. 401 00:45:35,911 --> 00:45:37,211 I want to... 402 00:45:38,410 --> 00:45:39,780 wake up with you, 403 00:45:41,039 --> 00:45:42,479 eat with you, 404 00:45:43,378 --> 00:45:44,808 and laugh with you. 405 00:45:48,276 --> 00:45:49,935 I want to live with you. 406 00:46:04,599 --> 00:46:05,699 Will you... 407 00:46:06,798 --> 00:46:08,567 marry me? 408 00:46:20,262 --> 00:46:21,422 Sorry. 409 00:46:22,991 --> 00:46:24,061 Pardon? 410 00:46:24,820 --> 00:46:26,420 I am sorry, 411 00:46:27,259 --> 00:46:30,918 but I cannot take this right now. 412 00:46:32,257 --> 00:46:33,457 Your Highness. 413 00:46:39,514 --> 00:46:42,113 You want to become a physician? 414 00:46:43,882 --> 00:46:47,581 I have seen a lot of ill subjects while volunteering. 415 00:46:48,250 --> 00:46:51,209 I wondered how I could help them... 416 00:46:51,209 --> 00:46:54,448 and treat their illness. 417 00:46:55,107 --> 00:46:58,506 I came to a conclusion that just volunteering was not the answer. 418 00:46:58,776 --> 00:47:01,805 I do not intend to stop your dream. 419 00:47:02,344 --> 00:47:05,343 - We will get married first... - I plan to go to Qing. 420 00:47:08,372 --> 00:47:12,370 I heard they have more various ways to treat patients. 421 00:47:12,770 --> 00:47:15,838 I can learn about the Western medical practices as well. 422 00:47:16,568 --> 00:47:18,597 Your Highness, there is no need to... 423 00:47:18,597 --> 00:47:21,296 I really want to do this. 424 00:47:22,895 --> 00:47:26,034 You will understand me, right? 425 00:47:31,592 --> 00:47:34,890 I was wondering how to tell you this anyway. 426 00:47:35,090 --> 00:47:36,660 I feel much better now. 427 00:47:54,622 --> 00:47:57,681 Goodness. Stop laughing. 428 00:47:57,780 --> 00:48:01,049 This is so frustrating for me. Is it that funny? 429 00:48:01,349 --> 00:48:04,048 You proposed and got rejected. 430 00:48:04,118 --> 00:48:06,147 Of course, it is funny. 431 00:48:12,174 --> 00:48:15,113 She never lets us down. 432 00:48:15,213 --> 00:48:17,612 That is so cool of her. 433 00:48:17,872 --> 00:48:21,470 This is driving me crazy. It is not like I can stop her from going. 434 00:48:24,339 --> 00:48:25,908 If you cannot stop her, 435 00:48:27,268 --> 00:48:29,607 - you should let her go. - Whose side are you on? 436 00:48:30,836 --> 00:48:32,036 Goodness. 437 00:48:44,830 --> 00:48:46,200 Look at those stars. 438 00:48:46,899 --> 00:48:49,298 They look so pretty, right? 439 00:48:54,796 --> 00:48:58,494 Well... Why are you all outside? 440 00:49:02,153 --> 00:49:04,852 We are talking a walk. 441 00:49:07,351 --> 00:49:08,550 At this hour? 442 00:49:09,920 --> 00:49:11,489 How did it go? 443 00:49:12,648 --> 00:49:14,148 What do you mean? 444 00:49:15,587 --> 00:49:18,516 You proposed to her today. 445 00:49:19,515 --> 00:49:22,344 Did it go well? Shall we set the date? 446 00:49:25,683 --> 00:49:28,012 Gosh, no. I did not. 447 00:49:28,082 --> 00:49:31,340 What do you mean you did not? We saw you buy the rings. 448 00:49:31,610 --> 00:49:35,039 Why? Did she reject your proposal? 449 00:49:37,678 --> 00:49:39,077 Not at all. 450 00:49:42,436 --> 00:49:45,134 You went to propose and came back drunk. 451 00:49:45,334 --> 00:49:48,903 - Gosh, he got dumped. - That is not it. 452 00:49:52,701 --> 00:49:56,869 Mother and Father, I am too tired. I will go in first. 453 00:50:03,397 --> 00:50:05,226 No way. That will not be the case. 454 00:50:06,095 --> 00:50:08,494 Is it right to let her go? 455 00:50:11,893 --> 00:50:14,592 It is not right. What about me if she goes? 456 00:50:16,591 --> 00:50:17,860 Master Doggy. 457 00:50:18,660 --> 00:50:20,589 What should I do? 458 00:51:10,738 --> 00:51:12,467 Do not even think about it. 459 00:51:17,965 --> 00:51:19,094 Master Gyun. 460 00:51:23,062 --> 00:51:26,231 Promise me that you will never lay your eyes on others. 461 00:51:26,431 --> 00:51:28,690 What are you saying so randomly? 462 00:51:30,089 --> 00:51:35,087 I am saying not to lay your eyes on other guys in Qing. 463 00:51:40,685 --> 00:51:42,924 Focus only on your studies and come back. 464 00:51:43,584 --> 00:51:45,023 I will wait for you. 465 00:51:47,152 --> 00:51:50,351 Thank you very much. 466 00:51:52,520 --> 00:51:53,979 Are you not going to promise me? 467 00:51:54,249 --> 00:51:56,078 Yes, I promise. 468 00:51:56,678 --> 00:52:00,346 How can I like another guy when my boyfriend is so handsome? 469 00:52:07,573 --> 00:52:10,372 You will go to the Qing to study medical techniques? 470 00:52:10,712 --> 00:52:12,671 I wish to help sick subjects. 471 00:52:12,671 --> 00:52:14,570 I understand your point, 472 00:52:15,070 --> 00:52:17,109 but I cannot send you off to somewhere far away like Qing. 473 00:52:17,309 --> 00:52:20,408 I will train competent people to help the subjects instead. 474 00:52:20,408 --> 00:52:23,936 I want to do it, Father. 475 00:52:24,036 --> 00:52:26,035 You cannot do it yourself. 476 00:52:26,165 --> 00:52:28,464 You need to get married soon. 477 00:52:29,034 --> 00:52:32,802 Must I get married and raise children... 478 00:52:33,102 --> 00:52:35,131 just because I am a woman? 479 00:52:36,031 --> 00:52:38,900 I do not want to live like that. 480 00:52:39,899 --> 00:52:41,099 Right. 481 00:52:41,959 --> 00:52:45,057 You should not give up on your dream just because you are a woman. 482 00:52:48,896 --> 00:52:50,155 Mother. 483 00:52:58,292 --> 00:53:00,521 Gosh, it is so heavy. 484 00:53:06,448 --> 00:53:08,887 I have a very picky taste. 485 00:53:09,017 --> 00:53:11,416 I am not sure if the food would suit me. 486 00:53:13,115 --> 00:53:15,744 - What is that smile? - Nothing. 487 00:53:16,614 --> 00:53:20,142 Can you speak in their language? I cannot. 488 00:53:23,341 --> 00:53:24,940 Did you just swear at me? 489 00:53:25,210 --> 00:53:27,879 It means "Have you eaten?" 490 00:53:27,879 --> 00:53:31,277 I know you made it up since I do not understand their language. 491 00:53:31,277 --> 00:53:33,506 - No. - Whatever. 492 00:53:33,506 --> 00:53:36,175 - Gosh, just focus on packing. - Okay. 493 00:53:39,734 --> 00:53:41,173 What are all these? 494 00:53:42,573 --> 00:53:45,931 This book will help you the most in learning their language. 495 00:53:53,698 --> 00:53:56,566 This map lists famous restaurants around the area. 496 00:53:59,065 --> 00:54:01,294 - Restaurants? - When I studied abroad there, 497 00:54:01,294 --> 00:54:02,764 I enjoyed going to these restaurants. 498 00:54:03,224 --> 00:54:04,863 I marked the location, 499 00:54:04,993 --> 00:54:06,722 so it would be easy for you to find them. 500 00:54:07,492 --> 00:54:09,991 Thank you for your concern. 501 00:54:10,091 --> 00:54:12,190 The most important thing is left. 502 00:54:28,313 --> 00:54:31,082 This... Can I have it? 503 00:54:32,311 --> 00:54:33,581 I have mine as well. 504 00:54:34,310 --> 00:54:37,479 I took the original drawing and made a copy. 505 00:54:40,178 --> 00:54:43,007 Look at it whenever you miss me. 506 00:54:56,971 --> 00:55:01,039 Make it obvious that you are taken. 507 00:55:05,097 --> 00:55:07,966 Be healthy and safe. 508 00:55:35,654 --> 00:55:39,122 There are many interesting treatments here. 509 00:55:39,652 --> 00:55:42,551 They also have unfamiliar medicinal herbs that do not exist in Joseon. 510 00:55:42,781 --> 00:55:45,920 I plan to talk to Father and import some of them. 511 00:55:47,049 --> 00:55:50,678 There are many guys who like me thanks to my beautiful looks. 512 00:55:51,117 --> 00:55:54,616 But I am focusing only on my studies, so do not worry. 513 00:55:56,175 --> 00:55:58,914 Oh, right. There is also sad news. 514 00:56:00,513 --> 00:56:02,672 I gained weight recently... 515 00:56:02,672 --> 00:56:05,211 because the dumpling restaurant you recommended is so delicious. 516 00:56:05,671 --> 00:56:07,470 So Young Sin keeps teasing me. 517 00:56:07,540 --> 00:56:09,809 This is all your fault. 518 00:56:10,539 --> 00:56:12,238 I hope you are doing all right. 519 00:56:12,608 --> 00:56:16,766 I will go back as a great physician soon. Wait for me. 520 00:56:17,506 --> 00:56:19,165 I miss you. 521 00:56:21,464 --> 00:56:23,064 I miss you too, 522 00:56:24,203 --> 00:56:25,363 Your Highness. 523 00:56:28,661 --> 00:56:30,201 Master Gyun! 524 00:56:33,259 --> 00:56:35,458 Master Gyun! 525 00:56:40,856 --> 00:56:43,755 I am hearing things now. 526 00:56:44,424 --> 00:56:48,093 Master Gyun! 527 00:57:18,080 --> 00:57:19,240 Your Highness. 528 00:57:36,072 --> 00:57:37,202 Master Gyun. 529 00:57:38,671 --> 00:57:39,771 Let us... 530 00:57:41,130 --> 00:57:42,470 get married! 531 00:57:46,068 --> 00:57:47,168 Master Gyun. 532 00:57:54,195 --> 00:57:55,264 Gosh. 533 00:57:56,164 --> 00:57:58,293 You must have eaten a lot of dumplings. 534 00:57:58,663 --> 00:58:00,592 You became heavy. 535 00:58:03,890 --> 00:58:07,489 We met after a long time, and is that all you have to say? 536 00:58:07,559 --> 00:58:09,218 You are dead meat. Come over here. 537 00:58:09,458 --> 00:58:11,817 - Gosh, Your Highness. - Stop right there. 538 00:58:12,117 --> 00:58:14,616 - Goodness, calm down. - You... 539 00:58:14,856 --> 00:58:16,355 Do not be like this again. 540 00:58:16,485 --> 00:58:18,984 You did not miss me, did you? 541 00:58:22,083 --> 00:58:23,352 I missed you. 542 00:58:25,781 --> 00:58:27,310 What are you waiting for? 543 00:58:27,750 --> 00:58:28,880 Gosh, come on! 544 00:58:30,249 --> 00:58:31,379 Me too. 36732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.