All language subtitles for My.Sassy.Girl.E23[360p;450p;720p]-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 [My Sassy Girl] 2 00:00:08,000 --> 00:00:18,000 Subtitles by DramaFever 3 00:00:24,150 --> 00:00:25,450 10 years ago... 4 00:00:27,470 --> 00:00:29,460 what exactly happened? 5 00:00:31,670 --> 00:00:33,600 I do not know anything. 6 00:00:33,600 --> 00:00:34,640 Bodhisattva. 7 00:00:34,640 --> 00:00:38,420 My life already belongs to the Grim Reaper. 8 00:00:40,370 --> 00:00:42,740 Please do not ask about this world any longer. 9 00:00:45,530 --> 00:00:47,510 Any information will do. 10 00:00:48,030 --> 00:00:49,550 Before you left the palace... 11 00:00:49,930 --> 00:00:51,720 Why do you want to know? 12 00:00:54,190 --> 00:00:55,700 I am trying to find the mother... 13 00:00:57,430 --> 00:00:58,860 of the person I love. 14 00:01:04,400 --> 00:01:06,190 Tell her not to look. 15 00:01:07,700 --> 00:01:09,700 The princess's mother... 16 00:01:10,550 --> 00:01:13,370 was deposed for a relationship with Prince Chuseong. 17 00:01:14,120 --> 00:01:18,020 If you end up finding her, it will be dangerous. 18 00:01:18,590 --> 00:01:20,150 What are you talking about? 19 00:01:20,830 --> 00:01:22,170 A relationship? 20 00:01:24,150 --> 00:01:25,890 Do not ask me anything else. 21 00:01:25,890 --> 00:01:27,890 Subtitles by DramaFever 22 00:01:41,750 --> 00:01:45,400 It was Father who approved the deposition of my mother. 23 00:01:46,010 --> 00:01:48,240 He ordered the gag law on her as well. 24 00:01:48,240 --> 00:01:51,760 I need to find out, but I cannot find out. 25 00:01:53,190 --> 00:01:55,160 No one will tell me. 26 00:01:55,810 --> 00:01:59,920 No one... can tell me. 27 00:02:00,310 --> 00:02:04,000 I do not know what you're looking for, but leave it be. 28 00:02:04,000 --> 00:02:06,080 Do not try to find out anything more. 29 00:02:06,080 --> 00:02:08,310 If you have found out anything, then forget it. 30 00:02:08,310 --> 00:02:09,550 Grandmother. 31 00:02:34,780 --> 00:02:38,280 Your Highness, please go inside and wait. 32 00:02:38,280 --> 00:02:40,070 You will get sick at this rate. 33 00:02:42,050 --> 00:02:44,740 You should go inside. The wind is cold. 34 00:02:51,200 --> 00:02:52,420 Young Master Gyeon. 35 00:02:59,710 --> 00:03:01,170 Why are you out here? 36 00:03:02,000 --> 00:03:03,300 How did it go? 37 00:03:04,010 --> 00:03:05,080 Did you meet her? 38 00:03:11,630 --> 00:03:13,690 What do you mean she doesn't know anything? 39 00:03:13,690 --> 00:03:17,840 She had left the palace due to the contraction of a mysterious illness. 40 00:03:17,840 --> 00:03:21,200 Once she returned, the gag law was already in place. 41 00:03:22,710 --> 00:03:24,330 I need to meet her. 42 00:03:24,850 --> 00:03:26,790 It will be dark soon. Where are you going? 43 00:03:26,790 --> 00:03:31,320 If I talk to her face-to-face, she might recall a clue. 44 00:03:34,080 --> 00:03:36,000 - Let me go. - Your Highness. 45 00:03:43,090 --> 00:03:44,730 Do not be discouraged. 46 00:03:45,960 --> 00:03:50,090 I will find another way. 47 00:04:32,950 --> 00:04:34,040 Child! 48 00:04:34,760 --> 00:04:37,340 Child! Child! 49 00:04:37,340 --> 00:04:40,200 Mother, Mother! 50 00:04:40,200 --> 00:04:41,390 Child! 51 00:04:41,390 --> 00:04:43,280 Child, Child! 52 00:04:43,280 --> 00:04:45,290 Mother! 53 00:04:45,290 --> 00:04:49,170 Mother, Mother! 54 00:04:49,170 --> 00:04:51,140 Mother! 55 00:04:54,640 --> 00:04:56,670 Child, Child... 56 00:05:31,780 --> 00:05:34,040 "Sa Pil Kwi Jung." 57 00:05:34,040 --> 00:05:35,690 "In Gwa Eung Bo." 58 00:05:40,270 --> 00:05:44,000 This is the same thing I received yesterday night. 59 00:05:45,790 --> 00:05:48,170 Who would play a trick like this? 60 00:05:48,170 --> 00:05:50,590 This is Prince Chuseong's seal and signature. 61 00:05:50,590 --> 00:05:51,850 But Prince Chuseong is... 62 00:05:54,940 --> 00:05:57,550 It cannot be Prince Chuseong. 63 00:06:08,320 --> 00:06:12,030 Even in my death... 64 00:06:13,770 --> 00:06:15,930 I will come back to punish you all. 65 00:06:43,980 --> 00:06:47,320 Prince Chuseong has come back. 66 00:06:58,020 --> 00:06:59,650 Please forgive me, Your Highness. 67 00:07:01,650 --> 00:07:05,960 I don't know if it's an accusation by the Minister of the Left or the truth. 68 00:07:07,890 --> 00:07:09,520 But not knowing right now... 69 00:07:10,880 --> 00:07:12,960 is what's best for you, Your Highness. 70 00:07:17,820 --> 00:07:20,280 Young Master, you have a guest from the palace. 71 00:07:25,090 --> 00:07:29,070 I tried to stop her, but she went to the temple. 72 00:08:02,150 --> 00:08:03,590 This is the place, Your Highness. 73 00:08:10,970 --> 00:08:12,930 - Young Master Gyeon. - Your Highness. 74 00:08:15,640 --> 00:08:17,880 I thought about it over and over. 75 00:08:18,520 --> 00:08:22,710 I think I need to meet with Court Lady Ahn at least once. 76 00:08:25,090 --> 00:08:28,100 It is very late right now. Why don't we head back? 77 00:08:29,170 --> 00:08:30,340 Why are you being like this? 78 00:08:31,100 --> 00:08:35,160 Is there a reason why I cannot meet this court lady? 79 00:08:38,530 --> 00:08:40,570 - Is that it? - Your Highness. 80 00:08:43,000 --> 00:08:44,890 I will know once I meet her. 81 00:08:55,870 --> 00:08:57,210 She left? 82 00:08:57,210 --> 00:09:02,090 After he came by earlier today, she felt it was time to leave. 83 00:09:02,090 --> 00:09:03,810 She packed up and left. 84 00:09:05,340 --> 00:09:08,510 Do you know where she has gone? 85 00:09:58,850 --> 00:10:00,250 You should return and rest. 86 00:10:01,950 --> 00:10:05,370 Court Lady Ahn knew something, didn't she? 87 00:10:08,120 --> 00:10:09,510 It is just as I told you. 88 00:10:15,590 --> 00:10:17,170 What does that expression mean? 89 00:10:19,290 --> 00:10:20,740 What do you mean? 90 00:10:20,740 --> 00:10:22,250 You're hiding something. 91 00:10:22,780 --> 00:10:23,850 There's nothing like that. 92 00:10:23,850 --> 00:10:26,450 What is the reason you can't tell me? 93 00:10:26,450 --> 00:10:27,950 Why aren't you telling me? 94 00:10:27,950 --> 00:10:29,040 It's not like that. 95 00:10:29,040 --> 00:10:31,450 I don't want to hear the excuses. 96 00:10:36,630 --> 00:10:40,640 I thought you of all people were on my side. 97 00:10:41,380 --> 00:10:44,460 But I guess you weren't. 98 00:12:04,470 --> 00:12:06,970 "Maeng Mo... Sam Mang... Ji Kyo"? 99 00:12:25,040 --> 00:12:26,880 "Maeng Mo Sam Mang Ji Kyo." 100 00:12:57,080 --> 00:12:58,620 Gyeon Woo. 101 00:12:58,620 --> 00:12:59,820 Yes. 102 00:13:06,630 --> 00:13:08,110 Did you have another dream? 103 00:13:08,650 --> 00:13:09,780 I'm fine now. 104 00:13:09,780 --> 00:13:11,470 How can you be fine? 105 00:13:11,470 --> 00:13:13,960 Your good-looking face has become so thin. 106 00:13:15,840 --> 00:13:18,340 Have you given it some thought? 107 00:13:18,970 --> 00:13:21,020 About resigning and going to Jeonju. 108 00:13:22,900 --> 00:13:25,550 I have not changed my mind, Mother. 109 00:13:25,970 --> 00:13:28,250 Gyeon Woo, let's go. 110 00:13:28,490 --> 00:13:31,030 - Let's go visit my family and rest. - Mother. 111 00:13:31,030 --> 00:13:34,900 I don't want to see you sick and suffering like before. 112 00:13:34,900 --> 00:13:36,830 I don't want you to see me like that either. 113 00:13:37,440 --> 00:13:39,150 You do not need to worry for now. 114 00:13:42,950 --> 00:13:45,790 Are you going now, Brother? Have a nice day. 115 00:13:49,880 --> 00:13:53,010 Mother, was he sick in the past? When? 116 00:13:53,840 --> 00:13:55,450 You do not need to know. 117 00:13:55,450 --> 00:13:57,420 How come I'm the only one who doesn't know? 118 00:13:57,420 --> 00:13:59,010 Aren't I a member of this family? 119 00:14:03,450 --> 00:14:05,240 What is it? 120 00:14:06,920 --> 00:14:09,400 There is definitely something there. 121 00:14:20,250 --> 00:14:23,340 She would like to rest quietly today. 122 00:14:25,320 --> 00:14:27,320 Is she feeling all right? 123 00:14:32,530 --> 00:14:36,560 Actually, she could not sleep at all last night. 124 00:14:53,850 --> 00:14:55,020 He left. 125 00:14:57,950 --> 00:15:00,520 It seems like Young Master Gyeon did not sleep at all either. 126 00:15:00,520 --> 00:15:02,550 He looked so fatigued. 127 00:15:03,430 --> 00:15:04,900 Did I ask you? 128 00:15:05,500 --> 00:15:08,500 Well, I thought you might be curious. 129 00:15:08,500 --> 00:15:10,640 I am not curious at all. 130 00:15:10,640 --> 00:15:11,880 Ah, I see. 131 00:15:13,320 --> 00:15:15,730 Let's get ready to go volunteer. 132 00:15:17,270 --> 00:15:19,520 - By the way, Your Highness... - What now! 133 00:15:19,520 --> 00:15:21,860 I am not curious about Young Master Gyeon at all. 134 00:15:22,420 --> 00:15:23,680 Oh, it's not that. 135 00:15:24,840 --> 00:15:27,430 Should I... throw that out now? 136 00:15:40,350 --> 00:15:41,890 I picked them up on my way here. 137 00:15:44,610 --> 00:15:46,150 Did you come to pick me up? 138 00:15:46,150 --> 00:15:48,780 I was just walking by, so I came. 139 00:15:48,780 --> 00:15:51,470 You did come to pick me up. You even brought me flowers. 140 00:16:11,820 --> 00:16:17,360 "If a person cannot understand your intentions, then do not worry." 141 00:16:17,360 --> 00:16:20,190 This is what Confucius says... 142 00:16:20,190 --> 00:16:23,680 I thought you of all people were on my side. 143 00:16:24,360 --> 00:16:26,960 But I guess you weren't. 144 00:16:26,960 --> 00:16:31,400 "A man of virtue should not aim to fill his belly..." 145 00:16:34,440 --> 00:16:35,650 Master? 146 00:16:38,020 --> 00:16:39,190 Master! 147 00:16:41,190 --> 00:16:42,540 Yes, Prince Wonja. 148 00:16:42,540 --> 00:16:44,660 Do you have something on your mind? 149 00:16:45,850 --> 00:16:47,570 No, it is nothing. 150 00:16:47,570 --> 00:16:49,520 Why don't you tell me about it? 151 00:16:53,960 --> 00:16:55,060 Oh no. 152 00:16:55,060 --> 00:16:58,260 You never know. I could be of help to you. 153 00:17:03,270 --> 00:17:06,700 Master, are you looking down on me for being young? 154 00:17:16,290 --> 00:17:17,470 So, let me see. 155 00:17:18,470 --> 00:17:22,550 Your friend's friend's friend 156 00:17:22,550 --> 00:17:26,880 found out about a situation that would hurt his girlfriend a great deal. 157 00:17:26,880 --> 00:17:30,820 There is a misunderstanding because she found out that he is hiding it from her. 158 00:17:30,820 --> 00:17:32,310 Is that what you are saying? 159 00:17:33,840 --> 00:17:34,910 Yes. 160 00:17:39,950 --> 00:17:43,820 Wouldn't it be best to be honest? 161 00:17:45,400 --> 00:17:46,790 Be honest? 162 00:18:02,910 --> 00:18:04,250 Young lady. 163 00:18:07,150 --> 00:18:08,910 We meet again. 164 00:18:09,760 --> 00:18:11,790 Ah, from that time before... 165 00:18:14,450 --> 00:18:16,920 Were you a nurse? 166 00:18:16,920 --> 00:18:18,820 Or are you here to volunteer? 167 00:18:19,430 --> 00:18:20,490 Yes. 168 00:18:22,040 --> 00:18:25,880 I heard that the princess has been volunteering here lately. 169 00:18:25,880 --> 00:18:26,890 Where is she? 170 00:18:26,890 --> 00:18:29,540 I want to see her face while I'm here. 171 00:18:30,560 --> 00:18:33,610 I don't know. She must've left already. 172 00:18:34,440 --> 00:18:35,710 She left? 173 00:18:37,380 --> 00:18:39,900 I heard she was beautiful. I wanted to see her for myself. 174 00:18:41,270 --> 00:18:42,670 I wonder if she's coming tomorrow. 175 00:18:43,880 --> 00:18:46,250 What brings you here? 176 00:18:47,790 --> 00:18:50,640 I think I drank too much yesterday. 177 00:18:50,640 --> 00:18:52,270 I have a stomachache. 178 00:18:56,300 --> 00:18:57,610 This is arrowroot. 179 00:18:57,610 --> 00:19:01,540 Arrowroot tea is good for stomachaches from drinking. 180 00:19:01,540 --> 00:19:03,210 Oh, thank you. 181 00:19:06,240 --> 00:19:09,310 But why is it that you look worried? 182 00:19:09,910 --> 00:19:12,260 What? Not at all. 183 00:19:12,260 --> 00:19:15,520 Come on. You can fool Buddha, but you can't fool me. 184 00:19:15,520 --> 00:19:19,980 I may not be able to heal the sick, but I can help ease people's worries. 185 00:19:21,860 --> 00:19:23,820 Go on and tell me. 186 00:19:24,310 --> 00:19:27,020 I received something, so I should repay you. 187 00:19:27,020 --> 00:19:30,150 If you give, you receive. If you receive, you give. 188 00:19:30,760 --> 00:19:31,870 Don't you know? 189 00:19:36,760 --> 00:19:39,250 He is hiding something? 190 00:19:40,430 --> 00:19:42,770 He is lying? 191 00:19:42,770 --> 00:19:44,620 Well, I would not say that. 192 00:19:44,620 --> 00:19:46,740 Is that not the same thing? 193 00:19:49,710 --> 00:19:51,300 Break up at once. 194 00:19:51,300 --> 00:19:52,460 What? 195 00:19:53,330 --> 00:19:55,780 It seems you do not want that... 196 00:19:57,550 --> 00:20:00,720 If he is not telling you, don't you think he has a reason why? 197 00:20:01,320 --> 00:20:04,890 So, what do you think that reason is? 198 00:20:04,890 --> 00:20:08,190 How would I know that? I am dying of curiosity too. 199 00:20:10,940 --> 00:20:14,600 It sounds like he is a very careful person. 200 00:20:15,250 --> 00:20:17,070 It must be something you cannot hear. 201 00:20:17,090 --> 00:20:19,870 I imagine he is troubled and worrying all alone. 202 00:20:20,300 --> 00:20:22,400 This is just what I think. 203 00:20:22,400 --> 00:20:24,390 Just trust in his heart. 204 00:20:28,640 --> 00:20:32,060 About that man you're with... 205 00:20:33,950 --> 00:20:35,920 is it someone that I know? 206 00:20:35,920 --> 00:20:38,740 I don't know. 207 00:21:06,790 --> 00:21:12,290 How you feel is what's important to me. 208 00:21:16,730 --> 00:21:18,180 Ouch! 209 00:21:18,180 --> 00:21:19,400 Your Highness? 210 00:21:20,120 --> 00:21:23,080 What am I to do? You're bleeding. 211 00:21:23,080 --> 00:21:25,630 How can you not focus when you're using a knife? 212 00:21:25,630 --> 00:21:27,110 I will get a doctor. 213 00:21:27,110 --> 00:21:30,070 Do not cause a fuss over a small cut. 214 00:21:30,070 --> 00:21:31,260 What do you mean small? 215 00:21:37,550 --> 00:21:38,940 Is this small to you? 216 00:21:42,750 --> 00:21:44,330 What do you think you're doing? 217 00:21:44,330 --> 00:21:45,410 We need to treat you. 218 00:22:09,580 --> 00:22:10,880 Does it hurt a lot? 219 00:22:12,950 --> 00:22:15,510 Of course it hurts. How could it not hurt? 220 00:22:16,750 --> 00:22:17,870 Yesterday... 221 00:22:20,080 --> 00:22:21,460 I was hurting a lot as well. 222 00:22:32,690 --> 00:22:34,960 "You will be traumatized if you hear it." 223 00:22:36,080 --> 00:22:38,500 "So, I would like it if you did not hear it." 224 00:22:39,030 --> 00:22:43,180 I feel she might understand if your friend told her the truth like this. 225 00:22:43,180 --> 00:22:46,230 Even Confucius said this. 226 00:22:46,230 --> 00:22:49,670 "If you do not speak at the right time, you can lose a person." 227 00:22:49,670 --> 00:22:52,950 "If you speak at the wrong time, you can lose your words." 228 00:22:52,950 --> 00:22:58,160 "A wise man does not lose people or their words." 229 00:23:02,530 --> 00:23:04,220 Thank you, Prince Wonja. 230 00:23:04,990 --> 00:23:06,750 Today, I learned something new. 231 00:23:06,750 --> 00:23:10,670 Let your friend's friend's friend know. 232 00:23:10,670 --> 00:23:15,080 I hope that he makes up with his intended and resolves everything. 233 00:23:24,200 --> 00:23:27,150 Your Highness, about yesterday... 234 00:23:27,150 --> 00:23:28,560 You do not need to tell me. 235 00:23:30,170 --> 00:23:31,210 Why? 236 00:23:31,210 --> 00:23:35,210 If you don't tell me, Young Master Gyeon, I am sure you have your reasons. 237 00:23:36,900 --> 00:23:40,560 I thought about it from your point of view. 238 00:23:45,500 --> 00:23:46,680 I'm sorry. 239 00:23:48,220 --> 00:23:52,030 Yesterday... I said some awful things. 240 00:23:58,800 --> 00:24:01,540 Why are you looking at me that way? I feel embarrassed. 241 00:24:06,730 --> 00:24:08,130 Because you are pretty. 242 00:24:48,850 --> 00:24:50,960 - I was so shocked. - Who knew? 243 00:24:55,800 --> 00:24:58,590 Did you girls hear that Da Yeon is sick? 244 00:24:58,590 --> 00:24:59,950 She's sick? 245 00:24:59,950 --> 00:25:02,390 - Where? - It's obvious. 246 00:25:02,390 --> 00:25:03,920 It's a rage illness. 247 00:25:06,250 --> 00:25:08,070 Because of Young Master Gyeon Woo? 248 00:25:11,730 --> 00:25:15,950 It was Young Master Gyeon Woo who got the Imperial Prince to leave. 249 00:25:17,100 --> 00:25:18,260 Really? 250 00:25:19,490 --> 00:25:22,020 He has been around the clinic when the princess is volunteering. 251 00:25:22,020 --> 00:25:25,150 The two of them are so lovey-dovey. It is no joke. 252 00:25:25,150 --> 00:25:29,940 Oh! What does he see in that girl with her terrible temper? 253 00:25:29,940 --> 00:25:33,150 Young Master Gyeon Woo has very unique taste. 254 00:25:35,220 --> 00:25:38,330 Ah, should we visit Da Yeon since she's sick? 255 00:25:42,070 --> 00:25:44,500 Will we look bad if we don't? 256 00:25:44,500 --> 00:25:46,290 Of course we would. 257 00:25:50,280 --> 00:25:51,460 Maybe not. 258 00:25:52,060 --> 00:25:55,620 Will she be annoyed if we go when she's already in a rage? 259 00:25:56,440 --> 00:25:59,010 - Maybe not. - What should we do? 260 00:26:04,190 --> 00:26:06,020 Hey, gather around. 261 00:26:06,650 --> 00:26:08,880 - Let's go to Chang Hwi. - Yeah. 262 00:26:17,340 --> 00:26:19,210 He could end up dying at this rate. 263 00:26:19,210 --> 00:26:21,630 He won't die. He'll just end up beaten. 264 00:26:21,630 --> 00:26:24,900 No, when someone acts out of character, they end up dying. 265 00:26:24,900 --> 00:26:29,420 He got dumped by Da Yeon like that and was wallowing in alcohol. 266 00:26:29,420 --> 00:26:31,160 Now, he's working too hard. 267 00:26:31,160 --> 00:26:33,460 I'm getting scared of him now. 268 00:26:34,370 --> 00:26:36,420 About Da Yeon... 269 00:26:37,420 --> 00:26:39,520 - Should we tell him or not? - Don't do it. 270 00:26:41,590 --> 00:26:42,920 What about Da Yeon? 271 00:26:45,010 --> 00:26:47,170 What about Da Yeon? What? 272 00:26:49,480 --> 00:26:51,690 What about Da Yeon? Tell me now. 273 00:26:52,390 --> 00:26:55,870 - Oh, I was just about to. - Tell him. 274 00:26:56,520 --> 00:26:57,680 Well... 275 00:26:58,590 --> 00:27:01,620 Young Master Gyeon will not do. You need to accept that. 276 00:27:06,300 --> 00:27:09,670 How can he do that and not even write? 277 00:27:10,670 --> 00:27:12,220 What are you saying? 278 00:27:14,190 --> 00:27:16,100 It's nothing, Lady. 279 00:27:16,900 --> 00:27:18,820 You are giving me a headache, so leave. 280 00:27:19,570 --> 00:27:20,660 Yes. 281 00:27:25,090 --> 00:27:28,430 Da Yeon. It's me, Gyeon Hee. 282 00:27:30,550 --> 00:27:32,470 You should lie down. 283 00:27:33,550 --> 00:27:36,500 I have a guest here. How can I lie down? 284 00:27:36,500 --> 00:27:39,600 How can you consider me a guest? I am family. 285 00:27:39,600 --> 00:27:41,600 Subtitles by DramaFever 286 00:27:42,460 --> 00:27:45,060 What brings you by? 287 00:27:45,060 --> 00:27:47,780 I heard you were sick, so I came to see you. 288 00:27:48,640 --> 00:27:50,810 You have lost so much weight. 289 00:27:51,810 --> 00:27:53,270 Thank you for coming. 290 00:27:53,270 --> 00:27:54,950 Why are you sick? 291 00:27:57,050 --> 00:28:00,510 I am just feeling a little weak. 292 00:28:00,510 --> 00:28:02,730 Why are you suddenly weak? 293 00:28:03,810 --> 00:28:08,890 By any chance, did the princess say something to you that day? 294 00:28:17,130 --> 00:28:18,600 It is nothing. 295 00:28:18,600 --> 00:28:21,060 It does not seem like nothing. 296 00:28:22,110 --> 00:28:24,400 I told you it is really nothing. 297 00:28:26,220 --> 00:28:29,920 Da Yeon, you can tell me anything. 298 00:28:29,920 --> 00:28:31,940 What is there that we can't tell each other? 299 00:28:37,620 --> 00:28:40,880 You cannot say anything to Young Master Gyeon Woo. 300 00:28:41,430 --> 00:28:45,150 What would happen if the princess got involved and something bad happened? 301 00:28:47,290 --> 00:28:50,210 I will never tell him, so do not worry. 21668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.