All language subtitles for My.Sassy.Girl.E19[360p;450p;720p]-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:04,900 Subtitle: DramaFever 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,600 [Episode 19] 3 00:00:23,969 --> 00:00:28,743 Please help me protect the people I love. 4 00:00:33,331 --> 00:00:36,890 The princess will end up going to the Qing Dynasty. 5 00:00:37,332 --> 00:00:40,103 The Crown Prince's official appointment depends on this marriage. 6 00:00:48,572 --> 00:00:49,637 Princess. 7 00:00:50,673 --> 00:00:52,582 What did you wish for? 8 00:00:55,682 --> 00:00:57,715 What did you wish for, Your Highness? 9 00:01:03,343 --> 00:01:04,694 It is a secret. 10 00:01:05,822 --> 00:01:08,933 I could make it come true, couldn't I? 11 00:01:11,984 --> 00:01:13,850 I could make it come true. 12 00:01:16,237 --> 00:01:17,575 Please tell me. 13 00:01:30,493 --> 00:01:33,003 Then may I tell you my wish first? 14 00:01:37,563 --> 00:01:40,784 My wish is to spend my lifetime with you, Princess. 15 00:01:52,234 --> 00:01:53,359 Please interpret my words. 16 00:02:07,604 --> 00:02:08,608 What is it? 17 00:02:10,437 --> 00:02:12,318 - Young Master Gyeon? - Gyeon Woo? 18 00:02:14,319 --> 00:02:16,026 I cannot interpret that. 19 00:02:23,987 --> 00:02:25,117 Those words... 20 00:02:26,388 --> 00:02:27,889 I cannot interpret them for you. 21 00:02:47,896 --> 00:02:49,407 You are right. 22 00:02:49,407 --> 00:02:52,873 I should say these words to the princess myself. 23 00:03:00,435 --> 00:03:01,538 Princess. 24 00:03:02,002 --> 00:03:05,626 I will keep my wish a secret for the time being. 25 00:03:42,400 --> 00:03:44,394 Please go on and rest. 26 00:03:47,656 --> 00:03:49,633 Please rest, Your Highness. 27 00:04:18,911 --> 00:04:20,449 Shall we have a drink? 28 00:04:48,005 --> 00:04:49,519 I would like to hold a banquet. 29 00:04:50,942 --> 00:04:53,975 I will instruct the others to prepare. 30 00:04:57,091 --> 00:05:01,153 I plan on proposing to Princess Hyemyeong at the banquet. 31 00:05:10,432 --> 00:05:11,848 I will need your help. 32 00:05:16,483 --> 00:05:22,112 I want to say it to her in the Joseon language. 33 00:05:50,021 --> 00:05:51,589 I cannot interpret that. 34 00:06:27,427 --> 00:06:28,675 Jung Da Yeon. 35 00:06:31,281 --> 00:06:33,081 Are you that great? 36 00:06:35,581 --> 00:06:38,392 You shouldn't play with someone's feelings like that. 37 00:06:39,630 --> 00:06:42,081 Going back and forth like that... 38 00:06:50,595 --> 00:06:51,730 Gyeon Woo? 39 00:07:05,492 --> 00:07:06,841 You annoying rascal. 40 00:07:08,853 --> 00:07:10,935 Don't start anything with me. 41 00:07:10,935 --> 00:07:12,403 Go home if you are drunk. 42 00:07:14,464 --> 00:07:15,805 Where are you going? 43 00:07:20,733 --> 00:07:22,552 Where do you think you are going? 44 00:07:22,552 --> 00:07:25,559 Ouch! Oh, that hurts. 45 00:07:26,148 --> 00:07:28,088 I told you not to start anything. 46 00:07:34,439 --> 00:07:36,458 Do you think I am going to give up? 47 00:07:36,458 --> 00:07:38,180 I cannot give up! 48 00:07:39,059 --> 00:07:41,101 I'll do whatever it takes. 49 00:07:41,101 --> 00:07:43,569 I won't ever let her go to you. 50 00:08:11,394 --> 00:08:12,613 Young Master Gyeon. 51 00:08:14,745 --> 00:08:16,494 What am I to do? 52 00:08:58,366 --> 00:09:00,207 "The last day of the month at 11:00 p.m. in the evening." 53 00:09:00,773 --> 00:09:02,417 "If you go to the Bonggukam" 54 00:09:02,417 --> 00:09:06,297 "you will find Min Yoo Hwan's killer there." 55 00:09:15,703 --> 00:09:17,057 Look into it quietly. 56 00:09:17,490 --> 00:09:18,975 If this tip is true... 57 00:09:19,990 --> 00:09:22,480 something will happen before the last day of the month. 58 00:09:23,244 --> 00:09:24,413 Yes, I understand. 59 00:09:44,416 --> 00:09:46,486 He would like to have a banquet? 60 00:09:47,904 --> 00:09:49,990 He has an important announcement to make that day. 61 00:09:49,990 --> 00:09:52,433 He would like to invite all the people here. 62 00:10:02,287 --> 00:10:06,796 Make sure the Imperial Prince is not lacking anything for the banquet. 63 00:10:06,796 --> 00:10:09,527 Help him with everything. 64 00:10:09,527 --> 00:10:11,625 Yes, Your Majesty. 65 00:10:26,371 --> 00:10:28,094 A sudden banquet? 66 00:10:28,654 --> 00:10:30,322 I have a strange feeling. 67 00:10:32,905 --> 00:10:35,691 Oh right! He's going to propose to you, Your Highness. 68 00:10:41,957 --> 00:10:44,440 That... that... 69 00:10:44,880 --> 00:10:47,272 couldn't be it... not at all. 70 00:11:04,799 --> 00:11:07,091 Please let me know if you need anything at all. 71 00:11:07,091 --> 00:11:10,110 It will be a special day for you and the princess. 72 00:11:10,110 --> 00:11:12,562 It should be a great day. 73 00:11:12,562 --> 00:11:14,280 He says to let him know if you need anything. 74 00:11:14,280 --> 00:11:17,210 It is to be a special day for you and the princess. 75 00:11:17,210 --> 00:11:19,107 It should be a great day for you. 76 00:11:19,107 --> 00:11:22,804 This is a day for the princess. I want everything to satisfy her. 77 00:11:22,804 --> 00:11:27,690 Since this is a day for the princess, he'd like everything done to satisfy her. 78 00:11:29,551 --> 00:11:32,392 We should do everything to suit her tastes. 79 00:11:32,392 --> 00:11:35,788 We will discuss things with the envoy. 80 00:11:35,788 --> 00:11:37,817 He will do as you wish. 81 00:11:39,062 --> 00:11:40,744 Then please do a good job. 82 00:11:41,321 --> 00:11:43,263 He asks you all to do a good job. 83 00:11:47,145 --> 00:11:49,433 Come, let us go together, my lord. 84 00:11:49,433 --> 00:11:50,580 Yes. 85 00:11:57,044 --> 00:11:59,866 Your envoy looks to be very close to the ministers. 86 00:12:01,695 --> 00:12:07,163 He has been an envoy to Joseon for many years now. 87 00:12:14,369 --> 00:12:15,745 It is ready. 88 00:12:18,975 --> 00:12:20,604 I see. 89 00:12:30,745 --> 00:12:32,124 What is this? 90 00:12:34,205 --> 00:12:36,014 Open it, Prince Wonja. 91 00:12:53,855 --> 00:12:55,371 Do you like it? 92 00:12:55,371 --> 00:12:58,402 Things that are far away can be seen like they are near. 93 00:12:58,403 --> 00:13:01,465 You already showed this to me, Master. 94 00:13:01,465 --> 00:13:02,962 I am not interested. 95 00:13:10,592 --> 00:13:13,869 Are you very disappointed your sister is going to the Qing Dynasty? 96 00:13:15,349 --> 00:13:18,219 My mother who passed away was also from Joseon. 97 00:13:25,095 --> 00:13:28,940 The Imperial Prince's mother was also from Joseon. 98 00:13:32,076 --> 00:13:36,373 My mother missed Joseon very much. 99 00:13:37,013 --> 00:13:41,212 I suppose that was why she spoke of it very often to me. 100 00:13:41,927 --> 00:13:46,480 That does mean she was unhappy in the Qing Dynasty. 101 00:13:46,480 --> 00:13:48,913 My father loved her very much, so she was glad she had come. 102 00:13:50,807 --> 00:13:54,700 I will be a husband like that to Princess Hyemyeong. 103 00:13:54,701 --> 00:13:58,542 I will love her, care for her 104 00:13:58,542 --> 00:14:00,933 and I will always make her happy. 105 00:14:02,173 --> 00:14:05,471 Even if we get married, we will visit Joseon often. 106 00:14:06,312 --> 00:14:08,432 I would not keep you from seeing your sister. 107 00:14:11,072 --> 00:14:13,155 So, please stop being angry. 108 00:14:22,732 --> 00:14:25,052 They will leave right after the banquet. 109 00:14:25,052 --> 00:14:27,855 I do not know what I should send as a dowry. 110 00:14:28,855 --> 00:14:33,724 Now that it is time to send her off, there is so much to prepare. 111 00:14:35,552 --> 00:14:38,981 It seems there is so much for you to worry about, Queen. 112 00:14:38,981 --> 00:14:41,480 It is my job as her mother. 113 00:14:41,480 --> 00:14:43,772 - However, Queen... - Yes, Your Majesty. 114 00:14:43,772 --> 00:14:46,631 Why is it that you look happy? 115 00:14:47,621 --> 00:14:52,736 Others would think you were dying to send the princess away. 116 00:14:53,552 --> 00:14:55,066 Why would I be? 117 00:14:55,066 --> 00:14:58,243 My heart feels as if it is being torn apart with sadness. 118 00:14:59,039 --> 00:15:01,073 I don't want my daughter to lack anything in her marriage-- 119 00:15:01,073 --> 00:15:03,410 That is quite enough, Queen. 120 00:15:04,750 --> 00:15:07,648 - Pardon me? - If you are so sad 121 00:15:07,648 --> 00:15:10,311 you shouldn't create useless misunderstandings. 122 00:15:11,530 --> 00:15:13,221 My apologies. 123 00:15:28,931 --> 00:15:30,443 That old raccoon. 124 00:15:30,902 --> 00:15:34,740 You should have been more careful until the princess left. 125 00:15:34,740 --> 00:15:38,466 Nothing good will come of looking bad in front of the Dowager Queen. 126 00:15:38,466 --> 00:15:39,947 For how long... 127 00:15:40,826 --> 00:15:43,923 For how long must I be looking over my shoulder at that old lady? 128 00:15:46,865 --> 00:15:50,198 Hold it in for just a little longer, Your Majesty. 129 00:15:52,067 --> 00:15:53,876 All right, the princess... 130 00:15:55,379 --> 00:15:57,057 Get rid of her first. 131 00:15:58,677 --> 00:16:00,525 We will take this step by step. 132 00:16:09,017 --> 00:16:10,663 That is so pretty. 133 00:16:13,269 --> 00:16:14,859 Have you heard the news? 134 00:16:15,418 --> 00:16:18,361 The Imperial Prince is throwing a banquet. 135 00:16:18,361 --> 00:16:20,890 The princess will be going to the Qing Dynasty soon. 136 00:16:20,890 --> 00:16:24,870 I heard that Young Master Gyeon Woo is in charge of the Imperial Prince's stay. 137 00:16:26,514 --> 00:16:28,264 What about it? 138 00:16:28,264 --> 00:16:30,442 It must be tearing his heart apart. 139 00:16:30,442 --> 00:16:33,770 He has to send his girlfriend off to get married. 140 00:16:37,293 --> 00:16:39,025 Girlfriend? 141 00:16:39,025 --> 00:16:43,666 How many times must I tell you my brother and the princess aren't like that? 142 00:16:43,666 --> 00:16:46,122 If you continue to say such baseless things-- 143 00:16:46,122 --> 00:16:47,839 It is not baseless. 144 00:16:47,839 --> 00:16:50,000 We all saw it. 145 00:16:50,000 --> 00:16:51,451 Saw what? 146 00:16:51,451 --> 00:16:54,800 The two of them were very cozy going into the bookstore before. 147 00:16:54,800 --> 00:16:56,088 You saw wrong! 148 00:16:56,088 --> 00:16:58,061 No, I saw it too. 149 00:16:58,061 --> 00:17:00,198 Yes, we saw it too. 150 00:17:00,198 --> 00:17:01,260 Me too. 151 00:17:08,903 --> 00:17:10,063 Hyo Jin. 152 00:17:10,465 --> 00:17:14,198 Your father is at the Hansungbu lately, is he not? 153 00:17:15,497 --> 00:17:17,218 Why do you ask? 154 00:17:18,156 --> 00:17:19,258 Just because. 155 00:17:19,797 --> 00:17:22,368 I head there is a position available in Tamra. 156 00:17:29,176 --> 00:17:30,728 Sun Kyung and Bo Young. 157 00:17:31,386 --> 00:17:33,374 Where are your fathers? 158 00:17:48,635 --> 00:17:49,730 I... 159 00:17:51,130 --> 00:17:54,913 have found someone I want to marry. 160 00:17:57,769 --> 00:17:59,463 Since this is a day for the princess... 161 00:18:18,140 --> 00:18:19,267 What's wrong with him? 162 00:18:21,747 --> 00:18:23,236 Is it because of the Imperial Prince? 163 00:18:24,325 --> 00:18:26,615 - It's because of the princess. - That's the same thing. 164 00:18:29,925 --> 00:18:33,834 Hey, let's go have a drink or go to a gisaeng bar. 165 00:18:33,834 --> 00:18:35,836 Oh, come on! 166 00:18:37,189 --> 00:18:38,877 Do you think I'm doing this for me? 167 00:18:38,877 --> 00:18:41,785 I'm doing it to make him feel better. 168 00:18:51,875 --> 00:18:53,326 Forget everything. 169 00:18:53,326 --> 00:18:56,385 Half this world is made up of women. 170 00:18:58,307 --> 00:18:59,528 It's a state marriage. 171 00:19:00,086 --> 00:19:02,455 It is not something you can do anything about. 172 00:19:11,606 --> 00:19:12,801 You startled me. 173 00:19:12,801 --> 00:19:15,768 Brother, what took you so long to come home? 174 00:19:15,768 --> 00:19:17,969 Why? Is something going on? 175 00:19:19,798 --> 00:19:23,115 The Minister of the Left invited you to his house. 176 00:19:23,115 --> 00:19:24,438 Minister of the Left? 177 00:19:49,558 --> 00:19:51,306 Do not get your hopes up. 178 00:19:51,306 --> 00:19:54,118 I am only agreeing to meet him. 179 00:20:09,813 --> 00:20:11,087 Have you arrived? 180 00:20:11,843 --> 00:20:13,913 Please come in. He is waiting. 181 00:20:16,240 --> 00:20:17,359 Young Master Gyeon? 182 00:20:30,509 --> 00:20:32,060 How is the work going? 183 00:20:32,686 --> 00:20:34,125 Is it not difficult? 184 00:20:34,897 --> 00:20:35,942 No. 185 00:20:38,232 --> 00:20:41,022 I got a good opportunity, thanks to you. 186 00:20:41,022 --> 00:20:42,704 I am grateful to you for that. 187 00:20:44,523 --> 00:20:47,806 The fate of our nation rests on this marriage, so please work hard. 188 00:20:50,221 --> 00:20:54,869 However, I am curious about something and would like to ask you. 189 00:20:55,931 --> 00:21:00,471 Who was it from the Qing Dynasty that requested marriage to the princess? 190 00:21:02,710 --> 00:21:04,469 Why would you ask that? 191 00:21:07,082 --> 00:21:09,961 It is mere curiosity. 192 00:21:09,961 --> 00:21:11,080 Curiosity, you say? 193 00:21:12,152 --> 00:21:13,691 I apologize if I was rude. 194 00:21:15,560 --> 00:21:18,232 I wish I could give an answer, but I do not know. 195 00:21:19,530 --> 00:21:21,948 Ah, we've gotten off topic. 196 00:21:21,948 --> 00:21:24,182 The reason I've invited you today is 197 00:21:24,182 --> 00:21:28,684 I want to assign you a larger government post once you are done with this job. 198 00:21:31,101 --> 00:21:33,130 What do you mean by that? 199 00:21:33,130 --> 00:21:38,259 Your future path will be laid out for you by me. 200 00:21:39,729 --> 00:21:42,234 I learned one should "live right and walk right." 201 00:21:42,234 --> 00:21:44,939 Thank you for your offer, but I will decline. 202 00:21:48,838 --> 00:21:51,618 You truly are the son of the Minister of Education. 203 00:21:53,809 --> 00:21:56,019 If you are done, I will get going. 204 00:21:56,019 --> 00:21:57,557 Is this setting uncomfortable for you? 205 00:22:00,339 --> 00:22:01,979 People say among themselves... 206 00:22:02,449 --> 00:22:05,939 above the King sits the Minister of the Left. 207 00:22:09,532 --> 00:22:11,480 I dismissed it as a disrespectful lie. 208 00:22:12,079 --> 00:22:14,095 Now, you offer to lay out my future. 209 00:22:14,095 --> 00:22:18,215 It seems you believe those words are true more than anyone else, Minister. 210 00:22:19,285 --> 00:22:20,715 It is a bit uncomfortable. 211 00:22:44,266 --> 00:22:45,404 Young Master. 212 00:22:49,066 --> 00:22:51,315 I was on my way to serve you lotus leaf tea. 213 00:22:51,794 --> 00:22:54,674 Why are you leaving already? 214 00:22:56,336 --> 00:22:57,724 I will see you next time. 215 00:23:15,685 --> 00:23:16,796 Father. 216 00:23:21,365 --> 00:23:22,405 Yes. 217 00:23:23,575 --> 00:23:25,605 I can see why you want him. 218 00:23:27,237 --> 00:23:32,585 However, a fish from fresh waters has more bones. 219 00:23:34,246 --> 00:23:38,286 I will have to watch over him some more to see if he can be by your side. 220 00:23:48,656 --> 00:23:51,317 Gyeon Woo, what did the minister say? 221 00:23:51,317 --> 00:23:53,200 Did he support your relationship with Da Yeon? 222 00:23:56,625 --> 00:24:01,171 I won't tell your father a thing, so just tell me, all right? 223 00:24:01,171 --> 00:24:04,089 Yes, Brother. I am dying of curiosity. 224 00:24:04,599 --> 00:24:05,736 It was nothing. 225 00:24:06,759 --> 00:24:09,700 Yes, so just tell us. 226 00:24:09,700 --> 00:24:13,480 Why would the Minister of the Left invite you for no reason this late? 227 00:24:13,480 --> 00:24:15,410 Please tell us. 228 00:24:16,945 --> 00:24:18,710 Did he bring up marriage? 229 00:24:20,009 --> 00:24:21,019 Mother. 230 00:24:27,349 --> 00:24:28,442 Oh my. 231 00:24:28,442 --> 00:24:30,075 What are you asking him to tell? 232 00:24:30,075 --> 00:24:32,056 Oh no. It's nothing. 233 00:24:32,056 --> 00:24:35,036 Yes, Father. It's absolutely nothing. 234 00:24:35,036 --> 00:24:36,444 Isn't that right, Brother? 235 00:24:37,424 --> 00:24:39,477 I will head in now. 236 00:24:48,865 --> 00:24:50,484 Oh... nothing. 237 00:24:54,616 --> 00:24:56,826 Young Master Gyeon and Minister of the Left? 238 00:24:56,826 --> 00:24:58,155 Yes, Your Highness. 239 00:25:00,548 --> 00:25:03,866 He recommended him to be in charge of the Imperial Prince's stay. 240 00:25:03,866 --> 00:25:06,079 Young Master Gyeon is being very strange. 241 00:25:08,178 --> 00:25:11,517 He couldn't be on their side now, could he? 242 00:25:12,500 --> 00:25:14,626 Honestly, that is how it seems. 243 00:25:14,626 --> 00:25:17,002 It's not the first time a scholar would betray one for power. 244 00:25:17,002 --> 00:25:18,494 They go back and forth. 245 00:25:19,983 --> 00:25:22,906 You'll put a hole in my arm. Why don't you hit me harder? 246 00:25:24,256 --> 00:25:26,506 Look into the minister's house some more. 247 00:25:26,506 --> 00:25:27,930 Yes, Your Highness. 248 00:25:29,857 --> 00:25:31,060 Sister. 249 00:25:35,869 --> 00:25:37,089 Wonja. 250 00:25:38,943 --> 00:25:40,789 What are you doing here so late? 251 00:25:40,789 --> 00:25:42,890 I came because I missed you. 252 00:25:49,010 --> 00:25:51,840 The Imperial Prince's mother was from Joseon. 253 00:25:51,840 --> 00:25:53,586 Did you know that? 254 00:25:53,586 --> 00:25:54,664 From Joseon? 255 00:25:56,701 --> 00:26:00,711 He wants a spouse who is like his mother who passed away. 256 00:26:00,711 --> 00:26:03,332 That is why he wanted to marry a woman from Joseon. 257 00:26:05,352 --> 00:26:07,131 How did you find that out? 258 00:26:07,131 --> 00:26:08,601 He told me himself. 259 00:26:10,113 --> 00:26:13,611 Now that I've seen him more, he does not seem like a bad person. 260 00:26:15,070 --> 00:26:17,743 Yes, he is a good person. 261 00:26:17,743 --> 00:26:21,981 So... do not worry about your sister any longer. 262 00:26:21,981 --> 00:26:25,922 Still, I like Master Gyeon better. 263 00:26:27,271 --> 00:26:30,461 Sister, can't you marry Master Gyeon? 264 00:26:30,461 --> 00:26:33,980 I want you to marry him. 265 00:26:33,980 --> 00:26:36,635 Then you won't need to go far away to the Qing Dynasty and... 266 00:26:36,635 --> 00:26:37,705 Wonja. 267 00:26:42,115 --> 00:26:43,534 All right. 268 00:26:59,960 --> 00:27:03,692 I think I would have regretted it if I had turned down the invitation. 269 00:27:06,051 --> 00:27:08,570 I had heard the marriage offer came from the Qing Dynasty. 270 00:27:11,576 --> 00:27:17,010 He has been an envoy to Joseon for many years now. 271 00:27:58,801 --> 00:28:00,150 Don't go. 272 00:28:01,809 --> 00:28:03,207 Don't go. 273 00:28:08,986 --> 00:28:10,698 Are you awake, Brother? 274 00:28:15,778 --> 00:28:17,126 Son. 275 00:28:20,306 --> 00:28:21,464 Gyeon Woo! 276 00:28:22,935 --> 00:28:24,104 Gyeon Woo. 277 00:28:24,776 --> 00:28:25,929 Gyeon Woo. 278 00:28:26,857 --> 00:28:29,096 Son, are you all right? 279 00:28:32,530 --> 00:28:34,499 Yes, I'm fine. 280 00:28:34,499 --> 00:28:36,657 He looks like he has no spirit. 281 00:28:36,657 --> 00:28:38,704 Maybe we need to perform an exorcism. 282 00:28:42,702 --> 00:28:46,342 I do not think your herbal medicines have any effect. 283 00:28:46,342 --> 00:28:48,875 Brother, you have been having strange dreams, haven't you? 284 00:28:50,501 --> 00:28:51,766 What do you mean? 285 00:28:51,766 --> 00:28:53,276 Stop saying that nonsense. 286 00:28:54,656 --> 00:28:56,967 Oh, look at this sweat. 287 00:28:58,496 --> 00:28:59,767 Do not worry. 288 00:29:00,704 --> 00:29:02,226 What are we to do? 289 00:29:13,566 --> 00:29:15,565 Something is wrong with Gyeon Woo. 290 00:29:18,096 --> 00:29:20,308 He is having nightmares. 291 00:29:22,676 --> 00:29:24,007 Just like back then. 292 00:29:24,020 --> 00:29:26,000 Subtitle: DramaFever 21363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.