All language subtitles for My.Sassy.Girl.E18[360p;450p;720p]-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:05,000 Subtitles by VIU 2 00:00:05,900 --> 00:00:08,300 [Episode 18] 3 00:00:37,800 --> 00:00:40,900 Wearing your shoes was fine to me. 4 00:00:42,100 --> 00:00:44,040 Then I would have no shoes to wear. 5 00:00:44,470 --> 00:00:48,200 They were more comfortable than I expected though. 6 00:00:48,800 --> 00:00:51,840 You can take that shoes back then. 7 00:00:51,940 --> 00:00:53,740 You gave them to me already, so do not be so cheap. 8 00:01:07,870 --> 00:01:08,900 Princess. 9 00:01:10,140 --> 00:01:11,370 Is there anything you want? 10 00:01:13,170 --> 00:01:14,170 It is okay. 11 00:01:14,170 --> 00:01:16,840 It is all right. I want to buy it for you. 12 00:01:17,500 --> 00:01:19,270 He wants to buy a pair for you. 13 00:01:21,870 --> 00:01:23,700 It is really fine. 14 00:01:24,840 --> 00:01:26,770 She says she is really fine. 15 00:01:27,870 --> 00:01:30,400 Let us get going. 16 00:02:05,140 --> 00:02:06,940 - Enjoy. - Thank you. 17 00:02:07,700 --> 00:02:10,470 This must be the spicy chicken feet. 18 00:02:11,040 --> 00:02:13,040 It is very spicy. Will you be all right? 19 00:02:13,300 --> 00:02:16,200 I will be fine. I have always wanted to try it. 20 00:02:40,070 --> 00:02:43,440 This spicy chicken feet definitely is a new taste. 21 00:02:43,470 --> 00:02:45,040 This is really good. 22 00:02:45,100 --> 00:02:47,100 I am glad you like it. 23 00:02:47,200 --> 00:02:48,740 A drink is a must... 24 00:02:48,740 --> 00:02:51,300 with great food like this. 25 00:02:53,470 --> 00:02:55,870 We should all take a drink. 26 00:03:47,870 --> 00:03:51,340 Chicken feet and soju are a perfect match. 27 00:03:58,740 --> 00:04:00,070 Go ahead. 28 00:04:00,600 --> 00:04:03,140 You like having chicken feet with soju. 29 00:04:03,700 --> 00:04:06,040 - He will... - Do not mind. 30 00:04:08,840 --> 00:04:09,970 What is it? 31 00:04:13,400 --> 00:04:16,940 I was trying to order something else since she cannot eat chicken feet. 32 00:04:18,170 --> 00:04:21,140 I am sorry Princess for not being considerate. 33 00:04:22,700 --> 00:04:25,600 He is sorry for not being considerate. 34 00:04:25,940 --> 00:04:28,170 Please order something else to eat. 35 00:04:52,400 --> 00:04:53,600 Jerk! 36 00:04:57,240 --> 00:04:58,440 "Jerk"? 37 00:05:00,400 --> 00:05:02,970 What is she saying? 38 00:05:07,700 --> 00:05:09,140 She is saying she feels great. 39 00:05:13,400 --> 00:05:15,200 Jerk... 40 00:05:16,840 --> 00:05:18,140 Jerk... 41 00:05:20,370 --> 00:05:21,670 Feels great. 42 00:05:40,900 --> 00:05:42,270 I will take care of her. 43 00:05:43,800 --> 00:05:45,540 She will be my wife. 44 00:05:46,040 --> 00:05:48,070 I cannot let other man take care of her. 45 00:06:10,600 --> 00:06:11,740 Goodness. 46 00:06:12,140 --> 00:06:15,070 Why did you drink so much? 47 00:06:15,710 --> 00:06:18,340 It just happened. 48 00:06:19,370 --> 00:06:22,710 The Prince of Qing carried you on his back. 49 00:06:23,270 --> 00:06:24,500 He did? 50 00:06:27,970 --> 00:06:29,040 Your Highness. 51 00:06:29,600 --> 00:06:32,170 It is gone. That fake letter. 52 00:06:47,540 --> 00:06:49,940 Like you predicted, the Queen came and took it... 53 00:06:50,000 --> 00:06:51,640 when we left the place. 54 00:06:56,540 --> 00:06:58,040 I see. 55 00:07:03,940 --> 00:07:04,970 "Princess," 56 00:07:05,770 --> 00:07:08,600 "I write you a letter as I was too apologetic..." 57 00:07:08,640 --> 00:07:10,370 "to face you." 58 00:07:11,800 --> 00:07:14,870 "Three years ago, I went to your mother," 59 00:07:15,070 --> 00:07:18,570 "but she was already dead by then." 60 00:07:20,570 --> 00:07:21,800 She is dead. 61 00:07:22,440 --> 00:07:24,540 I thought something incredible was hidden in the letter, 62 00:07:24,640 --> 00:07:26,710 but it is only about her death. 63 00:07:29,840 --> 00:07:33,210 Maybe she wanted to pull a string before leaving for Qing. 64 00:07:34,210 --> 00:07:36,040 We got anxious for nothing. 65 00:07:46,270 --> 00:07:48,570 They must make a move. 66 00:07:48,710 --> 00:07:50,540 Find out anything... 67 00:07:50,600 --> 00:07:52,710 that could be Master Jung's weakness. 68 00:07:52,710 --> 00:07:53,840 Yes, Your Highness. 69 00:07:54,640 --> 00:07:58,540 They might try to do something on the Prince once I leave. 70 00:07:59,500 --> 00:08:02,940 I should at least prune the branches off if I cannot pull the roots out. 71 00:08:03,900 --> 00:08:05,040 Please hurry. 72 00:08:05,040 --> 00:08:06,800 We do not have much time left. 73 00:08:31,000 --> 00:08:32,170 I will take care of her. 74 00:08:33,440 --> 00:08:35,210 She will be my wife. 75 00:08:35,640 --> 00:08:37,800 I cannot let other man take care of her. 76 00:08:39,100 --> 00:08:40,100 "My..." 77 00:08:41,170 --> 00:08:42,270 "lady." 78 00:09:39,970 --> 00:09:41,970 Your Highness, please wake up. 79 00:09:51,970 --> 00:09:54,970 The Prince of Qing sent you all of them as he was not sure... 80 00:09:55,170 --> 00:09:56,740 which one you would like. 81 00:10:09,600 --> 00:10:11,340 You do not look so good. 82 00:10:11,970 --> 00:10:14,100 Are you sick? 83 00:10:14,800 --> 00:10:17,070 No, I am fine. 84 00:10:33,140 --> 00:10:35,870 What do you want to say that you are hesitating like this? 85 00:10:41,370 --> 00:10:42,370 I... 86 00:10:43,870 --> 00:10:47,670 have someone to get married to. 87 00:10:52,170 --> 00:10:54,670 That is disappointing to hear. 88 00:10:59,170 --> 00:11:00,240 All right. 89 00:11:00,640 --> 00:11:03,840 Who is it exactly that took you from me? 90 00:11:08,100 --> 00:11:10,340 Who is it? Why are you taking so long? 91 00:11:13,170 --> 00:11:14,710 It is Master Gyun. 92 00:11:16,340 --> 00:11:18,270 Do you mean the son of Director Gyun? 93 00:11:19,100 --> 00:11:21,240 - Yes, Father. - No. 94 00:11:25,570 --> 00:11:27,670 - Father. - I said, no. 95 00:11:28,470 --> 00:11:30,440 - I want to have him. - Da Yun. 96 00:11:30,540 --> 00:11:33,870 You made me have it all when I wanted something. 97 00:11:44,770 --> 00:11:47,500 He presented her shoes. 98 00:11:47,940 --> 00:11:49,500 As many as 20 pairs of them. 99 00:11:50,710 --> 00:11:54,710 The Prince of Qing is different indeed. 100 00:11:55,210 --> 00:11:58,340 Yesterday, the Princess smiled the brightest while seeing the shoes. 101 00:11:58,470 --> 00:12:01,170 I did not know which one she was smiling at. 102 00:12:01,340 --> 00:12:02,440 So... 103 00:12:03,140 --> 00:12:05,240 I bought them all for... 104 00:12:05,300 --> 00:12:06,900 the Princess. 105 00:12:22,370 --> 00:12:23,470 Master Gyun. 106 00:12:24,000 --> 00:12:26,170 What did he say? 107 00:12:28,100 --> 00:12:30,870 The Princess smiled after seeing a pair of shoes in the market, 108 00:12:31,370 --> 00:12:34,300 but he did not know which one she liked, so he bought them all. 109 00:12:36,240 --> 00:12:38,900 He should think of which one she would like before presenting her. 110 00:12:39,270 --> 00:12:41,570 The quantity is not the matter. 111 00:12:41,840 --> 00:12:42,900 Prince. 112 00:12:43,500 --> 00:12:44,970 Be polite to him. 113 00:12:48,970 --> 00:12:51,240 What did the Prince say? 114 00:12:53,140 --> 00:12:55,400 Translate exactly what I said. 115 00:12:55,570 --> 00:12:56,600 Prince. 116 00:12:57,210 --> 00:12:59,140 Watch your manners. 117 00:13:02,000 --> 00:13:05,970 He must be very sad about the Princess leaving. 118 00:13:20,370 --> 00:13:21,710 Here. 119 00:13:24,540 --> 00:13:27,140 I heard they all gathered today. 120 00:13:27,140 --> 00:13:28,800 It must have been an official family gathering. 121 00:13:28,900 --> 00:13:31,070 What remains is setting the date now. 122 00:13:31,940 --> 00:13:34,400 Let me pour you a drink. 123 00:13:34,440 --> 00:13:36,900 When should our exchange be? 124 00:13:36,900 --> 00:13:39,470 As soon as possible. 125 00:13:44,300 --> 00:13:47,000 Rushing things could lead to a mistake. 126 00:13:48,370 --> 00:13:50,440 Making it hidden is critical, you know. 127 00:13:54,270 --> 00:13:55,770 You are right. 128 00:13:56,970 --> 00:13:59,040 Let us keep on drinking. 129 00:13:59,210 --> 00:14:00,710 Here. 130 00:14:11,970 --> 00:14:14,370 My drink tastes bitter today. 131 00:14:18,670 --> 00:14:22,340 The Prince must not be fond of me. Am I right? 132 00:14:24,140 --> 00:14:28,270 I think it is all because he is very close with the Princess. 133 00:14:28,370 --> 00:14:30,710 I see. 134 00:14:31,600 --> 00:14:33,900 I must find a way... 135 00:14:34,100 --> 00:14:35,970 to change his mind. 136 00:14:37,670 --> 00:14:39,370 He will soon be part of my family. 137 00:14:45,870 --> 00:14:47,210 Hurry. 138 00:14:54,900 --> 00:14:56,000 What is the matter? 139 00:14:56,100 --> 00:14:57,940 That is... 140 00:15:04,210 --> 00:15:05,440 The Prince is missing? 141 00:15:05,540 --> 00:15:08,440 They searched his residence, but could not find him. 142 00:15:12,670 --> 00:15:14,600 - Prince! - Prince! 143 00:15:17,370 --> 00:15:19,370 - Your Highness! - Prince! 144 00:15:20,400 --> 00:15:22,600 - Prince! - Prince! 145 00:15:22,600 --> 00:15:23,670 Prince! 146 00:15:30,640 --> 00:15:32,700 - He is not in here. - Let us keep searching. 147 00:15:33,470 --> 00:15:35,270 - Prince! - Prince! 148 00:15:37,000 --> 00:15:38,070 Prince! 149 00:15:39,100 --> 00:15:40,240 Prince! 150 00:15:40,340 --> 00:15:42,670 - Prince! - Prince! 151 00:15:42,740 --> 00:15:43,870 Prince! 152 00:15:44,500 --> 00:15:45,540 Prince! 153 00:16:01,670 --> 00:16:02,900 Prince! 154 00:16:03,900 --> 00:16:05,100 Prince! 155 00:16:08,600 --> 00:16:09,900 Prince! 156 00:16:22,200 --> 00:16:23,370 Prince. 157 00:16:23,540 --> 00:16:25,970 - Master Gyun. - Are you all right? 158 00:16:26,640 --> 00:16:28,200 Are you hurt? 159 00:16:29,540 --> 00:16:30,740 Master Gyun. 160 00:16:32,000 --> 00:16:34,470 The Princess is very much worried. 161 00:16:34,700 --> 00:16:35,940 You should go back. 162 00:16:37,200 --> 00:16:40,440 I really hate sending my sister off to Qing. 163 00:16:42,040 --> 00:16:43,140 Prince. 164 00:16:43,340 --> 00:16:45,800 I do not want to send her off. 165 00:16:47,240 --> 00:16:49,270 I am afraid... 166 00:16:49,940 --> 00:16:51,400 I might not be able to see her again. 167 00:17:26,370 --> 00:17:27,370 Prince. 168 00:17:28,600 --> 00:17:29,700 Hye Myung! 169 00:17:34,370 --> 00:17:37,300 Where have you been? 170 00:17:38,040 --> 00:17:39,100 Hye Myung... 171 00:17:48,200 --> 00:17:49,340 It is all right. 172 00:18:09,340 --> 00:18:11,140 Where did you find him? 173 00:18:14,740 --> 00:18:16,340 He was in the sauce storage. 174 00:18:26,840 --> 00:18:28,940 Where is he? 175 00:18:29,800 --> 00:18:32,040 Where is my little brother? 176 00:18:32,800 --> 00:18:35,270 I cannot seem to know. 177 00:18:36,140 --> 00:18:37,640 Prince. 178 00:18:39,300 --> 00:18:41,740 - Hye Myung! - I found you! 179 00:18:41,740 --> 00:18:43,940 Why could you not find me? 180 00:18:44,000 --> 00:18:46,040 Because you were hidden so well. 181 00:18:46,100 --> 00:18:48,170 It is your turn to hide now. 182 00:18:48,470 --> 00:18:49,870 I will find you. 183 00:18:50,500 --> 00:18:53,070 Then I should hide well so you cannot find me. 184 00:18:53,170 --> 00:18:54,840 Then I will count to 10. 185 00:18:56,940 --> 00:18:58,140 One. 186 00:18:59,140 --> 00:19:00,270 Two. 187 00:19:01,170 --> 00:19:02,240 Three. 188 00:19:03,370 --> 00:19:04,470 Four. 189 00:19:05,500 --> 00:19:06,600 Five. 190 00:19:12,140 --> 00:19:13,770 Goodnight. 191 00:19:18,070 --> 00:19:19,140 Master Gyun. 192 00:19:22,300 --> 00:19:23,440 Thank you. 193 00:19:35,540 --> 00:19:36,540 I... 194 00:19:37,870 --> 00:19:39,170 really appreciate it. 195 00:19:54,470 --> 00:19:57,170 I am worried about the Princess who is soon to leave, 196 00:19:58,200 --> 00:20:00,470 but I am also worried about the Prince. 197 00:20:02,600 --> 00:20:05,640 I did not know he will go this far. 198 00:20:10,800 --> 00:20:12,740 I am too worried. 199 00:20:14,140 --> 00:20:15,300 It is not like... 200 00:20:16,200 --> 00:20:18,500 I can stop her from going to Qing. 201 00:20:23,470 --> 00:20:25,940 He glared at the Prince of Qing all the time... 202 00:20:26,170 --> 00:20:28,040 and caused a happening at last. 203 00:20:28,640 --> 00:20:30,370 Maybe it is because he is her bother. 204 00:20:30,470 --> 00:20:32,800 That little brat is causing trouble. 205 00:20:32,900 --> 00:20:36,670 Still, he cannot change anything. 206 00:20:37,300 --> 00:20:39,300 I heard the Princess has been obedient these days. 207 00:20:39,400 --> 00:20:41,270 But what if she changes her mind? 208 00:20:42,870 --> 00:20:47,370 You can comfort him well so that he will not make any more trouble. 209 00:20:47,440 --> 00:20:50,370 Until when should I be this anxious? 210 00:20:50,440 --> 00:20:53,240 Why is it so hard to get rid of that wench? 211 00:20:53,240 --> 00:20:55,740 It will soon be over, Your Highness. 212 00:21:13,500 --> 00:21:14,540 Yes, master. 213 00:21:16,540 --> 00:21:18,440 The Princess is suspicious. 214 00:21:18,770 --> 00:21:20,400 Watch what she does outside the palace. 215 00:21:20,770 --> 00:21:22,840 - Yes, master. - And... 216 00:21:24,140 --> 00:21:26,470 get me the details of Gyun Woo. 217 00:21:27,540 --> 00:21:28,940 Yes, master. 218 00:22:57,640 --> 00:23:00,970 I really hate sending my sister off to Qing. 219 00:23:02,600 --> 00:23:03,740 Prince. 220 00:23:03,970 --> 00:23:06,370 I do not want to send her off. 221 00:23:10,600 --> 00:23:13,200 Are you a fool? Why can you not tell them? 222 00:23:13,340 --> 00:23:15,040 Why can you not? 223 00:23:16,040 --> 00:23:18,000 I wanted to shout out, 224 00:23:18,000 --> 00:23:19,070 but... 225 00:23:19,840 --> 00:23:22,070 - they are your friends. - What friends? 226 00:23:22,370 --> 00:23:23,870 I have no friends like them. 227 00:23:24,200 --> 00:23:26,100 I held it in for your sake. 228 00:23:26,100 --> 00:23:27,540 That is what I should do. 229 00:23:28,070 --> 00:23:29,440 I did not ask you to hold in. 230 00:23:29,600 --> 00:23:31,440 Why could you not tell them... 231 00:23:31,570 --> 00:23:33,940 that I am your lover? 232 00:23:33,940 --> 00:23:37,200 How can I when I am like this? 233 00:23:45,670 --> 00:23:46,840 My goodness! 234 00:23:49,040 --> 00:23:50,770 - Gosh. - My goodness. 235 00:23:51,200 --> 00:23:54,270 Why are you standing there? 236 00:23:54,670 --> 00:23:56,440 What is that story about? 237 00:23:58,370 --> 00:24:02,340 This is unusual. You are interested in our story. 238 00:24:03,800 --> 00:24:06,040 The title is "Lovers in Paju". 239 00:24:06,570 --> 00:24:10,070 They have to hide their love due to their circumstances. 240 00:24:10,070 --> 00:24:13,270 The story is about their desperate love. 241 00:24:15,370 --> 00:24:16,500 Is it not awesome? 242 00:24:16,500 --> 00:24:18,200 I guarantee this will be a hit. 243 00:24:18,240 --> 00:24:19,840 "Why can you not tell them?" 244 00:24:19,940 --> 00:24:23,100 "Why can you not tell them?" 245 00:24:23,100 --> 00:24:25,440 "How can I when I am like this?" 246 00:25:14,040 --> 00:25:15,840 This is so pretty. 247 00:25:18,800 --> 00:25:20,400 It looks great on you. 248 00:25:20,570 --> 00:25:22,800 It met the prefect owner. 249 00:25:27,140 --> 00:25:29,240 I already have enough bags my son bought for me. 250 00:25:29,240 --> 00:25:32,900 This one is way better than what he bought you. 251 00:25:32,940 --> 00:25:34,170 This looks fancy. 252 00:25:37,770 --> 00:25:40,470 You were sick in bed until a minute ago because of Woo. 253 00:25:41,970 --> 00:25:44,800 I am not sure if I can take them. 254 00:25:45,740 --> 00:25:49,270 Please do not feel pressured and take them. 255 00:25:56,170 --> 00:25:57,640 They are so pretty. 256 00:25:57,900 --> 00:25:59,200 So pretty. 257 00:25:59,470 --> 00:26:02,540 I will visit you often from now on. 258 00:26:02,940 --> 00:26:04,500 Mother, I am home. 259 00:26:04,900 --> 00:26:07,100 You are here. Come in. 260 00:26:11,970 --> 00:26:13,040 Woo. 261 00:26:17,340 --> 00:26:18,500 Hello. 262 00:26:24,800 --> 00:26:26,470 Are you uncomfortable around me? 263 00:26:28,800 --> 00:26:30,400 I told you already. 264 00:26:33,000 --> 00:26:34,900 Is it because of the Princess? 265 00:26:36,600 --> 00:26:38,770 I hoped you would say no, 266 00:26:38,870 --> 00:26:40,840 but you are making it too obvious. 267 00:26:42,840 --> 00:26:46,300 She has no choice but to go to Qing. 268 00:26:48,470 --> 00:26:50,270 What do you want to say? 269 00:26:50,370 --> 00:26:53,240 The Prince's installation to be a crown prince is on the line. 270 00:26:54,070 --> 00:26:57,800 I heard the Princess loves her brother dearly. 271 00:26:58,070 --> 00:26:59,900 She will go for certain. 272 00:27:00,700 --> 00:27:03,540 - Thus, you do not... - Excuse me. 273 00:27:12,770 --> 00:27:13,900 Gyun Woo! 274 00:27:20,870 --> 00:27:22,600 Where are you off to in such a hurry? 275 00:27:27,140 --> 00:27:28,670 Are you on your way to see the Princess? 276 00:27:29,870 --> 00:27:31,470 Yes, I have to see her. 277 00:27:32,000 --> 00:27:34,800 Good. I was on my way there too. We should go together. 278 00:27:42,040 --> 00:27:45,070 Thank you so much for finding the Prince yesterday. 279 00:27:45,170 --> 00:27:47,440 I did what I was supposed to do. 280 00:27:48,240 --> 00:27:52,470 You saved my family member so I must thank you. 281 00:27:55,240 --> 00:27:56,840 It is great to be in Joseon. 282 00:27:57,040 --> 00:28:00,400 I got to meet a great friend and the Princess. 283 00:28:01,200 --> 00:28:03,640 I would have regretted greatly... 284 00:28:03,700 --> 00:28:05,740 if I turned down the invitation. 285 00:28:09,270 --> 00:28:10,440 Invitation? 286 00:28:13,840 --> 00:28:17,100 Right. Where do people of Joseon go to make their wishes? 287 00:28:44,340 --> 00:28:45,370 Princess Hye Myung. 288 00:28:46,370 --> 00:28:48,200 What is your wish? 289 00:28:51,370 --> 00:28:53,300 "What is your wish?" 290 00:28:59,000 --> 00:29:00,300 It is a secret. 291 00:29:01,500 --> 00:29:04,600 I can make it happen. Tell me. 292 00:29:07,700 --> 00:29:09,440 "I can make it happen." 293 00:29:11,800 --> 00:29:13,170 "Tell me." 294 00:29:26,070 --> 00:29:28,640 May I tell you about my wish first? 295 00:29:33,200 --> 00:29:36,370 My wish is to live with you for the rest of my life. 296 00:29:46,470 --> 00:29:47,700 Please go ahead and translate that for me. 297 00:30:01,800 --> 00:30:02,970 What is it? 298 00:30:04,770 --> 00:30:06,470 - Master Gyun. - Gyun Woo. 299 00:30:08,570 --> 00:30:10,170 I cannot translate that. 300 00:30:18,070 --> 00:30:19,300 I cannot... 301 00:30:20,500 --> 00:30:22,040 translate that. 302 00:30:48,450 --> 00:30:50,250 (My Sassy Girl) 303 00:30:50,520 --> 00:30:53,920 Help them so that they have no trouble preparing for the banquet. 304 00:30:53,920 --> 00:30:56,720 Banquet all of a sudden? It does not feel right. 305 00:30:56,780 --> 00:30:59,280 I am sorry that I am an incompetent father. 306 00:30:59,320 --> 00:31:02,780 Please protect my brother after I leave. 307 00:31:03,050 --> 00:31:05,220 I am thinking of what to give her as a wedding present. 308 00:31:05,280 --> 00:31:07,420 You look very pleasant. 309 00:31:07,450 --> 00:31:08,620 No way. 310 00:31:08,720 --> 00:31:10,220 If it was Master Jung's recommendation, 311 00:31:10,220 --> 00:31:12,180 does that mean he is Master Jung's person now? 312 00:31:12,280 --> 00:31:16,180 I intend to give full support on your career. 313 00:31:16,250 --> 00:31:17,720 What should I do? 314 00:31:17,720 --> 00:31:20,480 You owe me a huge debt. 315 00:31:20,680 --> 00:31:22,650 Stop causing more problems and go to Qing. 316 00:31:23,880 --> 00:31:25,750 I shall consider it that you paid me back. 21245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.