Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:05,000
Subtitles by VIU
2
00:00:05,900 --> 00:00:08,300
[Episode 18]
3
00:00:37,800 --> 00:00:40,900
Wearing your shoes was fine to me.
4
00:00:42,100 --> 00:00:44,040
Then I would have
no shoes to wear.
5
00:00:44,470 --> 00:00:48,200
They were more comfortable than
I expected though.
6
00:00:48,800 --> 00:00:51,840
You can take that shoes back then.
7
00:00:51,940 --> 00:00:53,740
You gave them to me already,
so do not be so cheap.
8
00:01:07,870 --> 00:01:08,900
Princess.
9
00:01:10,140 --> 00:01:11,370
Is there anything you want?
10
00:01:13,170 --> 00:01:14,170
It is okay.
11
00:01:14,170 --> 00:01:16,840
It is all right. I want to buy it for you.
12
00:01:17,500 --> 00:01:19,270
He wants to buy a pair for you.
13
00:01:21,870 --> 00:01:23,700
It is really fine.
14
00:01:24,840 --> 00:01:26,770
She says she is really fine.
15
00:01:27,870 --> 00:01:30,400
Let us get going.
16
00:02:05,140 --> 00:02:06,940
- Enjoy.
- Thank you.
17
00:02:07,700 --> 00:02:10,470
This must be the spicy chicken feet.
18
00:02:11,040 --> 00:02:13,040
It is very spicy. Will you be all right?
19
00:02:13,300 --> 00:02:16,200
I will be fine. I have
always wanted to try it.
20
00:02:40,070 --> 00:02:43,440
This spicy chicken feet
definitely is a new taste.
21
00:02:43,470 --> 00:02:45,040
This is really good.
22
00:02:45,100 --> 00:02:47,100
I am glad you like it.
23
00:02:47,200 --> 00:02:48,740
A drink is a must...
24
00:02:48,740 --> 00:02:51,300
with great food like this.
25
00:02:53,470 --> 00:02:55,870
We should all take a drink.
26
00:03:47,870 --> 00:03:51,340
Chicken feet and soju are a perfect match.
27
00:03:58,740 --> 00:04:00,070
Go ahead.
28
00:04:00,600 --> 00:04:03,140
You like having chicken feet with soju.
29
00:04:03,700 --> 00:04:06,040
- He will...
- Do not mind.
30
00:04:08,840 --> 00:04:09,970
What is it?
31
00:04:13,400 --> 00:04:16,940
I was trying to order something else
since she cannot eat chicken feet.
32
00:04:18,170 --> 00:04:21,140
I am sorry Princess for
not being considerate.
33
00:04:22,700 --> 00:04:25,600
He is sorry for not being considerate.
34
00:04:25,940 --> 00:04:28,170
Please order something else to eat.
35
00:04:52,400 --> 00:04:53,600
Jerk!
36
00:04:57,240 --> 00:04:58,440
"Jerk"?
37
00:05:00,400 --> 00:05:02,970
What is she saying?
38
00:05:07,700 --> 00:05:09,140
She is saying she feels great.
39
00:05:13,400 --> 00:05:15,200
Jerk...
40
00:05:16,840 --> 00:05:18,140
Jerk...
41
00:05:20,370 --> 00:05:21,670
Feels great.
42
00:05:40,900 --> 00:05:42,270
I will take care of her.
43
00:05:43,800 --> 00:05:45,540
She will be my wife.
44
00:05:46,040 --> 00:05:48,070
I cannot let other man take care of her.
45
00:06:10,600 --> 00:06:11,740
Goodness.
46
00:06:12,140 --> 00:06:15,070
Why did you drink so much?
47
00:06:15,710 --> 00:06:18,340
It just happened.
48
00:06:19,370 --> 00:06:22,710
The Prince of Qing carried you on his back.
49
00:06:23,270 --> 00:06:24,500
He did?
50
00:06:27,970 --> 00:06:29,040
Your Highness.
51
00:06:29,600 --> 00:06:32,170
It is gone. That fake letter.
52
00:06:47,540 --> 00:06:49,940
Like you predicted,
the Queen came and took it...
53
00:06:50,000 --> 00:06:51,640
when we left the place.
54
00:06:56,540 --> 00:06:58,040
I see.
55
00:07:03,940 --> 00:07:04,970
"Princess,"
56
00:07:05,770 --> 00:07:08,600
"I write you a letter
as I was too apologetic..."
57
00:07:08,640 --> 00:07:10,370
"to face you."
58
00:07:11,800 --> 00:07:14,870
"Three years ago, I went to your mother,"
59
00:07:15,070 --> 00:07:18,570
"but she was already dead by then."
60
00:07:20,570 --> 00:07:21,800
She is dead.
61
00:07:22,440 --> 00:07:24,540
I thought something incredible was hidden in the letter,
62
00:07:24,640 --> 00:07:26,710
but it is only about her death.
63
00:07:29,840 --> 00:07:33,210
Maybe she wanted to pull a string before leaving for Qing.
64
00:07:34,210 --> 00:07:36,040
We got anxious for nothing.
65
00:07:46,270 --> 00:07:48,570
They must make a move.
66
00:07:48,710 --> 00:07:50,540
Find out anything...
67
00:07:50,600 --> 00:07:52,710
that could be Master Jung's weakness.
68
00:07:52,710 --> 00:07:53,840
Yes, Your Highness.
69
00:07:54,640 --> 00:07:58,540
They might try to do something on the Prince once I leave.
70
00:07:59,500 --> 00:08:02,940
I should at least prune the branches off if I cannot pull the roots out.
71
00:08:03,900 --> 00:08:05,040
Please hurry.
72
00:08:05,040 --> 00:08:06,800
We do not have much time left.
73
00:08:31,000 --> 00:08:32,170
I will take care of her.
74
00:08:33,440 --> 00:08:35,210
She will be my wife.
75
00:08:35,640 --> 00:08:37,800
I cannot let other man take care of her.
76
00:08:39,100 --> 00:08:40,100
"My..."
77
00:08:41,170 --> 00:08:42,270
"lady."
78
00:09:39,970 --> 00:09:41,970
Your Highness, please wake up.
79
00:09:51,970 --> 00:09:54,970
The Prince of Qing sent you all of them as he was not sure...
80
00:09:55,170 --> 00:09:56,740
which one you would like.
81
00:10:09,600 --> 00:10:11,340
You do not look so good.
82
00:10:11,970 --> 00:10:14,100
Are you sick?
83
00:10:14,800 --> 00:10:17,070
No, I am fine.
84
00:10:33,140 --> 00:10:35,870
What do you want to say that you are hesitating like this?
85
00:10:41,370 --> 00:10:42,370
I...
86
00:10:43,870 --> 00:10:47,670
have someone to get married to.
87
00:10:52,170 --> 00:10:54,670
That is disappointing to hear.
88
00:10:59,170 --> 00:11:00,240
All right.
89
00:11:00,640 --> 00:11:03,840
Who is it exactly that took you from me?
90
00:11:08,100 --> 00:11:10,340
Who is it? Why are you taking so long?
91
00:11:13,170 --> 00:11:14,710
It is Master Gyun.
92
00:11:16,340 --> 00:11:18,270
Do you mean the son of Director Gyun?
93
00:11:19,100 --> 00:11:21,240
- Yes, Father.
- No.
94
00:11:25,570 --> 00:11:27,670
- Father.
- I said, no.
95
00:11:28,470 --> 00:11:30,440
- I want to have him.
- Da Yun.
96
00:11:30,540 --> 00:11:33,870
You made me have it all when I wanted something.
97
00:11:44,770 --> 00:11:47,500
He presented her shoes.
98
00:11:47,940 --> 00:11:49,500
As many as 20 pairs of them.
99
00:11:50,710 --> 00:11:54,710
The Prince of Qing is different indeed.
100
00:11:55,210 --> 00:11:58,340
Yesterday, the Princess smiled the brightest while seeing the shoes.
101
00:11:58,470 --> 00:12:01,170
I did not know which one she was smiling at.
102
00:12:01,340 --> 00:12:02,440
So...
103
00:12:03,140 --> 00:12:05,240
I bought them all for...
104
00:12:05,300 --> 00:12:06,900
the Princess.
105
00:12:22,370 --> 00:12:23,470
Master Gyun.
106
00:12:24,000 --> 00:12:26,170
What did he say?
107
00:12:28,100 --> 00:12:30,870
The Princess smiled after seeing a pair of shoes in the market,
108
00:12:31,370 --> 00:12:34,300
but he did not know which one she liked, so he bought them all.
109
00:12:36,240 --> 00:12:38,900
He should think of which one she would like before presenting her.
110
00:12:39,270 --> 00:12:41,570
The quantity is not the matter.
111
00:12:41,840 --> 00:12:42,900
Prince.
112
00:12:43,500 --> 00:12:44,970
Be polite to him.
113
00:12:48,970 --> 00:12:51,240
What did the Prince say?
114
00:12:53,140 --> 00:12:55,400
Translate exactly what I said.
115
00:12:55,570 --> 00:12:56,600
Prince.
116
00:12:57,210 --> 00:12:59,140
Watch your manners.
117
00:13:02,000 --> 00:13:05,970
He must be very sad about the Princess leaving.
118
00:13:20,370 --> 00:13:21,710
Here.
119
00:13:24,540 --> 00:13:27,140
I heard they all gathered today.
120
00:13:27,140 --> 00:13:28,800
It must have been an official family gathering.
121
00:13:28,900 --> 00:13:31,070
What remains is setting the date now.
122
00:13:31,940 --> 00:13:34,400
Let me pour you a drink.
123
00:13:34,440 --> 00:13:36,900
When should our exchange be?
124
00:13:36,900 --> 00:13:39,470
As soon as possible.
125
00:13:44,300 --> 00:13:47,000
Rushing things could lead to a mistake.
126
00:13:48,370 --> 00:13:50,440
Making it hidden is critical, you know.
127
00:13:54,270 --> 00:13:55,770
You are right.
128
00:13:56,970 --> 00:13:59,040
Let us keep on drinking.
129
00:13:59,210 --> 00:14:00,710
Here.
130
00:14:11,970 --> 00:14:14,370
My drink tastes bitter today.
131
00:14:18,670 --> 00:14:22,340
The Prince must not be fond of me. Am I right?
132
00:14:24,140 --> 00:14:28,270
I think it is all because he is very close with the Princess.
133
00:14:28,370 --> 00:14:30,710
I see.
134
00:14:31,600 --> 00:14:33,900
I must find a way...
135
00:14:34,100 --> 00:14:35,970
to change his mind.
136
00:14:37,670 --> 00:14:39,370
He will soon be part of my family.
137
00:14:45,870 --> 00:14:47,210
Hurry.
138
00:14:54,900 --> 00:14:56,000
What is the matter?
139
00:14:56,100 --> 00:14:57,940
That is...
140
00:15:04,210 --> 00:15:05,440
The Prince is missing?
141
00:15:05,540 --> 00:15:08,440
They searched his residence, but could not find him.
142
00:15:12,670 --> 00:15:14,600
- Prince!
- Prince!
143
00:15:17,370 --> 00:15:19,370
- Your Highness!
- Prince!
144
00:15:20,400 --> 00:15:22,600
- Prince!
- Prince!
145
00:15:22,600 --> 00:15:23,670
Prince!
146
00:15:30,640 --> 00:15:32,700
- He is not in here.
- Let us keep searching.
147
00:15:33,470 --> 00:15:35,270
- Prince!
- Prince!
148
00:15:37,000 --> 00:15:38,070
Prince!
149
00:15:39,100 --> 00:15:40,240
Prince!
150
00:15:40,340 --> 00:15:42,670
- Prince!
- Prince!
151
00:15:42,740 --> 00:15:43,870
Prince!
152
00:15:44,500 --> 00:15:45,540
Prince!
153
00:16:01,670 --> 00:16:02,900
Prince!
154
00:16:03,900 --> 00:16:05,100
Prince!
155
00:16:08,600 --> 00:16:09,900
Prince!
156
00:16:22,200 --> 00:16:23,370
Prince.
157
00:16:23,540 --> 00:16:25,970
- Master Gyun.
- Are you all right?
158
00:16:26,640 --> 00:16:28,200
Are you hurt?
159
00:16:29,540 --> 00:16:30,740
Master Gyun.
160
00:16:32,000 --> 00:16:34,470
The Princess is very much worried.
161
00:16:34,700 --> 00:16:35,940
You should go back.
162
00:16:37,200 --> 00:16:40,440
I really hate sending my sister off to Qing.
163
00:16:42,040 --> 00:16:43,140
Prince.
164
00:16:43,340 --> 00:16:45,800
I do not want to send her off.
165
00:16:47,240 --> 00:16:49,270
I am afraid...
166
00:16:49,940 --> 00:16:51,400
I might not be able to see her again.
167
00:17:26,370 --> 00:17:27,370
Prince.
168
00:17:28,600 --> 00:17:29,700
Hye Myung!
169
00:17:34,370 --> 00:17:37,300
Where have you been?
170
00:17:38,040 --> 00:17:39,100
Hye Myung...
171
00:17:48,200 --> 00:17:49,340
It is all right.
172
00:18:09,340 --> 00:18:11,140
Where did you find him?
173
00:18:14,740 --> 00:18:16,340
He was in the sauce storage.
174
00:18:26,840 --> 00:18:28,940
Where is he?
175
00:18:29,800 --> 00:18:32,040
Where is my little brother?
176
00:18:32,800 --> 00:18:35,270
I cannot seem to know.
177
00:18:36,140 --> 00:18:37,640
Prince.
178
00:18:39,300 --> 00:18:41,740
- Hye Myung!
- I found you!
179
00:18:41,740 --> 00:18:43,940
Why could you not find me?
180
00:18:44,000 --> 00:18:46,040
Because you were hidden so well.
181
00:18:46,100 --> 00:18:48,170
It is your turn to hide now.
182
00:18:48,470 --> 00:18:49,870
I will find you.
183
00:18:50,500 --> 00:18:53,070
Then I should hide well so you cannot find me.
184
00:18:53,170 --> 00:18:54,840
Then I will count to 10.
185
00:18:56,940 --> 00:18:58,140
One.
186
00:18:59,140 --> 00:19:00,270
Two.
187
00:19:01,170 --> 00:19:02,240
Three.
188
00:19:03,370 --> 00:19:04,470
Four.
189
00:19:05,500 --> 00:19:06,600
Five.
190
00:19:12,140 --> 00:19:13,770
Goodnight.
191
00:19:18,070 --> 00:19:19,140
Master Gyun.
192
00:19:22,300 --> 00:19:23,440
Thank you.
193
00:19:35,540 --> 00:19:36,540
I...
194
00:19:37,870 --> 00:19:39,170
really appreciate it.
195
00:19:54,470 --> 00:19:57,170
I am worried about the Princess who is soon to leave,
196
00:19:58,200 --> 00:20:00,470
but I am also worried about the Prince.
197
00:20:02,600 --> 00:20:05,640
I did not know he will go this far.
198
00:20:10,800 --> 00:20:12,740
I am too worried.
199
00:20:14,140 --> 00:20:15,300
It is not like...
200
00:20:16,200 --> 00:20:18,500
I can stop her from going to Qing.
201
00:20:23,470 --> 00:20:25,940
He glared at the Prince of Qing all the time...
202
00:20:26,170 --> 00:20:28,040
and caused a happening at last.
203
00:20:28,640 --> 00:20:30,370
Maybe it is because he is her bother.
204
00:20:30,470 --> 00:20:32,800
That little brat is causing trouble.
205
00:20:32,900 --> 00:20:36,670
Still, he cannot change anything.
206
00:20:37,300 --> 00:20:39,300
I heard the Princess has been obedient these days.
207
00:20:39,400 --> 00:20:41,270
But what if she changes her mind?
208
00:20:42,870 --> 00:20:47,370
You can comfort him well so that he will not make any more trouble.
209
00:20:47,440 --> 00:20:50,370
Until when should I be this anxious?
210
00:20:50,440 --> 00:20:53,240
Why is it so hard to get rid of that wench?
211
00:20:53,240 --> 00:20:55,740
It will soon be over, Your Highness.
212
00:21:13,500 --> 00:21:14,540
Yes, master.
213
00:21:16,540 --> 00:21:18,440
The Princess is suspicious.
214
00:21:18,770 --> 00:21:20,400
Watch what she does outside the palace.
215
00:21:20,770 --> 00:21:22,840
- Yes, master.
- And...
216
00:21:24,140 --> 00:21:26,470
get me the details of Gyun Woo.
217
00:21:27,540 --> 00:21:28,940
Yes, master.
218
00:22:57,640 --> 00:23:00,970
I really hate sending my sister off to Qing.
219
00:23:02,600 --> 00:23:03,740
Prince.
220
00:23:03,970 --> 00:23:06,370
I do not want to send her off.
221
00:23:10,600 --> 00:23:13,200
Are you a fool? Why can you not tell them?
222
00:23:13,340 --> 00:23:15,040
Why can you not?
223
00:23:16,040 --> 00:23:18,000
I wanted to shout out,
224
00:23:18,000 --> 00:23:19,070
but...
225
00:23:19,840 --> 00:23:22,070
- they are your friends.
- What friends?
226
00:23:22,370 --> 00:23:23,870
I have no friends like them.
227
00:23:24,200 --> 00:23:26,100
I held it in for your sake.
228
00:23:26,100 --> 00:23:27,540
That is what I should do.
229
00:23:28,070 --> 00:23:29,440
I did not ask you to hold in.
230
00:23:29,600 --> 00:23:31,440
Why could you not tell them...
231
00:23:31,570 --> 00:23:33,940
that I am your lover?
232
00:23:33,940 --> 00:23:37,200
How can I when I am like this?
233
00:23:45,670 --> 00:23:46,840
My goodness!
234
00:23:49,040 --> 00:23:50,770
- Gosh.
- My goodness.
235
00:23:51,200 --> 00:23:54,270
Why are you standing there?
236
00:23:54,670 --> 00:23:56,440
What is that story about?
237
00:23:58,370 --> 00:24:02,340
This is unusual. You are interested in our story.
238
00:24:03,800 --> 00:24:06,040
The title is "Lovers in Paju".
239
00:24:06,570 --> 00:24:10,070
They have to hide their love due to their circumstances.
240
00:24:10,070 --> 00:24:13,270
The story is about their desperate love.
241
00:24:15,370 --> 00:24:16,500
Is it not awesome?
242
00:24:16,500 --> 00:24:18,200
I guarantee this will be a hit.
243
00:24:18,240 --> 00:24:19,840
"Why can you not tell them?"
244
00:24:19,940 --> 00:24:23,100
"Why can you not tell them?"
245
00:24:23,100 --> 00:24:25,440
"How can I when I am like this?"
246
00:25:14,040 --> 00:25:15,840
This is so pretty.
247
00:25:18,800 --> 00:25:20,400
It looks great on you.
248
00:25:20,570 --> 00:25:22,800
It met the prefect owner.
249
00:25:27,140 --> 00:25:29,240
I already have enough bags my son bought for me.
250
00:25:29,240 --> 00:25:32,900
This one is way better than what he bought you.
251
00:25:32,940 --> 00:25:34,170
This looks fancy.
252
00:25:37,770 --> 00:25:40,470
You were sick in bed until a minute ago because of Woo.
253
00:25:41,970 --> 00:25:44,800
I am not sure if I can take them.
254
00:25:45,740 --> 00:25:49,270
Please do not feel pressured and take them.
255
00:25:56,170 --> 00:25:57,640
They are so pretty.
256
00:25:57,900 --> 00:25:59,200
So pretty.
257
00:25:59,470 --> 00:26:02,540
I will visit you often from now on.
258
00:26:02,940 --> 00:26:04,500
Mother, I am home.
259
00:26:04,900 --> 00:26:07,100
You are here. Come in.
260
00:26:11,970 --> 00:26:13,040
Woo.
261
00:26:17,340 --> 00:26:18,500
Hello.
262
00:26:24,800 --> 00:26:26,470
Are you uncomfortable around me?
263
00:26:28,800 --> 00:26:30,400
I told you already.
264
00:26:33,000 --> 00:26:34,900
Is it because of the Princess?
265
00:26:36,600 --> 00:26:38,770
I hoped you would say no,
266
00:26:38,870 --> 00:26:40,840
but you are making it too obvious.
267
00:26:42,840 --> 00:26:46,300
She has no choice but to go to Qing.
268
00:26:48,470 --> 00:26:50,270
What do you want to say?
269
00:26:50,370 --> 00:26:53,240
The Prince's installation to be a crown prince is on the line.
270
00:26:54,070 --> 00:26:57,800
I heard the Princess loves her brother dearly.
271
00:26:58,070 --> 00:26:59,900
She will go for certain.
272
00:27:00,700 --> 00:27:03,540
- Thus, you do not...
- Excuse me.
273
00:27:12,770 --> 00:27:13,900
Gyun Woo!
274
00:27:20,870 --> 00:27:22,600
Where are you off to in such a hurry?
275
00:27:27,140 --> 00:27:28,670
Are you on your way to see the Princess?
276
00:27:29,870 --> 00:27:31,470
Yes, I have to see her.
277
00:27:32,000 --> 00:27:34,800
Good. I was on my way there too. We should go together.
278
00:27:42,040 --> 00:27:45,070
Thank you so much for finding the Prince yesterday.
279
00:27:45,170 --> 00:27:47,440
I did what I was supposed to do.
280
00:27:48,240 --> 00:27:52,470
You saved my family member so I must thank you.
281
00:27:55,240 --> 00:27:56,840
It is great to be in Joseon.
282
00:27:57,040 --> 00:28:00,400
I got to meet a great friend and the Princess.
283
00:28:01,200 --> 00:28:03,640
I would have regretted greatly...
284
00:28:03,700 --> 00:28:05,740
if I turned down the invitation.
285
00:28:09,270 --> 00:28:10,440
Invitation?
286
00:28:13,840 --> 00:28:17,100
Right. Where do people of Joseon go to make their wishes?
287
00:28:44,340 --> 00:28:45,370
Princess Hye Myung.
288
00:28:46,370 --> 00:28:48,200
What is your wish?
289
00:28:51,370 --> 00:28:53,300
"What is your wish?"
290
00:28:59,000 --> 00:29:00,300
It is a secret.
291
00:29:01,500 --> 00:29:04,600
I can make it happen. Tell me.
292
00:29:07,700 --> 00:29:09,440
"I can make it happen."
293
00:29:11,800 --> 00:29:13,170
"Tell me."
294
00:29:26,070 --> 00:29:28,640
May I tell you about my wish first?
295
00:29:33,200 --> 00:29:36,370
My wish is to live with you for the rest of my life.
296
00:29:46,470 --> 00:29:47,700
Please go ahead and translate that for me.
297
00:30:01,800 --> 00:30:02,970
What is it?
298
00:30:04,770 --> 00:30:06,470
- Master Gyun.
- Gyun Woo.
299
00:30:08,570 --> 00:30:10,170
I cannot translate that.
300
00:30:18,070 --> 00:30:19,300
I cannot...
301
00:30:20,500 --> 00:30:22,040
translate that.
302
00:30:48,450 --> 00:30:50,250
(My Sassy Girl)
303
00:30:50,520 --> 00:30:53,920
Help them so that they have no trouble preparing for the banquet.
304
00:30:53,920 --> 00:30:56,720
Banquet all of a sudden? It does not feel right.
305
00:30:56,780 --> 00:30:59,280
I am sorry that I am an incompetent father.
306
00:30:59,320 --> 00:31:02,780
Please protect my brother after I leave.
307
00:31:03,050 --> 00:31:05,220
I am thinking of what to give her as a wedding present.
308
00:31:05,280 --> 00:31:07,420
You look very pleasant.
309
00:31:07,450 --> 00:31:08,620
No way.
310
00:31:08,720 --> 00:31:10,220
If it was Master Jung's recommendation,
311
00:31:10,220 --> 00:31:12,180
does that mean he is Master Jung's person now?
312
00:31:12,280 --> 00:31:16,180
I intend to give full support on your career.
313
00:31:16,250 --> 00:31:17,720
What should I do?
314
00:31:17,720 --> 00:31:20,480
You owe me a huge debt.
315
00:31:20,680 --> 00:31:22,650
Stop causing more problems and go to Qing.
316
00:31:23,880 --> 00:31:25,750
I shall consider it that you paid me back.
21245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.