All language subtitles for My name is Thomas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,219 --> 00:00:46,960 Hey, wat doe jij hier ? 2 00:00:50,767 --> 00:00:53,134 Ik reis alleen. Begrepen, mijn vriend ? 3 00:01:50,301 --> 00:01:53,034 Broeder Felicino, ik hoop dat u het deze keer goed hebt gebakken. 4 00:01:53,162 --> 00:01:58,373 Heer, wij danken U voor het genoegen die U ons hierbij geeft. 5 00:01:58,459 --> 00:02:02,623 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige... 6 00:02:04,382 --> 00:02:06,794 Mijn God, wie komt ons deze maaltijd verstoren ? 7 00:02:07,385 --> 00:02:08,546 Kom binnen ! 8 00:02:13,057 --> 00:02:14,343 Wat wil je hier? 9 00:02:14,350 --> 00:02:16,432 Hadden we geen afspraak, vader ? 10 00:02:16,894 --> 00:02:18,009 Ongeveer vier jaar geleden, ja ! 11 00:02:18,104 --> 00:02:19,594 Beter later dan nooit ! 12 00:02:19,814 --> 00:02:22,021 Broeder Felicino, ik smeek u hou op met grappen maken ! 13 00:02:22,108 --> 00:02:23,974 Kom dan dichterbij, mijn zoon ! 14 00:02:23,985 --> 00:02:25,100 Heb je het boek gelezen ? 15 00:02:25,194 --> 00:02:26,459 Ik, uh... - Ga je weg ? 16 00:02:26,471 --> 00:02:27,782 Waarom zou hij willen weggaan ? 17 00:02:27,789 --> 00:02:29,525 Misschien zoekt hij wat ? 18 00:02:29,657 --> 00:02:32,820 Prior, als deze man ons echt wil verlaten, dan... 19 00:02:33,453 --> 00:02:35,785 Nu, ik weet niet hoe ik mezelf moet uitdrukken. 20 00:02:36,038 --> 00:02:39,656 Dan heeft hij iets nodig als een goed voorteken. Een nieuwe naam ! 21 00:02:42,920 --> 00:02:45,082 Dus wat vind je van Thomas ? 22 00:02:45,565 --> 00:02:45,925 Nee ! 23 00:02:45,957 --> 00:02:48,294 Wat ? Thomas de Twijfelaar ! Dat is toch perfect ! 24 00:02:48,384 --> 00:02:50,921 Oh ja, Thomas ! Die naam past bij hem ! 25 00:02:51,320 --> 00:02:56,590 Thomas ! In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest ! 26 00:02:58,052 --> 00:02:59,333 Laten we eten, broeders ! 27 00:03:00,062 --> 00:03:01,273 Kom mee, mijn zoon. 28 00:03:02,857 --> 00:03:04,564 De sleutel van mijn huis. 29 00:03:06,068 --> 00:03:08,059 Voor het geval ik, eh... 30 00:04:06,045 --> 00:04:07,281 Ga je naar het zuiden ? 31 00:04:08,381 --> 00:04:09,271 Ja. 32 00:04:09,882 --> 00:04:11,223 Kunt u mij meenemen ? 33 00:04:13,719 --> 00:04:15,101 Ik reis liever alleen. 34 00:04:16,180 --> 00:04:18,421 Ik kan stil en onzichtbaar zijn. 35 00:04:32,454 --> 00:04:35,567 20 euro ! Waar gaat de reis naartoe ? 36 00:04:35,741 --> 00:04:36,777 Naar het zuiden. 37 00:04:36,784 --> 00:04:38,145 Ik haal het wisselgeld. 38 00:04:45,501 --> 00:04:47,117 Ze heeft mijn geld gestolen, verdomme. 39 00:04:49,338 --> 00:04:50,628 Hey, daar is ze ! 40 00:04:52,091 --> 00:04:53,331 H�, blijf staan ! 41 00:04:56,887 --> 00:04:58,253 Hey, uw wisselgeld ! 42 00:05:02,018 --> 00:05:03,110 Blijf staan ! 43 00:05:27,543 --> 00:05:30,376 Wij reizen toch samen ! Dat klopt, nietwaar ? 44 00:05:31,380 --> 00:05:34,463 Deze teef heeft iets van ons, snap je ? 45 00:05:34,675 --> 00:05:36,131 Dus maak dat je wegkomt, opa ! 46 00:05:36,552 --> 00:05:39,044 Ah, ja, natuurlijk ! Logo... 47 00:05:44,953 --> 00:05:45,914 Excuseer ! 48 00:05:46,015 --> 00:05:47,115 Ying ! Yang ! 49 00:05:55,637 --> 00:05:57,524 Snel, snel, snel, snel ! Snel weg hier ! 50 00:06:05,748 --> 00:06:07,409 Waar moet ik je afzetten ? 51 00:06:07,500 --> 00:06:08,740 Waarom reis je alleen ? 52 00:06:08,876 --> 00:06:10,662 Wat wilden die twee van je ? 53 00:06:11,128 --> 00:06:13,369 Die waren uit op mij, dat was duidelijk ! 54 00:06:38,689 --> 00:06:41,902 En op een gegeven moment was het gewoon te veel voor mij ! 55 00:06:42,618 --> 00:06:44,859 Mag ik je als bedankje een drink aanbieden ? 56 00:06:45,037 --> 00:06:47,745 Nee, heel erg bedankt, maar ik heb haast. 57 00:06:47,832 --> 00:06:49,448 Ik moet de veerboot naar Barcelona halen. 58 00:06:49,500 --> 00:06:50,705 Ik wens u veel succes. 59 00:06:50,710 --> 00:06:52,496 Hey man, ik wil ook naar Spanje ! 60 00:06:52,712 --> 00:06:54,698 Klinkt goed. We hebben dezelfde doel ! 61 00:06:55,748 --> 00:06:57,380 Het leven kan grappig zijn. 62 00:06:58,092 --> 00:06:59,253 Meen je dat nu ? 63 00:06:59,343 --> 00:07:00,629 Hoe kom je daar bij ? 64 00:07:22,366 --> 00:07:23,197 Goedenavond 65 00:07:23,409 --> 00:07:24,399 Goedenavond. 66 00:07:27,163 --> 00:07:29,070 Vind je het erg als ik ga zitten ? 67 00:07:31,250 --> 00:07:32,866 Geen zorgen, ik betaal ! 68 00:07:32,960 --> 00:07:35,201 Ik wil je bedanken voor ying en yang ! 69 00:07:37,314 --> 00:07:38,830 Mijn naam is Lucia ! 70 00:07:42,052 --> 00:07:44,414 En jij ? Kunt u mij ook vertellen hoe u heet ? 71 00:07:46,015 --> 00:07:47,297 Mijn naam is Thomas ! 72 00:07:51,729 --> 00:07:53,390 Waarom wil je naar Spanje ? 73 00:07:53,773 --> 00:07:55,514 Dat is nogal persoonlijk. 74 00:07:55,524 --> 00:07:58,516 Oh, ik begrijp het. Er wacht iemand op je, h� ? 75 00:07:58,611 --> 00:07:59,817 Nee, dat is het niet. 76 00:08:04,116 --> 00:08:07,359 Ik wil naar Spanje om in de woestijn dit boek te lezen. 77 00:08:07,745 --> 00:08:09,156 Is er een woestijn in Spanje ? 78 00:08:09,163 --> 00:08:12,201 Klein maar groot genoeg voor mijn doeleinden. 79 00:08:13,834 --> 00:08:15,324 Wie is deze Carretto ? 80 00:08:15,461 --> 00:08:18,123 Ik heb literatuur gestudeerd maar nog nooit van hem gehoord ! 81 00:08:18,255 --> 00:08:19,916 Hij was zoiets als een rebel. 82 00:08:20,257 --> 00:08:23,090 Hij was de voorzitter van een zeer belangrijke vereniging. 83 00:08:23,511 --> 00:08:25,843 Maar toen kreeg hij... een roeping. 84 00:08:26,180 --> 00:08:27,386 Wat, per telefoon ? 85 00:08:29,558 --> 00:08:30,989 Kun je me dit lenen ? 86 00:08:33,938 --> 00:08:35,770 Dit boek is niet gemakkelijk. 87 00:08:36,165 --> 00:08:40,353 Zeg eens, wil je echt naar de woestijn om dit boek te lezen ? 88 00:08:41,821 --> 00:08:46,406 Ben je een beetje, neem me niet kwalijk, een beetje gek ? 89 00:08:46,700 --> 00:08:47,610 Denk je dat? 90 00:08:47,701 --> 00:08:50,910 Ja, naar de woestijn gaan om een boek te lezen ? 91 00:08:51,205 --> 00:08:53,537 U kunt het mij teruggeven als we aankomen. 92 00:08:54,083 --> 00:08:55,714 En waarom reis je naar Spanje? 93 00:08:55,718 --> 00:08:58,080 Ik wil mijn tante bezoeken. Zij is een schrijfster ! 94 00:08:58,087 --> 00:09:00,579 Ze zoekt haar inspiratie op verschillende plaatsen. 95 00:09:01,090 --> 00:09:03,297 En op een van deze inspirerende reizen... 96 00:09:03,300 --> 00:09:05,337 ontmoette ze de liefde van haar leven ! 97 00:09:05,636 --> 00:09:07,627 En dan weer verloren. 98 00:09:08,280 --> 00:09:09,311 De rekening. 99 00:09:19,149 --> 00:09:20,205 Dat is goed zo. 100 00:09:20,206 --> 00:09:22,559 Dank u. Wil je nog een afsluitertje ? 101 00:09:22,653 --> 00:09:24,064 Nee, dank u wel. - Waarom niet ? 102 00:09:29,677 --> 00:09:32,439 Wie waren die twee jongens die achter je aan zaten ? 103 00:09:32,621 --> 00:09:34,612 Laten we naar het kielwater kijken ! 104 00:09:35,624 --> 00:09:37,911 Waarom vermijd je mijn vragen altijd ? 105 00:09:38,085 --> 00:09:40,247 Waarom stel je steeds dezelfde vragen ? 106 00:09:42,256 --> 00:09:45,794 De uitpuilende portemonnee is niet van u, toch ? 107 00:09:46,552 --> 00:09:47,883 Heb je hem gestolen ? 108 00:09:52,641 --> 00:09:54,803 Ik heb gewoon mijn eigen kijk op de wereld. 109 00:09:55,060 --> 00:09:56,300 En dat zou zijn... 110 00:10:00,482 --> 00:10:04,771 Ik herinner me iets. Ik was ongeveer vijf jaar oud. 111 00:10:05,654 --> 00:10:07,611 We waren in de zomer op het platteland... 112 00:10:07,740 --> 00:10:09,477 en het was die zomer waanzinnig heet. 113 00:10:09,483 --> 00:10:12,591 En recht voor onze keuken was een mierenhoop. 114 00:10:12,620 --> 00:10:16,810 Ik nam de suikerpot en strooide de suiker voor de mierenhoop en... 115 00:10:16,999 --> 00:10:19,457 Weet je, de mieren vonden de suiker onmiddellijk... 116 00:10:19,501 --> 00:10:21,617 zonder te kijken, dat was echt geweldig. 117 00:10:21,795 --> 00:10:23,251 Ik was helemaal blij. 118 00:10:25,049 --> 00:10:29,168 Maar op een dag riep mijn grootmoeder : 119 00:10:30,304 --> 00:10:33,046 Oh God ! Oh God ! Mieren ! Mieren ! 120 00:10:33,766 --> 00:10:37,009 En ze begon ze te vertrappelen met haar dikke laarzen. 121 00:10:37,061 --> 00:10:38,768 En ik riep: Nee, oma ! Nee ! 122 00:10:40,064 --> 00:10:42,431 Hebben dieren niet hetzelfde recht om te leven als wij ? 123 00:10:44,693 --> 00:10:50,405 Je had... 'Wereldsmart'. Je voelde de last van de hele wereld. 124 00:10:50,532 --> 00:10:51,613 Wat voor iets ? 125 00:10:53,869 --> 00:10:55,200 Wat voelde ik ? 126 00:11:16,558 --> 00:11:17,673 Wat een idioot ! 127 00:11:20,396 --> 00:11:21,728 Wereldsmart ! 128 00:11:22,773 --> 00:11:24,355 De last van de hele wereld... 129 00:11:24,441 --> 00:11:26,252 Wie kan het schelen, verdomde shit ! 130 00:11:26,260 --> 00:11:28,852 De pijn van de hele wereld ! Ik ben geen sukkel ! 131 00:11:29,029 --> 00:11:34,365 Denkt hij dat ik Leopardi ben ? Lord Byron of Sneeuwwitje ? 132 00:11:46,588 --> 00:11:47,544 Hallo. 133 00:11:48,424 --> 00:11:49,960 Mag ik hier bij je blijven ? 134 00:11:50,134 --> 00:11:51,090 Nee. 135 00:12:15,325 --> 00:12:16,260 Oh jee... 136 00:12:58,660 --> 00:12:59,616 Thomas ? 137 00:13:00,579 --> 00:13:01,489 Hey. 138 00:13:01,622 --> 00:13:02,737 Het spijt me echt. 139 00:13:03,849 --> 00:13:05,881 Ik denk dat ik een beetje in de war was. 140 00:13:06,543 --> 00:13:09,877 Bedoel je, toen je naakt door het restarant rende ? 141 00:13:11,924 --> 00:13:13,710 Waar ontmoet je je tante ? 142 00:13:13,842 --> 00:13:15,558 Ze haalt me op bij de haven. 143 00:13:15,677 --> 00:13:21,514 Oh, ik ben blij... Dus je gaat bij haar wonen ? 144 00:13:21,742 --> 00:13:22,607 Ja. 145 00:13:25,354 --> 00:13:27,821 Welnu, ik wens u veel succes. 146 00:14:19,841 --> 00:14:20,906 Alles ok ? 147 00:14:26,081 --> 00:14:28,842 Mijn tante stuurde me een bericht dat ze me niet kon ophalen. 148 00:14:28,917 --> 00:14:31,233 Zomaar ? Op het laatste moment ? 149 00:14:31,879 --> 00:14:32,960 Ja, precies. 150 00:14:45,434 --> 00:14:46,924 Waar woont je tante ? 151 00:14:47,519 --> 00:14:48,559 In Malaga ! 152 00:14:49,062 --> 00:14:51,599 In Malaga ? Het is best ver weg ! 153 00:14:51,899 --> 00:14:53,981 Je gaat die kant op, nietwaar ? 154 00:14:54,735 --> 00:14:55,725 Ja. 155 00:14:56,486 --> 00:14:58,568 Maar zoals ik al zei, ik reis alleen. 156 00:15:03,577 --> 00:15:05,409 Zou je niet gaan rijden ? 157 00:15:05,537 --> 00:15:07,528 Zou je niet opstijgen ? 158 00:15:37,611 --> 00:15:39,193 Kom op, kom op ! 159 00:15:39,696 --> 00:15:42,108 Kom hier ! Dans met mij ! 160 00:15:51,541 --> 00:15:53,578 Kom op, Thomas, dans met me ! 161 00:15:54,503 --> 00:15:55,834 Kom op ! 162 00:17:30,223 --> 00:17:32,305 Hey, val niet in slaap jongens ! 163 00:17:39,858 --> 00:17:42,816 Oh, wat doe jij hier, kitty ? 164 00:17:43,153 --> 00:17:45,941 Oh, je bent een schoonheid ! 165 00:17:51,370 --> 00:17:52,381 Mijn motor ! 166 00:17:55,415 --> 00:17:56,421 Mijn motor ! 167 00:18:50,345 --> 00:18:53,758 Hey, mooie motorbruid. We hebben een motortreffen in Granada. 168 00:18:54,141 --> 00:18:55,973 Heb je geen zin om met ons mee te gaan ? 169 00:18:56,601 --> 00:18:59,184 Sorry, ik heb beloofd hem niet alleen te laten. 170 00:19:00,121 --> 00:19:01,933 Zonder mij is hij helemaal verloren. 171 00:19:04,860 --> 00:19:06,021 Wie is die gast ? 172 00:19:06,027 --> 00:19:10,021 Hij is een lifter die ik heb meegenomen. 173 00:19:10,365 --> 00:19:12,181 Het beste nog, mooie motorbruid ! 174 00:20:03,168 --> 00:20:05,656 Dus mooie motorbruid. 175 00:20:07,422 --> 00:20:09,158 Kun je me misschien meenemen ? 176 00:20:16,139 --> 00:20:18,927 Je hebt die machine heel goed ingereden, Thomas ! 177 00:20:24,164 --> 00:20:25,600 Willen we even stoppen ? 178 00:20:25,790 --> 00:20:26,790 Dat mag. 179 00:20:40,705 --> 00:20:41,820 Hartelijk dank. 180 00:20:43,750 --> 00:20:45,536 Ik weet hoeveel het voor je betekent. 181 00:20:59,099 --> 00:21:01,006 Hey, laten we naar het strand gaan. 182 00:21:20,136 --> 00:21:22,227 Weet u eigenlijk hoe de boeren de druiven eten ? 183 00:21:23,039 --> 00:21:27,303 Eerst een druif, en dan een stuk brood erbij. 184 00:21:31,022 --> 00:21:31,932 Goed, h� ? 185 00:21:33,341 --> 00:21:37,502 Deze druiven werden trouwens ook betaald door die twee idioten bij het tankstation. 186 00:21:38,054 --> 00:21:41,488 Op de een of andere manier zag je eruit als Pinocchio tussen de twee jongens ! 187 00:21:41,574 --> 00:21:44,216 Een van hen was helemaal dronken, weet je ? 188 00:21:44,519 --> 00:21:47,586 Ja, en op een gegeven moment haalde hij zijn portemonnee tevoorschijn... 189 00:21:47,822 --> 00:21:49,980 en hij was zo dik als een gigantische brulkikker. 190 00:21:50,066 --> 00:21:51,773 En toen zijn vriend naar het toilet ging... 191 00:21:54,003 --> 00:21:57,362 Het was heel gemakkelijk. En ik was het joch, ja. 192 00:21:59,576 --> 00:22:01,617 Ik voelde me zo opleven ! 193 00:22:04,914 --> 00:22:09,454 Levendig... als een vis in het water ! 194 00:22:11,254 --> 00:22:13,345 Pas op vissen, nu kom ik ! 195 00:22:33,568 --> 00:22:35,525 Vooruit, kom erin ! Kom erin ! 196 00:23:07,519 --> 00:23:08,984 We moeten een slaapplek zoeken. 197 00:23:09,020 --> 00:23:11,011 Ja, mijn kont begint pijn te doen. 198 00:23:11,247 --> 00:23:14,185 Dus ik ga morgenochtend naar de woestijn. 199 00:23:14,417 --> 00:23:14,977 En je tante ? 200 00:23:15,068 --> 00:23:17,685 Ze komt morgen uit Malaga. We zien elkaar op het station. 201 00:23:17,862 --> 00:23:18,818 Weet je het zeker ? 202 00:23:18,905 --> 00:23:20,236 Tuurlijk weet ik het zeker. 203 00:23:20,365 --> 00:23:21,730 Als jij het zegt... 204 00:23:32,460 --> 00:23:33,996 Is dat geen geweldige dag ? 205 00:23:34,003 --> 00:23:39,373 Ja, heel geweldig. Ik heb je een croissant besteld. Is dat goed ? 206 00:23:39,467 --> 00:23:40,698 Ja, uitstekend. 207 00:23:42,137 --> 00:23:43,502 Wanneer ga je verder ? 208 00:23:43,680 --> 00:23:46,638 Na het ontbijt. Ik zou graag bij daglicht aankomen. 209 00:23:46,766 --> 00:23:49,679 Ja, natuurlijk. In het donker zou je helemaal verdwaald raken. 210 00:24:02,741 --> 00:24:05,699 Dit is mijn tatoeage. Vind je het erg ? 211 00:24:13,168 --> 00:24:18,004 Je wist het toch. En je bleef alleen uit medelijden bij mij. 212 00:24:19,090 --> 00:24:21,381 Jij denkt dat ik ze niet allemaal op een rij heb. 213 00:24:22,243 --> 00:24:23,959 Maar de gekke van ons, dat ben jij ! 214 00:24:24,053 --> 00:24:27,120 Naar de woestijn rijden om een stom boek te lezen. Dat is toch... 215 00:24:31,978 --> 00:24:33,560 Kom op, ga naar je woestijn. 216 00:24:35,482 --> 00:24:37,689 Ik kan goed voor mezelf zorgen. 217 00:29:15,011 --> 00:29:17,218 Ik zou zeggen dat je heel goed herstelt. 218 00:29:17,472 --> 00:29:20,833 De door de rook veroorzaakte giftige stoffen in je longen, zijn verdwenen. 219 00:29:20,975 --> 00:29:22,386 Dan kan ik morgen weer gaan, ja ? 220 00:29:23,019 --> 00:29:24,384 Ja, ik denk van wel. 221 00:29:25,480 --> 00:29:29,974 Oh, voordat ik het vergeet. Je hebt me iets gevraagd. 222 00:29:30,193 --> 00:29:32,901 In de keuken vroeg je je af waar je het voor nodig hebt. 223 00:29:41,412 --> 00:29:42,943 Hoe is het met haar, dokter ? 224 00:29:43,539 --> 00:29:46,031 Best goed. Haar longen zijn weer in orde. 225 00:29:46,167 --> 00:29:48,204 En haar hart heeft ook geen verdere schade geleden. 226 00:29:48,336 --> 00:29:49,201 Haar hart ? 227 00:29:50,505 --> 00:29:51,745 Bent u geen familie ? 228 00:29:51,881 --> 00:29:52,791 Oh, nee. 229 00:29:52,965 --> 00:29:54,755 Neem me niet kwalijk, maar... 230 00:29:55,267 --> 00:29:57,350 dan mag ik u er verder niets over vertellen. 231 00:30:10,925 --> 00:30:12,440 Wie is daar ? - Thomas. 232 00:30:12,843 --> 00:30:14,025 Een ogenblikje, a.u.b. 233 00:30:16,772 --> 00:30:17,728 Kom binnen. 234 00:30:23,179 --> 00:30:24,945 En tante, hoe gaat het ? 235 00:30:26,082 --> 00:30:28,824 Ja, het spijt me echt dat we elkaar hebben gemist. 236 00:30:29,043 --> 00:30:31,159 Je kunt je niet voorstellen wat er is gebeurd. 237 00:30:31,254 --> 00:30:32,469 Ik vertel het je dan. 238 00:30:32,505 --> 00:30:33,791 Ja, tot morgen dan. 239 00:30:36,008 --> 00:30:37,339 Ik kan niet wachten. 240 00:30:37,593 --> 00:30:39,208 Dus in het hotel, ok�. 241 00:30:40,849 --> 00:30:42,509 Dag tante, tot morgen. 242 00:30:46,185 --> 00:30:48,517 Hey, ik wil je iets vertellen. 243 00:30:49,564 --> 00:30:51,305 Sorry voor wat ik zei. 244 00:30:52,124 --> 00:30:53,310 Waar heb je het over ? 245 00:30:57,755 --> 00:31:00,363 Morgen mag ik hier weg. Dat is goed, h� ? 246 00:31:02,201 --> 00:31:04,317 En vanaf morgen kan ik bij mijn tante zijn. 247 00:31:05,913 --> 00:31:08,029 Dan kan je eindelijk naar je woestijn gaan. 248 00:31:08,416 --> 00:31:11,499 Als je wilt, kan ik je tot morgen gezelschap houden. 249 00:31:19,427 --> 00:31:21,213 Hey, de woestijn wacht op je. 250 00:31:21,345 --> 00:31:24,608 Ik heb mijn tante. Ik vind het prima bij haar. 251 00:31:31,564 --> 00:31:32,929 Ik weet wat je denkt. 252 00:31:38,154 --> 00:31:41,738 Ik beloof je dat ik geen domme dingen meer zal doen. 253 00:32:37,213 --> 00:32:39,671 Praktische gids voor een gezond hart. 254 00:34:44,590 --> 00:34:46,627 "BEDIEN UZELF" 255 00:35:40,120 --> 00:35:40,985 Dank u. 256 00:39:09,797 --> 00:39:11,888 Maak plaats, dit is een toerist ! 257 00:39:12,399 --> 00:39:13,764 Kijk, daar is de stier. 258 00:40:25,806 --> 00:40:26,867 Goedemorgen. 259 00:41:58,232 --> 00:42:01,145 Hey, hoe kom jij hier ? 260 00:42:01,777 --> 00:42:02,959 Vervelend, jochie ! 261 00:42:03,570 --> 00:42:06,028 Deze jam is niet voor schorpioenen. 262 00:42:06,573 --> 00:42:07,404 Begrepen ? 263 00:42:07,533 --> 00:42:08,394 Dus. 264 00:42:51,159 --> 00:42:53,617 Ik ben hier omdat ik je je boek terug wilde geven. 265 00:42:53,704 --> 00:42:56,742 Dank u. Ik had ook nog een exemplaar. 266 00:43:00,002 --> 00:43:01,868 Heb je het gelezen ? - Nee ! 267 00:43:18,562 --> 00:43:21,680 Hij is koud. Kun je er nog een maken ? 268 00:43:29,698 --> 00:43:32,186 Hm, uitstekend ! 269 00:43:37,164 --> 00:43:39,531 Dit is de mooiste tijd van de dag. 270 00:43:40,067 --> 00:43:44,078 Ik kan amper wachten tot de volgende dag, dat ik hier weer kan zitten. 271 00:43:47,049 --> 00:43:50,483 Verveelt u dat niet elke ochtend hetzelfde te doen ? 272 00:43:56,433 --> 00:43:58,299 Er is helemaal geen tante, toch ? 273 00:43:58,593 --> 00:43:59,458 Nee. 274 00:44:01,313 --> 00:44:04,726 Goed dan, geen vragen meer over tantes. 275 00:44:16,411 --> 00:44:17,651 Waar wil je heen ? 276 00:44:17,746 --> 00:44:20,363 Ik wil wat muziek horen, mijn eigen muziek. 277 00:44:21,500 --> 00:44:23,832 Kunt u mij een beetje Carretto voorlezen ? 278 00:44:23,919 --> 00:44:25,805 Ik probeer het vuur aan te krijgen. 279 00:44:38,700 --> 00:44:42,309 Maria, gezegend ben jij voor je geloof. 280 00:44:43,121 --> 00:44:46,480 Hoe heb je je geloof behouden toen je Jezus opvoedde ? 281 00:44:46,483 --> 00:44:48,975 En hoe kon je geloven, dat dit kind... 282 00:44:48,986 --> 00:44:53,605 dat je in een donkere hoek gebaard hebt, de Zoon van God is ? 283 00:44:54,241 --> 00:44:55,948 Coole start, eerlijk gezegd ! 284 00:44:57,619 --> 00:44:58,725 Lees verder. 285 00:44:59,246 --> 00:45:02,455 Ik moest helemaal opnieuw beginnen. Net als bij de Bijbel. 286 00:45:02,541 --> 00:45:05,829 Ja, want toen ik jong was, was de Bijbel een verboden boek. 287 00:45:06,670 --> 00:45:08,377 Was de Bijbel ooit verboden ? 288 00:45:08,588 --> 00:45:10,044 Ik heb daar nog nooit van gehoord. 289 00:45:10,048 --> 00:45:11,504 Je bent niet de enige. 290 00:45:11,508 --> 00:45:13,499 In de woestijn heb ik de Toeareg ontmoet. 291 00:45:14,761 --> 00:45:17,219 Ik hoorde dat een jong meisje uit het kamp... 292 00:45:17,222 --> 00:45:19,384 aan een jongen als bruid werd beloofd. 293 00:45:19,558 --> 00:45:22,641 Eindelijk ! Een meisje, een jongen, nu wordt het interessant ! 294 00:45:22,811 --> 00:45:25,853 Het meisje had tot nu toe, nog niet bij hem gewoond. 295 00:45:26,148 --> 00:45:28,517 Dat deed me denken aan de passage in de Bijbel... 296 00:45:28,710 --> 00:45:33,693 waar Maria al aan Jozef was beloofd, maar ze nog niet mochten samenwonen. 297 00:45:33,780 --> 00:45:36,147 Ja, dat waren nog tijden, niet ? 298 00:45:36,658 --> 00:45:38,671 Ik lees wel. Ik lees wel. 299 00:45:40,262 --> 00:45:43,621 Twee jaar later kwam ik terug bij mijn Toeareg-vrienden. 300 00:45:43,749 --> 00:45:46,207 Ik vroeg haar of de bruiloft al had plaatsgevonden. 301 00:45:46,334 --> 00:45:48,951 Mijn gastheer keek me toen wanhopig aan. 302 00:45:49,254 --> 00:45:51,621 Toen bewoog hij zijn hand over zijn nek... 303 00:45:51,907 --> 00:45:56,422 alsof hij wilde zeggen : haar keel was doorgesneden. 304 00:46:00,766 --> 00:46:02,427 Vijf minuten pauze, ja ? 305 00:46:16,406 --> 00:46:20,616 Nee ! Nee ! Nee ! 306 00:46:22,120 --> 00:46:23,861 Nee, vader, doe dat niet ! 307 00:46:25,206 --> 00:46:26,213 Blijf staan ! 308 00:46:55,028 --> 00:46:57,486 Lees jij maar. Ik heb er genoeg van. 309 00:47:08,875 --> 00:47:12,038 Kort voor de huwelijksdatum, kwam de familie erachter... 310 00:47:12,045 --> 00:47:13,610 dat het meisje zwanger was. 311 00:47:13,880 --> 00:47:17,919 Maria was ook zwanger voordat ze bij Joseph mocht wonen. 312 00:47:18,176 --> 00:47:20,417 Maar ze had van de Heilige Geest ontvangen. 313 00:47:21,513 --> 00:47:25,381 Arme, weerloze Maria met haar dikke buik. 314 00:47:27,060 --> 00:47:33,022 En ik op die donkere nacht. Ik kon de sterren niet zien. 315 00:47:33,608 --> 00:47:36,817 Alleen de starende ogen van alle mensen van Nazareth... 316 00:47:37,654 --> 00:47:40,487 die naar de jonge moeder staarden en zeiden : 317 00:47:41,700 --> 00:47:46,160 Slechte vrouw, hoe kon ze deze jongen baren ? 318 00:47:46,830 --> 00:47:48,241 Je moet je schamen ! 319 00:47:49,040 --> 00:47:52,249 Wat moet ik als reactie geven op degenen die mij nu beschuldigen ? 320 00:47:52,919 --> 00:47:57,413 Dat God de vader is van dit kind ? Wie zou mij geloven ? 321 00:47:58,425 --> 00:48:00,632 Jij lieve, jonge moeder Maria. 322 00:48:01,219 --> 00:48:05,228 Wat ga je doen als je met zoveel vijanden wordt geconfronteerd ? 323 00:48:06,683 --> 00:48:07,944 Wie zal je geloven ? 324 00:48:08,977 --> 00:48:12,971 Die avond kwam ik voor het eerst... 325 00:48:12,981 --> 00:48:16,099 dichter bij het grote mysterie van Maria. 326 00:48:17,319 --> 00:48:19,060 Ik voelde hun aanwezigheid. 327 00:48:19,863 --> 00:48:24,323 Het stond niet langer alleen op het altaar als een onbeweeglijk standbeeld. 328 00:48:24,910 --> 00:48:29,370 Ja, ze was net als mijn zus die naast me zat. 329 00:48:53,647 --> 00:48:55,103 Ik ga nu slapen. 330 00:48:55,357 --> 00:48:56,443 Welterusten. 331 00:49:45,198 --> 00:49:46,404 Lucia ! 332 00:49:48,159 --> 00:49:49,524 Lucia ! 333 00:50:05,844 --> 00:50:06,875 Kijk daar. 334 00:50:10,473 --> 00:50:12,510 En ? - Hoe, en ? 335 00:50:12,684 --> 00:50:15,767 Een bloem als deze die op zo'n plek bloeit ! 336 00:50:15,854 --> 00:50:18,767 Wat nog ? Je maakt me wakker voor zo'n stomme bloem ! 337 00:50:18,857 --> 00:50:20,393 Ze was er gisteren niet. 338 00:50:20,608 --> 00:50:22,690 Ja, en misschien is ze morgen weer weg. 339 00:51:05,987 --> 00:51:07,477 Kunt u dit oplossen ? 340 00:51:19,209 --> 00:51:20,875 Hey, ik wil hier weg ! 341 00:51:31,429 --> 00:51:32,760 Dus wat is het ? 342 00:51:33,139 --> 00:51:35,380 De bougies moeten worden vervangen. 343 00:51:35,892 --> 00:51:37,178 Heb je er hier ? 344 00:51:37,519 --> 00:51:40,432 Nee, ik koop er als ik naar de stad ga. 345 00:52:35,452 --> 00:52:37,193 Ik heb de bloem verpletterd. 346 00:52:39,914 --> 00:52:41,245 Ik heb ze vernietigd. 347 00:55:09,147 --> 00:55:11,104 Geen benzine meer. Geweldig ! 348 00:55:17,322 --> 00:55:21,111 Bent u Italiaans ? Kom bij ons zitten, mooie vrouw. 349 00:55:24,162 --> 00:55:25,152 Nee ! 350 00:55:32,587 --> 00:55:35,329 Laat die stomme koe toch, ze is het niet waard. 351 00:55:38,843 --> 00:55:41,529 Wie denk je wel dat je bent ? Zo bijzonder ben je niet ! 352 00:56:26,324 --> 00:56:27,435 Wie is dat ? 353 00:56:44,575 --> 00:56:46,361 De rest is voor u. - Erg bedankt. 354 00:56:47,277 --> 00:56:49,990 Is hier vandaag een jonge vrouw geweest... 355 00:56:49,997 --> 00:56:52,785 met bruin haar en een grote motor ? 356 00:56:53,042 --> 00:56:54,532 Nee. Nee, senor. 357 00:56:55,920 --> 00:57:00,414 Pardon, heb jij een jonge vrouw met... 358 00:57:00,425 --> 00:57:02,666 lang haar en een motor gezien ? 359 00:57:02,902 --> 00:57:03,687 Nee ! 360 00:57:03,928 --> 00:57:04,768 Excuseer me. 361 00:57:04,829 --> 00:57:06,811 Ik heb haar gezien. Mooie kleine teef. 362 00:57:06,814 --> 00:57:09,722 Wil je haar neuken ? Ik denk dat ze je bevalt. 363 00:57:09,851 --> 00:57:11,341 Ik heb ze ook gezien. 364 00:57:12,353 --> 00:57:13,593 Ik zeg u wel... 365 00:57:13,604 --> 00:57:16,596 Ik neuk die hoer eerst en dan kan jij, ok� ? 366 00:57:32,615 --> 00:57:33,871 Wacht, ik zal je leren ! 367 00:57:56,439 --> 00:57:59,898 Hey jij ! Ja jij ! Wat is er verdomme ? 368 00:57:59,984 --> 00:58:01,975 Ik wring je de nek om ! 369 00:58:05,540 --> 00:58:06,621 Is dat alles ? 370 00:58:16,417 --> 00:58:18,408 Is alles er nog, mijn kleintje ? 371 00:58:23,216 --> 00:58:24,377 Mag ik nu, opa ? 372 00:58:29,931 --> 00:58:31,947 Van links ! En van boven ! 373 00:58:41,776 --> 00:58:44,643 De bonen zijn erg sterk. Wat vind jij daarvan, zoetekauw ? 374 00:58:44,779 --> 00:58:46,111 Ja, heel sterk. 375 00:58:54,096 --> 00:58:54,961 Alstublieft, meneer. 376 00:58:55,056 --> 00:58:57,868 Dank u, meneer. Leuke plek, maar pijnlijk. 377 01:00:15,453 --> 01:00:17,660 Thomas, jij ? Jij hier ? 378 01:00:17,747 --> 01:00:19,454 Je hebt mijn motor gestolen ! 379 01:00:20,105 --> 01:00:21,855 Waarom doe je zoiets ? 380 01:00:22,685 --> 01:00:24,917 Je trekt er vandoor en komt niet meer terug. 381 01:00:25,046 --> 01:00:27,629 De motor was weg. Lucia was weg. 382 01:00:29,008 --> 01:00:32,217 Wat moet ik daarvan denken ? Kom op, vertel me. 383 01:00:33,346 --> 01:00:36,714 Er is iets met Lucia gebeurd, misschien heeft ze een ongeluk gehad. 384 01:00:37,058 --> 01:00:39,390 Misschien is ze verdwaald in de woestijn. 385 01:00:39,810 --> 01:00:42,723 Het is donker. Niemand zal ze vinden. Is ze gewond ? 386 01:00:44,106 --> 01:00:45,767 Of misschien nog erger... 387 01:00:46,200 --> 01:00:47,566 Echt, dat is ja... 388 01:01:15,680 --> 01:01:17,387 Maria, we moeten gaan ! 389 01:01:23,020 --> 01:01:25,231 Oh man, met zes vrouwen ben je gebroken ! 390 01:01:43,040 --> 01:01:44,430 Vader, wacht ! 391 01:01:45,918 --> 01:01:48,034 Waar wil je heen ? Ben je gek ? 392 01:01:59,932 --> 01:02:01,297 Waar ren je naartoe ? 393 01:02:01,434 --> 01:02:04,847 Hey jij, die man is dood ! Hij is dood ! 394 01:02:05,604 --> 01:02:06,560 Wat zeg je ? 395 01:02:06,647 --> 01:02:07,978 Hij is dood, ja echt ! 396 01:02:08,107 --> 01:02:09,063 Waar is hij ? 397 01:02:09,150 --> 01:02:10,936 Bij de paarden in het stro. 398 01:03:37,947 --> 01:03:38,937 Hallo. 399 01:04:40,776 --> 01:04:43,789 U spelen te horen, was de moeite waard om door de woestijn te lopen. 400 01:04:49,351 --> 01:04:50,841 Laten we hopen dat hij start. 401 01:04:51,061 --> 01:04:53,928 Dat zal hij zeker doen. De tank is vol. 402 01:05:32,853 --> 01:05:36,471 Zie je daar die sterren in de vorm van een theepot ? 403 01:05:37,316 --> 01:05:39,478 Dat is toch het sterrenbeeld van de Boogschutter. 404 01:05:39,568 --> 01:05:41,150 Ja, je hebt gelijk. 405 01:05:41,654 --> 01:05:46,189 En daarginds, links, zie je die vier sterren die een vierkant vormen ? 406 01:05:47,576 --> 01:05:51,740 Het lijkt op Pegasus, je tatoeage, het gevleugelde paard van de helden. 407 01:05:52,414 --> 01:05:54,200 Oh ja, je hebt gelijk. Wauw ! 408 01:05:54,333 --> 01:05:57,041 Ja, ik ben zoiets als een experte in astronomie. 409 01:05:57,503 --> 01:05:59,619 Toen ik als kind de volwassenen in de weg stond... 410 01:05:59,630 --> 01:06:01,746 hebben ze me naar het planetarium gezonden. 411 01:06:01,966 --> 01:06:03,172 Ik vond het geweldig ! 412 01:06:05,010 --> 01:06:07,092 Ik kon naar de sterren kijken en hoopte... 413 01:06:07,179 --> 01:06:09,170 dat ze me nooit zouden komen ophalen. 414 01:06:12,685 --> 01:06:18,397 Ik droomde er ook van om het noorderlicht te zien. De aurora borealis. 415 01:06:22,403 --> 01:06:25,065 Ik zou hier de hele nacht kunnen zitten en naar de sterren kijken. 416 01:06:25,489 --> 01:06:28,982 Het is net zo mooi als toen ik een kind was in het planetarium. 417 01:06:32,746 --> 01:06:36,705 Misschien kijk je graag naar de sterren... 418 01:06:36,709 --> 01:06:39,201 omdat je stiekem een groot verlangen hebt. 419 01:06:39,628 --> 01:06:40,868 Dat begrijp ik niet. 420 01:06:41,130 --> 01:06:45,044 Weet je, als je een wens doet, zeggen ze vaak... 421 01:06:45,926 --> 01:06:48,213 het is alsof je naar de sterren reikt. 422 01:06:48,470 --> 01:06:51,178 Het Latijnse woord voor sterren is "sidera". 423 01:06:51,849 --> 01:06:55,717 Dit komt ook voor in het Engelse "desire", dat wil zeggen iets wensen. 424 01:06:56,954 --> 01:06:58,845 Dus reik naar de sterren. 425 01:07:00,107 --> 01:07:01,893 Dus elke keer dat je zegt... 426 01:07:01,984 --> 01:07:03,850 Oh, ik wou dat ik... 427 01:07:04,069 --> 01:07:07,357 Dan vertaalt het zich als : ik reik naar de sterren. 428 01:07:11,702 --> 01:07:15,161 Ik geloof dat we allemaal, diep van binnen... 429 01:07:15,372 --> 01:07:17,363 verlangen naar iets groters. 430 01:07:18,500 --> 01:07:21,993 Misschien wel naar de oneindigheid. 431 01:07:40,230 --> 01:07:43,768 Lucia...wat heb je ? 432 01:07:54,661 --> 01:07:56,743 Ben je daarom hierheen gekomen ? 433 01:07:58,374 --> 01:08:00,786 Verlang je naar oneindigheid ? 434 01:08:03,545 --> 01:08:05,557 De oneindigheid is onzin. 435 01:08:10,844 --> 01:08:12,209 Ik wil gewoon leven ! 436 01:08:15,057 --> 01:08:16,764 Ik wil gewoon leven ! 437 01:08:19,019 --> 01:08:22,557 Ik ben zo bang ! Ik ben doodsbang ! 438 01:09:15,242 --> 01:09:21,434 Help ! Help, een schorpioen, een schorpioen ! Help, een schorpioen ! 439 01:09:21,440 --> 01:09:22,871 Waar dan ? - In de hut ! 440 01:09:23,041 --> 01:09:24,782 Oh, je hoeft niet bang te zijn. 441 01:09:24,918 --> 01:09:27,330 Ik ben echter bang. Wat als dat me steekt ? 442 01:09:27,421 --> 01:09:28,552 Dat is gewoon mijn kleine vriend. 443 01:09:28,559 --> 01:09:30,575 Doe toch maar de deur achter je dicht. 444 01:09:32,718 --> 01:09:34,334 Deur toe ! Deur toe ! Deur toe ! 445 01:09:36,889 --> 01:09:38,175 Heb je hem gevonden ? 446 01:09:38,307 --> 01:09:41,390 Jij weer. Je bent behoorlijk volhardend. 447 01:09:44,688 --> 01:09:47,396 Heeft hij je gestoken ? Ben je al dood ? 448 01:09:47,483 --> 01:09:48,589 Open de deur. 449 01:09:51,361 --> 01:09:52,617 Ik zal hem wegbrengen. 450 01:09:53,739 --> 01:09:55,776 Je gaat hem toch niet doden ? 451 01:09:55,949 --> 01:09:57,435 Dat is niet nodig. 452 01:09:57,868 --> 01:10:01,361 Zijn gif is genoeg om een paard te doden, toch ? 453 01:10:01,455 --> 01:10:02,691 Of een olifant ! 454 01:10:04,016 --> 01:10:05,327 Ik laat je hier weggaan. 455 01:10:05,334 --> 01:10:07,541 Nee niet. Wat als hij terugkomt ? 456 01:10:07,978 --> 01:10:09,915 Dan zal ik hem weer pakken... 457 01:10:10,130 --> 01:10:11,566 en een beetje verder weg dragen. 458 01:10:11,573 --> 01:10:13,584 Draag hem nu een beetje verder weg. 459 01:10:14,092 --> 01:10:18,086 Wat als zijn familie hier ergens is ? 460 01:10:19,323 --> 01:10:20,634 Wist je eigenlijk... 461 01:10:20,724 --> 01:10:24,968 dat er soms 40-50 schorpioenen in ��n nest leven ? 462 01:10:32,778 --> 01:10:36,146 Zo, mijn kleintje, ga terug naar je familie. 463 01:11:16,071 --> 01:11:19,439 Hier vraagt Carretto zich af, hoe het zou geweest zijn... 464 01:11:19,516 --> 01:11:24,076 als hij als tienjarige in Jeruzalem was geweest, in de tijd van Maria en Jozef. 465 01:11:24,162 --> 01:11:25,527 Je leest het nu toch. 466 01:11:49,313 --> 01:11:50,929 Ik heb dit gevonden. 467 01:12:18,592 --> 01:12:21,050 Wat voor ouderwetse muziek is dat ? 468 01:12:22,179 --> 01:12:24,546 En op dit moment, oh man ! 469 01:12:27,726 --> 01:12:29,166 Ik zal het hem eens zeggen ! 470 01:13:40,257 --> 01:13:41,873 Wat, wat is er ? 471 01:13:41,967 --> 01:13:44,550 Wel, een van je saaie opa-liedjes... 472 01:13:44,636 --> 01:13:46,422 maakte me bij zonsopgang wakker. 473 01:13:47,713 --> 01:13:49,881 Hm, ah. Ja, sorry, maar ik viel in slaap. 474 01:13:50,058 --> 01:13:51,594 Ik heb het nieuws gehoord. 475 01:13:51,685 --> 01:13:54,768 En toen begonnen ze deze belachelijk saaie muziek te spelen. 476 01:13:54,855 --> 01:13:56,516 Ja, ze heeft me laten inslapen. 477 01:13:58,291 --> 01:14:02,079 Als je bedenkt dat jonge vrouwen, van deze muziek in vroegere tijden... 478 01:14:02,170 --> 01:14:04,938 erg van hielden en er zelfs op dansten. 479 01:14:05,031 --> 01:14:06,487 Oh, wat mooi voor hen ! 480 01:14:22,165 --> 01:14:24,206 Ja ? Ok�. 481 01:14:27,637 --> 01:14:33,053 Thomas ! Ik moet naar de stad. Welke motor moet ik nemen ? 482 01:14:33,726 --> 01:14:34,887 Wat denk je ? 483 01:14:35,201 --> 01:14:36,472 De mijne natuurlijk. 484 01:14:49,659 --> 01:14:51,024 Ik ben buitengewoon verrast dat je je... 485 01:14:51,036 --> 01:14:53,073 eindelijk aan een afspraak hebt gehouden. 486 01:14:53,371 --> 01:14:54,402 Hallo, tante. 487 01:15:00,312 --> 01:15:02,579 Oh, man ! Je noemt jezelf nu Rosy Florian. 488 01:15:02,672 --> 01:15:06,165 Ja, dat is chic. Helemaal chic. Is een Venetiaanse naam. 489 01:15:06,443 --> 01:15:07,729 Mag ik het lezen? 490 01:15:10,180 --> 01:15:12,192 Nu geen afleiding meer ! 491 01:15:12,933 --> 01:15:15,925 We moeten praten. Dus... 492 01:15:16,436 --> 01:15:19,098 Realiseer je je, wat je hebt gedaan, huh ? 493 01:15:19,189 --> 01:15:22,352 Je laat een bericht achter op het nachtkastje van je nicht Paola... 494 01:15:22,609 --> 01:15:25,897 Je schrijft haar, dat je naar Malaga zou liften om mij te ontmoeten. 495 01:15:26,171 --> 01:15:29,063 Ben je helemaal gek geworden ? Ben je gaan liften ? 496 01:15:31,583 --> 01:15:33,526 Ik heb een man ontmoet die me heeft meegenomen. 497 01:15:33,537 --> 01:15:34,868 Je weet toch hoe het is... 498 01:15:35,121 --> 01:15:36,327 Lucia, dat, uh... 499 01:15:36,414 --> 01:15:37,745 Ik zal je aan hem voorstellen. 500 01:15:40,752 --> 01:15:43,790 Ik hoop echt dat dit de laatste van je gekte zal zijn. 501 01:15:44,005 --> 01:15:45,787 Dit is mijn vriend Thomas. 502 01:15:49,344 --> 01:15:52,211 Heilige moeder van God, ik denk dat ik gek word. 503 01:15:52,347 --> 01:15:54,554 Een versleten oude hippie ! 504 01:15:54,641 --> 01:15:58,009 Dus dit is mijn beroemde tante Rosari, uh, Rosy ! 505 01:15:58,311 --> 01:15:59,972 Rosy Florian, de schrijfster. 506 01:15:59,980 --> 01:16:01,766 De tante die niet bestaat, h� ? 507 01:16:01,940 --> 01:16:04,682 Tante Rosaria zou genoeg zijn geweest. 508 01:16:05,110 --> 01:16:08,774 Het is hier allemaal heel charmant, van epische schoonheid. 509 01:16:08,864 --> 01:16:11,231 Maar nu, mijn kind, breng me naar je hotel. 510 01:16:11,241 --> 01:16:12,352 Hier is het ! 511 01:16:20,250 --> 01:16:22,867 Dit is het laatste van je belachelijke dwaasheden ! 512 01:16:22,961 --> 01:16:25,999 Gewoon dat je het weet, het moet gedaan zijn. Over en uit ! 513 01:16:26,089 --> 01:16:29,047 Je pakt nu je spullen in en komt naar mijn hotel ! 514 01:16:29,676 --> 01:16:31,687 Ik heb het hier echt naar m'n zin gehad. 515 01:16:32,153 --> 01:16:32,968 Wat ? 516 01:16:33,972 --> 01:16:36,029 Laat me deze nacht nog hier blijven. 517 01:16:38,226 --> 01:16:39,282 Goed dan. 518 01:16:40,228 --> 01:16:41,889 Dus we zien ons morgen ? 519 01:16:42,689 --> 01:16:44,020 Maar vergeet het niet ! 520 01:16:47,961 --> 01:16:50,774 Wat voor een stomme taxichauffeur is dat ? 521 01:16:50,864 --> 01:16:53,526 Ik zei tegen die idioot dat hij moest wachten ! 522 01:16:53,700 --> 01:16:54,835 Ik zal je rijden. 523 01:16:55,160 --> 01:16:57,251 Dan loop ik nog liever. Ik ben m'n leven nog niet moe ! 524 01:16:57,345 --> 01:17:01,204 Senora Rosy, ik moet toevallig naar de stad. 525 01:17:01,625 --> 01:17:04,868 Het zou mij een buitengewoon genoegen zijn, u mee te nemen. 526 01:17:04,961 --> 01:17:07,453 Mijn motor is veel comfortabeler dan die van Lucia. 527 01:17:07,589 --> 01:17:09,330 Oh, is dat zo ? 528 01:18:02,060 --> 01:18:02,875 Hallo. 529 01:18:10,860 --> 01:18:11,675 Hallo. 530 01:18:28,861 --> 01:18:30,923 Het is mij een genoegen geweest, mooie vrouw. 531 01:18:31,006 --> 01:18:33,668 Dat genoegen was helemaal voor mij, Thomas. 532 01:18:34,509 --> 01:18:36,050 Welnu, tot ziens ! 533 01:18:53,653 --> 01:18:55,735 Thomas, eindelijk... 534 01:19:17,235 --> 01:19:19,317 Waarom heb je hier het vuur aangestoken ? 535 01:19:20,930 --> 01:19:23,763 Zo ligt het halverwege onze hutten. 536 01:19:25,226 --> 01:19:28,639 Zo is het precies vijftien passen van elke hut, weet je ? 537 01:19:31,566 --> 01:19:34,479 Ik wil je iets over mezelf vertellen op deze prachtige plek. 538 01:19:34,611 --> 01:19:36,852 Ja, het is echt heel mooi, Lucia. 539 01:19:41,659 --> 01:19:43,821 Deze ketting hier, die je zo mooi vindt... 540 01:19:45,163 --> 01:19:46,870 die heb ik van mijn moeder. 541 01:19:47,373 --> 01:19:49,080 Dat heb je me al verteld. 542 01:19:50,251 --> 01:19:53,369 Maar ze heeft het zelf gemaakt, dat wist je nog niet. 543 01:19:53,880 --> 01:19:58,215 Ze was een inheems Amerikaanse, uit Alaska, een Inuit. 544 01:19:58,751 --> 01:20:01,213 En ik ben daar ook geboren, in Alaska. 545 01:20:01,346 --> 01:20:02,411 In Alaska ? 546 01:20:10,939 --> 01:20:13,226 En ik wilde je dat vertellen, eh... 547 01:20:19,197 --> 01:20:21,359 Ik weet niet hoe ik het moet zeggen. 548 01:20:25,578 --> 01:20:29,242 Maar eerst wil ik je iets anders vertellen. 549 01:20:30,542 --> 01:20:33,034 Oneindigheid is helemaal geen onzin. 550 01:20:33,753 --> 01:20:35,764 En ik ben ook niet meer bang... 551 01:20:37,132 --> 01:20:42,047 Jij, Thomas, jij moet ook niet bang zijn, weet je ? 552 01:20:49,102 --> 01:20:51,294 Het is mijn hart. Breng me naar de kleine rots. 553 01:20:51,304 --> 01:20:52,063 Ik bel een ambulance. 554 01:20:52,064 --> 01:20:55,181 Nee, breng me snel naar het rotsblok waar die bloem bloeide. 555 01:20:55,441 --> 01:20:57,557 Als je om mij geeft, schiet op ! 556 01:21:21,968 --> 01:21:24,209 Het had vele jaren geleden al moeten gebeuren. 557 01:21:27,932 --> 01:21:28,913 De bloem. 558 01:21:31,243 --> 01:21:32,379 Is de bloem er ? 559 01:21:37,775 --> 01:21:38,656 Ja. 560 01:21:39,485 --> 01:21:41,977 En ze bloeit als de andere. Ze leeft, Lucia ! 561 01:21:42,630 --> 01:21:43,786 Ze leeft voor mij. 562 01:21:46,701 --> 01:21:48,533 Ik heb de Maagd Maria gezien. 563 01:21:49,579 --> 01:21:51,490 En ik weet dat ze van me houdt. 564 01:21:53,750 --> 01:21:55,707 En ik ben niet langer bang. 565 01:21:59,589 --> 01:22:02,422 Lucia. Lucia ! 566 01:22:05,136 --> 01:22:06,022 Lucia. 567 01:22:12,018 --> 01:22:15,807 Thomas... hou je van me ? 568 01:22:19,025 --> 01:22:21,357 Ja, ja ik hou van je. 569 01:22:25,531 --> 01:22:26,596 Ik wist het. 570 01:22:46,386 --> 01:22:47,467 Kijk eens. 571 01:22:54,894 --> 01:22:56,255 Is dat niet mooi ? 572 01:26:00,413 --> 01:26:03,201 Lucia, ze heeft me verteld... 573 01:26:05,918 --> 01:26:08,956 dat het haar hart is. Iets anders heeft ze niet verteld. 574 01:26:11,340 --> 01:26:14,082 Je hoeft je niet verantwoordelijk te voelen, Thomas. 575 01:26:15,344 --> 01:26:20,339 Haar hart is altijd erg zwak geweest. 576 01:26:20,725 --> 01:26:23,183 Het duurde langer dan verwacht. 577 01:26:41,454 --> 01:26:46,199 Hey, mijn vriend ! Ik ben het. Broeder Felicino. 578 01:26:46,209 --> 01:26:47,315 Wat je niet zegt. 579 01:26:49,420 --> 01:26:51,878 Er is mij verteld dat je niemand wilt zien. 580 01:26:52,006 --> 01:26:54,043 We waren al erg ongerust in het klooster. 581 01:26:54,675 --> 01:26:57,212 Ja, en de prior, hij stuurde me naar u. 582 01:26:57,428 --> 01:27:01,296 Hij heeft mij opgedragen om u geestelijk te troosten, ja. 583 01:27:01,641 --> 01:27:05,054 Ik dacht aan je die zo alleen in de woestijn zat. 584 01:27:05,061 --> 01:27:08,770 Arme man in de woestijn, zo helemaal alleen, maar het inspireerde me ook. 585 01:27:08,856 --> 01:27:12,565 Ik dacht bij mezelf: hij heeft gelijk dat hij alleen is in de woestijn. 586 01:27:12,568 --> 01:27:15,185 Ja, ja, hij heeft gelijk als de regen ! 587 01:27:15,196 --> 01:27:17,779 Begrijp je ? Jij in de woestijn, zo goed als de regen ! 588 01:27:17,990 --> 01:27:20,732 Ik bedoel, de woestijn is de woestijn, hoe kan het daar regenen ! 589 01:27:21,202 --> 01:27:21,987 Begrijp je ? 590 01:27:21,994 --> 01:27:24,952 Oh, mijn beste vriend, hoe heb ik je gemist. 591 01:27:25,664 --> 01:27:26,771 Luister, ken je deze ? 592 01:27:26,874 --> 01:27:29,541 Je zult het zeker leuk vinden. Zelfs onze prior vindt het leuk. 593 01:27:29,894 --> 01:27:33,537 Wat is volgens jou de favoriete ziekte van ouderen ? 594 01:27:33,881 --> 01:27:35,963 Broeder Felicino, ik weet het niet. 595 01:27:36,050 --> 01:27:37,836 Wel, de veroudering ! 596 01:27:40,096 --> 01:27:42,178 Ik zag het, je grijnsde ! 597 01:27:42,974 --> 01:27:45,090 Ik zal de prior vertellen dat ik je... 598 01:27:45,184 --> 01:27:46,966 mijn spirituele troost heb gegeven. 599 01:27:47,194 --> 01:27:50,307 Ik zal hem vertellen dat onze vriend weer in een goed humeur is. 600 01:27:50,398 --> 01:27:51,638 Ciao, broertje ! 601 01:28:22,555 --> 01:28:27,567 Hoi, Thomas. Vanmorgen, toen je nog sliep... 602 01:28:28,153 --> 01:28:32,767 zag ik een vos langzaam rond je hut kruipen. 603 01:28:33,232 --> 01:28:35,849 En toen had ik een idee. 604 01:28:37,545 --> 01:28:43,407 Ik weet zeker dat op een dag, als ik een van de sterren aan de hemel ben... 605 01:28:43,993 --> 01:28:46,860 je m'n koffer met mijn fluit zult nemen. 606 01:28:48,973 --> 01:28:51,706 Als een klein aandenken aan je lastpak. 607 01:28:53,169 --> 01:28:56,912 En ik heb deze brief daar voor je ingestopt. 608 01:29:04,972 --> 01:29:09,967 Kijk je nog steeds naar de sterren ? Ook zonder mij ? 609 01:29:22,882 --> 01:29:26,525 Thomas, onthoud dat ik in Alaska geboren ben... 610 01:29:26,535 --> 01:29:30,529 als de lange poolnacht ten einde liep, en de zon aan de horizon opkwam. 611 01:29:31,624 --> 01:29:35,037 Mijn vader was niet erg origineel. Hij noemde me Lucia. 612 01:29:37,129 --> 01:29:39,336 Mijn moeder bloedde en stierf. 613 01:29:39,882 --> 01:29:42,089 Het ziekenhuis was te ver weg. 614 01:29:44,278 --> 01:29:47,341 Toen ik twee was, bracht mijn vader me naar mijn tante. 615 01:29:48,224 --> 01:29:52,343 Voordat hij verdween, vertelde hij me dat ik eenjarige... 616 01:29:52,436 --> 01:29:56,976 de hele nacht met grote ogen naar de aurora borealis keek. 617 01:30:00,185 --> 01:30:01,776 Ga je weg, Thomas ? 618 01:30:02,922 --> 01:30:05,530 Waar gaat de reis deze keer heen ? Weer naar het zuiden ? 619 01:30:05,616 --> 01:30:06,902 Nee, niet deze keer. 620 01:30:07,076 --> 01:30:10,410 Hij gaat naar het noorden. Of, Thomas ? 621 01:30:11,138 --> 01:30:14,656 Je weet dat ik nu het noorderlicht kan zien, wanneer ik maar wil. 622 01:30:17,962 --> 01:30:21,330 Je weet dat je verdwaald zonder mij. 623 01:30:21,507 --> 01:30:23,168 Nu ben je iemand ! 624 01:30:25,553 --> 01:30:28,716 Deze keer gaan we naar het noorden. 625 01:30:34,520 --> 01:30:36,511 Hey, uw wisselgeld ! 46811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.