Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,219 --> 00:00:46,960
Hey, wat doe jij hier ?
2
00:00:50,767 --> 00:00:53,134
Ik reis alleen.
Begrepen, mijn vriend ?
3
00:01:50,301 --> 00:01:53,034
Broeder Felicino, ik hoop dat u
het deze keer goed hebt gebakken.
4
00:01:53,162 --> 00:01:58,373
Heer, wij danken U voor het genoegen
die U ons hierbij geeft.
5
00:01:58,459 --> 00:02:02,623
In de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige...
6
00:02:04,382 --> 00:02:06,794
Mijn God, wie komt ons
deze maaltijd verstoren ?
7
00:02:07,385 --> 00:02:08,546
Kom binnen !
8
00:02:13,057 --> 00:02:14,343
Wat wil je hier?
9
00:02:14,350 --> 00:02:16,432
Hadden we geen afspraak, vader ?
10
00:02:16,894 --> 00:02:18,009
Ongeveer vier jaar geleden, ja !
11
00:02:18,104 --> 00:02:19,594
Beter later dan nooit !
12
00:02:19,814 --> 00:02:22,021
Broeder Felicino, ik smeek u
hou op met grappen maken !
13
00:02:22,108 --> 00:02:23,974
Kom dan dichterbij, mijn zoon !
14
00:02:23,985 --> 00:02:25,100
Heb je het boek gelezen ?
15
00:02:25,194 --> 00:02:26,459
Ik, uh...
- Ga je weg ?
16
00:02:26,471 --> 00:02:27,782
Waarom zou hij willen weggaan ?
17
00:02:27,789 --> 00:02:29,525
Misschien zoekt hij wat ?
18
00:02:29,657 --> 00:02:32,820
Prior, als deze man
ons echt wil verlaten, dan...
19
00:02:33,453 --> 00:02:35,785
Nu, ik weet niet hoe ik
mezelf moet uitdrukken.
20
00:02:36,038 --> 00:02:39,656
Dan heeft hij iets nodig als een goed voorteken.
Een nieuwe naam !
21
00:02:42,920 --> 00:02:45,082
Dus wat vind je van Thomas ?
22
00:02:45,565 --> 00:02:45,925
Nee !
23
00:02:45,957 --> 00:02:48,294
Wat ? Thomas de Twijfelaar !
Dat is toch perfect !
24
00:02:48,384 --> 00:02:50,921
Oh ja, Thomas !
Die naam past bij hem !
25
00:02:51,320 --> 00:02:56,590
Thomas ! In de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest !
26
00:02:58,052 --> 00:02:59,333
Laten we eten, broeders !
27
00:03:00,062 --> 00:03:01,273
Kom mee, mijn zoon.
28
00:03:02,857 --> 00:03:04,564
De sleutel van mijn huis.
29
00:03:06,068 --> 00:03:08,059
Voor het geval ik, eh...
30
00:04:06,045 --> 00:04:07,281
Ga je naar het zuiden ?
31
00:04:08,381 --> 00:04:09,271
Ja.
32
00:04:09,882 --> 00:04:11,223
Kunt u mij meenemen ?
33
00:04:13,719 --> 00:04:15,101
Ik reis liever alleen.
34
00:04:16,180 --> 00:04:18,421
Ik kan stil en onzichtbaar zijn.
35
00:04:32,454 --> 00:04:35,567
20 euro !
Waar gaat de reis naartoe ?
36
00:04:35,741 --> 00:04:36,777
Naar het zuiden.
37
00:04:36,784 --> 00:04:38,145
Ik haal het wisselgeld.
38
00:04:45,501 --> 00:04:47,117
Ze heeft mijn geld gestolen, verdomme.
39
00:04:49,338 --> 00:04:50,628
Hey, daar is ze !
40
00:04:52,091 --> 00:04:53,331
H�, blijf staan !
41
00:04:56,887 --> 00:04:58,253
Hey, uw wisselgeld !
42
00:05:02,018 --> 00:05:03,110
Blijf staan !
43
00:05:27,543 --> 00:05:30,376
Wij reizen toch samen !
Dat klopt, nietwaar ?
44
00:05:31,380 --> 00:05:34,463
Deze teef heeft iets van ons,
snap je ?
45
00:05:34,675 --> 00:05:36,131
Dus maak dat je wegkomt, opa !
46
00:05:36,552 --> 00:05:39,044
Ah, ja, natuurlijk ! Logo...
47
00:05:44,953 --> 00:05:45,914
Excuseer !
48
00:05:46,015 --> 00:05:47,115
Ying !
Yang !
49
00:05:55,637 --> 00:05:57,524
Snel, snel, snel, snel !
Snel weg hier !
50
00:06:05,748 --> 00:06:07,409
Waar moet ik je afzetten ?
51
00:06:07,500 --> 00:06:08,740
Waarom reis je alleen ?
52
00:06:08,876 --> 00:06:10,662
Wat wilden die twee van je ?
53
00:06:11,128 --> 00:06:13,369
Die waren uit op mij,
dat was duidelijk !
54
00:06:38,689 --> 00:06:41,902
En op een gegeven moment
was het gewoon te veel voor mij !
55
00:06:42,618 --> 00:06:44,859
Mag ik je als bedankje
een drink aanbieden ?
56
00:06:45,037 --> 00:06:47,745
Nee, heel erg bedankt,
maar ik heb haast.
57
00:06:47,832 --> 00:06:49,448
Ik moet de veerboot naar Barcelona halen.
58
00:06:49,500 --> 00:06:50,705
Ik wens u veel succes.
59
00:06:50,710 --> 00:06:52,496
Hey man, ik wil ook naar Spanje !
60
00:06:52,712 --> 00:06:54,698
Klinkt goed.
We hebben dezelfde doel !
61
00:06:55,748 --> 00:06:57,380
Het leven kan grappig zijn.
62
00:06:58,092 --> 00:06:59,253
Meen je dat nu ?
63
00:06:59,343 --> 00:07:00,629
Hoe kom je daar bij ?
64
00:07:22,366 --> 00:07:23,197
Goedenavond
65
00:07:23,409 --> 00:07:24,399
Goedenavond.
66
00:07:27,163 --> 00:07:29,070
Vind je het erg als ik ga zitten ?
67
00:07:31,250 --> 00:07:32,866
Geen zorgen, ik betaal !
68
00:07:32,960 --> 00:07:35,201
Ik wil je bedanken
voor ying en yang !
69
00:07:37,314 --> 00:07:38,830
Mijn naam is Lucia !
70
00:07:42,052 --> 00:07:44,414
En jij ? Kunt u mij ook
vertellen hoe u heet ?
71
00:07:46,015 --> 00:07:47,297
Mijn naam is Thomas !
72
00:07:51,729 --> 00:07:53,390
Waarom wil je naar Spanje ?
73
00:07:53,773 --> 00:07:55,514
Dat is nogal persoonlijk.
74
00:07:55,524 --> 00:07:58,516
Oh, ik begrijp het.
Er wacht iemand op je, h� ?
75
00:07:58,611 --> 00:07:59,817
Nee, dat is het niet.
76
00:08:04,116 --> 00:08:07,359
Ik wil naar Spanje om in de woestijn
dit boek te lezen.
77
00:08:07,745 --> 00:08:09,156
Is er een woestijn in Spanje ?
78
00:08:09,163 --> 00:08:12,201
Klein maar groot genoeg
voor mijn doeleinden.
79
00:08:13,834 --> 00:08:15,324
Wie is deze Carretto ?
80
00:08:15,461 --> 00:08:18,123
Ik heb literatuur gestudeerd
maar nog nooit van hem gehoord !
81
00:08:18,255 --> 00:08:19,916
Hij was zoiets als een rebel.
82
00:08:20,257 --> 00:08:23,090
Hij was de voorzitter van een
zeer belangrijke vereniging.
83
00:08:23,511 --> 00:08:25,843
Maar toen kreeg hij...
een roeping.
84
00:08:26,180 --> 00:08:27,386
Wat, per telefoon ?
85
00:08:29,558 --> 00:08:30,989
Kun je me dit lenen ?
86
00:08:33,938 --> 00:08:35,770
Dit boek is niet gemakkelijk.
87
00:08:36,165 --> 00:08:40,353
Zeg eens, wil je echt naar de woestijn
om dit boek te lezen ?
88
00:08:41,821 --> 00:08:46,406
Ben je een beetje, neem me
niet kwalijk, een beetje gek ?
89
00:08:46,700 --> 00:08:47,610
Denk je dat?
90
00:08:47,701 --> 00:08:50,910
Ja, naar de woestijn gaan
om een boek te lezen ?
91
00:08:51,205 --> 00:08:53,537
U kunt het mij teruggeven
als we aankomen.
92
00:08:54,083 --> 00:08:55,714
En waarom reis je naar Spanje?
93
00:08:55,718 --> 00:08:58,080
Ik wil mijn tante bezoeken.
Zij is een schrijfster !
94
00:08:58,087 --> 00:09:00,579
Ze zoekt haar inspiratie
op verschillende plaatsen.
95
00:09:01,090 --> 00:09:03,297
En op een van deze
inspirerende reizen...
96
00:09:03,300 --> 00:09:05,337
ontmoette ze de
liefde van haar leven !
97
00:09:05,636 --> 00:09:07,627
En dan weer verloren.
98
00:09:08,280 --> 00:09:09,311
De rekening.
99
00:09:19,149 --> 00:09:20,205
Dat is goed zo.
100
00:09:20,206 --> 00:09:22,559
Dank u.
Wil je nog een afsluitertje ?
101
00:09:22,653 --> 00:09:24,064
Nee, dank u wel.
- Waarom niet ?
102
00:09:29,677 --> 00:09:32,439
Wie waren die twee jongens
die achter je aan zaten ?
103
00:09:32,621 --> 00:09:34,612
Laten we naar het kielwater kijken !
104
00:09:35,624 --> 00:09:37,911
Waarom vermijd
je mijn vragen altijd ?
105
00:09:38,085 --> 00:09:40,247
Waarom stel je steeds
dezelfde vragen ?
106
00:09:42,256 --> 00:09:45,794
De uitpuilende portemonnee
is niet van u, toch ?
107
00:09:46,552 --> 00:09:47,883
Heb je hem gestolen ?
108
00:09:52,641 --> 00:09:54,803
Ik heb gewoon mijn
eigen kijk op de wereld.
109
00:09:55,060 --> 00:09:56,300
En dat zou zijn...
110
00:10:00,482 --> 00:10:04,771
Ik herinner me iets.
Ik was ongeveer vijf jaar oud.
111
00:10:05,654 --> 00:10:07,611
We waren in de
zomer op het platteland...
112
00:10:07,740 --> 00:10:09,477
en het was die zomer
waanzinnig heet.
113
00:10:09,483 --> 00:10:12,591
En recht voor onze keuken
was een mierenhoop.
114
00:10:12,620 --> 00:10:16,810
Ik nam de suikerpot en strooide
de suiker voor de mierenhoop en...
115
00:10:16,999 --> 00:10:19,457
Weet je, de mieren vonden
de suiker onmiddellijk...
116
00:10:19,501 --> 00:10:21,617
zonder te kijken,
dat was echt geweldig.
117
00:10:21,795 --> 00:10:23,251
Ik was helemaal blij.
118
00:10:25,049 --> 00:10:29,168
Maar op een dag
riep mijn grootmoeder :
119
00:10:30,304 --> 00:10:33,046
Oh God ! Oh God !
Mieren ! Mieren !
120
00:10:33,766 --> 00:10:37,009
En ze begon ze te vertrappelen
met haar dikke laarzen.
121
00:10:37,061 --> 00:10:38,768
En ik riep: Nee, oma ! Nee !
122
00:10:40,064 --> 00:10:42,431
Hebben dieren niet hetzelfde
recht om te leven als wij ?
123
00:10:44,693 --> 00:10:50,405
Je had... 'Wereldsmart'.
Je voelde de last van de hele wereld.
124
00:10:50,532 --> 00:10:51,613
Wat voor iets ?
125
00:10:53,869 --> 00:10:55,200
Wat voelde ik ?
126
00:11:16,558 --> 00:11:17,673
Wat een idioot !
127
00:11:20,396 --> 00:11:21,728
Wereldsmart !
128
00:11:22,773 --> 00:11:24,355
De last van de hele wereld...
129
00:11:24,441 --> 00:11:26,252
Wie kan het schelen, verdomde shit !
130
00:11:26,260 --> 00:11:28,852
De pijn van de hele wereld !
Ik ben geen sukkel !
131
00:11:29,029 --> 00:11:34,365
Denkt hij dat ik Leopardi ben ?
Lord Byron of Sneeuwwitje ?
132
00:11:46,588 --> 00:11:47,544
Hallo.
133
00:11:48,424 --> 00:11:49,960
Mag ik hier bij je blijven ?
134
00:11:50,134 --> 00:11:51,090
Nee.
135
00:12:15,325 --> 00:12:16,260
Oh jee...
136
00:12:58,660 --> 00:12:59,616
Thomas ?
137
00:13:00,579 --> 00:13:01,489
Hey.
138
00:13:01,622 --> 00:13:02,737
Het spijt me echt.
139
00:13:03,849 --> 00:13:05,881
Ik denk dat ik een
beetje in de war was.
140
00:13:06,543 --> 00:13:09,877
Bedoel je, toen je naakt
door het restarant rende ?
141
00:13:11,924 --> 00:13:13,710
Waar ontmoet je je tante ?
142
00:13:13,842 --> 00:13:15,558
Ze haalt me op bij de haven.
143
00:13:15,677 --> 00:13:21,514
Oh, ik ben blij...
Dus je gaat bij haar wonen ?
144
00:13:21,742 --> 00:13:22,607
Ja.
145
00:13:25,354 --> 00:13:27,821
Welnu, ik wens u veel succes.
146
00:14:19,841 --> 00:14:20,906
Alles ok ?
147
00:14:26,081 --> 00:14:28,842
Mijn tante stuurde me een bericht
dat ze me niet kon ophalen.
148
00:14:28,917 --> 00:14:31,233
Zomaar ?
Op het laatste moment ?
149
00:14:31,879 --> 00:14:32,960
Ja, precies.
150
00:14:45,434 --> 00:14:46,924
Waar woont je tante ?
151
00:14:47,519 --> 00:14:48,559
In Malaga !
152
00:14:49,062 --> 00:14:51,599
In Malaga ?
Het is best ver weg !
153
00:14:51,899 --> 00:14:53,981
Je gaat die kant op, nietwaar ?
154
00:14:54,735 --> 00:14:55,725
Ja.
155
00:14:56,486 --> 00:14:58,568
Maar zoals ik al zei,
ik reis alleen.
156
00:15:03,577 --> 00:15:05,409
Zou je niet gaan rijden ?
157
00:15:05,537 --> 00:15:07,528
Zou je niet opstijgen ?
158
00:15:37,611 --> 00:15:39,193
Kom op, kom op !
159
00:15:39,696 --> 00:15:42,108
Kom hier ! Dans met mij !
160
00:15:51,541 --> 00:15:53,578
Kom op, Thomas, dans met me !
161
00:15:54,503 --> 00:15:55,834
Kom op !
162
00:17:30,223 --> 00:17:32,305
Hey, val niet in slaap jongens !
163
00:17:39,858 --> 00:17:42,816
Oh, wat doe jij hier, kitty ?
164
00:17:43,153 --> 00:17:45,941
Oh, je bent een schoonheid !
165
00:17:51,370 --> 00:17:52,381
Mijn motor !
166
00:17:55,415 --> 00:17:56,421
Mijn motor !
167
00:18:50,345 --> 00:18:53,758
Hey, mooie motorbruid. We hebben
een motortreffen in Granada.
168
00:18:54,141 --> 00:18:55,973
Heb je geen zin om
met ons mee te gaan ?
169
00:18:56,601 --> 00:18:59,184
Sorry, ik heb beloofd
hem niet alleen te laten.
170
00:19:00,121 --> 00:19:01,933
Zonder mij is hij
helemaal verloren.
171
00:19:04,860 --> 00:19:06,021
Wie is die gast ?
172
00:19:06,027 --> 00:19:10,021
Hij is een lifter die
ik heb meegenomen.
173
00:19:10,365 --> 00:19:12,181
Het beste nog, mooie motorbruid !
174
00:20:03,168 --> 00:20:05,656
Dus mooie motorbruid.
175
00:20:07,422 --> 00:20:09,158
Kun je me misschien meenemen ?
176
00:20:16,139 --> 00:20:18,927
Je hebt die machine
heel goed ingereden, Thomas !
177
00:20:24,164 --> 00:20:25,600
Willen we even stoppen ?
178
00:20:25,790 --> 00:20:26,790
Dat mag.
179
00:20:40,705 --> 00:20:41,820
Hartelijk dank.
180
00:20:43,750 --> 00:20:45,536
Ik weet hoeveel
het voor je betekent.
181
00:20:59,099 --> 00:21:01,006
Hey, laten we naar het strand gaan.
182
00:21:20,136 --> 00:21:22,227
Weet u eigenlijk hoe de
boeren de druiven eten ?
183
00:21:23,039 --> 00:21:27,303
Eerst een druif,
en dan een stuk brood erbij.
184
00:21:31,022 --> 00:21:31,932
Goed, h� ?
185
00:21:33,341 --> 00:21:37,502
Deze druiven werden trouwens ook betaald
door die twee idioten bij het tankstation.
186
00:21:38,054 --> 00:21:41,488
Op de een of andere manier zag je
eruit als Pinocchio tussen de twee jongens !
187
00:21:41,574 --> 00:21:44,216
Een van hen was
helemaal dronken, weet je ?
188
00:21:44,519 --> 00:21:47,586
Ja, en op een gegeven moment
haalde hij zijn portemonnee tevoorschijn...
189
00:21:47,822 --> 00:21:49,980
en hij was zo dik
als een gigantische brulkikker.
190
00:21:50,066 --> 00:21:51,773
En toen zijn vriend
naar het toilet ging...
191
00:21:54,003 --> 00:21:57,362
Het was heel gemakkelijk.
En ik was het joch, ja.
192
00:21:59,576 --> 00:22:01,617
Ik voelde me zo opleven !
193
00:22:04,914 --> 00:22:09,454
Levendig...
als een vis in het water !
194
00:22:11,254 --> 00:22:13,345
Pas op vissen, nu kom ik !
195
00:22:33,568 --> 00:22:35,525
Vooruit, kom erin ! Kom erin !
196
00:23:07,519 --> 00:23:08,984
We moeten een slaapplek zoeken.
197
00:23:09,020 --> 00:23:11,011
Ja, mijn kont
begint pijn te doen.
198
00:23:11,247 --> 00:23:14,185
Dus ik ga morgenochtend
naar de woestijn.
199
00:23:14,417 --> 00:23:14,977
En je tante ?
200
00:23:15,068 --> 00:23:17,685
Ze komt morgen uit Malaga.
We zien elkaar op het station.
201
00:23:17,862 --> 00:23:18,818
Weet je het zeker ?
202
00:23:18,905 --> 00:23:20,236
Tuurlijk weet ik het zeker.
203
00:23:20,365 --> 00:23:21,730
Als jij het zegt...
204
00:23:32,460 --> 00:23:33,996
Is dat geen geweldige dag ?
205
00:23:34,003 --> 00:23:39,373
Ja, heel geweldig. Ik heb je een croissant besteld.
Is dat goed ?
206
00:23:39,467 --> 00:23:40,698
Ja, uitstekend.
207
00:23:42,137 --> 00:23:43,502
Wanneer ga je verder ?
208
00:23:43,680 --> 00:23:46,638
Na het ontbijt. Ik zou
graag bij daglicht aankomen.
209
00:23:46,766 --> 00:23:49,679
Ja, natuurlijk. In het donker
zou je helemaal verdwaald raken.
210
00:24:02,741 --> 00:24:05,699
Dit is mijn tatoeage.
Vind je het erg ?
211
00:24:13,168 --> 00:24:18,004
Je wist het toch. En je bleef
alleen uit medelijden bij mij.
212
00:24:19,090 --> 00:24:21,381
Jij denkt dat ik ze niet
allemaal op een rij heb.
213
00:24:22,243 --> 00:24:23,959
Maar de gekke
van ons, dat ben jij !
214
00:24:24,053 --> 00:24:27,120
Naar de woestijn rijden om een
stom boek te lezen. Dat is toch...
215
00:24:31,978 --> 00:24:33,560
Kom op, ga naar je woestijn.
216
00:24:35,482 --> 00:24:37,689
Ik kan goed voor mezelf zorgen.
217
00:29:15,011 --> 00:29:17,218
Ik zou zeggen dat
je heel goed herstelt.
218
00:29:17,472 --> 00:29:20,833
De door de rook veroorzaakte giftige
stoffen in je longen, zijn verdwenen.
219
00:29:20,975 --> 00:29:22,386
Dan kan ik morgen weer gaan, ja ?
220
00:29:23,019 --> 00:29:24,384
Ja, ik denk van wel.
221
00:29:25,480 --> 00:29:29,974
Oh, voordat ik het vergeet.
Je hebt me iets gevraagd.
222
00:29:30,193 --> 00:29:32,901
In de keuken vroeg je je af
waar je het voor nodig hebt.
223
00:29:41,412 --> 00:29:42,943
Hoe is het met haar, dokter ?
224
00:29:43,539 --> 00:29:46,031
Best goed.
Haar longen zijn weer in orde.
225
00:29:46,167 --> 00:29:48,204
En haar hart heeft ook
geen verdere schade geleden.
226
00:29:48,336 --> 00:29:49,201
Haar hart ?
227
00:29:50,505 --> 00:29:51,745
Bent u geen familie ?
228
00:29:51,881 --> 00:29:52,791
Oh, nee.
229
00:29:52,965 --> 00:29:54,755
Neem me niet kwalijk, maar...
230
00:29:55,267 --> 00:29:57,350
dan mag ik u er verder
niets over vertellen.
231
00:30:10,925 --> 00:30:12,440
Wie is daar ?
- Thomas.
232
00:30:12,843 --> 00:30:14,025
Een ogenblikje, a.u.b.
233
00:30:16,772 --> 00:30:17,728
Kom binnen.
234
00:30:23,179 --> 00:30:24,945
En tante, hoe gaat het ?
235
00:30:26,082 --> 00:30:28,824
Ja, het spijt me echt dat
we elkaar hebben gemist.
236
00:30:29,043 --> 00:30:31,159
Je kunt je niet voorstellen
wat er is gebeurd.
237
00:30:31,254 --> 00:30:32,469
Ik vertel het je dan.
238
00:30:32,505 --> 00:30:33,791
Ja, tot morgen dan.
239
00:30:36,008 --> 00:30:37,339
Ik kan niet wachten.
240
00:30:37,593 --> 00:30:39,208
Dus in het hotel, ok�.
241
00:30:40,849 --> 00:30:42,509
Dag tante, tot morgen.
242
00:30:46,185 --> 00:30:48,517
Hey, ik wil je iets vertellen.
243
00:30:49,564 --> 00:30:51,305
Sorry voor wat ik zei.
244
00:30:52,124 --> 00:30:53,310
Waar heb je het over ?
245
00:30:57,755 --> 00:31:00,363
Morgen mag ik hier weg.
Dat is goed, h� ?
246
00:31:02,201 --> 00:31:04,317
En vanaf morgen kan
ik bij mijn tante zijn.
247
00:31:05,913 --> 00:31:08,029
Dan kan je eindelijk
naar je woestijn gaan.
248
00:31:08,416 --> 00:31:11,499
Als je wilt, kan ik je tot
morgen gezelschap houden.
249
00:31:19,427 --> 00:31:21,213
Hey, de woestijn wacht op je.
250
00:31:21,345 --> 00:31:24,608
Ik heb mijn tante.
Ik vind het prima bij haar.
251
00:31:31,564 --> 00:31:32,929
Ik weet wat je denkt.
252
00:31:38,154 --> 00:31:41,738
Ik beloof je dat ik geen
domme dingen meer zal doen.
253
00:32:37,213 --> 00:32:39,671
Praktische gids
voor een gezond hart.
254
00:34:44,590 --> 00:34:46,627
"BEDIEN UZELF"
255
00:35:40,120 --> 00:35:40,985
Dank u.
256
00:39:09,797 --> 00:39:11,888
Maak plaats, dit is een toerist !
257
00:39:12,399 --> 00:39:13,764
Kijk, daar is de stier.
258
00:40:25,806 --> 00:40:26,867
Goedemorgen.
259
00:41:58,232 --> 00:42:01,145
Hey, hoe kom jij hier ?
260
00:42:01,777 --> 00:42:02,959
Vervelend, jochie !
261
00:42:03,570 --> 00:42:06,028
Deze jam is niet voor schorpioenen.
262
00:42:06,573 --> 00:42:07,404
Begrepen ?
263
00:42:07,533 --> 00:42:08,394
Dus.
264
00:42:51,159 --> 00:42:53,617
Ik ben hier omdat ik je
je boek terug wilde geven.
265
00:42:53,704 --> 00:42:56,742
Dank u. Ik had
ook nog een exemplaar.
266
00:43:00,002 --> 00:43:01,868
Heb je het gelezen ?
- Nee !
267
00:43:18,562 --> 00:43:21,680
Hij is koud.
Kun je er nog een maken ?
268
00:43:29,698 --> 00:43:32,186
Hm, uitstekend !
269
00:43:37,164 --> 00:43:39,531
Dit is de mooiste tijd van de dag.
270
00:43:40,067 --> 00:43:44,078
Ik kan amper wachten tot de volgende dag,
dat ik hier weer kan zitten.
271
00:43:47,049 --> 00:43:50,483
Verveelt u dat niet elke
ochtend hetzelfde te doen ?
272
00:43:56,433 --> 00:43:58,299
Er is helemaal geen tante, toch ?
273
00:43:58,593 --> 00:43:59,458
Nee.
274
00:44:01,313 --> 00:44:04,726
Goed dan, geen vragen meer over tantes.
275
00:44:16,411 --> 00:44:17,651
Waar wil je heen ?
276
00:44:17,746 --> 00:44:20,363
Ik wil wat muziek horen,
mijn eigen muziek.
277
00:44:21,500 --> 00:44:23,832
Kunt u mij een beetje
Carretto voorlezen ?
278
00:44:23,919 --> 00:44:25,805
Ik probeer het vuur aan te krijgen.
279
00:44:38,700 --> 00:44:42,309
Maria, gezegend ben jij voor je geloof.
280
00:44:43,121 --> 00:44:46,480
Hoe heb je je geloof behouden
toen je Jezus opvoedde ?
281
00:44:46,483 --> 00:44:48,975
En hoe kon je geloven,
dat dit kind...
282
00:44:48,986 --> 00:44:53,605
dat je in een donkere hoek gebaard hebt,
de Zoon van God is ?
283
00:44:54,241 --> 00:44:55,948
Coole start, eerlijk gezegd !
284
00:44:57,619 --> 00:44:58,725
Lees verder.
285
00:44:59,246 --> 00:45:02,455
Ik moest helemaal opnieuw beginnen.
Net als bij de Bijbel.
286
00:45:02,541 --> 00:45:05,829
Ja, want toen ik jong was,
was de Bijbel een verboden boek.
287
00:45:06,670 --> 00:45:08,377
Was de Bijbel ooit verboden ?
288
00:45:08,588 --> 00:45:10,044
Ik heb daar nog
nooit van gehoord.
289
00:45:10,048 --> 00:45:11,504
Je bent niet de enige.
290
00:45:11,508 --> 00:45:13,499
In de woestijn heb ik
de Toeareg ontmoet.
291
00:45:14,761 --> 00:45:17,219
Ik hoorde dat een jong
meisje uit het kamp...
292
00:45:17,222 --> 00:45:19,384
aan een jongen als bruid werd beloofd.
293
00:45:19,558 --> 00:45:22,641
Eindelijk ! Een meisje, een
jongen, nu wordt het interessant !
294
00:45:22,811 --> 00:45:25,853
Het meisje had tot nu toe,
nog niet bij hem gewoond.
295
00:45:26,148 --> 00:45:28,517
Dat deed me denken aan de
passage in de Bijbel...
296
00:45:28,710 --> 00:45:33,693
waar Maria al aan Jozef was beloofd,
maar ze nog niet mochten samenwonen.
297
00:45:33,780 --> 00:45:36,147
Ja, dat waren nog tijden, niet ?
298
00:45:36,658 --> 00:45:38,671
Ik lees wel. Ik lees wel.
299
00:45:40,262 --> 00:45:43,621
Twee jaar later kwam ik
terug bij mijn Toeareg-vrienden.
300
00:45:43,749 --> 00:45:46,207
Ik vroeg haar of de bruiloft
al had plaatsgevonden.
301
00:45:46,334 --> 00:45:48,951
Mijn gastheer keek
me toen wanhopig aan.
302
00:45:49,254 --> 00:45:51,621
Toen bewoog hij zijn
hand over zijn nek...
303
00:45:51,907 --> 00:45:56,422
alsof hij wilde zeggen :
haar keel was doorgesneden.
304
00:46:00,766 --> 00:46:02,427
Vijf minuten pauze, ja ?
305
00:46:16,406 --> 00:46:20,616
Nee ! Nee ! Nee !
306
00:46:22,120 --> 00:46:23,861
Nee, vader, doe dat niet !
307
00:46:25,206 --> 00:46:26,213
Blijf staan !
308
00:46:55,028 --> 00:46:57,486
Lees jij maar.
Ik heb er genoeg van.
309
00:47:08,875 --> 00:47:12,038
Kort voor de huwelijksdatum,
kwam de familie erachter...
310
00:47:12,045 --> 00:47:13,610
dat het meisje zwanger was.
311
00:47:13,880 --> 00:47:17,919
Maria was ook zwanger voordat
ze bij Joseph mocht wonen.
312
00:47:18,176 --> 00:47:20,417
Maar ze had van de Heilige Geest ontvangen.
313
00:47:21,513 --> 00:47:25,381
Arme, weerloze Maria
met haar dikke buik.
314
00:47:27,060 --> 00:47:33,022
En ik op die donkere nacht.
Ik kon de sterren niet zien.
315
00:47:33,608 --> 00:47:36,817
Alleen de starende ogen
van alle mensen van Nazareth...
316
00:47:37,654 --> 00:47:40,487
die naar de jonge
moeder staarden en zeiden :
317
00:47:41,700 --> 00:47:46,160
Slechte vrouw, hoe kon
ze deze jongen baren ?
318
00:47:46,830 --> 00:47:48,241
Je moet je schamen !
319
00:47:49,040 --> 00:47:52,249
Wat moet ik als reactie geven
op degenen die mij nu beschuldigen ?
320
00:47:52,919 --> 00:47:57,413
Dat God de vader is van dit kind ?
Wie zou mij geloven ?
321
00:47:58,425 --> 00:48:00,632
Jij lieve, jonge moeder Maria.
322
00:48:01,219 --> 00:48:05,228
Wat ga je doen als je met zoveel
vijanden wordt geconfronteerd ?
323
00:48:06,683 --> 00:48:07,944
Wie zal je geloven ?
324
00:48:08,977 --> 00:48:12,971
Die avond kwam ik voor het eerst...
325
00:48:12,981 --> 00:48:16,099
dichter bij het grote
mysterie van Maria.
326
00:48:17,319 --> 00:48:19,060
Ik voelde hun aanwezigheid.
327
00:48:19,863 --> 00:48:24,323
Het stond niet langer alleen op het
altaar als een onbeweeglijk standbeeld.
328
00:48:24,910 --> 00:48:29,370
Ja, ze was net als mijn
zus die naast me zat.
329
00:48:53,647 --> 00:48:55,103
Ik ga nu slapen.
330
00:48:55,357 --> 00:48:56,443
Welterusten.
331
00:49:45,198 --> 00:49:46,404
Lucia !
332
00:49:48,159 --> 00:49:49,524
Lucia !
333
00:50:05,844 --> 00:50:06,875
Kijk daar.
334
00:50:10,473 --> 00:50:12,510
En ?
- Hoe, en ?
335
00:50:12,684 --> 00:50:15,767
Een bloem als deze
die op zo'n plek bloeit !
336
00:50:15,854 --> 00:50:18,767
Wat nog ? Je maakt me
wakker voor zo'n stomme bloem !
337
00:50:18,857 --> 00:50:20,393
Ze was er gisteren niet.
338
00:50:20,608 --> 00:50:22,690
Ja, en misschien
is ze morgen weer weg.
339
00:51:05,987 --> 00:51:07,477
Kunt u dit oplossen ?
340
00:51:19,209 --> 00:51:20,875
Hey, ik wil hier weg !
341
00:51:31,429 --> 00:51:32,760
Dus wat is het ?
342
00:51:33,139 --> 00:51:35,380
De bougies moeten
worden vervangen.
343
00:51:35,892 --> 00:51:37,178
Heb je er hier ?
344
00:51:37,519 --> 00:51:40,432
Nee, ik koop er
als ik naar de stad ga.
345
00:52:35,452 --> 00:52:37,193
Ik heb de bloem verpletterd.
346
00:52:39,914 --> 00:52:41,245
Ik heb ze vernietigd.
347
00:55:09,147 --> 00:55:11,104
Geen benzine meer.
Geweldig !
348
00:55:17,322 --> 00:55:21,111
Bent u Italiaans ?
Kom bij ons zitten, mooie vrouw.
349
00:55:24,162 --> 00:55:25,152
Nee !
350
00:55:32,587 --> 00:55:35,329
Laat die stomme koe toch,
ze is het niet waard.
351
00:55:38,843 --> 00:55:41,529
Wie denk je wel dat je bent ?
Zo bijzonder ben je niet !
352
00:56:26,324 --> 00:56:27,435
Wie is dat ?
353
00:56:44,575 --> 00:56:46,361
De rest is voor u.
- Erg bedankt.
354
00:56:47,277 --> 00:56:49,990
Is hier vandaag
een jonge vrouw geweest...
355
00:56:49,997 --> 00:56:52,785
met bruin haar en een grote motor ?
356
00:56:53,042 --> 00:56:54,532
Nee. Nee, senor.
357
00:56:55,920 --> 00:57:00,414
Pardon, heb jij een
jonge vrouw met...
358
00:57:00,425 --> 00:57:02,666
lang haar en een motor gezien ?
359
00:57:02,902 --> 00:57:03,687
Nee !
360
00:57:03,928 --> 00:57:04,768
Excuseer me.
361
00:57:04,829 --> 00:57:06,811
Ik heb haar gezien.
Mooie kleine teef.
362
00:57:06,814 --> 00:57:09,722
Wil je haar neuken ?
Ik denk dat ze je bevalt.
363
00:57:09,851 --> 00:57:11,341
Ik heb ze ook gezien.
364
00:57:12,353 --> 00:57:13,593
Ik zeg u wel...
365
00:57:13,604 --> 00:57:16,596
Ik neuk die hoer eerst
en dan kan jij, ok� ?
366
00:57:32,615 --> 00:57:33,871
Wacht, ik zal je leren !
367
00:57:56,439 --> 00:57:59,898
Hey jij ! Ja jij !
Wat is er verdomme ?
368
00:57:59,984 --> 00:58:01,975
Ik wring je de nek om !
369
00:58:05,540 --> 00:58:06,621
Is dat alles ?
370
00:58:16,417 --> 00:58:18,408
Is alles er nog, mijn kleintje ?
371
00:58:23,216 --> 00:58:24,377
Mag ik nu, opa ?
372
00:58:29,931 --> 00:58:31,947
Van links ! En van boven !
373
00:58:41,776 --> 00:58:44,643
De bonen zijn erg sterk.
Wat vind jij daarvan, zoetekauw ?
374
00:58:44,779 --> 00:58:46,111
Ja, heel sterk.
375
00:58:54,096 --> 00:58:54,961
Alstublieft, meneer.
376
00:58:55,056 --> 00:58:57,868
Dank u, meneer.
Leuke plek, maar pijnlijk.
377
01:00:15,453 --> 01:00:17,660
Thomas, jij ? Jij hier ?
378
01:00:17,747 --> 01:00:19,454
Je hebt mijn motor gestolen !
379
01:00:20,105 --> 01:00:21,855
Waarom doe je zoiets ?
380
01:00:22,685 --> 01:00:24,917
Je trekt er vandoor
en komt niet meer terug.
381
01:00:25,046 --> 01:00:27,629
De motor was weg.
Lucia was weg.
382
01:00:29,008 --> 01:00:32,217
Wat moet ik daarvan denken ?
Kom op, vertel me.
383
01:00:33,346 --> 01:00:36,714
Er is iets met Lucia gebeurd,
misschien heeft ze een ongeluk gehad.
384
01:00:37,058 --> 01:00:39,390
Misschien is ze
verdwaald in de woestijn.
385
01:00:39,810 --> 01:00:42,723
Het is donker. Niemand zal ze vinden.
Is ze gewond ?
386
01:00:44,106 --> 01:00:45,767
Of misschien nog erger...
387
01:00:46,200 --> 01:00:47,566
Echt, dat is ja...
388
01:01:15,680 --> 01:01:17,387
Maria, we moeten gaan !
389
01:01:23,020 --> 01:01:25,231
Oh man, met zes
vrouwen ben je gebroken !
390
01:01:43,040 --> 01:01:44,430
Vader, wacht !
391
01:01:45,918 --> 01:01:48,034
Waar wil je heen ?
Ben je gek ?
392
01:01:59,932 --> 01:02:01,297
Waar ren je naartoe ?
393
01:02:01,434 --> 01:02:04,847
Hey jij, die man is dood !
Hij is dood !
394
01:02:05,604 --> 01:02:06,560
Wat zeg je ?
395
01:02:06,647 --> 01:02:07,978
Hij is dood, ja echt !
396
01:02:08,107 --> 01:02:09,063
Waar is hij ?
397
01:02:09,150 --> 01:02:10,936
Bij de paarden in het stro.
398
01:03:37,947 --> 01:03:38,937
Hallo.
399
01:04:40,776 --> 01:04:43,789
U spelen te horen, was de moeite waard
om door de woestijn te lopen.
400
01:04:49,351 --> 01:04:50,841
Laten we hopen dat hij start.
401
01:04:51,061 --> 01:04:53,928
Dat zal hij zeker doen.
De tank is vol.
402
01:05:32,853 --> 01:05:36,471
Zie je daar die sterren in
de vorm van een theepot ?
403
01:05:37,316 --> 01:05:39,478
Dat is toch het sterrenbeeld
van de Boogschutter.
404
01:05:39,568 --> 01:05:41,150
Ja, je hebt gelijk.
405
01:05:41,654 --> 01:05:46,189
En daarginds, links, zie je
die vier sterren die een vierkant vormen ?
406
01:05:47,576 --> 01:05:51,740
Het lijkt op Pegasus, je tatoeage,
het gevleugelde paard van de helden.
407
01:05:52,414 --> 01:05:54,200
Oh ja, je hebt gelijk.
Wauw !
408
01:05:54,333 --> 01:05:57,041
Ja, ik ben zoiets als
een experte in astronomie.
409
01:05:57,503 --> 01:05:59,619
Toen ik als kind
de volwassenen in de weg stond...
410
01:05:59,630 --> 01:06:01,746
hebben ze me naar het
planetarium gezonden.
411
01:06:01,966 --> 01:06:03,172
Ik vond het geweldig !
412
01:06:05,010 --> 01:06:07,092
Ik kon naar de
sterren kijken en hoopte...
413
01:06:07,179 --> 01:06:09,170
dat ze me nooit
zouden komen ophalen.
414
01:06:12,685 --> 01:06:18,397
Ik droomde er ook van om het
noorderlicht te zien. De aurora borealis.
415
01:06:22,403 --> 01:06:25,065
Ik zou hier de hele nacht kunnen
zitten en naar de sterren kijken.
416
01:06:25,489 --> 01:06:28,982
Het is net zo mooi als toen ik
een kind was in het planetarium.
417
01:06:32,746 --> 01:06:36,705
Misschien kijk je
graag naar de sterren...
418
01:06:36,709 --> 01:06:39,201
omdat je stiekem
een groot verlangen hebt.
419
01:06:39,628 --> 01:06:40,868
Dat begrijp ik niet.
420
01:06:41,130 --> 01:06:45,044
Weet je, als je een wens doet,
zeggen ze vaak...
421
01:06:45,926 --> 01:06:48,213
het is alsof je naar
de sterren reikt.
422
01:06:48,470 --> 01:06:51,178
Het Latijnse woord
voor sterren is "sidera".
423
01:06:51,849 --> 01:06:55,717
Dit komt ook voor in het Engelse
"desire", dat wil zeggen iets wensen.
424
01:06:56,954 --> 01:06:58,845
Dus reik naar de sterren.
425
01:07:00,107 --> 01:07:01,893
Dus elke keer dat je zegt...
426
01:07:01,984 --> 01:07:03,850
Oh, ik wou dat ik...
427
01:07:04,069 --> 01:07:07,357
Dan vertaalt het zich als :
ik reik naar de sterren.
428
01:07:11,702 --> 01:07:15,161
Ik geloof dat we allemaal,
diep van binnen...
429
01:07:15,372 --> 01:07:17,363
verlangen naar iets groters.
430
01:07:18,500 --> 01:07:21,993
Misschien wel naar de oneindigheid.
431
01:07:40,230 --> 01:07:43,768
Lucia...wat heb je ?
432
01:07:54,661 --> 01:07:56,743
Ben je daarom hierheen gekomen ?
433
01:07:58,374 --> 01:08:00,786
Verlang je naar oneindigheid ?
434
01:08:03,545 --> 01:08:05,557
De oneindigheid is onzin.
435
01:08:10,844 --> 01:08:12,209
Ik wil gewoon leven !
436
01:08:15,057 --> 01:08:16,764
Ik wil gewoon leven !
437
01:08:19,019 --> 01:08:22,557
Ik ben zo bang !
Ik ben doodsbang !
438
01:09:15,242 --> 01:09:21,434
Help ! Help, een schorpioen, een schorpioen !
Help, een schorpioen !
439
01:09:21,440 --> 01:09:22,871
Waar dan ?
- In de hut !
440
01:09:23,041 --> 01:09:24,782
Oh, je hoeft niet bang te zijn.
441
01:09:24,918 --> 01:09:27,330
Ik ben echter bang.
Wat als dat me steekt ?
442
01:09:27,421 --> 01:09:28,552
Dat is gewoon mijn kleine vriend.
443
01:09:28,559 --> 01:09:30,575
Doe toch maar
de deur achter je dicht.
444
01:09:32,718 --> 01:09:34,334
Deur toe ! Deur toe ! Deur toe !
445
01:09:36,889 --> 01:09:38,175
Heb je hem gevonden ?
446
01:09:38,307 --> 01:09:41,390
Jij weer.
Je bent behoorlijk volhardend.
447
01:09:44,688 --> 01:09:47,396
Heeft hij je gestoken ?
Ben je al dood ?
448
01:09:47,483 --> 01:09:48,589
Open de deur.
449
01:09:51,361 --> 01:09:52,617
Ik zal hem wegbrengen.
450
01:09:53,739 --> 01:09:55,776
Je gaat hem toch niet doden ?
451
01:09:55,949 --> 01:09:57,435
Dat is niet nodig.
452
01:09:57,868 --> 01:10:01,361
Zijn gif is genoeg om
een paard te doden, toch ?
453
01:10:01,455 --> 01:10:02,691
Of een olifant !
454
01:10:04,016 --> 01:10:05,327
Ik laat je hier weggaan.
455
01:10:05,334 --> 01:10:07,541
Nee niet.
Wat als hij terugkomt ?
456
01:10:07,978 --> 01:10:09,915
Dan zal ik hem weer pakken...
457
01:10:10,130 --> 01:10:11,566
en een beetje verder weg dragen.
458
01:10:11,573 --> 01:10:13,584
Draag hem nu een
beetje verder weg.
459
01:10:14,092 --> 01:10:18,086
Wat als zijn familie hier ergens is ?
460
01:10:19,323 --> 01:10:20,634
Wist je eigenlijk...
461
01:10:20,724 --> 01:10:24,968
dat er soms 40-50
schorpioenen in ��n nest leven ?
462
01:10:32,778 --> 01:10:36,146
Zo, mijn kleintje,
ga terug naar je familie.
463
01:11:16,071 --> 01:11:19,439
Hier vraagt Carretto zich af,
hoe het zou geweest zijn...
464
01:11:19,516 --> 01:11:24,076
als hij als tienjarige in Jeruzalem was geweest,
in de tijd van Maria en Jozef.
465
01:11:24,162 --> 01:11:25,527
Je leest het nu toch.
466
01:11:49,313 --> 01:11:50,929
Ik heb dit gevonden.
467
01:12:18,592 --> 01:12:21,050
Wat voor ouderwetse
muziek is dat ?
468
01:12:22,179 --> 01:12:24,546
En op dit moment, oh man !
469
01:12:27,726 --> 01:12:29,166
Ik zal het hem eens zeggen !
470
01:13:40,257 --> 01:13:41,873
Wat, wat is er ?
471
01:13:41,967 --> 01:13:44,550
Wel, een van je saaie opa-liedjes...
472
01:13:44,636 --> 01:13:46,422
maakte me bij zonsopgang wakker.
473
01:13:47,713 --> 01:13:49,881
Hm, ah. Ja, sorry,
maar ik viel in slaap.
474
01:13:50,058 --> 01:13:51,594
Ik heb het nieuws gehoord.
475
01:13:51,685 --> 01:13:54,768
En toen begonnen ze deze
belachelijk saaie muziek te spelen.
476
01:13:54,855 --> 01:13:56,516
Ja, ze heeft me laten inslapen.
477
01:13:58,291 --> 01:14:02,079
Als je bedenkt dat jonge vrouwen,
van deze muziek in vroegere tijden...
478
01:14:02,170 --> 01:14:04,938
erg van hielden en er zelfs op dansten.
479
01:14:05,031 --> 01:14:06,487
Oh, wat mooi voor hen !
480
01:14:22,165 --> 01:14:24,206
Ja ?
Ok�.
481
01:14:27,637 --> 01:14:33,053
Thomas ! Ik moet naar de stad.
Welke motor moet ik nemen ?
482
01:14:33,726 --> 01:14:34,887
Wat denk je ?
483
01:14:35,201 --> 01:14:36,472
De mijne natuurlijk.
484
01:14:49,659 --> 01:14:51,024
Ik ben buitengewoon verrast dat je je...
485
01:14:51,036 --> 01:14:53,073
eindelijk aan een afspraak
hebt gehouden.
486
01:14:53,371 --> 01:14:54,402
Hallo, tante.
487
01:15:00,312 --> 01:15:02,579
Oh, man !
Je noemt jezelf nu Rosy Florian.
488
01:15:02,672 --> 01:15:06,165
Ja, dat is chic. Helemaal chic.
Is een Venetiaanse naam.
489
01:15:06,443 --> 01:15:07,729
Mag ik het lezen?
490
01:15:10,180 --> 01:15:12,192
Nu geen afleiding meer !
491
01:15:12,933 --> 01:15:15,925
We moeten praten.
Dus...
492
01:15:16,436 --> 01:15:19,098
Realiseer je je,
wat je hebt gedaan, huh ?
493
01:15:19,189 --> 01:15:22,352
Je laat een bericht achter op het
nachtkastje van je nicht Paola...
494
01:15:22,609 --> 01:15:25,897
Je schrijft haar, dat je naar Malaga
zou liften om mij te ontmoeten.
495
01:15:26,171 --> 01:15:29,063
Ben je helemaal gek geworden ?
Ben je gaan liften ?
496
01:15:31,583 --> 01:15:33,526
Ik heb een man ontmoet
die me heeft meegenomen.
497
01:15:33,537 --> 01:15:34,868
Je weet toch hoe het is...
498
01:15:35,121 --> 01:15:36,327
Lucia, dat, uh...
499
01:15:36,414 --> 01:15:37,745
Ik zal je aan hem voorstellen.
500
01:15:40,752 --> 01:15:43,790
Ik hoop echt dat dit de
laatste van je gekte zal zijn.
501
01:15:44,005 --> 01:15:45,787
Dit is mijn vriend Thomas.
502
01:15:49,344 --> 01:15:52,211
Heilige moeder van God,
ik denk dat ik gek word.
503
01:15:52,347 --> 01:15:54,554
Een versleten oude hippie !
504
01:15:54,641 --> 01:15:58,009
Dus dit is mijn beroemde
tante Rosari, uh, Rosy !
505
01:15:58,311 --> 01:15:59,972
Rosy Florian, de schrijfster.
506
01:15:59,980 --> 01:16:01,766
De tante die niet bestaat, h� ?
507
01:16:01,940 --> 01:16:04,682
Tante Rosaria zou
genoeg zijn geweest.
508
01:16:05,110 --> 01:16:08,774
Het is hier allemaal heel
charmant, van epische schoonheid.
509
01:16:08,864 --> 01:16:11,231
Maar nu, mijn kind,
breng me naar je hotel.
510
01:16:11,241 --> 01:16:12,352
Hier is het !
511
01:16:20,250 --> 01:16:22,867
Dit is het laatste van
je belachelijke dwaasheden !
512
01:16:22,961 --> 01:16:25,999
Gewoon dat je het weet,
het moet gedaan zijn. Over en uit !
513
01:16:26,089 --> 01:16:29,047
Je pakt nu je spullen in
en komt naar mijn hotel !
514
01:16:29,676 --> 01:16:31,687
Ik heb het hier echt naar m'n zin gehad.
515
01:16:32,153 --> 01:16:32,968
Wat ?
516
01:16:33,972 --> 01:16:36,029
Laat me deze nacht nog hier blijven.
517
01:16:38,226 --> 01:16:39,282
Goed dan.
518
01:16:40,228 --> 01:16:41,889
Dus we zien ons morgen ?
519
01:16:42,689 --> 01:16:44,020
Maar vergeet het niet !
520
01:16:47,961 --> 01:16:50,774
Wat voor een stomme taxichauffeur is dat ?
521
01:16:50,864 --> 01:16:53,526
Ik zei tegen die idioot
dat hij moest wachten !
522
01:16:53,700 --> 01:16:54,835
Ik zal je rijden.
523
01:16:55,160 --> 01:16:57,251
Dan loop ik nog liever.
Ik ben m'n leven nog niet moe !
524
01:16:57,345 --> 01:17:01,204
Senora Rosy, ik moet
toevallig naar de stad.
525
01:17:01,625 --> 01:17:04,868
Het zou mij een buitengewoon
genoegen zijn, u mee te nemen.
526
01:17:04,961 --> 01:17:07,453
Mijn motor is veel
comfortabeler dan die van Lucia.
527
01:17:07,589 --> 01:17:09,330
Oh, is dat zo ?
528
01:18:02,060 --> 01:18:02,875
Hallo.
529
01:18:10,860 --> 01:18:11,675
Hallo.
530
01:18:28,861 --> 01:18:30,923
Het is mij een genoegen geweest, mooie vrouw.
531
01:18:31,006 --> 01:18:33,668
Dat genoegen was helemaal
voor mij, Thomas.
532
01:18:34,509 --> 01:18:36,050
Welnu, tot ziens !
533
01:18:53,653 --> 01:18:55,735
Thomas, eindelijk...
534
01:19:17,235 --> 01:19:19,317
Waarom heb je hier
het vuur aangestoken ?
535
01:19:20,930 --> 01:19:23,763
Zo ligt het halverwege onze hutten.
536
01:19:25,226 --> 01:19:28,639
Zo is het precies vijftien
passen van elke hut, weet je ?
537
01:19:31,566 --> 01:19:34,479
Ik wil je iets over mezelf
vertellen op deze prachtige plek.
538
01:19:34,611 --> 01:19:36,852
Ja, het is echt
heel mooi, Lucia.
539
01:19:41,659 --> 01:19:43,821
Deze ketting hier,
die je zo mooi vindt...
540
01:19:45,163 --> 01:19:46,870
die heb ik van mijn moeder.
541
01:19:47,373 --> 01:19:49,080
Dat heb je me al verteld.
542
01:19:50,251 --> 01:19:53,369
Maar ze heeft het zelf gemaakt,
dat wist je nog niet.
543
01:19:53,880 --> 01:19:58,215
Ze was een inheems Amerikaanse,
uit Alaska, een Inuit.
544
01:19:58,751 --> 01:20:01,213
En ik ben daar ook
geboren, in Alaska.
545
01:20:01,346 --> 01:20:02,411
In Alaska ?
546
01:20:10,939 --> 01:20:13,226
En ik wilde je dat vertellen, eh...
547
01:20:19,197 --> 01:20:21,359
Ik weet niet hoe
ik het moet zeggen.
548
01:20:25,578 --> 01:20:29,242
Maar eerst wil ik je
iets anders vertellen.
549
01:20:30,542 --> 01:20:33,034
Oneindigheid is
helemaal geen onzin.
550
01:20:33,753 --> 01:20:35,764
En ik ben ook niet meer bang...
551
01:20:37,132 --> 01:20:42,047
Jij, Thomas, jij moet ook
niet bang zijn, weet je ?
552
01:20:49,102 --> 01:20:51,294
Het is mijn hart.
Breng me naar de kleine rots.
553
01:20:51,304 --> 01:20:52,063
Ik bel een ambulance.
554
01:20:52,064 --> 01:20:55,181
Nee, breng me snel naar het
rotsblok waar die bloem bloeide.
555
01:20:55,441 --> 01:20:57,557
Als je om mij geeft, schiet op !
556
01:21:21,968 --> 01:21:24,209
Het had vele jaren
geleden al moeten gebeuren.
557
01:21:27,932 --> 01:21:28,913
De bloem.
558
01:21:31,243 --> 01:21:32,379
Is de bloem er ?
559
01:21:37,775 --> 01:21:38,656
Ja.
560
01:21:39,485 --> 01:21:41,977
En ze bloeit als de andere.
Ze leeft, Lucia !
561
01:21:42,630 --> 01:21:43,786
Ze leeft voor mij.
562
01:21:46,701 --> 01:21:48,533
Ik heb de Maagd Maria gezien.
563
01:21:49,579 --> 01:21:51,490
En ik weet dat ze van me houdt.
564
01:21:53,750 --> 01:21:55,707
En ik ben niet langer bang.
565
01:21:59,589 --> 01:22:02,422
Lucia.
Lucia !
566
01:22:05,136 --> 01:22:06,022
Lucia.
567
01:22:12,018 --> 01:22:15,807
Thomas... hou je van me ?
568
01:22:19,025 --> 01:22:21,357
Ja, ja ik hou van je.
569
01:22:25,531 --> 01:22:26,596
Ik wist het.
570
01:22:46,386 --> 01:22:47,467
Kijk eens.
571
01:22:54,894 --> 01:22:56,255
Is dat niet mooi ?
572
01:26:00,413 --> 01:26:03,201
Lucia, ze heeft me verteld...
573
01:26:05,918 --> 01:26:08,956
dat het haar hart is.
Iets anders heeft ze niet verteld.
574
01:26:11,340 --> 01:26:14,082
Je hoeft je niet verantwoordelijk
te voelen, Thomas.
575
01:26:15,344 --> 01:26:20,339
Haar hart is altijd
erg zwak geweest.
576
01:26:20,725 --> 01:26:23,183
Het duurde langer dan verwacht.
577
01:26:41,454 --> 01:26:46,199
Hey, mijn vriend ! Ik ben het.
Broeder Felicino.
578
01:26:46,209 --> 01:26:47,315
Wat je niet zegt.
579
01:26:49,420 --> 01:26:51,878
Er is mij verteld dat
je niemand wilt zien.
580
01:26:52,006 --> 01:26:54,043
We waren al erg
ongerust in het klooster.
581
01:26:54,675 --> 01:26:57,212
Ja, en de prior,
hij stuurde me naar u.
582
01:26:57,428 --> 01:27:01,296
Hij heeft mij opgedragen om
u geestelijk te troosten, ja.
583
01:27:01,641 --> 01:27:05,054
Ik dacht aan je die zo
alleen in de woestijn zat.
584
01:27:05,061 --> 01:27:08,770
Arme man in de woestijn, zo helemaal alleen,
maar het inspireerde me ook.
585
01:27:08,856 --> 01:27:12,565
Ik dacht bij mezelf: hij heeft gelijk
dat hij alleen is in de woestijn.
586
01:27:12,568 --> 01:27:15,185
Ja, ja, hij heeft
gelijk als de regen !
587
01:27:15,196 --> 01:27:17,779
Begrijp je ? Jij in de woestijn,
zo goed als de regen !
588
01:27:17,990 --> 01:27:20,732
Ik bedoel, de woestijn is de woestijn,
hoe kan het daar regenen !
589
01:27:21,202 --> 01:27:21,987
Begrijp je ?
590
01:27:21,994 --> 01:27:24,952
Oh, mijn beste vriend,
hoe heb ik je gemist.
591
01:27:25,664 --> 01:27:26,771
Luister, ken je deze ?
592
01:27:26,874 --> 01:27:29,541
Je zult het zeker leuk vinden.
Zelfs onze prior vindt het leuk.
593
01:27:29,894 --> 01:27:33,537
Wat is volgens jou de
favoriete ziekte van ouderen ?
594
01:27:33,881 --> 01:27:35,963
Broeder Felicino,
ik weet het niet.
595
01:27:36,050 --> 01:27:37,836
Wel, de veroudering !
596
01:27:40,096 --> 01:27:42,178
Ik zag het, je grijnsde !
597
01:27:42,974 --> 01:27:45,090
Ik zal de prior vertellen
dat ik je...
598
01:27:45,184 --> 01:27:46,966
mijn spirituele troost heb gegeven.
599
01:27:47,194 --> 01:27:50,307
Ik zal hem vertellen dat onze
vriend weer in een goed humeur is.
600
01:27:50,398 --> 01:27:51,638
Ciao, broertje !
601
01:28:22,555 --> 01:28:27,567
Hoi, Thomas.
Vanmorgen, toen je nog sliep...
602
01:28:28,153 --> 01:28:32,767
zag ik een vos langzaam
rond je hut kruipen.
603
01:28:33,232 --> 01:28:35,849
En toen had ik een idee.
604
01:28:37,545 --> 01:28:43,407
Ik weet zeker dat op een dag, als ik
een van de sterren aan de hemel ben...
605
01:28:43,993 --> 01:28:46,860
je m'n koffer met mijn fluit zult nemen.
606
01:28:48,973 --> 01:28:51,706
Als een klein aandenken aan je lastpak.
607
01:28:53,169 --> 01:28:56,912
En ik heb deze brief
daar voor je ingestopt.
608
01:29:04,972 --> 01:29:09,967
Kijk je nog steeds naar de sterren ?
Ook zonder mij ?
609
01:29:22,882 --> 01:29:26,525
Thomas, onthoud dat ik in
Alaska geboren ben...
610
01:29:26,535 --> 01:29:30,529
als de lange poolnacht ten einde liep,
en de zon aan de horizon opkwam.
611
01:29:31,624 --> 01:29:35,037
Mijn vader was niet erg origineel.
Hij noemde me Lucia.
612
01:29:37,129 --> 01:29:39,336
Mijn moeder bloedde en stierf.
613
01:29:39,882 --> 01:29:42,089
Het ziekenhuis was te ver weg.
614
01:29:44,278 --> 01:29:47,341
Toen ik twee was,
bracht mijn vader me naar mijn tante.
615
01:29:48,224 --> 01:29:52,343
Voordat hij verdween, vertelde
hij me dat ik eenjarige...
616
01:29:52,436 --> 01:29:56,976
de hele nacht met grote ogen
naar de aurora borealis keek.
617
01:30:00,185 --> 01:30:01,776
Ga je weg, Thomas ?
618
01:30:02,922 --> 01:30:05,530
Waar gaat de reis deze keer heen ?
Weer naar het zuiden ?
619
01:30:05,616 --> 01:30:06,902
Nee, niet deze keer.
620
01:30:07,076 --> 01:30:10,410
Hij gaat naar het noorden.
Of, Thomas ?
621
01:30:11,138 --> 01:30:14,656
Je weet dat ik nu het noorderlicht
kan zien, wanneer ik maar wil.
622
01:30:17,962 --> 01:30:21,330
Je weet dat je verdwaald zonder mij.
623
01:30:21,507 --> 01:30:23,168
Nu ben je iemand !
624
01:30:25,553 --> 01:30:28,716
Deze keer gaan
we naar het noorden.
625
01:30:34,520 --> 01:30:36,511
Hey, uw wisselgeld !
46811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.