All language subtitles for My Sassy Girl S01E08 1080p NF WEB-DL DDP2.0 x264-Ao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,035 --> 00:00:36,661 ‫ما الذي تحاولين فعله؟ 2 00:00:36,745 --> 00:00:38,288 ‫لا نملك دليلاً أو شاهداً. 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,874 ‫لا يمكنك أن تفعلي شيئاً بذلك الخطاب. 4 00:00:41,624 --> 00:00:43,001 ‫ماذا تقترح عليّ أن أفعل؟ 5 00:00:43,293 --> 00:00:46,212 ‫أن أبقى صامتة وأتظاهر بعدم المعرفة؟ 6 00:00:46,838 --> 00:00:50,008 ‫عليك فعل ذلك لو لزم الأمر. 7 00:00:50,800 --> 00:00:52,218 ‫يمكنك الفوز في كل معركة 8 00:00:53,011 --> 00:00:55,138 ‫إن عرفت مقدراتك ومقدرات عدوك. 9 00:00:55,722 --> 00:00:57,474 ‫لن يكون الأوان قد فات 10 00:00:57,766 --> 00:00:59,225 ‫على اتخاذ إجراء 11 00:00:59,893 --> 00:01:02,062 ‫بعد معرفة ما الذي حدث بالضبط لوالدتك 12 00:01:02,812 --> 00:01:04,064 ‫قبل عشر سنوات. 13 00:01:08,193 --> 00:01:09,486 ‫يا صاحب الجلالة، 14 00:01:09,778 --> 00:01:13,615 ‫اخلع الأميرة من منصبها. 15 00:01:13,865 --> 00:01:16,785 ‫- اخلع الأميرة من منصبها. ‫- اخلع الأميرة من منصبها. 16 00:01:18,870 --> 00:01:19,829 ‫يا صاحب الجلالة، 17 00:01:20,371 --> 00:01:23,166 ‫وكأن التسلل من القصر خارجة من دون إذن ‫لم يكن أمراً كافياً، 18 00:01:23,249 --> 00:01:26,795 ‫فهاهي قد خرجت ثانية ‫ولا يمكن العثور عليها الآن. 19 00:01:27,045 --> 00:01:29,339 ‫لا يمكنك أن تلزم الصمت حيال ذلك بعد الآن. 20 00:01:29,923 --> 00:01:34,177 ‫أرجوك أن تخلعها من منصبها. 21 00:01:34,636 --> 00:01:36,930 ‫- نرجوك أن تخلعها من منصبها. ‫- نرجوك أن تخلعها من منصبها. 22 00:01:37,639 --> 00:01:41,935 ‫نرجوك أن تخلعها من منصبها يا صاحب الجلالة. 23 00:01:42,101 --> 00:01:44,813 ‫- نرجوك أن تخلعها من منصبها. ‫- نرجوك أن تخلعها من منصبها. 24 00:01:45,021 --> 00:01:50,193 ‫نرجوك أن تخلع الأميرة من منصبها. 25 00:01:50,777 --> 00:01:54,364 ‫مستشار الدولة الثاني "جيونغ" ‫قد حضر لمقابلتك يا صاحب الجلالة. 26 00:01:57,075 --> 00:01:58,118 ‫دعه يدخل. 27 00:02:19,889 --> 00:02:25,145 ‫نرجوك أن تخلع الأميرة من منصبها. 28 00:02:25,353 --> 00:02:28,273 ‫- نرجوك أن تخلعها من منصبها. ‫- نرجوك أن تخلعها من منصبها. 29 00:02:30,859 --> 00:02:34,779 ‫عاقب المعلم "غيون" ‫على عدم خدمتها بالشكل اللائق. 30 00:02:34,863 --> 00:02:36,823 ‫واقبل القران الملكي بإمبراطورية "تشينغ". 31 00:02:37,115 --> 00:02:38,199 ‫تلك هي 32 00:02:38,533 --> 00:02:40,118 ‫الطريقة الوحيدة لتهدئة المسؤولين 33 00:02:40,368 --> 00:02:43,413 ‫وإيقاف إجراءات خلعها من منصبها. 34 00:02:49,002 --> 00:02:50,044 ‫يا صاحب الجلالة، 35 00:02:51,129 --> 00:02:52,755 ‫أرجوك أن تتفهم 36 00:02:52,922 --> 00:02:56,175 ‫أن خادمك المخلص ‫الماثل بين يديك قلق للغاية... 37 00:02:58,887 --> 00:03:00,805 ‫بشأن ما فيه خير ‫لهذه البلاد وللعائلة المالكة. 38 00:03:07,395 --> 00:03:10,315 ‫أرجوك أن تخلعها من منصبها يا صاحب الجلالة. 39 00:03:10,607 --> 00:03:12,942 ‫- نرجوك أن تخلعها من منصبها. ‫- نرجوك أن تخلعها من منصبها. 40 00:03:13,192 --> 00:03:14,736 ‫- إياك أن تجزعي. ‫- يا صاحب الجلالة، 41 00:03:14,986 --> 00:03:17,405 ‫أرجوك أن تخلعها من منصبها. 42 00:03:17,947 --> 00:03:18,948 ‫يا صاحب الجلالة، 43 00:03:19,032 --> 00:03:21,284 ‫- أرجوك أن تخلعها من منصبها. ‫- هذا 44 00:03:21,367 --> 00:03:23,077 ‫هو ما يريدونه بالضبط. 45 00:03:23,411 --> 00:03:26,205 ‫- نرجوك أن تخلعها من منصبها. ‫- نرجوك أن تخلعها من منصبها. 46 00:03:27,123 --> 00:03:29,834 ‫سنبقى محتجين هنا 47 00:03:29,959 --> 00:03:32,378 ‫حتى توافق يا صاحب الجلالة ‫على خلعها من منصبها. 48 00:03:32,962 --> 00:03:36,007 ‫يا صاحب الجلالة، أرجوك أن تخلعها... 49 00:03:42,889 --> 00:03:43,973 ‫يا صاحب الجلالة، 50 00:03:44,182 --> 00:03:48,228 ‫أرجوك أن تخلعها من منصبها. 51 00:03:48,311 --> 00:03:51,231 ‫- نرجوك أن تخلعها من منصبها. ‫- نرجوك أن تخلعها من منصبها. 52 00:04:06,871 --> 00:04:08,081 ‫لقد أبليت حسناً. 53 00:04:12,919 --> 00:04:14,045 ‫صاحبة السمو. 54 00:04:22,095 --> 00:04:23,304 ‫"جيونغ جي جون". 55 00:04:24,055 --> 00:04:25,765 ‫كوني حذرة من ذلك الرجل. 56 00:04:26,474 --> 00:04:28,851 ‫لأن اختفاء والدتك 57 00:04:29,018 --> 00:04:31,312 ‫ربما يكون بسببه. 58 00:04:32,855 --> 00:04:34,023 ‫هل أنت بخير؟ 59 00:04:34,190 --> 00:04:36,109 ‫تبدين شاحبة. 60 00:04:37,235 --> 00:04:38,820 ‫لا تقلقي. 61 00:04:39,195 --> 00:04:40,280 ‫قدمت للتو النصح 62 00:04:40,488 --> 00:04:43,324 ‫لصاحب الجلالة بطريقة لمساعدتك. 63 00:04:52,375 --> 00:04:55,420 ‫شكراً لك على مساعدتك. 64 00:04:58,131 --> 00:04:59,340 ‫إنه بانتظارك. 65 00:05:03,177 --> 00:05:04,345 ‫أخبره بمقدمي. 66 00:05:04,470 --> 00:05:07,890 ‫الأميرة هنا لمقابلتك يا صاحب الجلالة. 67 00:05:17,442 --> 00:05:19,444 ‫أين كنت طوال الليل؟ 68 00:05:22,864 --> 00:05:25,325 ‫سألتك أين كنت. 69 00:05:25,825 --> 00:05:27,243 ‫أقدّم اعتذاري يا صاحب الجلالة. 70 00:05:28,494 --> 00:05:30,538 ‫ستبقين صامتة، أهكذا الأمر إذن؟ 71 00:05:31,289 --> 00:05:33,041 ‫تلك غلطتي بالكامل، 72 00:05:33,541 --> 00:05:35,001 ‫لذا عاقبني. 73 00:05:35,126 --> 00:05:37,879 ‫حدث الأمر لأنني لم أخدم صاحبة السمو ‫على النحو اللائق. 74 00:05:38,004 --> 00:05:40,339 ‫لا، لم يكن للمعلم "غيون" خيار... 75 00:05:40,423 --> 00:05:42,842 ‫عودي إلى مقر إقامتك. 76 00:05:45,928 --> 00:05:48,306 ‫- أبي. ‫- أمرتك أن تغادري. 77 00:06:20,463 --> 00:06:22,465 ‫سأسألك لمرة واحدة ليس إلا. 78 00:06:24,008 --> 00:06:25,468 ‫ليس باعتباري الملك، 79 00:06:25,593 --> 00:06:28,596 ‫وإنما بصفتي والدها. 80 00:06:30,223 --> 00:06:32,391 ‫إلى أين ذهبت معها؟ 81 00:06:40,149 --> 00:06:42,193 ‫لن تخبريه بأي شيء؟ 82 00:06:42,527 --> 00:06:44,153 ‫- لماذا... ‫- في نهاية المطاف هو الذي 83 00:06:44,612 --> 00:06:46,948 ‫وافق على خلع والدتي من العرش 84 00:06:47,406 --> 00:06:49,408 ‫وتستر على ذلك الأمر. 85 00:06:50,159 --> 00:06:51,744 ‫لا يمكنني 86 00:06:51,828 --> 00:06:53,496 ‫أن أخبره بأي شيء 87 00:06:53,579 --> 00:06:55,206 ‫بشأن والدتي والمعلم "مين". 88 00:06:55,915 --> 00:06:58,626 ‫ليس قبل أن أعرف ما حدث قبل 10 سنوات. 89 00:07:09,929 --> 00:07:11,055 ‫أنا آسف، 90 00:07:11,973 --> 00:07:14,934 ‫لكنه ليس بالأمر الذي ‫أستطيع البوح به بسهولة. 91 00:07:24,277 --> 00:07:25,278 ‫أنت... 92 00:07:27,113 --> 00:07:29,323 ‫من تستر على إثم الأميرة 93 00:07:29,407 --> 00:07:31,617 ‫لتخون بذلك ثقتي. 94 00:07:34,287 --> 00:07:35,288 ‫أنت 95 00:07:36,414 --> 00:07:38,124 ‫لا تستحق 96 00:07:39,041 --> 00:07:40,376 ‫أن تكون معلم الأمير. 97 00:07:40,960 --> 00:07:43,588 ‫سوف أطردك من منصبك. 98 00:08:02,982 --> 00:08:04,025 ‫أيها المعلم "غيون". 99 00:08:24,670 --> 00:08:27,423 ‫عادت الأميرة إلى القصر. 100 00:08:41,437 --> 00:08:42,688 ‫ماذا قلت؟ 101 00:08:44,190 --> 00:08:46,567 ‫أمرني بعدم الخروج برفقتك 102 00:08:46,692 --> 00:08:49,612 ‫وأن أقرأ وأتأمل في منزلي. 103 00:08:50,112 --> 00:08:52,740 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- ولماذا قد أكذب عليك؟ 104 00:08:57,245 --> 00:08:59,247 ‫يمكنك الذهاب والسؤال بنفسك إذن. 105 00:08:59,997 --> 00:09:02,291 ‫كنت قلقة للغاية. 106 00:09:04,710 --> 00:09:08,339 ‫هل كنت قلقة من احتمال تعرضي للعقاب؟ 107 00:09:09,632 --> 00:09:10,633 ‫نعم. 108 00:09:11,384 --> 00:09:12,426 ‫المعذرة؟ 109 00:09:12,969 --> 00:09:14,011 ‫"هيميونغ"! 110 00:09:15,972 --> 00:09:17,306 ‫"هيميونغ"! 111 00:09:19,559 --> 00:09:20,560 ‫الأمير. 112 00:09:20,643 --> 00:09:24,063 ‫أصحيح أنك سوف تُطردين من القصر؟ 113 00:09:24,730 --> 00:09:26,607 ‫أهذا صحيح أيها المعلم؟ 114 00:09:30,069 --> 00:09:31,529 ‫تلك محض كذبة. 115 00:09:31,612 --> 00:09:35,533 ‫سمعت أن المسؤولين يحتجون ‫مطالبين بخلعك من منصبك. 116 00:09:37,285 --> 00:09:38,744 ‫دعهم يحتجون كما يشاؤون. 117 00:09:39,579 --> 00:09:41,205 ‫لا تقلق. 118 00:09:41,497 --> 00:09:43,416 ‫لن أتخلى عنك. 119 00:09:45,251 --> 00:09:46,377 ‫كف عن البكاء. 120 00:09:53,342 --> 00:09:54,427 ‫"هيميونغ"! 121 00:09:57,430 --> 00:10:01,642 ‫إن بكيت فإن قلبي سوف ينفطر حزناً. 122 00:10:02,393 --> 00:10:03,603 ‫لا تبك. 123 00:10:04,270 --> 00:10:06,689 ‫لو بكيت، سينفطر قلبي من الحزن مجدداً. 124 00:10:10,693 --> 00:10:12,695 ‫"هيميونغ"... 125 00:10:31,589 --> 00:10:32,673 ‫يا صاحب الجلالة، 126 00:10:32,757 --> 00:10:36,344 ‫أرجوك أن تخلع الأميرة من منصبها. 127 00:10:36,802 --> 00:10:39,680 ‫- اخلع الأميرة من منصبها. ‫- اخلع الأميرة من منصبها. 128 00:10:40,681 --> 00:10:41,807 ‫يا صاحب الجلالة، 129 00:10:42,141 --> 00:10:45,394 ‫أرجوك أن تخلع الأميرة من منصبها. 130 00:10:45,770 --> 00:10:48,773 ‫- اخلع الأميرة من منصبها. ‫- اخلع الأميرة من منصبها. 131 00:10:50,274 --> 00:10:51,400 ‫يا صاحب الجلالة، 132 00:10:51,692 --> 00:10:54,737 ‫أرجوك أن تخلع الأميرة من منصبها. 133 00:10:55,321 --> 00:10:58,157 ‫- اخلع الأميرة من منصبها. ‫- اخلع الأميرة من منصبها. 134 00:11:02,244 --> 00:11:04,872 ‫ماذا لو لم يخضع؟ 135 00:11:06,374 --> 00:11:08,709 ‫هل عليّ أن أخبرك بكل التفاصيل؟ 136 00:11:08,876 --> 00:11:11,379 ‫قلت لك إنني سوف أساعدك. 137 00:11:11,462 --> 00:11:12,922 ‫راقبي الأميرة فحسب. 138 00:11:14,799 --> 00:11:16,759 ‫وأنا سأتكفل ببقية الأمر. 139 00:11:23,307 --> 00:11:24,642 ‫الآن، 140 00:11:25,684 --> 00:11:29,522 ‫بت أعرف من طاردني ولفّق لي التهمة. 141 00:11:30,773 --> 00:11:32,191 ‫"جيونغ جي جون". 142 00:11:32,691 --> 00:11:33,818 ‫يا صاحبة السمو. 143 00:11:40,366 --> 00:11:42,827 ‫أين كنت يا صاحبة السمو؟ 144 00:11:42,910 --> 00:11:45,246 ‫كان عليك أن تخبرينا بذلك. 145 00:11:45,621 --> 00:11:46,705 ‫هل أنت بخير؟ 146 00:11:46,789 --> 00:11:49,583 ‫لماذا؟ هل كنت قلقاً من حدوث مكروه لي؟ 147 00:11:50,626 --> 00:11:54,505 ‫عائلة المعلم "غيون" ‫كانت في حالة من الفوضى كذلك. 148 00:11:54,880 --> 00:11:56,006 ‫ماذا تعني بذلك؟ 149 00:12:00,761 --> 00:12:02,430 ‫كيف... 150 00:12:02,513 --> 00:12:07,309 ‫كيف أمكنك أن تخون والدتك؟ 151 00:12:07,393 --> 00:12:08,894 ‫لكنني لم أخنك. 152 00:12:09,145 --> 00:12:11,439 ‫لقد هربت ونمت خارج المنزل. 153 00:12:12,273 --> 00:12:13,774 ‫ابقي صامتة. 154 00:12:15,568 --> 00:12:17,945 ‫لم تكن تود الذهاب يا "غيون يو"، صحيح؟ 155 00:12:18,195 --> 00:12:22,199 ‫تلك الأميرة الوقحة هي التي أجبرتك على ذلك، 156 00:12:22,491 --> 00:12:23,534 ‫صحيح؟ 157 00:12:23,659 --> 00:12:27,288 ‫تبعتها لأنني أردت مساعدتها. 158 00:12:30,624 --> 00:12:33,544 ‫هل بت تنحاز إليها الآن؟ 159 00:12:34,795 --> 00:12:36,839 ‫لقد وقعت في حبها. 160 00:12:36,964 --> 00:12:39,842 ‫- اصمتي! ‫- لماذا تصبين جام غضبك عليّ؟ 161 00:12:41,510 --> 00:12:44,638 ‫إياك أن تتجول ثانية برفقة الأميرة، مفهوم؟ 162 00:12:44,722 --> 00:12:48,601 ‫لو فعلت ذلك ثانية فسوف تتسبب بموتي. 163 00:12:52,730 --> 00:12:53,856 ‫أماه. 164 00:12:56,859 --> 00:12:58,903 ‫يا إلهي! 165 00:13:19,298 --> 00:13:20,341 ‫أبي. 166 00:13:20,966 --> 00:13:22,843 ‫لقد تجاوزت حدك. 167 00:13:23,511 --> 00:13:26,013 ‫لا تقترب من الأميرة بعد الآن. 168 00:13:45,991 --> 00:13:49,787 ‫لا تستحق أن تكون معلم الأمير. 169 00:13:50,079 --> 00:13:53,040 ‫سوف أطردك من منصبك. 170 00:13:55,834 --> 00:13:57,670 ‫لا يمكنني 171 00:13:57,795 --> 00:14:01,090 ‫أن أخبره بأي شيء ‫بشأن والدتي أو المعلم "مين". 172 00:14:01,340 --> 00:14:04,009 ‫ليس قبل أن أعرف ما حدث ‫قبل 10 سنوات تماماً. 173 00:14:37,459 --> 00:14:38,794 ‫"مكتب السجلات الحكومية" 174 00:15:12,953 --> 00:15:15,205 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- ظننت أنك قد عدت إلى منزلك. 175 00:15:15,289 --> 00:15:16,832 ‫سألتك أولاً. 176 00:15:17,666 --> 00:15:19,043 ‫إنني... 177 00:15:19,668 --> 00:15:21,128 ‫هل أنت هنا للاطلاع على السجلات الحكومية؟ 178 00:15:21,712 --> 00:15:22,963 ‫لا. 179 00:15:24,089 --> 00:15:25,382 ‫عودي إلى مقر إقامتك. 180 00:15:25,466 --> 00:15:28,093 ‫لماذا أنت هنا إذن؟ 181 00:15:31,055 --> 00:15:32,765 ‫لأنني قلقت من احتمال تواجدك هنا. 182 00:15:42,775 --> 00:15:45,611 ‫حتى الملك نفسه يُحظر عليه ‫الاطلاع على السجلات الحكومية. 183 00:15:46,028 --> 00:15:47,738 ‫لو تم القبض عليك... 184 00:15:48,948 --> 00:15:50,032 ‫ربما 185 00:15:51,158 --> 00:15:52,576 ‫يتم خلعي من منصبي 186 00:15:53,410 --> 00:15:54,745 ‫أو حتى ألقى مصرعي. 187 00:15:54,828 --> 00:15:56,622 ‫إذن فأنت تعرفين ذلك جيداً. 188 00:15:57,081 --> 00:15:58,624 ‫لأنه ما من طريقة أمامي 189 00:15:59,124 --> 00:16:00,918 ‫لمعرفة الحقيقة غير هذه الطريقة. 190 00:16:02,044 --> 00:16:04,088 ‫لا أحد يخبرني بها 191 00:16:04,797 --> 00:16:05,923 ‫ولا أحد 192 00:16:07,007 --> 00:16:09,009 ‫يمكنه إخباري حتى. 193 00:16:13,889 --> 00:16:15,099 ‫غض الطرف عني. 194 00:16:16,850 --> 00:16:18,185 ‫لا يمكنني فعل ذلك. 195 00:16:24,024 --> 00:16:26,568 ‫الأميرة تتجول في مكتب السجلات الحكومية؟ 196 00:16:27,653 --> 00:16:28,779 ‫نعم يا صاحبة السمو. 197 00:16:29,488 --> 00:16:30,823 ‫مكتب السجلات الحكومية... 198 00:16:36,620 --> 00:16:38,539 ‫سجلات العام الماضي مفقودة. 199 00:18:47,626 --> 00:18:49,920 ‫من هذا الاتجاه يا صاحبة السمو. 200 00:18:54,967 --> 00:18:57,261 ‫هذه هي السجلات المكتوبة في ذلك الوقت. 201 00:19:25,164 --> 00:19:26,874 ‫ضع هذا السجل في مكانه. 202 00:19:28,333 --> 00:19:29,376 ‫هناك. 203 00:20:20,969 --> 00:20:22,763 ‫المكان مليء بالغبار. 204 00:20:38,987 --> 00:20:40,239 ‫هل انتهيتم؟ 205 00:20:40,781 --> 00:20:42,824 ‫- نعم يا سيدي. ‫- لنغادر إذن. 206 00:21:19,069 --> 00:21:20,195 ‫أيتها الملكة. 207 00:21:22,489 --> 00:21:24,825 ‫إلى أين تمضين مسرعة هكذا؟ 208 00:21:31,290 --> 00:21:32,457 ‫حسناً... 209 00:21:34,876 --> 00:21:37,045 ‫كنت ذاهبة إلى الأمير. 210 00:21:37,212 --> 00:21:40,132 ‫فهمت. فلنذهب معاً إذن. 211 00:21:40,257 --> 00:21:41,300 ‫في الواقع... 212 00:21:45,178 --> 00:21:46,555 ‫ما الأمر؟ 213 00:21:49,266 --> 00:21:51,893 ‫كنت ذاهبة للبحث عن الأميرة. 214 00:21:52,102 --> 00:21:53,228 ‫الأميرة؟ 215 00:22:26,428 --> 00:22:28,346 ‫لا تشعري بخيبة أمل. 216 00:22:29,514 --> 00:22:31,349 ‫أنا لا أفهم 217 00:22:31,433 --> 00:22:33,810 ‫لماذا ليس هناك أية سجلات ‫لتلك السنة تحديداً. 218 00:22:34,144 --> 00:22:37,064 ‫تلقى الجميع الأمر بالتزام الصمت ‫حيال الأمر لمائة عام. 219 00:22:37,564 --> 00:22:41,151 ‫ربما السجلات محفوظة في مكان آخر. 220 00:22:48,950 --> 00:22:50,077 ‫أيتها الأميرة "هيميونغ". 221 00:23:09,012 --> 00:23:10,222 ‫اتبعيني. 222 00:23:41,920 --> 00:23:44,506 ‫لقد أخفوا الكثير. 223 00:23:44,589 --> 00:23:45,924 ‫هل عثرنا عليها جميعها؟ 224 00:23:46,591 --> 00:23:48,343 ‫لنحرقها كلها. 225 00:24:00,689 --> 00:24:03,316 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 226 00:24:03,400 --> 00:24:05,152 ‫أين الأميرة؟ 227 00:24:30,385 --> 00:24:34,181 ‫ولماذا تظنين أنها قد ذهبت ‫إلى مكتب السجلات الحكومية؟ 228 00:24:34,347 --> 00:24:35,307 ‫إنه لأمر فظيع 229 00:24:36,057 --> 00:24:38,602 ‫لو أنها قد ذهبت إلى هناك ‫للاطلاع على السجلات الحكومية. 230 00:24:38,685 --> 00:24:40,145 ‫علينا أن نسرع. 231 00:24:40,312 --> 00:24:41,771 ‫أعتقد 232 00:24:42,272 --> 00:24:44,441 ‫أنك مخطئة. 233 00:24:45,609 --> 00:24:49,279 ‫لقد التقيت بها في مقر إقامتها. 234 00:25:11,551 --> 00:25:13,678 ‫هل اطّلعت على السجلات الحكومية؟ 235 00:25:21,228 --> 00:25:25,398 ‫ما السبب الذي جعلك تخاطرين بحياتك ‫من أجل الاطلاع عليها؟ 236 00:25:33,198 --> 00:25:36,660 ‫ألا تدركين ما الذي ارتكبته لتوّك؟ 237 00:25:38,495 --> 00:25:40,038 ‫أقدّم اعتذاري. 238 00:25:41,081 --> 00:25:43,792 ‫كيف أمكنك أن توافقها على ذلك؟ 239 00:25:44,209 --> 00:25:47,462 ‫ألم يكن عزلك من منصبك أمراً كافياً لك؟ 240 00:25:52,300 --> 00:25:53,510 ‫أقدّم اعتذاري. 241 00:25:57,055 --> 00:26:00,433 ‫لا أعرف ما الذي تبحثين عنه، ‫ولكن توقفي عند هذا الحد. 242 00:26:00,517 --> 00:26:02,435 ‫لا تحاولي معرفة المزيد. 243 00:26:02,560 --> 00:26:04,729 ‫انسي كل ما اكتشفته. 244 00:26:04,980 --> 00:26:05,981 ‫جدتي. 245 00:26:06,064 --> 00:26:07,565 ‫وأنت أيضاً أيها المعلم "غيون". 246 00:26:08,149 --> 00:26:12,070 ‫عليك أن تتوقع ما هو أسوأ من ذلك ‫لو عصيت أمري. 247 00:26:34,259 --> 00:26:38,430 ‫لماذا لا تخبرين الملك بشأن والدتك؟ 248 00:26:40,598 --> 00:26:42,309 ‫أعتقد أنه سيكون من الأفضل... 249 00:26:44,519 --> 00:26:45,603 ‫أيها المعلم "غيون". 250 00:26:47,647 --> 00:26:50,191 ‫لا تتدخل في شؤوني من الآن فصاعداً. 251 00:26:51,318 --> 00:26:53,695 ‫ليس هذا ما قصدته. 252 00:26:53,820 --> 00:26:56,865 ‫أنت لا تساعدني، كما أنك تعترض طريقي. 253 00:26:59,200 --> 00:27:00,785 ‫انس الأمر برمته. 254 00:27:01,411 --> 00:27:04,622 ‫بشأن والدتي والمستشار "جيونغ". 255 00:27:05,165 --> 00:27:07,625 ‫لا علاقة لأي من ذلك بك بمطلق الأحوال. 256 00:27:08,376 --> 00:27:10,378 ‫كل ما في الأمر هو أنني قلق بشأنك... 257 00:27:10,462 --> 00:27:12,672 ‫أليس الأمر أنك قلق على نفسك؟ 258 00:27:12,839 --> 00:27:15,300 ‫- صاحبة السمو! ‫- لا تقلق 259 00:27:15,550 --> 00:27:17,135 ‫إن كان الأمر بسبب عزلك من منصبك. 260 00:27:17,761 --> 00:27:20,472 ‫سأفعل كل ما يستلزمه الأمر ‫لإعادتك إلى وظيفتك. 261 00:27:20,555 --> 00:27:22,766 ‫لماذا تحرفين كلامي؟ 262 00:27:23,099 --> 00:27:24,768 ‫لا تتصرف وكأنك مهتم بأمري. 263 00:27:25,393 --> 00:27:26,603 ‫لقد تجاوزت حدودك. 264 00:27:52,295 --> 00:27:55,215 ‫وجهت الدعوة إلى أمير إمبراطورية "تشينغ". 265 00:27:55,590 --> 00:27:57,467 ‫ولحسن الحظ كان سعيداً بها. 266 00:27:57,550 --> 00:28:00,470 ‫وهو يريد القدوم إلى "جوسون" قريباً. 267 00:28:01,221 --> 00:28:04,182 ‫انتهينا من الإعداد للأمور هنا. 268 00:28:04,391 --> 00:28:08,395 ‫وحالما يكون مستعداً سنبدأ. 269 00:28:09,479 --> 00:28:13,483 ‫آمل أن تستعد لذلك جيداً ‫وفقاً لما هو مخطط له. 270 00:28:17,654 --> 00:28:18,738 ‫أحسنت صنعاً. 271 00:28:21,699 --> 00:28:22,909 ‫هذا تعبير عن امتناني. 272 00:28:24,577 --> 00:28:27,205 ‫إنه يتطلع قدماً إلى هذه الزيارة. 273 00:28:27,288 --> 00:28:28,456 ‫لا تقلق. 274 00:28:28,623 --> 00:28:32,419 ‫سأدفع لك المزيد ‫إن سارت الأمور كما هو مخطط لها. 275 00:28:34,712 --> 00:28:35,755 ‫سيدي. 276 00:28:36,339 --> 00:28:38,133 ‫لديك ضيف. 277 00:28:50,353 --> 00:28:51,938 ‫نصحني بتزويج الأميرة ‫لسليل إمبراطورية "تشينغ" 278 00:28:52,439 --> 00:28:53,940 ‫لو أردت إيقاف مسألة عزلها تلك. 279 00:28:57,736 --> 00:28:58,945 ‫لا أدري. 280 00:28:59,946 --> 00:29:02,449 ‫ماذا عليّ أن أفعل لحمايتها؟ 281 00:29:02,532 --> 00:29:04,701 ‫ماذا عليّ أن أفعل لأجلها؟ 282 00:29:05,660 --> 00:29:08,163 ‫عليك ألا ترسلها إليهم هكذا. 283 00:29:15,170 --> 00:29:16,629 ‫هل فقدت صوابك؟ 284 00:29:16,713 --> 00:29:19,174 ‫يبدو أن الأميرة قد حاولت ‫الاطلاع على السجلات الحكومية. 285 00:29:20,508 --> 00:29:22,510 ‫- السجلات الحكومية؟ ‫- ربما، 286 00:29:23,344 --> 00:29:26,347 ‫سمعت شيئاً من المعلم "مين". 287 00:29:50,455 --> 00:29:54,292 ‫تعلم أن الملكة هي التي كانت ‫وراء قرارات الملك. 288 00:29:55,335 --> 00:29:57,545 ‫تقول الشائعات إنها والأمير "تشوسيونغ" 289 00:29:57,629 --> 00:29:59,672 ‫يخططان لمهاجمتك. 290 00:30:00,840 --> 00:30:04,969 ‫عليك أن تبادر بمهاجمتهما أولاً ‫قبل أن يهاجماك. 291 00:30:08,056 --> 00:30:10,266 ‫لدي خطة محكمة. 292 00:30:12,727 --> 00:30:14,395 ‫قبل أن أخبرك بها، 293 00:30:15,688 --> 00:30:17,899 ‫عليك أن تقطع لي عهداً. 294 00:30:20,443 --> 00:30:21,903 ‫أريدك أن تجعلني الملكة القادمة 295 00:30:22,612 --> 00:30:25,782 ‫بمجرد أن ينتهي أمر الملكة. 296 00:30:29,869 --> 00:30:31,663 ‫إن الملكة متحالفة 297 00:30:31,955 --> 00:30:34,332 ‫مع الأمير "تشوسيونغ" منذ زمن بعيد. 298 00:30:34,707 --> 00:30:36,501 ‫اصمت. 299 00:30:36,584 --> 00:30:38,044 ‫لدي دليل على ذلك. 300 00:30:39,796 --> 00:30:41,589 ‫قابلتك للتو، 301 00:30:42,340 --> 00:30:46,010 ‫ولكنني مشتاقة لك بالفعل وأكتب لك رسالة. 302 00:30:46,761 --> 00:30:49,556 ‫متى سينتهي شوقي لك هذا؟ 303 00:30:50,682 --> 00:30:52,642 ‫أعلم أنه لا ينبغي عليّ فعل ذلك، 304 00:30:53,601 --> 00:30:54,769 ‫ولكن قلبي ينبض... 305 00:30:54,853 --> 00:30:56,187 ‫لا يمكنني تصديق 306 00:30:56,354 --> 00:30:59,107 ‫أنها قد كتبت بالفعل هذه الرسالة، 307 00:30:59,440 --> 00:31:00,984 ‫ولكنه خط يدها بكل تأكيد. 308 00:31:03,528 --> 00:31:04,571 ‫سيدة البلاط هذه 309 00:31:05,405 --> 00:31:07,282 ‫كانت تسلم الرسائل فيما بينهما. 310 00:31:13,580 --> 00:31:14,789 ‫أكانت هذه الرسالة حقاً 311 00:31:15,665 --> 00:31:17,625 ‫مكتوبة بواسطة الملكة؟ 312 00:31:20,461 --> 00:31:23,673 ‫سأعاقبك على الفور إن كذبت عليّ. 313 00:31:23,840 --> 00:31:25,341 ‫أرجوك. 314 00:31:25,508 --> 00:31:27,218 ‫لم تكن لدي فكرة 315 00:31:27,302 --> 00:31:29,095 ‫أنهما كانا... 316 00:31:29,679 --> 00:31:31,973 ‫يتبادلان هذا النوع من الرسائل. 317 00:31:41,900 --> 00:31:42,984 ‫هذا المال... 318 00:31:43,610 --> 00:31:47,113 ‫سيكون أكثر من كاف لدفع ثمن دواء والدتك. 319 00:31:47,614 --> 00:31:48,823 ‫شكراً لك. 320 00:32:41,584 --> 00:32:44,128 ‫ابحثي عن أماكن تواجد الخدم ‫الذين عملوا في قصر "جيونغونغ جيون" 321 00:32:44,796 --> 00:32:46,214 ‫منذ 10 سنوات مضت. 322 00:32:46,589 --> 00:32:47,840 ‫ولكن لماذا... 323 00:32:47,924 --> 00:32:49,801 ‫عليّ معرفة ذلك الآن. 324 00:32:54,222 --> 00:32:55,223 ‫أجل يا صاحبة السمو. 325 00:33:59,662 --> 00:34:02,457 ‫ما الأمر؟ أكان حلمك عن الأميرة؟ 326 00:34:09,672 --> 00:34:10,798 ‫اشرب هذا. 327 00:34:11,049 --> 00:34:13,968 ‫أعدّت لك أمي هذا المنشط من الأعشاب. 328 00:34:14,052 --> 00:34:17,722 ‫رغم كل الجلبة التي أثارتها يوم أمس. 329 00:34:19,682 --> 00:34:21,476 ‫هيا خذه. 330 00:34:27,940 --> 00:34:29,776 ‫باتت الشمس في كبد السماء. 331 00:34:30,276 --> 00:34:32,236 ‫ألن تذهب إلى عملك؟ 332 00:35:02,558 --> 00:35:04,060 ‫قدمت له المنشط العشبي 333 00:35:04,143 --> 00:35:05,978 ‫وودّعته. 334 00:35:06,604 --> 00:35:08,523 ‫هل أنت غاضبة منه حقاً؟ 335 00:35:08,606 --> 00:35:11,192 ‫حتى لو كنت غاضبة منه، عليّ أن أودّع ابني. 336 00:35:11,275 --> 00:35:13,152 ‫لماذا تختبئين إذن؟ 337 00:35:13,778 --> 00:35:15,738 ‫لأنني غاضبة الآن. 338 00:35:17,031 --> 00:35:18,825 ‫كف عن هز ساقيك. 339 00:35:19,867 --> 00:35:21,828 ‫حسناً، فلتكتب إذن. 340 00:35:22,245 --> 00:35:26,207 ‫ها قد التقت شفتاي وشفتاها. 341 00:35:26,290 --> 00:35:27,625 ‫هذا صحيح. 342 00:35:28,668 --> 00:35:30,628 ‫لا تتصرف وكأنك مهتم بأمري. 343 00:35:30,753 --> 00:35:31,921 ‫لقد تجاوزت حدودك. 344 00:35:32,922 --> 00:35:37,760 ‫ومن ثم أخذت يدي تنزع عنها ثوبها. 345 00:35:38,344 --> 00:35:40,721 ‫وبعد ذلك، بدأت... 346 00:35:42,890 --> 00:35:43,933 ‫هي... 347 00:35:57,238 --> 00:35:58,364 ‫إلام تنظران؟ 348 00:35:58,990 --> 00:36:00,158 ‫لا بد أن الأمر صعب عليك. 349 00:36:00,825 --> 00:36:04,287 ‫بالطبع الأمر صعب عليه. ‫إنه عاطل عن العمل حالياً. 350 00:36:07,039 --> 00:36:09,041 ‫هذا صعب حقاً. 351 00:36:09,667 --> 00:36:11,961 ‫في كل مرة أقرأ فيها كتبك، 352 00:36:12,044 --> 00:36:13,212 ‫لا يسعني إلا أن أتنهد. 353 00:36:13,296 --> 00:36:15,131 ‫- يصعب علي أن أقلب صفحة واحدة. ‫- ولكن لماذا... 354 00:36:15,214 --> 00:36:17,675 ‫ولكن قصصنا رائجة للغاية. 355 00:36:17,758 --> 00:36:19,677 ‫لنكف عن ذلك فحسب. 356 00:36:19,927 --> 00:36:22,054 ‫معاييره منخفضة للغاية بالنسبة لنا. 357 00:36:22,138 --> 00:36:26,017 ‫حتى الأميرة نفسها قد أثنت 358 00:36:26,100 --> 00:36:27,768 ‫على هذا الكتاب. 359 00:36:27,852 --> 00:36:29,812 ‫ألديك أدنى فكرة عن ذلك؟ 360 00:36:29,979 --> 00:36:32,857 ‫أيها المعلم، لديك زائرة. 361 00:36:33,191 --> 00:36:34,233 ‫ومن تكون؟ 362 00:36:34,984 --> 00:36:36,194 ‫ليس أنت. 363 00:36:36,360 --> 00:36:38,863 ‫لديك زائرة أيها المعلم "غيون". 364 00:36:41,741 --> 00:36:42,867 ‫من هنا. 365 00:36:53,294 --> 00:36:54,420 ‫مرحباً يا آنسة "دا يون". 366 00:36:57,006 --> 00:36:58,799 ‫مضى وقت طويل. 367 00:37:10,770 --> 00:37:12,355 ‫سمعت أنك قد عانيت الكثير 368 00:37:12,438 --> 00:37:14,565 ‫بسبب الأميرة. 369 00:37:15,900 --> 00:37:16,859 ‫هذا غير صحيح. 370 00:37:16,943 --> 00:37:17,860 ‫ولكنك 371 00:37:18,152 --> 00:37:20,112 ‫قد طُردت من وظيفتك. 372 00:37:23,074 --> 00:37:25,284 ‫لا تعرف عائلتي بهذا الأمر بعد. 373 00:37:25,368 --> 00:37:26,702 ‫أرجوك ألا تخبري "غيون هوي". 374 00:37:27,328 --> 00:37:29,038 ‫بالطبع لن أفعل ذلك. 375 00:37:30,039 --> 00:37:31,123 ‫شكراً لك. 376 00:37:33,209 --> 00:37:34,502 ‫سأطلب المساعدة بهذا الشأن 377 00:37:34,669 --> 00:37:36,295 ‫من والدي. 378 00:37:37,755 --> 00:37:39,924 ‫إن أخبرته كم كان الوضع ‫غير منصف بالنسبة لك، 379 00:37:40,049 --> 00:37:42,093 ‫- فإنه... ‫- لا حاجة بك لفعل ذلك. 380 00:37:45,888 --> 00:37:48,933 ‫سأتدبر أمر شؤوني الخاصة بنفسي. 381 00:37:49,809 --> 00:37:51,811 ‫هذا أمر لا يجدر بك التدخل فيه. 382 00:37:55,481 --> 00:37:57,275 ‫أشعر أن هناك بعداً 383 00:37:58,734 --> 00:38:00,361 ‫بيني وبينك. 384 00:38:02,905 --> 00:38:04,282 ‫لا أرى سبباً 385 00:38:05,408 --> 00:38:07,034 ‫يلزمنا بالتقارب من بعضنا. 386 00:38:24,343 --> 00:38:27,972 ‫أنت وسيم، كما هي حالك دوماً. 387 00:38:28,139 --> 00:38:29,390 ‫- أهذا صحيح؟ ‫- بالتأكيد. 388 00:38:31,475 --> 00:38:32,810 ‫أيتها الآنسة "دا يون" 389 00:38:34,186 --> 00:38:36,897 ‫لا أطيق العيش 390 00:38:37,231 --> 00:38:39,025 ‫من دونك. 391 00:38:39,108 --> 00:38:40,234 ‫ما رأيكم؟ 392 00:38:41,444 --> 00:38:44,447 ‫كان هذا تعليقاً رائعاً. 393 00:38:45,364 --> 00:38:47,908 ‫عليك أن تسمي الأمر عرضاً للزواج، 394 00:38:47,992 --> 00:38:49,327 ‫وليس تعليقاً. 395 00:38:49,994 --> 00:38:51,203 ‫أياً يكن. 396 00:38:51,829 --> 00:38:54,915 ‫أحب كيفية قول ذلك فحسب، تعليق حلو! 397 00:38:54,999 --> 00:38:57,251 ‫أياً يكن. 398 00:38:58,252 --> 00:39:00,171 ‫- ارفع المرآة قليلاً. ‫- المعذرة. 399 00:39:01,088 --> 00:39:02,256 ‫يا إلهي! 400 00:39:06,260 --> 00:39:07,345 ‫آنسة "دا يون". 401 00:39:09,221 --> 00:39:10,473 ‫ما الذي تريده؟ 402 00:39:15,478 --> 00:39:16,854 ‫سمعت أن "غيون يو" 403 00:39:17,772 --> 00:39:19,523 ‫- قد طُرد من وظيفته... ‫- أعلم ذلك. 404 00:39:19,857 --> 00:39:21,233 ‫حسناً إذن. 405 00:39:22,902 --> 00:39:24,236 ‫حسناً. 406 00:39:25,112 --> 00:39:26,197 ‫أيتها الآنسة "دا يون". 407 00:39:36,290 --> 00:39:39,293 ‫- لا بأس. ‫- لا تنزعج من ذلك. 408 00:39:40,294 --> 00:39:42,129 ‫أهذا مضحك بالنسبة لكم؟ 409 00:39:42,588 --> 00:39:44,423 ‫أيها الأوغاد! 410 00:39:44,965 --> 00:39:45,841 ‫يا لكم من... 411 00:39:46,300 --> 00:39:47,802 ‫سأغادر أولاً. 412 00:39:55,101 --> 00:39:58,437 ‫وصل مبعوث من إمبراطورية "تشينغ" ‫يا صاحب الجلالة. 413 00:39:59,438 --> 00:40:01,232 ‫"أمير إمبراطورية (تشينغ) قادم." 414 00:40:16,372 --> 00:40:18,165 ‫أمير إمبراطورية تشينغ قادم. 415 00:40:21,377 --> 00:40:25,005 ‫إنه يخطط لطلب يدك للزواج ‫والعودة إلى "تشينغ" بصحبتك. 416 00:40:29,260 --> 00:40:30,511 ‫لست ذاهبة. 417 00:40:31,637 --> 00:40:34,598 ‫هل ستسببين لوالدك مشكلة أخرى؟ 418 00:40:36,642 --> 00:40:37,935 ‫سيلحق ذلك 419 00:40:38,561 --> 00:40:41,439 ‫ضرراً هائلاً بالأمير في المستقبل. 420 00:41:02,042 --> 00:41:04,545 ‫أتمنى أن أذهب إلى أمي. 421 00:41:05,296 --> 00:41:07,298 ‫كلي هذا لتستعيدي عافيتك. 422 00:41:07,631 --> 00:41:10,134 ‫الجميع قلقون عليك. 423 00:41:12,511 --> 00:41:15,222 ‫دعيني أذهب إلى أمي. 424 00:41:15,431 --> 00:41:17,016 ‫أنت أمام أمك الآن. 425 00:41:17,933 --> 00:41:19,477 ‫لماذا تقولين ذلك؟ 426 00:41:21,395 --> 00:41:24,273 ‫كفي عن الأنين وتناولي هذا. 427 00:41:32,072 --> 00:41:35,242 ‫إن واصلت التصرف على هذا النحو، ‫فإن أخاك سيعاني أكثر. 428 00:41:36,160 --> 00:41:37,995 ‫والدتك الميتة امرأة آثمة. 429 00:41:38,078 --> 00:41:39,246 ‫هل ستجعلين... 430 00:41:40,623 --> 00:41:43,042 ‫من الأمير ابناً لامرأة آثمة؟ 431 00:42:08,317 --> 00:42:09,527 ‫تختبئين دوماً 432 00:42:09,860 --> 00:42:11,695 ‫وراء الأمير. 433 00:42:14,281 --> 00:42:15,324 ‫ولكن... 434 00:42:16,367 --> 00:42:19,203 ‫لم يعد تهديدك يجدي نفعاً بعد الآن. 435 00:42:20,454 --> 00:42:23,791 ‫لم أعد تلك الطفلة التي كانت ‫فرائصها ترتعد خوفاً منك. 436 00:42:24,166 --> 00:42:26,293 ‫كان ذلك منذ 10 سنوات، ولكن ليس بعد الآن. 437 00:42:52,486 --> 00:42:55,656 ‫لست متأكداً مما يجب عليّ فعله. 438 00:42:59,118 --> 00:43:02,246 ‫وافق على الزواج الملكي. 439 00:43:04,540 --> 00:43:05,749 ‫أماه. 440 00:43:05,958 --> 00:43:07,376 ‫إن أتى الأمير، 441 00:43:08,210 --> 00:43:10,504 ‫سيكون من الصعب رفضه. 442 00:43:13,340 --> 00:43:14,508 ‫ولكن... 443 00:43:16,093 --> 00:43:19,179 ‫الأميرة هدفهم بالفعل. 444 00:43:19,346 --> 00:43:21,098 ‫على الأقل من أجلها، 445 00:43:21,265 --> 00:43:24,518 ‫سيكون الأمر أفضل على هذا النحو. 446 00:43:44,371 --> 00:43:45,497 ‫رباه! رائحته مقرفة. 447 00:43:46,165 --> 00:43:48,292 ‫- يا له من همجي. ‫- حقاً. 448 00:43:48,834 --> 00:43:50,169 ‫يا إلهي. 449 00:43:55,341 --> 00:43:59,303 ‫لم يكن لدي فكرة حول مدى استمتاعك ‫بتناول السمك المخمر هكذا. 450 00:44:00,179 --> 00:44:03,307 ‫كيف يمكنك أن تتناول ‫هذا السمك برائحته المقرفة؟ 451 00:44:03,390 --> 00:44:05,351 ‫تذوقا بعضاً منه أولاً. 452 00:44:05,559 --> 00:44:08,187 ‫المرة الأولى هي الأصعب دائماً، ‫ولكن بعد ذلك ستدمنان عليه في الحال. 453 00:44:08,270 --> 00:44:09,480 ‫أضمن لكما... 454 00:44:12,650 --> 00:44:14,068 ‫أضمن لك 455 00:44:14,485 --> 00:44:18,155 ‫أنك ستشرع بالتوق إلى هذا السمك ‫حتى خلال نومك. 456 00:44:24,078 --> 00:44:25,454 ‫ما الذي تضمنه لنا؟ 457 00:44:32,127 --> 00:44:34,838 ‫ها هي الحالة مجدداً، ‫قد يكون مصاباً باضطراب ثنائي القطب. 458 00:44:55,192 --> 00:44:56,485 ‫أقدّم اعتذاري. 459 00:44:57,403 --> 00:45:00,280 ‫كيف أمكنك أن توافقها على ذلك؟ 460 00:45:00,531 --> 00:45:03,700 ‫ألم يكن عزلك من منصبك أمراً كافياً لك؟ 461 00:45:08,247 --> 00:45:10,916 ‫جلالة الملك سوف يدخل. 462 00:45:31,395 --> 00:45:33,647 ‫لقد خسرت وزناً. 463 00:45:34,940 --> 00:45:36,275 ‫هذا غير صحيح. 464 00:45:37,943 --> 00:45:39,278 ‫"هيميونغ". 465 00:45:41,905 --> 00:45:44,700 ‫أما زال ليس لديك ما تقولينه لي؟ 466 00:45:52,499 --> 00:45:54,042 ‫أمير "تشينغ" 467 00:45:54,418 --> 00:45:56,795 ‫آت إلى هنا لرؤيتك. 468 00:46:00,591 --> 00:46:02,551 ‫تجهزي للترحيب به. 469 00:46:03,385 --> 00:46:04,511 ‫أبي. 470 00:46:07,306 --> 00:46:09,641 ‫هل ستوافق على الزواج الملكي؟ 471 00:46:09,933 --> 00:46:11,268 ‫حان الوقت 472 00:46:11,643 --> 00:46:13,937 ‫لتتزوجي الآن. 473 00:46:17,566 --> 00:46:19,234 ‫لا يمكنني الذهاب. 474 00:46:22,821 --> 00:46:23,989 ‫عليّ أن أعثر 475 00:46:24,990 --> 00:46:26,533 ‫على والدتي. 476 00:46:29,453 --> 00:46:30,537 ‫ما الذي 477 00:46:30,954 --> 00:46:32,456 ‫قلته لتوّك؟ 478 00:46:40,464 --> 00:46:43,383 ‫أتذكر هذا؟ 479 00:46:58,857 --> 00:47:01,902 ‫سمعت أنك قد أعطيتها هذا الخاتم. 480 00:47:03,278 --> 00:47:04,947 ‫حتى في يوم عزلها، 481 00:47:06,240 --> 00:47:07,741 ‫كانت ترتدي هذا الخاتم في إصبعها. 482 00:47:12,329 --> 00:47:14,915 ‫المعلم "مين" أحضر هذا الخاتم لي 483 00:47:15,290 --> 00:47:17,042 ‫بعد أن التقى بوالدتي منذ 3 سنوات. 484 00:47:23,966 --> 00:47:25,259 ‫هل هي 485 00:47:26,301 --> 00:47:27,594 ‫على قيد الحياة؟ 486 00:47:29,555 --> 00:47:30,639 ‫أنا 487 00:47:31,557 --> 00:47:32,975 ‫أظن ذلك. 488 00:47:42,401 --> 00:47:44,778 ‫سألتني عن سبب عدم قولي أي شيء لك. 489 00:47:45,654 --> 00:47:47,406 ‫لم يكن بوسعي ذلك. 490 00:47:49,783 --> 00:47:51,827 ‫لأنك 491 00:47:52,160 --> 00:47:54,204 ‫أمرت بالتكتم على حادثة أمي لمدة 100 عام. 492 00:47:54,580 --> 00:47:56,331 ‫لم تسمح لي 493 00:47:56,707 --> 00:47:59,334 ‫حتى أن أقول إنني قد اشتقت لها. 494 00:48:03,964 --> 00:48:05,841 ‫لن أبرح مكاني. 495 00:48:07,634 --> 00:48:09,052 ‫لا يمكنني ذلك. 496 00:48:21,982 --> 00:48:24,526 ‫أحسنتم عملاً جميعكم. 497 00:48:24,610 --> 00:48:27,404 ‫كان سيوافق على أي حال، فلماذا قاوم الأمر؟ 498 00:48:27,487 --> 00:48:29,531 ‫سينتهي كل شيء 499 00:48:29,615 --> 00:48:31,742 ‫حالما تسير الأمور كما اتفقنا ‫مع إمبراطورية "تشينغ". 500 00:48:31,825 --> 00:48:33,785 ‫يجب ألا تقع أية أخطاء. 501 00:48:33,869 --> 00:48:34,870 ‫لقد أعددنا 502 00:48:34,953 --> 00:48:37,414 ‫لكل شيء على أتم وجه. 503 00:48:37,539 --> 00:48:39,625 ‫الأمر أشبه بصيد عصفورين بحجر واحد. 504 00:48:39,708 --> 00:48:42,711 ‫إبعاد الأميرة المزعجة، ‫وتحقيق ربح من وراء ذلك. 505 00:48:42,961 --> 00:48:45,047 ‫الأمر يسير كما خططنا. 506 00:48:45,422 --> 00:48:46,965 ‫فلنبتهج 507 00:48:47,090 --> 00:48:49,509 ‫ولنحتفل بذلك! 508 00:48:49,593 --> 00:48:52,721 ‫هذا جيد. سأصب لك الشراب أيضاً. 509 00:48:57,601 --> 00:48:59,686 ‫- سيدي. ‫- يا إلهي! 510 00:49:00,145 --> 00:49:02,064 ‫لماذا لم تزرنا مؤخراً؟ 511 00:49:02,147 --> 00:49:03,857 ‫لقد اشتقت إليكما. 512 00:49:03,940 --> 00:49:06,026 ‫مرحباً يا "هيانغ دان". 513 00:49:06,860 --> 00:49:08,779 ‫- هذا جيد. ‫- دعونا ندخل. 514 00:49:08,862 --> 00:49:10,822 ‫- أنا سأدخل. ‫- أدخله. 515 00:49:11,740 --> 00:49:13,116 ‫رباه. 516 00:49:14,076 --> 00:49:16,078 ‫لم يكن لدي فكرة عن وجود جثة تحت الأرضية. 517 00:49:21,541 --> 00:49:22,626 ‫من هذا الاتجاه. 518 00:49:38,141 --> 00:49:40,519 ‫يا صاحب السمو، هذا... 519 00:49:41,103 --> 00:49:42,479 ‫هل أعجبك؟ 520 00:49:44,022 --> 00:49:45,691 ‫إنه جميل للغاية. 521 00:49:46,483 --> 00:49:49,069 ‫يُقال إن البط الصيني 522 00:49:49,403 --> 00:49:52,656 ‫يحب شريكه ويعتني به إلى الأبد، ‫بمجرد أن يعثر كل منهما على الآخر. 523 00:49:53,699 --> 00:49:54,991 ‫آمل أن أعيش 524 00:49:55,325 --> 00:49:57,953 ‫حياة سعيدة برفقتك مثل البط الصيني. 525 00:49:59,496 --> 00:50:00,622 ‫صاحب السمو. 526 00:50:59,890 --> 00:51:01,183 ‫أمير "تشينغ"؟ 527 00:51:02,058 --> 00:51:04,853 ‫إنه في طريقه إلى هنا ‫ليتقدم طالباً الزواج من الأميرة. 528 00:51:04,936 --> 00:51:06,313 ‫مرت عدة أيام 529 00:51:06,438 --> 00:51:08,023 ‫منذ أن عبر الحدود. 530 00:51:12,569 --> 00:51:15,155 ‫المعلم "غيون" سيرحب به؟ 531 00:51:16,740 --> 00:51:18,992 ‫إنه الشخص الأمثل لتكليفه بهذه المسؤولية. 532 00:51:19,910 --> 00:51:22,621 ‫لقد درس خارج البلاد، وبالتالي فهو ‫يعرف الكثير عن "تشينغ". 533 00:51:22,704 --> 00:51:24,247 ‫لسنا بحاجة إلى مترجمين. 534 00:51:24,331 --> 00:51:25,624 ‫كما أنه أيضاً 535 00:51:26,833 --> 00:51:28,585 ‫مقرب من الأميرة. 536 00:51:29,169 --> 00:51:32,839 ‫تبدو هذه فكرة عظيمة يا صاحب الجلالة. 537 00:51:32,923 --> 00:51:33,965 ‫لا أرى 538 00:51:34,049 --> 00:51:36,468 ‫شخصاً أفضل منه لتولي ذلك. 539 00:51:39,930 --> 00:51:43,058 ‫ولكن المعلم "غيون" قد طُرد من وظيفته. 540 00:51:44,935 --> 00:51:47,729 ‫هذا أمر هام ‫للعلاقات الدبلوماسية بين البلدين. 541 00:51:47,938 --> 00:51:49,231 ‫إنه الرجل المثالي لهذا المنصب. 542 00:51:49,314 --> 00:51:52,984 ‫ما من سبب يدفعنا للعثور على شخص آخر. 543 00:51:59,324 --> 00:52:00,742 ‫لا يمكنني ذلك. 544 00:52:01,076 --> 00:52:03,036 ‫كيف لي أن أرحب به؟ 545 00:52:03,119 --> 00:52:04,746 ‫- إنها أوامر الملك. ‫- أبي. 546 00:52:04,830 --> 00:52:07,040 ‫هل ستعصي أوامره؟ 547 00:52:12,796 --> 00:52:13,922 ‫نفّذ ذلك فحسب. 548 00:52:21,054 --> 00:52:23,056 ‫والآن بما أن المعلم "غيون" هو المسؤول، 549 00:52:23,181 --> 00:52:25,350 ‫حتى لو خرجت الأمور عما هو مخطط لها، 550 00:52:25,684 --> 00:52:27,394 ‫فإن المعلم "غيون" والأميرة 551 00:52:27,477 --> 00:52:29,688 ‫سيتحملان المسؤولية كاملة عن ذلك. 552 00:52:30,105 --> 00:52:31,356 ‫هذا صحيح. 553 00:52:33,650 --> 00:52:34,484 ‫ولكن بالطبع، 554 00:52:34,734 --> 00:52:36,820 ‫يجب أن تسير الأمور وفقاً لخطتنا. 555 00:52:37,195 --> 00:52:38,238 ‫بالتأكيد. 556 00:52:42,284 --> 00:52:45,787 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا يا صاحبة السمو؟ 557 00:52:45,871 --> 00:52:46,997 ‫أيها المستشار الثاني "جيونغ"، 558 00:52:47,289 --> 00:52:49,708 ‫لدي ما أود إخبارك به على انفراد. 559 00:53:04,806 --> 00:53:06,808 ‫ما الذي تودين قوله؟ 560 00:53:07,350 --> 00:53:08,393 ‫منذ أمد ليس ببعيد، 561 00:53:09,102 --> 00:53:11,688 ‫عُثر على المعلم "مين" ميتاً. 562 00:53:13,023 --> 00:53:14,816 ‫- أحقاً؟ ‫- لدي 563 00:53:15,358 --> 00:53:17,944 ‫رسالته التي خلّفها وراءه. 564 00:53:22,365 --> 00:53:24,701 ‫ألا تود الاطلاع على فحوى هذه الرسالة؟ 565 00:53:25,744 --> 00:53:27,078 ‫رسالة من خائن. 566 00:53:27,537 --> 00:53:29,289 ‫أيجب أن يعتريني الفضول بشأنها؟ 567 00:53:30,874 --> 00:53:32,334 ‫لقد ذكر 568 00:53:33,335 --> 00:53:35,128 ‫والدتي في تلك الرسالة. 569 00:53:37,923 --> 00:53:38,798 ‫والآن، 570 00:53:39,132 --> 00:53:40,967 ‫هل اعتراك الفضول بشأنها؟ 571 00:53:47,057 --> 00:53:47,933 ‫أنا 572 00:53:48,683 --> 00:53:51,353 ‫لا يمكن أن أغادر هذه البلاد. 573 00:53:51,978 --> 00:53:54,105 ‫قبل أن أكتشف الحقيقة حول كل ذلك. 574 00:53:57,400 --> 00:53:58,485 ‫ولكن يا صاحبة السمو، 575 00:53:59,069 --> 00:54:01,738 ‫لماذا تقولين ذلك لي بالمناسبة؟ 576 00:54:03,323 --> 00:54:05,200 ‫ألا تعرف السبب حقاً؟ 577 00:54:06,701 --> 00:54:08,954 ‫لست متأكداً من فحوى الرسالة، ‫ولكن لماذا لا تجعلين 578 00:54:09,162 --> 00:54:10,413 ‫مكتب التحقيقات 579 00:54:10,538 --> 00:54:12,290 ‫يتولى مسألة الملكة المعزولة هذه؟ 580 00:54:12,916 --> 00:54:14,459 ‫أُصدر أمر بالتزام الصمت حيال هذه المسألة. 581 00:54:14,542 --> 00:54:17,420 ‫وقد يعرضك ما تفعلينه للخطر. 582 00:54:19,339 --> 00:54:20,840 ‫أفكر بذلك أيضاً. 583 00:54:20,924 --> 00:54:22,759 ‫إذن لا تفكري كثيراً بالأمر. 584 00:54:23,009 --> 00:54:25,220 ‫أنت مشغولة بطبيعة الحال ‫في الاستعداد للترحيب بخطيبك. 585 00:54:25,303 --> 00:54:27,931 ‫أخبرتك بكل وضوح أنني 586 00:54:28,348 --> 00:54:29,975 ‫لن أذهب إلى "تشينغ". 587 00:54:30,058 --> 00:54:32,727 ‫مصلحة البلاد على المحك. 588 00:54:33,019 --> 00:54:35,939 ‫هذا ليس أمراً يمكنك اختياره. 589 00:54:41,069 --> 00:54:42,278 ‫أتودّين حقاً أن تمنعي أخاك 590 00:54:42,362 --> 00:54:44,364 ‫من أن يصبح ولياً للعهد؟ 591 00:54:45,949 --> 00:54:47,826 ‫ماذا تعني بذلك؟ 592 00:54:49,327 --> 00:54:50,412 ‫نحن نناقش 593 00:54:50,662 --> 00:54:52,831 ‫مسألة تعيينه كولي للعهد ‫مع إمبراطورية "تشينغ" حالياً. 594 00:54:54,958 --> 00:54:56,876 ‫الأمور على المحك الآن. 595 00:54:56,960 --> 00:54:59,546 ‫ما الذي سيحدث لو رُفض عرض الزواج 596 00:54:59,754 --> 00:55:01,381 ‫الذي سيتقدم به الأمير؟ 597 00:55:55,560 --> 00:55:59,272 ‫إنهم بانتظارنا في مقر إقامة المبعوث. 598 00:56:03,026 --> 00:56:04,027 ‫يا صاحبة السمو، 599 00:56:05,111 --> 00:56:06,362 ‫ماذا علينا أن نفعل؟ 600 00:56:28,551 --> 00:56:30,553 ‫الأمير والمبعوثون قد وصلوا إلى العاصمة. 601 00:56:30,887 --> 00:56:33,139 ‫سيصلون إلى هنا قريباً، ‫فماذا علينا أن نفعل؟ 602 00:56:33,223 --> 00:56:36,184 ‫لماذا لم تأت الأميرة إلى هنا بعد؟ 603 00:56:36,309 --> 00:56:39,229 ‫إنها قادمة، أليس كذلك؟ 604 00:57:05,880 --> 00:57:07,966 ‫من هذا الاتجاه. 605 00:57:29,571 --> 00:57:33,074 ‫الأميرة هنا! 606 00:58:21,206 --> 00:58:24,542 ‫تبدين أكثر جمالاً من أي وقت مضى ‫يا صاحبة السمو. 607 00:58:26,336 --> 00:58:28,046 ‫شكراً لك. 608 00:58:30,131 --> 00:58:32,550 ‫أقدّم لك أمير "تشينغ". 609 00:58:38,097 --> 00:58:41,267 ‫مرحباً، أدعى "دارهان". 610 00:58:44,229 --> 00:58:46,064 ‫مرحباً بك، وأنا الأميرة "هيميونغ". 611 00:59:12,590 --> 00:59:15,885 ‫يبدو أمير "تشينغ" مولعاً للغاية بها. 612 00:59:15,969 --> 00:59:18,429 ‫أيجب علي أن أجبرها على الرحيل إلى "تشينغ"؟ 613 00:59:18,513 --> 00:59:21,724 ‫لا تفكر سوى في حماية الأميرة والأمير. 614 00:59:21,975 --> 00:59:23,560 ‫لا تذهبي. 615 00:59:23,643 --> 00:59:26,229 ‫تنصيب ولي العهد على المحك الآن. 616 00:59:26,312 --> 00:59:29,274 ‫ما من خيار أمامها سوى الرحيل إلى "تشينغ". 617 00:59:29,440 --> 00:59:30,525 ‫إنها ميتة. 618 00:59:30,608 --> 00:59:32,527 ‫ظننت أن هناك شيئاً لا يُعقل ‫كان مخفياً في هذه الرسالة، 619 00:59:32,610 --> 00:59:34,362 ‫...وما من شهود أيضاً. 620 00:59:34,445 --> 00:59:36,072 ‫الأميرة تساورها الشكوك. 621 00:59:36,155 --> 00:59:37,574 ‫راقب ما تفعله خارج القصر. 622 00:59:37,657 --> 00:59:39,993 ‫اكتشفا أي شيء يمكن أن يشكل نقطة ضعف ‫لمستشار الدولة الثاني "جيونغ". 623 00:59:40,076 --> 00:59:41,786 ‫سيدتي. 624 00:59:42,036 --> 00:59:43,746 ‫ما الذي تتمنينه؟ 625 00:59:44,038 --> 00:59:45,707 ‫يمكنني أن أحققها لك. 626 00:59:49,877 --> 00:59:51,879 ‫ترجمة "فراس قبرتاي" 54183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.