All language subtitles for My Sassy Girl S01E08 1080p NF WEB-DL DDP2.0 x264-Ao
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,035 --> 00:00:36,661
ما الذي تحاولين فعله؟
2
00:00:36,745 --> 00:00:38,288
لا نملك دليلاً أو شاهداً.
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,874
لا يمكنك أن تفعلي شيئاً بذلك الخطاب.
4
00:00:41,624 --> 00:00:43,001
ماذا تقترح عليّ أن أفعل؟
5
00:00:43,293 --> 00:00:46,212
أن أبقى صامتة وأتظاهر بعدم المعرفة؟
6
00:00:46,838 --> 00:00:50,008
عليك فعل ذلك لو لزم الأمر.
7
00:00:50,800 --> 00:00:52,218
يمكنك الفوز في كل معركة
8
00:00:53,011 --> 00:00:55,138
إن عرفت مقدراتك ومقدرات عدوك.
9
00:00:55,722 --> 00:00:57,474
لن يكون الأوان قد فات
10
00:00:57,766 --> 00:00:59,225
على اتخاذ إجراء
11
00:00:59,893 --> 00:01:02,062
بعد معرفة ما الذي حدث بالضبط لوالدتك
12
00:01:02,812 --> 00:01:04,064
قبل عشر سنوات.
13
00:01:08,193 --> 00:01:09,486
يا صاحب الجلالة،
14
00:01:09,778 --> 00:01:13,615
اخلع الأميرة من منصبها.
15
00:01:13,865 --> 00:01:16,785
- اخلع الأميرة من منصبها.
- اخلع الأميرة من منصبها.
16
00:01:18,870 --> 00:01:19,829
يا صاحب الجلالة،
17
00:01:20,371 --> 00:01:23,166
وكأن التسلل من القصر خارجة من دون إذن
لم يكن أمراً كافياً،
18
00:01:23,249 --> 00:01:26,795
فهاهي قد خرجت ثانية
ولا يمكن العثور عليها الآن.
19
00:01:27,045 --> 00:01:29,339
لا يمكنك أن تلزم الصمت حيال ذلك بعد الآن.
20
00:01:29,923 --> 00:01:34,177
أرجوك أن تخلعها من منصبها.
21
00:01:34,636 --> 00:01:36,930
- نرجوك أن تخلعها من منصبها.
- نرجوك أن تخلعها من منصبها.
22
00:01:37,639 --> 00:01:41,935
نرجوك أن تخلعها من منصبها يا صاحب الجلالة.
23
00:01:42,101 --> 00:01:44,813
- نرجوك أن تخلعها من منصبها.
- نرجوك أن تخلعها من منصبها.
24
00:01:45,021 --> 00:01:50,193
نرجوك أن تخلع الأميرة من منصبها.
25
00:01:50,777 --> 00:01:54,364
مستشار الدولة الثاني "جيونغ"
قد حضر لمقابلتك يا صاحب الجلالة.
26
00:01:57,075 --> 00:01:58,118
دعه يدخل.
27
00:02:19,889 --> 00:02:25,145
نرجوك أن تخلع الأميرة من منصبها.
28
00:02:25,353 --> 00:02:28,273
- نرجوك أن تخلعها من منصبها.
- نرجوك أن تخلعها من منصبها.
29
00:02:30,859 --> 00:02:34,779
عاقب المعلم "غيون"
على عدم خدمتها بالشكل اللائق.
30
00:02:34,863 --> 00:02:36,823
واقبل القران الملكي بإمبراطورية "تشينغ".
31
00:02:37,115 --> 00:02:38,199
تلك هي
32
00:02:38,533 --> 00:02:40,118
الطريقة الوحيدة لتهدئة المسؤولين
33
00:02:40,368 --> 00:02:43,413
وإيقاف إجراءات خلعها من منصبها.
34
00:02:49,002 --> 00:02:50,044
يا صاحب الجلالة،
35
00:02:51,129 --> 00:02:52,755
أرجوك أن تتفهم
36
00:02:52,922 --> 00:02:56,175
أن خادمك المخلص
الماثل بين يديك قلق للغاية...
37
00:02:58,887 --> 00:03:00,805
بشأن ما فيه خير
لهذه البلاد وللعائلة المالكة.
38
00:03:07,395 --> 00:03:10,315
أرجوك أن تخلعها من منصبها يا صاحب الجلالة.
39
00:03:10,607 --> 00:03:12,942
- نرجوك أن تخلعها من منصبها.
- نرجوك أن تخلعها من منصبها.
40
00:03:13,192 --> 00:03:14,736
- إياك أن تجزعي.
- يا صاحب الجلالة،
41
00:03:14,986 --> 00:03:17,405
أرجوك أن تخلعها من منصبها.
42
00:03:17,947 --> 00:03:18,948
يا صاحب الجلالة،
43
00:03:19,032 --> 00:03:21,284
- أرجوك أن تخلعها من منصبها.
- هذا
44
00:03:21,367 --> 00:03:23,077
هو ما يريدونه بالضبط.
45
00:03:23,411 --> 00:03:26,205
- نرجوك أن تخلعها من منصبها.
- نرجوك أن تخلعها من منصبها.
46
00:03:27,123 --> 00:03:29,834
سنبقى محتجين هنا
47
00:03:29,959 --> 00:03:32,378
حتى توافق يا صاحب الجلالة
على خلعها من منصبها.
48
00:03:32,962 --> 00:03:36,007
يا صاحب الجلالة، أرجوك أن تخلعها...
49
00:03:42,889 --> 00:03:43,973
يا صاحب الجلالة،
50
00:03:44,182 --> 00:03:48,228
أرجوك أن تخلعها من منصبها.
51
00:03:48,311 --> 00:03:51,231
- نرجوك أن تخلعها من منصبها.
- نرجوك أن تخلعها من منصبها.
52
00:04:06,871 --> 00:04:08,081
لقد أبليت حسناً.
53
00:04:12,919 --> 00:04:14,045
صاحبة السمو.
54
00:04:22,095 --> 00:04:23,304
"جيونغ جي جون".
55
00:04:24,055 --> 00:04:25,765
كوني حذرة من ذلك الرجل.
56
00:04:26,474 --> 00:04:28,851
لأن اختفاء والدتك
57
00:04:29,018 --> 00:04:31,312
ربما يكون بسببه.
58
00:04:32,855 --> 00:04:34,023
هل أنت بخير؟
59
00:04:34,190 --> 00:04:36,109
تبدين شاحبة.
60
00:04:37,235 --> 00:04:38,820
لا تقلقي.
61
00:04:39,195 --> 00:04:40,280
قدمت للتو النصح
62
00:04:40,488 --> 00:04:43,324
لصاحب الجلالة بطريقة لمساعدتك.
63
00:04:52,375 --> 00:04:55,420
شكراً لك على مساعدتك.
64
00:04:58,131 --> 00:04:59,340
إنه بانتظارك.
65
00:05:03,177 --> 00:05:04,345
أخبره بمقدمي.
66
00:05:04,470 --> 00:05:07,890
الأميرة هنا لمقابلتك يا صاحب الجلالة.
67
00:05:17,442 --> 00:05:19,444
أين كنت طوال الليل؟
68
00:05:22,864 --> 00:05:25,325
سألتك أين كنت.
69
00:05:25,825 --> 00:05:27,243
أقدّم اعتذاري يا صاحب الجلالة.
70
00:05:28,494 --> 00:05:30,538
ستبقين صامتة، أهكذا الأمر إذن؟
71
00:05:31,289 --> 00:05:33,041
تلك غلطتي بالكامل،
72
00:05:33,541 --> 00:05:35,001
لذا عاقبني.
73
00:05:35,126 --> 00:05:37,879
حدث الأمر لأنني لم أخدم صاحبة السمو
على النحو اللائق.
74
00:05:38,004 --> 00:05:40,339
لا، لم يكن للمعلم "غيون" خيار...
75
00:05:40,423 --> 00:05:42,842
عودي إلى مقر إقامتك.
76
00:05:45,928 --> 00:05:48,306
- أبي.
- أمرتك أن تغادري.
77
00:06:20,463 --> 00:06:22,465
سأسألك لمرة واحدة ليس إلا.
78
00:06:24,008 --> 00:06:25,468
ليس باعتباري الملك،
79
00:06:25,593 --> 00:06:28,596
وإنما بصفتي والدها.
80
00:06:30,223 --> 00:06:32,391
إلى أين ذهبت معها؟
81
00:06:40,149 --> 00:06:42,193
لن تخبريه بأي شيء؟
82
00:06:42,527 --> 00:06:44,153
- لماذا...
- في نهاية المطاف هو الذي
83
00:06:44,612 --> 00:06:46,948
وافق على خلع والدتي من العرش
84
00:06:47,406 --> 00:06:49,408
وتستر على ذلك الأمر.
85
00:06:50,159 --> 00:06:51,744
لا يمكنني
86
00:06:51,828 --> 00:06:53,496
أن أخبره بأي شيء
87
00:06:53,579 --> 00:06:55,206
بشأن والدتي والمعلم "مين".
88
00:06:55,915 --> 00:06:58,626
ليس قبل أن أعرف ما حدث قبل 10 سنوات.
89
00:07:09,929 --> 00:07:11,055
أنا آسف،
90
00:07:11,973 --> 00:07:14,934
لكنه ليس بالأمر الذي
أستطيع البوح به بسهولة.
91
00:07:24,277 --> 00:07:25,278
أنت...
92
00:07:27,113 --> 00:07:29,323
من تستر على إثم الأميرة
93
00:07:29,407 --> 00:07:31,617
لتخون بذلك ثقتي.
94
00:07:34,287 --> 00:07:35,288
أنت
95
00:07:36,414 --> 00:07:38,124
لا تستحق
96
00:07:39,041 --> 00:07:40,376
أن تكون معلم الأمير.
97
00:07:40,960 --> 00:07:43,588
سوف أطردك من منصبك.
98
00:08:02,982 --> 00:08:04,025
أيها المعلم "غيون".
99
00:08:24,670 --> 00:08:27,423
عادت الأميرة إلى القصر.
100
00:08:41,437 --> 00:08:42,688
ماذا قلت؟
101
00:08:44,190 --> 00:08:46,567
أمرني بعدم الخروج برفقتك
102
00:08:46,692 --> 00:08:49,612
وأن أقرأ وأتأمل في منزلي.
103
00:08:50,112 --> 00:08:52,740
- هل أنت متأكد؟
- ولماذا قد أكذب عليك؟
104
00:08:57,245 --> 00:08:59,247
يمكنك الذهاب والسؤال بنفسك إذن.
105
00:08:59,997 --> 00:09:02,291
كنت قلقة للغاية.
106
00:09:04,710 --> 00:09:08,339
هل كنت قلقة من احتمال تعرضي للعقاب؟
107
00:09:09,632 --> 00:09:10,633
نعم.
108
00:09:11,384 --> 00:09:12,426
المعذرة؟
109
00:09:12,969 --> 00:09:14,011
"هيميونغ"!
110
00:09:15,972 --> 00:09:17,306
"هيميونغ"!
111
00:09:19,559 --> 00:09:20,560
الأمير.
112
00:09:20,643 --> 00:09:24,063
أصحيح أنك سوف تُطردين من القصر؟
113
00:09:24,730 --> 00:09:26,607
أهذا صحيح أيها المعلم؟
114
00:09:30,069 --> 00:09:31,529
تلك محض كذبة.
115
00:09:31,612 --> 00:09:35,533
سمعت أن المسؤولين يحتجون
مطالبين بخلعك من منصبك.
116
00:09:37,285 --> 00:09:38,744
دعهم يحتجون كما يشاؤون.
117
00:09:39,579 --> 00:09:41,205
لا تقلق.
118
00:09:41,497 --> 00:09:43,416
لن أتخلى عنك.
119
00:09:45,251 --> 00:09:46,377
كف عن البكاء.
120
00:09:53,342 --> 00:09:54,427
"هيميونغ"!
121
00:09:57,430 --> 00:10:01,642
إن بكيت فإن قلبي سوف ينفطر حزناً.
122
00:10:02,393 --> 00:10:03,603
لا تبك.
123
00:10:04,270 --> 00:10:06,689
لو بكيت، سينفطر قلبي من الحزن مجدداً.
124
00:10:10,693 --> 00:10:12,695
"هيميونغ"...
125
00:10:31,589 --> 00:10:32,673
يا صاحب الجلالة،
126
00:10:32,757 --> 00:10:36,344
أرجوك أن تخلع الأميرة من منصبها.
127
00:10:36,802 --> 00:10:39,680
- اخلع الأميرة من منصبها.
- اخلع الأميرة من منصبها.
128
00:10:40,681 --> 00:10:41,807
يا صاحب الجلالة،
129
00:10:42,141 --> 00:10:45,394
أرجوك أن تخلع الأميرة من منصبها.
130
00:10:45,770 --> 00:10:48,773
- اخلع الأميرة من منصبها.
- اخلع الأميرة من منصبها.
131
00:10:50,274 --> 00:10:51,400
يا صاحب الجلالة،
132
00:10:51,692 --> 00:10:54,737
أرجوك أن تخلع الأميرة من منصبها.
133
00:10:55,321 --> 00:10:58,157
- اخلع الأميرة من منصبها.
- اخلع الأميرة من منصبها.
134
00:11:02,244 --> 00:11:04,872
ماذا لو لم يخضع؟
135
00:11:06,374 --> 00:11:08,709
هل عليّ أن أخبرك بكل التفاصيل؟
136
00:11:08,876 --> 00:11:11,379
قلت لك إنني سوف أساعدك.
137
00:11:11,462 --> 00:11:12,922
راقبي الأميرة فحسب.
138
00:11:14,799 --> 00:11:16,759
وأنا سأتكفل ببقية الأمر.
139
00:11:23,307 --> 00:11:24,642
الآن،
140
00:11:25,684 --> 00:11:29,522
بت أعرف من طاردني ولفّق لي التهمة.
141
00:11:30,773 --> 00:11:32,191
"جيونغ جي جون".
142
00:11:32,691 --> 00:11:33,818
يا صاحبة السمو.
143
00:11:40,366 --> 00:11:42,827
أين كنت يا صاحبة السمو؟
144
00:11:42,910 --> 00:11:45,246
كان عليك أن تخبرينا بذلك.
145
00:11:45,621 --> 00:11:46,705
هل أنت بخير؟
146
00:11:46,789 --> 00:11:49,583
لماذا؟ هل كنت قلقاً من حدوث مكروه لي؟
147
00:11:50,626 --> 00:11:54,505
عائلة المعلم "غيون"
كانت في حالة من الفوضى كذلك.
148
00:11:54,880 --> 00:11:56,006
ماذا تعني بذلك؟
149
00:12:00,761 --> 00:12:02,430
كيف...
150
00:12:02,513 --> 00:12:07,309
كيف أمكنك أن تخون والدتك؟
151
00:12:07,393 --> 00:12:08,894
لكنني لم أخنك.
152
00:12:09,145 --> 00:12:11,439
لقد هربت ونمت خارج المنزل.
153
00:12:12,273 --> 00:12:13,774
ابقي صامتة.
154
00:12:15,568 --> 00:12:17,945
لم تكن تود الذهاب يا "غيون يو"، صحيح؟
155
00:12:18,195 --> 00:12:22,199
تلك الأميرة الوقحة هي التي أجبرتك على ذلك،
156
00:12:22,491 --> 00:12:23,534
صحيح؟
157
00:12:23,659 --> 00:12:27,288
تبعتها لأنني أردت مساعدتها.
158
00:12:30,624 --> 00:12:33,544
هل بت تنحاز إليها الآن؟
159
00:12:34,795 --> 00:12:36,839
لقد وقعت في حبها.
160
00:12:36,964 --> 00:12:39,842
- اصمتي!
- لماذا تصبين جام غضبك عليّ؟
161
00:12:41,510 --> 00:12:44,638
إياك أن تتجول ثانية برفقة الأميرة، مفهوم؟
162
00:12:44,722 --> 00:12:48,601
لو فعلت ذلك ثانية فسوف تتسبب بموتي.
163
00:12:52,730 --> 00:12:53,856
أماه.
164
00:12:56,859 --> 00:12:58,903
يا إلهي!
165
00:13:19,298 --> 00:13:20,341
أبي.
166
00:13:20,966 --> 00:13:22,843
لقد تجاوزت حدك.
167
00:13:23,511 --> 00:13:26,013
لا تقترب من الأميرة بعد الآن.
168
00:13:45,991 --> 00:13:49,787
لا تستحق أن تكون معلم الأمير.
169
00:13:50,079 --> 00:13:53,040
سوف أطردك من منصبك.
170
00:13:55,834 --> 00:13:57,670
لا يمكنني
171
00:13:57,795 --> 00:14:01,090
أن أخبره بأي شيء
بشأن والدتي أو المعلم "مين".
172
00:14:01,340 --> 00:14:04,009
ليس قبل أن أعرف ما حدث
قبل 10 سنوات تماماً.
173
00:14:37,459 --> 00:14:38,794
"مكتب السجلات الحكومية"
174
00:15:12,953 --> 00:15:15,205
- ماذا تفعلين هنا؟
- ظننت أنك قد عدت إلى منزلك.
175
00:15:15,289 --> 00:15:16,832
سألتك أولاً.
176
00:15:17,666 --> 00:15:19,043
إنني...
177
00:15:19,668 --> 00:15:21,128
هل أنت هنا للاطلاع على السجلات الحكومية؟
178
00:15:21,712 --> 00:15:22,963
لا.
179
00:15:24,089 --> 00:15:25,382
عودي إلى مقر إقامتك.
180
00:15:25,466 --> 00:15:28,093
لماذا أنت هنا إذن؟
181
00:15:31,055 --> 00:15:32,765
لأنني قلقت من احتمال تواجدك هنا.
182
00:15:42,775 --> 00:15:45,611
حتى الملك نفسه يُحظر عليه
الاطلاع على السجلات الحكومية.
183
00:15:46,028 --> 00:15:47,738
لو تم القبض عليك...
184
00:15:48,948 --> 00:15:50,032
ربما
185
00:15:51,158 --> 00:15:52,576
يتم خلعي من منصبي
186
00:15:53,410 --> 00:15:54,745
أو حتى ألقى مصرعي.
187
00:15:54,828 --> 00:15:56,622
إذن فأنت تعرفين ذلك جيداً.
188
00:15:57,081 --> 00:15:58,624
لأنه ما من طريقة أمامي
189
00:15:59,124 --> 00:16:00,918
لمعرفة الحقيقة غير هذه الطريقة.
190
00:16:02,044 --> 00:16:04,088
لا أحد يخبرني بها
191
00:16:04,797 --> 00:16:05,923
ولا أحد
192
00:16:07,007 --> 00:16:09,009
يمكنه إخباري حتى.
193
00:16:13,889 --> 00:16:15,099
غض الطرف عني.
194
00:16:16,850 --> 00:16:18,185
لا يمكنني فعل ذلك.
195
00:16:24,024 --> 00:16:26,568
الأميرة تتجول في مكتب السجلات الحكومية؟
196
00:16:27,653 --> 00:16:28,779
نعم يا صاحبة السمو.
197
00:16:29,488 --> 00:16:30,823
مكتب السجلات الحكومية...
198
00:16:36,620 --> 00:16:38,539
سجلات العام الماضي مفقودة.
199
00:18:47,626 --> 00:18:49,920
من هذا الاتجاه يا صاحبة السمو.
200
00:18:54,967 --> 00:18:57,261
هذه هي السجلات المكتوبة في ذلك الوقت.
201
00:19:25,164 --> 00:19:26,874
ضع هذا السجل في مكانه.
202
00:19:28,333 --> 00:19:29,376
هناك.
203
00:20:20,969 --> 00:20:22,763
المكان مليء بالغبار.
204
00:20:38,987 --> 00:20:40,239
هل انتهيتم؟
205
00:20:40,781 --> 00:20:42,824
- نعم يا سيدي.
- لنغادر إذن.
206
00:21:19,069 --> 00:21:20,195
أيتها الملكة.
207
00:21:22,489 --> 00:21:24,825
إلى أين تمضين مسرعة هكذا؟
208
00:21:31,290 --> 00:21:32,457
حسناً...
209
00:21:34,876 --> 00:21:37,045
كنت ذاهبة إلى الأمير.
210
00:21:37,212 --> 00:21:40,132
فهمت. فلنذهب معاً إذن.
211
00:21:40,257 --> 00:21:41,300
في الواقع...
212
00:21:45,178 --> 00:21:46,555
ما الأمر؟
213
00:21:49,266 --> 00:21:51,893
كنت ذاهبة للبحث عن الأميرة.
214
00:21:52,102 --> 00:21:53,228
الأميرة؟
215
00:22:26,428 --> 00:22:28,346
لا تشعري بخيبة أمل.
216
00:22:29,514 --> 00:22:31,349
أنا لا أفهم
217
00:22:31,433 --> 00:22:33,810
لماذا ليس هناك أية سجلات
لتلك السنة تحديداً.
218
00:22:34,144 --> 00:22:37,064
تلقى الجميع الأمر بالتزام الصمت
حيال الأمر لمائة عام.
219
00:22:37,564 --> 00:22:41,151
ربما السجلات محفوظة في مكان آخر.
220
00:22:48,950 --> 00:22:50,077
أيتها الأميرة "هيميونغ".
221
00:23:09,012 --> 00:23:10,222
اتبعيني.
222
00:23:41,920 --> 00:23:44,506
لقد أخفوا الكثير.
223
00:23:44,589 --> 00:23:45,924
هل عثرنا عليها جميعها؟
224
00:23:46,591 --> 00:23:48,343
لنحرقها كلها.
225
00:24:00,689 --> 00:24:03,316
ما الذي أتى بك إلى هنا؟
226
00:24:03,400 --> 00:24:05,152
أين الأميرة؟
227
00:24:30,385 --> 00:24:34,181
ولماذا تظنين أنها قد ذهبت
إلى مكتب السجلات الحكومية؟
228
00:24:34,347 --> 00:24:35,307
إنه لأمر فظيع
229
00:24:36,057 --> 00:24:38,602
لو أنها قد ذهبت إلى هناك
للاطلاع على السجلات الحكومية.
230
00:24:38,685 --> 00:24:40,145
علينا أن نسرع.
231
00:24:40,312 --> 00:24:41,771
أعتقد
232
00:24:42,272 --> 00:24:44,441
أنك مخطئة.
233
00:24:45,609 --> 00:24:49,279
لقد التقيت بها في مقر إقامتها.
234
00:25:11,551 --> 00:25:13,678
هل اطّلعت على السجلات الحكومية؟
235
00:25:21,228 --> 00:25:25,398
ما السبب الذي جعلك تخاطرين بحياتك
من أجل الاطلاع عليها؟
236
00:25:33,198 --> 00:25:36,660
ألا تدركين ما الذي ارتكبته لتوّك؟
237
00:25:38,495 --> 00:25:40,038
أقدّم اعتذاري.
238
00:25:41,081 --> 00:25:43,792
كيف أمكنك أن توافقها على ذلك؟
239
00:25:44,209 --> 00:25:47,462
ألم يكن عزلك من منصبك أمراً كافياً لك؟
240
00:25:52,300 --> 00:25:53,510
أقدّم اعتذاري.
241
00:25:57,055 --> 00:26:00,433
لا أعرف ما الذي تبحثين عنه،
ولكن توقفي عند هذا الحد.
242
00:26:00,517 --> 00:26:02,435
لا تحاولي معرفة المزيد.
243
00:26:02,560 --> 00:26:04,729
انسي كل ما اكتشفته.
244
00:26:04,980 --> 00:26:05,981
جدتي.
245
00:26:06,064 --> 00:26:07,565
وأنت أيضاً أيها المعلم "غيون".
246
00:26:08,149 --> 00:26:12,070
عليك أن تتوقع ما هو أسوأ من ذلك
لو عصيت أمري.
247
00:26:34,259 --> 00:26:38,430
لماذا لا تخبرين الملك بشأن والدتك؟
248
00:26:40,598 --> 00:26:42,309
أعتقد أنه سيكون من الأفضل...
249
00:26:44,519 --> 00:26:45,603
أيها المعلم "غيون".
250
00:26:47,647 --> 00:26:50,191
لا تتدخل في شؤوني من الآن فصاعداً.
251
00:26:51,318 --> 00:26:53,695
ليس هذا ما قصدته.
252
00:26:53,820 --> 00:26:56,865
أنت لا تساعدني، كما أنك تعترض طريقي.
253
00:26:59,200 --> 00:27:00,785
انس الأمر برمته.
254
00:27:01,411 --> 00:27:04,622
بشأن والدتي والمستشار "جيونغ".
255
00:27:05,165 --> 00:27:07,625
لا علاقة لأي من ذلك بك بمطلق الأحوال.
256
00:27:08,376 --> 00:27:10,378
كل ما في الأمر هو أنني قلق بشأنك...
257
00:27:10,462 --> 00:27:12,672
أليس الأمر أنك قلق على نفسك؟
258
00:27:12,839 --> 00:27:15,300
- صاحبة السمو!
- لا تقلق
259
00:27:15,550 --> 00:27:17,135
إن كان الأمر بسبب عزلك من منصبك.
260
00:27:17,761 --> 00:27:20,472
سأفعل كل ما يستلزمه الأمر
لإعادتك إلى وظيفتك.
261
00:27:20,555 --> 00:27:22,766
لماذا تحرفين كلامي؟
262
00:27:23,099 --> 00:27:24,768
لا تتصرف وكأنك مهتم بأمري.
263
00:27:25,393 --> 00:27:26,603
لقد تجاوزت حدودك.
264
00:27:52,295 --> 00:27:55,215
وجهت الدعوة إلى أمير إمبراطورية "تشينغ".
265
00:27:55,590 --> 00:27:57,467
ولحسن الحظ كان سعيداً بها.
266
00:27:57,550 --> 00:28:00,470
وهو يريد القدوم إلى "جوسون" قريباً.
267
00:28:01,221 --> 00:28:04,182
انتهينا من الإعداد للأمور هنا.
268
00:28:04,391 --> 00:28:08,395
وحالما يكون مستعداً سنبدأ.
269
00:28:09,479 --> 00:28:13,483
آمل أن تستعد لذلك جيداً
وفقاً لما هو مخطط له.
270
00:28:17,654 --> 00:28:18,738
أحسنت صنعاً.
271
00:28:21,699 --> 00:28:22,909
هذا تعبير عن امتناني.
272
00:28:24,577 --> 00:28:27,205
إنه يتطلع قدماً إلى هذه الزيارة.
273
00:28:27,288 --> 00:28:28,456
لا تقلق.
274
00:28:28,623 --> 00:28:32,419
سأدفع لك المزيد
إن سارت الأمور كما هو مخطط لها.
275
00:28:34,712 --> 00:28:35,755
سيدي.
276
00:28:36,339 --> 00:28:38,133
لديك ضيف.
277
00:28:50,353 --> 00:28:51,938
نصحني بتزويج الأميرة
لسليل إمبراطورية "تشينغ"
278
00:28:52,439 --> 00:28:53,940
لو أردت إيقاف مسألة عزلها تلك.
279
00:28:57,736 --> 00:28:58,945
لا أدري.
280
00:28:59,946 --> 00:29:02,449
ماذا عليّ أن أفعل لحمايتها؟
281
00:29:02,532 --> 00:29:04,701
ماذا عليّ أن أفعل لأجلها؟
282
00:29:05,660 --> 00:29:08,163
عليك ألا ترسلها إليهم هكذا.
283
00:29:15,170 --> 00:29:16,629
هل فقدت صوابك؟
284
00:29:16,713 --> 00:29:19,174
يبدو أن الأميرة قد حاولت
الاطلاع على السجلات الحكومية.
285
00:29:20,508 --> 00:29:22,510
- السجلات الحكومية؟
- ربما،
286
00:29:23,344 --> 00:29:26,347
سمعت شيئاً من المعلم "مين".
287
00:29:50,455 --> 00:29:54,292
تعلم أن الملكة هي التي كانت
وراء قرارات الملك.
288
00:29:55,335 --> 00:29:57,545
تقول الشائعات إنها والأمير "تشوسيونغ"
289
00:29:57,629 --> 00:29:59,672
يخططان لمهاجمتك.
290
00:30:00,840 --> 00:30:04,969
عليك أن تبادر بمهاجمتهما أولاً
قبل أن يهاجماك.
291
00:30:08,056 --> 00:30:10,266
لدي خطة محكمة.
292
00:30:12,727 --> 00:30:14,395
قبل أن أخبرك بها،
293
00:30:15,688 --> 00:30:17,899
عليك أن تقطع لي عهداً.
294
00:30:20,443 --> 00:30:21,903
أريدك أن تجعلني الملكة القادمة
295
00:30:22,612 --> 00:30:25,782
بمجرد أن ينتهي أمر الملكة.
296
00:30:29,869 --> 00:30:31,663
إن الملكة متحالفة
297
00:30:31,955 --> 00:30:34,332
مع الأمير "تشوسيونغ" منذ زمن بعيد.
298
00:30:34,707 --> 00:30:36,501
اصمت.
299
00:30:36,584 --> 00:30:38,044
لدي دليل على ذلك.
300
00:30:39,796 --> 00:30:41,589
قابلتك للتو،
301
00:30:42,340 --> 00:30:46,010
ولكنني مشتاقة لك بالفعل وأكتب لك رسالة.
302
00:30:46,761 --> 00:30:49,556
متى سينتهي شوقي لك هذا؟
303
00:30:50,682 --> 00:30:52,642
أعلم أنه لا ينبغي عليّ فعل ذلك،
304
00:30:53,601 --> 00:30:54,769
ولكن قلبي ينبض...
305
00:30:54,853 --> 00:30:56,187
لا يمكنني تصديق
306
00:30:56,354 --> 00:30:59,107
أنها قد كتبت بالفعل هذه الرسالة،
307
00:30:59,440 --> 00:31:00,984
ولكنه خط يدها بكل تأكيد.
308
00:31:03,528 --> 00:31:04,571
سيدة البلاط هذه
309
00:31:05,405 --> 00:31:07,282
كانت تسلم الرسائل فيما بينهما.
310
00:31:13,580 --> 00:31:14,789
أكانت هذه الرسالة حقاً
311
00:31:15,665 --> 00:31:17,625
مكتوبة بواسطة الملكة؟
312
00:31:20,461 --> 00:31:23,673
سأعاقبك على الفور إن كذبت عليّ.
313
00:31:23,840 --> 00:31:25,341
أرجوك.
314
00:31:25,508 --> 00:31:27,218
لم تكن لدي فكرة
315
00:31:27,302 --> 00:31:29,095
أنهما كانا...
316
00:31:29,679 --> 00:31:31,973
يتبادلان هذا النوع من الرسائل.
317
00:31:41,900 --> 00:31:42,984
هذا المال...
318
00:31:43,610 --> 00:31:47,113
سيكون أكثر من كاف لدفع ثمن دواء والدتك.
319
00:31:47,614 --> 00:31:48,823
شكراً لك.
320
00:32:41,584 --> 00:32:44,128
ابحثي عن أماكن تواجد الخدم
الذين عملوا في قصر "جيونغونغ جيون"
321
00:32:44,796 --> 00:32:46,214
منذ 10 سنوات مضت.
322
00:32:46,589 --> 00:32:47,840
ولكن لماذا...
323
00:32:47,924 --> 00:32:49,801
عليّ معرفة ذلك الآن.
324
00:32:54,222 --> 00:32:55,223
أجل يا صاحبة السمو.
325
00:33:59,662 --> 00:34:02,457
ما الأمر؟ أكان حلمك عن الأميرة؟
326
00:34:09,672 --> 00:34:10,798
اشرب هذا.
327
00:34:11,049 --> 00:34:13,968
أعدّت لك أمي هذا المنشط من الأعشاب.
328
00:34:14,052 --> 00:34:17,722
رغم كل الجلبة التي أثارتها يوم أمس.
329
00:34:19,682 --> 00:34:21,476
هيا خذه.
330
00:34:27,940 --> 00:34:29,776
باتت الشمس في كبد السماء.
331
00:34:30,276 --> 00:34:32,236
ألن تذهب إلى عملك؟
332
00:35:02,558 --> 00:35:04,060
قدمت له المنشط العشبي
333
00:35:04,143 --> 00:35:05,978
وودّعته.
334
00:35:06,604 --> 00:35:08,523
هل أنت غاضبة منه حقاً؟
335
00:35:08,606 --> 00:35:11,192
حتى لو كنت غاضبة منه، عليّ أن أودّع ابني.
336
00:35:11,275 --> 00:35:13,152
لماذا تختبئين إذن؟
337
00:35:13,778 --> 00:35:15,738
لأنني غاضبة الآن.
338
00:35:17,031 --> 00:35:18,825
كف عن هز ساقيك.
339
00:35:19,867 --> 00:35:21,828
حسناً، فلتكتب إذن.
340
00:35:22,245 --> 00:35:26,207
ها قد التقت شفتاي وشفتاها.
341
00:35:26,290 --> 00:35:27,625
هذا صحيح.
342
00:35:28,668 --> 00:35:30,628
لا تتصرف وكأنك مهتم بأمري.
343
00:35:30,753 --> 00:35:31,921
لقد تجاوزت حدودك.
344
00:35:32,922 --> 00:35:37,760
ومن ثم أخذت يدي تنزع عنها ثوبها.
345
00:35:38,344 --> 00:35:40,721
وبعد ذلك، بدأت...
346
00:35:42,890 --> 00:35:43,933
هي...
347
00:35:57,238 --> 00:35:58,364
إلام تنظران؟
348
00:35:58,990 --> 00:36:00,158
لا بد أن الأمر صعب عليك.
349
00:36:00,825 --> 00:36:04,287
بالطبع الأمر صعب عليه.
إنه عاطل عن العمل حالياً.
350
00:36:07,039 --> 00:36:09,041
هذا صعب حقاً.
351
00:36:09,667 --> 00:36:11,961
في كل مرة أقرأ فيها كتبك،
352
00:36:12,044 --> 00:36:13,212
لا يسعني إلا أن أتنهد.
353
00:36:13,296 --> 00:36:15,131
- يصعب علي أن أقلب صفحة واحدة.
- ولكن لماذا...
354
00:36:15,214 --> 00:36:17,675
ولكن قصصنا رائجة للغاية.
355
00:36:17,758 --> 00:36:19,677
لنكف عن ذلك فحسب.
356
00:36:19,927 --> 00:36:22,054
معاييره منخفضة للغاية بالنسبة لنا.
357
00:36:22,138 --> 00:36:26,017
حتى الأميرة نفسها قد أثنت
358
00:36:26,100 --> 00:36:27,768
على هذا الكتاب.
359
00:36:27,852 --> 00:36:29,812
ألديك أدنى فكرة عن ذلك؟
360
00:36:29,979 --> 00:36:32,857
أيها المعلم، لديك زائرة.
361
00:36:33,191 --> 00:36:34,233
ومن تكون؟
362
00:36:34,984 --> 00:36:36,194
ليس أنت.
363
00:36:36,360 --> 00:36:38,863
لديك زائرة أيها المعلم "غيون".
364
00:36:41,741 --> 00:36:42,867
من هنا.
365
00:36:53,294 --> 00:36:54,420
مرحباً يا آنسة "دا يون".
366
00:36:57,006 --> 00:36:58,799
مضى وقت طويل.
367
00:37:10,770 --> 00:37:12,355
سمعت أنك قد عانيت الكثير
368
00:37:12,438 --> 00:37:14,565
بسبب الأميرة.
369
00:37:15,900 --> 00:37:16,859
هذا غير صحيح.
370
00:37:16,943 --> 00:37:17,860
ولكنك
371
00:37:18,152 --> 00:37:20,112
قد طُردت من وظيفتك.
372
00:37:23,074 --> 00:37:25,284
لا تعرف عائلتي بهذا الأمر بعد.
373
00:37:25,368 --> 00:37:26,702
أرجوك ألا تخبري "غيون هوي".
374
00:37:27,328 --> 00:37:29,038
بالطبع لن أفعل ذلك.
375
00:37:30,039 --> 00:37:31,123
شكراً لك.
376
00:37:33,209 --> 00:37:34,502
سأطلب المساعدة بهذا الشأن
377
00:37:34,669 --> 00:37:36,295
من والدي.
378
00:37:37,755 --> 00:37:39,924
إن أخبرته كم كان الوضع
غير منصف بالنسبة لك،
379
00:37:40,049 --> 00:37:42,093
- فإنه...
- لا حاجة بك لفعل ذلك.
380
00:37:45,888 --> 00:37:48,933
سأتدبر أمر شؤوني الخاصة بنفسي.
381
00:37:49,809 --> 00:37:51,811
هذا أمر لا يجدر بك التدخل فيه.
382
00:37:55,481 --> 00:37:57,275
أشعر أن هناك بعداً
383
00:37:58,734 --> 00:38:00,361
بيني وبينك.
384
00:38:02,905 --> 00:38:04,282
لا أرى سبباً
385
00:38:05,408 --> 00:38:07,034
يلزمنا بالتقارب من بعضنا.
386
00:38:24,343 --> 00:38:27,972
أنت وسيم، كما هي حالك دوماً.
387
00:38:28,139 --> 00:38:29,390
- أهذا صحيح؟
- بالتأكيد.
388
00:38:31,475 --> 00:38:32,810
أيتها الآنسة "دا يون"
389
00:38:34,186 --> 00:38:36,897
لا أطيق العيش
390
00:38:37,231 --> 00:38:39,025
من دونك.
391
00:38:39,108 --> 00:38:40,234
ما رأيكم؟
392
00:38:41,444 --> 00:38:44,447
كان هذا تعليقاً رائعاً.
393
00:38:45,364 --> 00:38:47,908
عليك أن تسمي الأمر عرضاً للزواج،
394
00:38:47,992 --> 00:38:49,327
وليس تعليقاً.
395
00:38:49,994 --> 00:38:51,203
أياً يكن.
396
00:38:51,829 --> 00:38:54,915
أحب كيفية قول ذلك فحسب، تعليق حلو!
397
00:38:54,999 --> 00:38:57,251
أياً يكن.
398
00:38:58,252 --> 00:39:00,171
- ارفع المرآة قليلاً.
- المعذرة.
399
00:39:01,088 --> 00:39:02,256
يا إلهي!
400
00:39:06,260 --> 00:39:07,345
آنسة "دا يون".
401
00:39:09,221 --> 00:39:10,473
ما الذي تريده؟
402
00:39:15,478 --> 00:39:16,854
سمعت أن "غيون يو"
403
00:39:17,772 --> 00:39:19,523
- قد طُرد من وظيفته...
- أعلم ذلك.
404
00:39:19,857 --> 00:39:21,233
حسناً إذن.
405
00:39:22,902 --> 00:39:24,236
حسناً.
406
00:39:25,112 --> 00:39:26,197
أيتها الآنسة "دا يون".
407
00:39:36,290 --> 00:39:39,293
- لا بأس.
- لا تنزعج من ذلك.
408
00:39:40,294 --> 00:39:42,129
أهذا مضحك بالنسبة لكم؟
409
00:39:42,588 --> 00:39:44,423
أيها الأوغاد!
410
00:39:44,965 --> 00:39:45,841
يا لكم من...
411
00:39:46,300 --> 00:39:47,802
سأغادر أولاً.
412
00:39:55,101 --> 00:39:58,437
وصل مبعوث من إمبراطورية "تشينغ"
يا صاحب الجلالة.
413
00:39:59,438 --> 00:40:01,232
"أمير إمبراطورية (تشينغ) قادم."
414
00:40:16,372 --> 00:40:18,165
أمير إمبراطورية تشينغ قادم.
415
00:40:21,377 --> 00:40:25,005
إنه يخطط لطلب يدك للزواج
والعودة إلى "تشينغ" بصحبتك.
416
00:40:29,260 --> 00:40:30,511
لست ذاهبة.
417
00:40:31,637 --> 00:40:34,598
هل ستسببين لوالدك مشكلة أخرى؟
418
00:40:36,642 --> 00:40:37,935
سيلحق ذلك
419
00:40:38,561 --> 00:40:41,439
ضرراً هائلاً بالأمير في المستقبل.
420
00:41:02,042 --> 00:41:04,545
أتمنى أن أذهب إلى أمي.
421
00:41:05,296 --> 00:41:07,298
كلي هذا لتستعيدي عافيتك.
422
00:41:07,631 --> 00:41:10,134
الجميع قلقون عليك.
423
00:41:12,511 --> 00:41:15,222
دعيني أذهب إلى أمي.
424
00:41:15,431 --> 00:41:17,016
أنت أمام أمك الآن.
425
00:41:17,933 --> 00:41:19,477
لماذا تقولين ذلك؟
426
00:41:21,395 --> 00:41:24,273
كفي عن الأنين وتناولي هذا.
427
00:41:32,072 --> 00:41:35,242
إن واصلت التصرف على هذا النحو،
فإن أخاك سيعاني أكثر.
428
00:41:36,160 --> 00:41:37,995
والدتك الميتة امرأة آثمة.
429
00:41:38,078 --> 00:41:39,246
هل ستجعلين...
430
00:41:40,623 --> 00:41:43,042
من الأمير ابناً لامرأة آثمة؟
431
00:42:08,317 --> 00:42:09,527
تختبئين دوماً
432
00:42:09,860 --> 00:42:11,695
وراء الأمير.
433
00:42:14,281 --> 00:42:15,324
ولكن...
434
00:42:16,367 --> 00:42:19,203
لم يعد تهديدك يجدي نفعاً بعد الآن.
435
00:42:20,454 --> 00:42:23,791
لم أعد تلك الطفلة التي كانت
فرائصها ترتعد خوفاً منك.
436
00:42:24,166 --> 00:42:26,293
كان ذلك منذ 10 سنوات، ولكن ليس بعد الآن.
437
00:42:52,486 --> 00:42:55,656
لست متأكداً مما يجب عليّ فعله.
438
00:42:59,118 --> 00:43:02,246
وافق على الزواج الملكي.
439
00:43:04,540 --> 00:43:05,749
أماه.
440
00:43:05,958 --> 00:43:07,376
إن أتى الأمير،
441
00:43:08,210 --> 00:43:10,504
سيكون من الصعب رفضه.
442
00:43:13,340 --> 00:43:14,508
ولكن...
443
00:43:16,093 --> 00:43:19,179
الأميرة هدفهم بالفعل.
444
00:43:19,346 --> 00:43:21,098
على الأقل من أجلها،
445
00:43:21,265 --> 00:43:24,518
سيكون الأمر أفضل على هذا النحو.
446
00:43:44,371 --> 00:43:45,497
رباه! رائحته مقرفة.
447
00:43:46,165 --> 00:43:48,292
- يا له من همجي.
- حقاً.
448
00:43:48,834 --> 00:43:50,169
يا إلهي.
449
00:43:55,341 --> 00:43:59,303
لم يكن لدي فكرة حول مدى استمتاعك
بتناول السمك المخمر هكذا.
450
00:44:00,179 --> 00:44:03,307
كيف يمكنك أن تتناول
هذا السمك برائحته المقرفة؟
451
00:44:03,390 --> 00:44:05,351
تذوقا بعضاً منه أولاً.
452
00:44:05,559 --> 00:44:08,187
المرة الأولى هي الأصعب دائماً،
ولكن بعد ذلك ستدمنان عليه في الحال.
453
00:44:08,270 --> 00:44:09,480
أضمن لكما...
454
00:44:12,650 --> 00:44:14,068
أضمن لك
455
00:44:14,485 --> 00:44:18,155
أنك ستشرع بالتوق إلى هذا السمك
حتى خلال نومك.
456
00:44:24,078 --> 00:44:25,454
ما الذي تضمنه لنا؟
457
00:44:32,127 --> 00:44:34,838
ها هي الحالة مجدداً،
قد يكون مصاباً باضطراب ثنائي القطب.
458
00:44:55,192 --> 00:44:56,485
أقدّم اعتذاري.
459
00:44:57,403 --> 00:45:00,280
كيف أمكنك أن توافقها على ذلك؟
460
00:45:00,531 --> 00:45:03,700
ألم يكن عزلك من منصبك أمراً كافياً لك؟
461
00:45:08,247 --> 00:45:10,916
جلالة الملك سوف يدخل.
462
00:45:31,395 --> 00:45:33,647
لقد خسرت وزناً.
463
00:45:34,940 --> 00:45:36,275
هذا غير صحيح.
464
00:45:37,943 --> 00:45:39,278
"هيميونغ".
465
00:45:41,905 --> 00:45:44,700
أما زال ليس لديك ما تقولينه لي؟
466
00:45:52,499 --> 00:45:54,042
أمير "تشينغ"
467
00:45:54,418 --> 00:45:56,795
آت إلى هنا لرؤيتك.
468
00:46:00,591 --> 00:46:02,551
تجهزي للترحيب به.
469
00:46:03,385 --> 00:46:04,511
أبي.
470
00:46:07,306 --> 00:46:09,641
هل ستوافق على الزواج الملكي؟
471
00:46:09,933 --> 00:46:11,268
حان الوقت
472
00:46:11,643 --> 00:46:13,937
لتتزوجي الآن.
473
00:46:17,566 --> 00:46:19,234
لا يمكنني الذهاب.
474
00:46:22,821 --> 00:46:23,989
عليّ أن أعثر
475
00:46:24,990 --> 00:46:26,533
على والدتي.
476
00:46:29,453 --> 00:46:30,537
ما الذي
477
00:46:30,954 --> 00:46:32,456
قلته لتوّك؟
478
00:46:40,464 --> 00:46:43,383
أتذكر هذا؟
479
00:46:58,857 --> 00:47:01,902
سمعت أنك قد أعطيتها هذا الخاتم.
480
00:47:03,278 --> 00:47:04,947
حتى في يوم عزلها،
481
00:47:06,240 --> 00:47:07,741
كانت ترتدي هذا الخاتم في إصبعها.
482
00:47:12,329 --> 00:47:14,915
المعلم "مين" أحضر هذا الخاتم لي
483
00:47:15,290 --> 00:47:17,042
بعد أن التقى بوالدتي منذ 3 سنوات.
484
00:47:23,966 --> 00:47:25,259
هل هي
485
00:47:26,301 --> 00:47:27,594
على قيد الحياة؟
486
00:47:29,555 --> 00:47:30,639
أنا
487
00:47:31,557 --> 00:47:32,975
أظن ذلك.
488
00:47:42,401 --> 00:47:44,778
سألتني عن سبب عدم قولي أي شيء لك.
489
00:47:45,654 --> 00:47:47,406
لم يكن بوسعي ذلك.
490
00:47:49,783 --> 00:47:51,827
لأنك
491
00:47:52,160 --> 00:47:54,204
أمرت بالتكتم على حادثة أمي لمدة 100 عام.
492
00:47:54,580 --> 00:47:56,331
لم تسمح لي
493
00:47:56,707 --> 00:47:59,334
حتى أن أقول إنني قد اشتقت لها.
494
00:48:03,964 --> 00:48:05,841
لن أبرح مكاني.
495
00:48:07,634 --> 00:48:09,052
لا يمكنني ذلك.
496
00:48:21,982 --> 00:48:24,526
أحسنتم عملاً جميعكم.
497
00:48:24,610 --> 00:48:27,404
كان سيوافق على أي حال، فلماذا قاوم الأمر؟
498
00:48:27,487 --> 00:48:29,531
سينتهي كل شيء
499
00:48:29,615 --> 00:48:31,742
حالما تسير الأمور كما اتفقنا
مع إمبراطورية "تشينغ".
500
00:48:31,825 --> 00:48:33,785
يجب ألا تقع أية أخطاء.
501
00:48:33,869 --> 00:48:34,870
لقد أعددنا
502
00:48:34,953 --> 00:48:37,414
لكل شيء على أتم وجه.
503
00:48:37,539 --> 00:48:39,625
الأمر أشبه بصيد عصفورين بحجر واحد.
504
00:48:39,708 --> 00:48:42,711
إبعاد الأميرة المزعجة،
وتحقيق ربح من وراء ذلك.
505
00:48:42,961 --> 00:48:45,047
الأمر يسير كما خططنا.
506
00:48:45,422 --> 00:48:46,965
فلنبتهج
507
00:48:47,090 --> 00:48:49,509
ولنحتفل بذلك!
508
00:48:49,593 --> 00:48:52,721
هذا جيد. سأصب لك الشراب أيضاً.
509
00:48:57,601 --> 00:48:59,686
- سيدي.
- يا إلهي!
510
00:49:00,145 --> 00:49:02,064
لماذا لم تزرنا مؤخراً؟
511
00:49:02,147 --> 00:49:03,857
لقد اشتقت إليكما.
512
00:49:03,940 --> 00:49:06,026
مرحباً يا "هيانغ دان".
513
00:49:06,860 --> 00:49:08,779
- هذا جيد.
- دعونا ندخل.
514
00:49:08,862 --> 00:49:10,822
- أنا سأدخل.
- أدخله.
515
00:49:11,740 --> 00:49:13,116
رباه.
516
00:49:14,076 --> 00:49:16,078
لم يكن لدي فكرة عن وجود جثة تحت الأرضية.
517
00:49:21,541 --> 00:49:22,626
من هذا الاتجاه.
518
00:49:38,141 --> 00:49:40,519
يا صاحب السمو، هذا...
519
00:49:41,103 --> 00:49:42,479
هل أعجبك؟
520
00:49:44,022 --> 00:49:45,691
إنه جميل للغاية.
521
00:49:46,483 --> 00:49:49,069
يُقال إن البط الصيني
522
00:49:49,403 --> 00:49:52,656
يحب شريكه ويعتني به إلى الأبد،
بمجرد أن يعثر كل منهما على الآخر.
523
00:49:53,699 --> 00:49:54,991
آمل أن أعيش
524
00:49:55,325 --> 00:49:57,953
حياة سعيدة برفقتك مثل البط الصيني.
525
00:49:59,496 --> 00:50:00,622
صاحب السمو.
526
00:50:59,890 --> 00:51:01,183
أمير "تشينغ"؟
527
00:51:02,058 --> 00:51:04,853
إنه في طريقه إلى هنا
ليتقدم طالباً الزواج من الأميرة.
528
00:51:04,936 --> 00:51:06,313
مرت عدة أيام
529
00:51:06,438 --> 00:51:08,023
منذ أن عبر الحدود.
530
00:51:12,569 --> 00:51:15,155
المعلم "غيون" سيرحب به؟
531
00:51:16,740 --> 00:51:18,992
إنه الشخص الأمثل لتكليفه بهذه المسؤولية.
532
00:51:19,910 --> 00:51:22,621
لقد درس خارج البلاد، وبالتالي فهو
يعرف الكثير عن "تشينغ".
533
00:51:22,704 --> 00:51:24,247
لسنا بحاجة إلى مترجمين.
534
00:51:24,331 --> 00:51:25,624
كما أنه أيضاً
535
00:51:26,833 --> 00:51:28,585
مقرب من الأميرة.
536
00:51:29,169 --> 00:51:32,839
تبدو هذه فكرة عظيمة يا صاحب الجلالة.
537
00:51:32,923 --> 00:51:33,965
لا أرى
538
00:51:34,049 --> 00:51:36,468
شخصاً أفضل منه لتولي ذلك.
539
00:51:39,930 --> 00:51:43,058
ولكن المعلم "غيون" قد طُرد من وظيفته.
540
00:51:44,935 --> 00:51:47,729
هذا أمر هام
للعلاقات الدبلوماسية بين البلدين.
541
00:51:47,938 --> 00:51:49,231
إنه الرجل المثالي لهذا المنصب.
542
00:51:49,314 --> 00:51:52,984
ما من سبب يدفعنا للعثور على شخص آخر.
543
00:51:59,324 --> 00:52:00,742
لا يمكنني ذلك.
544
00:52:01,076 --> 00:52:03,036
كيف لي أن أرحب به؟
545
00:52:03,119 --> 00:52:04,746
- إنها أوامر الملك.
- أبي.
546
00:52:04,830 --> 00:52:07,040
هل ستعصي أوامره؟
547
00:52:12,796 --> 00:52:13,922
نفّذ ذلك فحسب.
548
00:52:21,054 --> 00:52:23,056
والآن بما أن المعلم "غيون" هو المسؤول،
549
00:52:23,181 --> 00:52:25,350
حتى لو خرجت الأمور عما هو مخطط لها،
550
00:52:25,684 --> 00:52:27,394
فإن المعلم "غيون" والأميرة
551
00:52:27,477 --> 00:52:29,688
سيتحملان المسؤولية كاملة عن ذلك.
552
00:52:30,105 --> 00:52:31,356
هذا صحيح.
553
00:52:33,650 --> 00:52:34,484
ولكن بالطبع،
554
00:52:34,734 --> 00:52:36,820
يجب أن تسير الأمور وفقاً لخطتنا.
555
00:52:37,195 --> 00:52:38,238
بالتأكيد.
556
00:52:42,284 --> 00:52:45,787
ما الذي أتى بك إلى هنا يا صاحبة السمو؟
557
00:52:45,871 --> 00:52:46,997
أيها المستشار الثاني "جيونغ"،
558
00:52:47,289 --> 00:52:49,708
لدي ما أود إخبارك به على انفراد.
559
00:53:04,806 --> 00:53:06,808
ما الذي تودين قوله؟
560
00:53:07,350 --> 00:53:08,393
منذ أمد ليس ببعيد،
561
00:53:09,102 --> 00:53:11,688
عُثر على المعلم "مين" ميتاً.
562
00:53:13,023 --> 00:53:14,816
- أحقاً؟
- لدي
563
00:53:15,358 --> 00:53:17,944
رسالته التي خلّفها وراءه.
564
00:53:22,365 --> 00:53:24,701
ألا تود الاطلاع على فحوى هذه الرسالة؟
565
00:53:25,744 --> 00:53:27,078
رسالة من خائن.
566
00:53:27,537 --> 00:53:29,289
أيجب أن يعتريني الفضول بشأنها؟
567
00:53:30,874 --> 00:53:32,334
لقد ذكر
568
00:53:33,335 --> 00:53:35,128
والدتي في تلك الرسالة.
569
00:53:37,923 --> 00:53:38,798
والآن،
570
00:53:39,132 --> 00:53:40,967
هل اعتراك الفضول بشأنها؟
571
00:53:47,057 --> 00:53:47,933
أنا
572
00:53:48,683 --> 00:53:51,353
لا يمكن أن أغادر هذه البلاد.
573
00:53:51,978 --> 00:53:54,105
قبل أن أكتشف الحقيقة حول كل ذلك.
574
00:53:57,400 --> 00:53:58,485
ولكن يا صاحبة السمو،
575
00:53:59,069 --> 00:54:01,738
لماذا تقولين ذلك لي بالمناسبة؟
576
00:54:03,323 --> 00:54:05,200
ألا تعرف السبب حقاً؟
577
00:54:06,701 --> 00:54:08,954
لست متأكداً من فحوى الرسالة،
ولكن لماذا لا تجعلين
578
00:54:09,162 --> 00:54:10,413
مكتب التحقيقات
579
00:54:10,538 --> 00:54:12,290
يتولى مسألة الملكة المعزولة هذه؟
580
00:54:12,916 --> 00:54:14,459
أُصدر أمر بالتزام الصمت حيال هذه المسألة.
581
00:54:14,542 --> 00:54:17,420
وقد يعرضك ما تفعلينه للخطر.
582
00:54:19,339 --> 00:54:20,840
أفكر بذلك أيضاً.
583
00:54:20,924 --> 00:54:22,759
إذن لا تفكري كثيراً بالأمر.
584
00:54:23,009 --> 00:54:25,220
أنت مشغولة بطبيعة الحال
في الاستعداد للترحيب بخطيبك.
585
00:54:25,303 --> 00:54:27,931
أخبرتك بكل وضوح أنني
586
00:54:28,348 --> 00:54:29,975
لن أذهب إلى "تشينغ".
587
00:54:30,058 --> 00:54:32,727
مصلحة البلاد على المحك.
588
00:54:33,019 --> 00:54:35,939
هذا ليس أمراً يمكنك اختياره.
589
00:54:41,069 --> 00:54:42,278
أتودّين حقاً أن تمنعي أخاك
590
00:54:42,362 --> 00:54:44,364
من أن يصبح ولياً للعهد؟
591
00:54:45,949 --> 00:54:47,826
ماذا تعني بذلك؟
592
00:54:49,327 --> 00:54:50,412
نحن نناقش
593
00:54:50,662 --> 00:54:52,831
مسألة تعيينه كولي للعهد
مع إمبراطورية "تشينغ" حالياً.
594
00:54:54,958 --> 00:54:56,876
الأمور على المحك الآن.
595
00:54:56,960 --> 00:54:59,546
ما الذي سيحدث لو رُفض عرض الزواج
596
00:54:59,754 --> 00:55:01,381
الذي سيتقدم به الأمير؟
597
00:55:55,560 --> 00:55:59,272
إنهم بانتظارنا في مقر إقامة المبعوث.
598
00:56:03,026 --> 00:56:04,027
يا صاحبة السمو،
599
00:56:05,111 --> 00:56:06,362
ماذا علينا أن نفعل؟
600
00:56:28,551 --> 00:56:30,553
الأمير والمبعوثون قد وصلوا إلى العاصمة.
601
00:56:30,887 --> 00:56:33,139
سيصلون إلى هنا قريباً،
فماذا علينا أن نفعل؟
602
00:56:33,223 --> 00:56:36,184
لماذا لم تأت الأميرة إلى هنا بعد؟
603
00:56:36,309 --> 00:56:39,229
إنها قادمة، أليس كذلك؟
604
00:57:05,880 --> 00:57:07,966
من هذا الاتجاه.
605
00:57:29,571 --> 00:57:33,074
الأميرة هنا!
606
00:58:21,206 --> 00:58:24,542
تبدين أكثر جمالاً من أي وقت مضى
يا صاحبة السمو.
607
00:58:26,336 --> 00:58:28,046
شكراً لك.
608
00:58:30,131 --> 00:58:32,550
أقدّم لك أمير "تشينغ".
609
00:58:38,097 --> 00:58:41,267
مرحباً، أدعى "دارهان".
610
00:58:44,229 --> 00:58:46,064
مرحباً بك، وأنا الأميرة "هيميونغ".
611
00:59:12,590 --> 00:59:15,885
يبدو أمير "تشينغ" مولعاً للغاية بها.
612
00:59:15,969 --> 00:59:18,429
أيجب علي أن أجبرها على الرحيل إلى "تشينغ"؟
613
00:59:18,513 --> 00:59:21,724
لا تفكر سوى في حماية الأميرة والأمير.
614
00:59:21,975 --> 00:59:23,560
لا تذهبي.
615
00:59:23,643 --> 00:59:26,229
تنصيب ولي العهد على المحك الآن.
616
00:59:26,312 --> 00:59:29,274
ما من خيار أمامها سوى الرحيل إلى "تشينغ".
617
00:59:29,440 --> 00:59:30,525
إنها ميتة.
618
00:59:30,608 --> 00:59:32,527
ظننت أن هناك شيئاً لا يُعقل
كان مخفياً في هذه الرسالة،
619
00:59:32,610 --> 00:59:34,362
...وما من شهود أيضاً.
620
00:59:34,445 --> 00:59:36,072
الأميرة تساورها الشكوك.
621
00:59:36,155 --> 00:59:37,574
راقب ما تفعله خارج القصر.
622
00:59:37,657 --> 00:59:39,993
اكتشفا أي شيء يمكن أن يشكل نقطة ضعف
لمستشار الدولة الثاني "جيونغ".
623
00:59:40,076 --> 00:59:41,786
سيدتي.
624
00:59:42,036 --> 00:59:43,746
ما الذي تتمنينه؟
625
00:59:44,038 --> 00:59:45,707
يمكنني أن أحققها لك.
626
00:59:49,877 --> 00:59:51,879
ترجمة "فراس قبرتاي"
54183