All language subtitles for My Sassy Girl S01E07 1080p NF WEB-DL DDP2.0 x264-Ao
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,121 --> 00:00:39,789
دعني أرى وجهك.
2
00:01:10,111 --> 00:01:11,154
أنا متيقن.
3
00:01:11,321 --> 00:01:13,865
تماماً كما أمرت، سمحت له بالدخول
في الوقت الحالي.
4
00:01:35,762 --> 00:01:37,806
"50 ظلاً للسيدة الصغيرة"
5
00:01:55,949 --> 00:01:57,867
أنت مذهل.
6
00:01:58,118 --> 00:02:01,204
ما هو السر وراء كتابتك للكثير من الكتب؟
7
00:02:01,663 --> 00:02:05,875
أتلقى إلهامي حين أنظر إلى النساء الجميلات.
8
00:02:05,959 --> 00:02:10,130
وربما أتمكن الليلة من إكمال
كتاب بفضلك يا صاحبة السمو.
9
00:02:11,047 --> 00:02:13,383
يا صاحبة السمو.
10
00:02:18,304 --> 00:02:20,974
"أسرار امرأة (سونغكيونكوان) المتحولة"
11
00:02:21,057 --> 00:02:23,685
"حياة الأميرة الخاصة"
12
00:02:28,106 --> 00:02:30,400
ما هذا؟
13
00:02:30,984 --> 00:02:33,862
"خصوصية الأميرة"؟
14
00:02:33,987 --> 00:02:37,448
لم تكوني في بالي قط حين كتبت ذلك الكتاب.
15
00:02:37,740 --> 00:02:41,286
إنها مجرد رواية. أرجوك لا تسيئي فهم ذلك.
16
00:02:41,411 --> 00:02:42,871
لا بأس.
17
00:02:43,997 --> 00:02:45,248
- لا!
- لا!
18
00:02:45,331 --> 00:02:47,167
أرجوك...لا...
19
00:02:48,042 --> 00:02:49,878
قلت لا بأس.
20
00:02:49,961 --> 00:02:52,380
أنا لست ضيقة الأفق إلى هذا الحد.
21
00:02:58,344 --> 00:03:01,014
ربما لن تكوني على ما يرام إذا قرأتيه.
22
00:03:01,097 --> 00:03:03,266
ما الأمر؟ هذا يثير فضولي.
23
00:03:04,726 --> 00:03:06,436
القراءة ليست ممتعة على الإطلاق.
24
00:03:06,644 --> 00:03:09,898
هذا الكتاب مجرد نفاية.
"غوانغ سو" هو من كتبه.
25
00:03:10,148 --> 00:03:12,317
أرجوك اقتليه.
26
00:03:13,318 --> 00:03:14,319
رباه.
27
00:03:14,402 --> 00:03:17,071
لا يمكنني النوم حين أشعر بالفضول
حيال شيء ما.
28
00:03:17,739 --> 00:03:20,700
ربما سيكون النوم أصعب إذا قرأتيه.
29
00:03:20,867 --> 00:03:22,285
لا بد أنك قرأته.
30
00:03:23,161 --> 00:03:25,580
مستحيل. أنا لا أقرأ أشياء كهذه.
31
00:03:25,663 --> 00:03:28,499
بل قرأته. لا بد أن ذلك هو السبب
في أنك تتصرف هكذا.
32
00:03:35,048 --> 00:03:36,257
ما الخطب؟
33
00:04:09,457 --> 00:04:10,750
المعلم "مين"!
34
00:04:11,918 --> 00:04:12,961
لا.
35
00:04:47,203 --> 00:04:48,288
"مين يو هوان"؟
36
00:04:50,206 --> 00:04:52,375
هو في العاصمة؟
37
00:04:52,542 --> 00:04:55,420
لا بد أنك سمعت
بأن الأميرة تقطن خارج القصر.
38
00:04:57,380 --> 00:04:59,882
أتي ليموت طوعاً.
39
00:05:00,550 --> 00:05:01,467
كيف أتعامل معه؟
40
00:05:01,551 --> 00:05:03,928
لا يمكنه الالتقاء بالأميرة.
41
00:05:04,971 --> 00:05:05,972
مع ذلك،
42
00:05:07,390 --> 00:05:08,975
أحضره إليّ حياً.
43
00:05:10,393 --> 00:05:12,437
لدي الكثير لأسأله عنه.
44
00:05:16,399 --> 00:05:17,942
اتبعني بهدوء.
45
00:05:32,165 --> 00:05:34,083
- الوضع خطير.
- يجب أن أتحدث إليه.
46
00:05:34,167 --> 00:05:36,419
- ربما يكون فخاً آخر.
- لا أهتم.
47
00:05:37,378 --> 00:05:39,589
لا أهتم إذا كان حتى فخاً آخر، لذا اتركني!
48
00:05:42,592 --> 00:05:45,595
إذن سأذهب معك.
49
00:05:48,181 --> 00:05:49,974
لا يمكنني أن أتركك تذهبين بمفردك.
50
00:06:42,151 --> 00:06:43,903
كانت تلك حركة غير موفقة.
51
00:06:47,240 --> 00:06:48,533
أتعتقدين ذلك؟
52
00:07:00,086 --> 00:07:04,507
لماذا ما زالت الأميرة مقيمة خارج القصر؟
53
00:07:06,467 --> 00:07:08,511
أنا هيّأت فقط العمل التحضيري لخطتي.
54
00:07:09,387 --> 00:07:13,015
ليس من الممتع أن يسمح المرء للآخرين
بأن يعلموا خطته برمتها.
55
00:07:18,938 --> 00:07:20,314
أن يكون المرء معقداً جداً
56
00:07:21,315 --> 00:07:22,567
هو أمر غير ممتع أيضاً.
57
00:07:26,654 --> 00:07:28,656
هل تثير غضبك كثيراً؟
58
00:07:33,369 --> 00:07:34,912
سوف أزيحها قريباً.
59
00:07:35,288 --> 00:07:36,622
لذا لا تقلقي.
60
00:07:37,665 --> 00:07:39,333
أسرع من فضلك.
61
00:07:40,334 --> 00:07:42,253
ضبط النفس يصبح أكثر صعوبة.
62
00:07:49,427 --> 00:07:50,386
قد
63
00:07:50,511 --> 00:07:51,554
أحضرته.
64
00:07:53,431 --> 00:07:54,599
عمل جيد.
65
00:08:00,980 --> 00:08:03,483
لماذا أطلقت سراح ذلك الجزار؟
66
00:08:05,109 --> 00:08:07,528
بحثنا في محل الجزارة،
67
00:08:07,653 --> 00:08:09,947
لكننا لم نعثر على أي دليل
68
00:08:10,031 --> 00:08:13,242
يثبت تورطه في واقعة المنشورات.
69
00:08:16,829 --> 00:08:19,457
لا يمكنني إبقاء الأبرياء في السجن.
إنك تعلم ذلك.
70
00:09:18,140 --> 00:09:19,433
"جيونغ جي جون".
71
00:09:20,017 --> 00:09:21,310
مرّ وقت طويل.
72
00:09:25,231 --> 00:09:26,774
الملكة المخلوعة على قيد الحياة؟
73
00:09:27,108 --> 00:09:29,610
الأميرة لديها خاتم اليشم الخاص بها.
74
00:09:29,694 --> 00:09:33,447
كانت الملكة المخلوعة تملك ذلك الخاتم
منذ 10 سنوات.
75
00:09:34,615 --> 00:09:35,825
مستحيل.
76
00:09:36,033 --> 00:09:37,702
رأينا جثتها.
77
00:09:38,035 --> 00:09:39,662
لكننا لم نستطع أن نتحقق من وجهها.
78
00:09:42,456 --> 00:09:44,625
ماذا لو لم تكن تلك جثتها؟
79
00:09:45,418 --> 00:09:48,212
ماذا لو لم تُهاجم بواسطة
الحيوانات المتوحشة؟
80
00:09:49,422 --> 00:09:51,257
لماذا تفكرين بهذه الطريقة؟
81
00:09:51,632 --> 00:09:52,717
أعتقد
82
00:09:54,552 --> 00:09:56,804
أن المعلم "مين" عثر عليها.
83
00:09:58,306 --> 00:10:00,224
أتعنين معلم الأميرة؟
84
00:10:00,308 --> 00:10:02,184
منذ أن عاد من تحقيقه،
85
00:10:02,727 --> 00:10:05,313
كانا غالباً يتقابلان سراً.
86
00:10:07,231 --> 00:10:10,610
لا بد أن تلك الفتاة الوقحة تخطط
لإعادة والدتها.
87
00:10:10,735 --> 00:10:13,237
إنها تريد أن تطردني وتضع أمها على مقعدي.
88
00:10:13,321 --> 00:10:15,323
لا يجب على الملك أن...
89
00:10:16,324 --> 00:10:18,242
لا يجب عليه أن يعلم بذلك أبداً.
90
00:10:20,745 --> 00:10:22,872
قم بتصفية كلاً من الأميرة...
91
00:10:24,707 --> 00:10:27,710
- والمعلم "مين".
- ذلك ليس مهماً الآن.
92
00:10:29,170 --> 00:10:30,921
إن كانت حية حقاً،
93
00:10:31,213 --> 00:10:33,174
فيجب أن نعلم
94
00:10:33,883 --> 00:10:35,885
من أنقذها ولأي سبب.
95
00:10:47,772 --> 00:10:49,398
هل كنت بحال جيدة؟
96
00:10:55,946 --> 00:10:59,575
لا بد أنه كان أمراً قاسياً
أن تعيش بوجود مكافأة لمن يصطادك.
97
00:11:02,536 --> 00:11:05,623
لماذا لم تأت لزيارتي مبكراً؟
98
00:11:06,582 --> 00:11:08,751
لدينا الكثير لنتحدث عنه.
99
00:12:00,553 --> 00:12:03,722
يا جلالة الملك، لقد أتت الملكة لرؤيتك.
100
00:12:04,932 --> 00:12:06,308
أدخلها.
101
00:12:16,360 --> 00:12:17,486
ما الذي أتى بك إلى هنا؟
102
00:12:17,653 --> 00:12:19,238
سمعت
103
00:12:19,405 --> 00:12:21,282
بأنك لم تنم جيداً منذ 3 أيام.
104
00:12:21,532 --> 00:12:23,659
أحضرت شاي أوراق اللوتس.
105
00:12:29,415 --> 00:12:33,002
شربت ما يكفي من الشاي بالفعل.
اتركيه وارحلي.
106
00:12:37,756 --> 00:12:39,758
أهذا بسبب الأميرة؟
107
00:12:42,636 --> 00:12:46,140
أنا أيضاً مهتمة بها كثيراً.
108
00:12:46,849 --> 00:12:48,767
إنها هناك كي ترتاح،
109
00:12:48,976 --> 00:12:52,938
لكني أشعر بالقلق حيال تركها
في الخارج هكذا.
110
00:12:56,567 --> 00:12:59,028
سوف أرشدها وأعلمها.
111
00:12:59,487 --> 00:13:02,865
لم لا تعيدها إلى القصر الآن؟
112
00:13:14,543 --> 00:13:16,879
- يا ملكتي.
- نعم يا جلالة الملك.
113
00:13:16,962 --> 00:13:19,256
إذا كنت بهذه اللهفة والقلق عليها،
114
00:13:19,381 --> 00:13:21,550
فخذي هذا الشاي واشربيه.
115
00:13:24,595 --> 00:13:26,055
يمكنك المغادرة الآن.
116
00:13:27,056 --> 00:13:29,600
لدي عمل كثير لأهتم به.
117
00:13:48,452 --> 00:13:50,704
الطريقة التي نظر إليّ بها
118
00:13:51,497 --> 00:13:53,749
كانت أشبه بالرياح الباردة جداً.
119
00:13:56,001 --> 00:13:59,797
لا بد أني فقدت مصداقيتي عنده
في تلك الليلة. أنا متيقنة من ذلك.
120
00:13:59,964 --> 00:14:01,549
ماذا ينبغي أن أفعل الآن؟
121
00:14:02,049 --> 00:14:03,968
ماذا لو حاول أن يتجنبني؟
122
00:14:05,636 --> 00:14:06,679
يا صاحبة السمو.
123
00:14:07,346 --> 00:14:10,432
هل تذكرين ما قالته لك الراهبة الملكية؟
إنه اليوم.
124
00:14:18,399 --> 00:14:21,402
- أين طلبي؟
- إنه قادم.
125
00:14:21,777 --> 00:14:23,487
- استمتع بالطعام.
- شكراً.
126
00:14:28,784 --> 00:14:31,120
تفضلي. شكراً على الطعام.
127
00:14:36,834 --> 00:14:38,836
- المعذرة؟
- ما الأمر؟
128
00:14:48,554 --> 00:14:49,972
لنعد.
129
00:14:50,139 --> 00:14:51,891
لا بد أن الجميع قلقون الآن.
130
00:14:53,434 --> 00:14:55,561
هل ستسهرين طوال الليل هكذا؟
131
00:14:56,770 --> 00:14:58,063
ينبغي أن تعودي.
132
00:14:59,648 --> 00:15:01,108
اذهب أنت.
133
00:15:01,191 --> 00:15:03,402
هل تعتقدين أنه قد يعود؟
134
00:15:03,485 --> 00:15:06,530
تعلمين أنه ذهب مع الرجل ذي الندبة.
135
00:15:07,865 --> 00:15:09,992
أبلغي مكتب التحقيقات بهذا الأمر.
136
00:15:10,868 --> 00:15:14,663
سواءً عاد ليراك أم ليؤذيك، فهم ربما...
137
00:15:14,747 --> 00:15:15,998
لا يمكنني فعل ذلك.
138
00:15:19,001 --> 00:15:20,920
ستُمزق أطرافه إن أُمسك به.
139
00:15:21,837 --> 00:15:23,714
لا يمكنني أن أعرّضه للخطر.
140
00:15:23,797 --> 00:15:25,549
ماذا لو تأذيت؟
141
00:15:25,633 --> 00:15:27,593
ماذا الذي تحاولين فعله بشخص مطلوب؟
142
00:15:27,676 --> 00:15:28,886
وما أدراك؟
143
00:15:29,595 --> 00:15:31,513
ما الذي يجعلك تعتقد أنه بإمكانك
أن تقول أشياء كهذه؟
144
00:15:35,017 --> 00:15:36,769
أنا فقط لا أريد أن...
145
00:15:39,688 --> 00:15:42,191
تكوني في خطر بسببه.
146
00:15:48,197 --> 00:15:49,448
لا أريد أن...
147
00:15:50,991 --> 00:15:53,202
تتألمي بعد الآن.
148
00:16:06,882 --> 00:16:08,425
ها أنت هنا.
149
00:16:11,637 --> 00:16:12,930
ينبغي أن نعود.
150
00:16:13,055 --> 00:16:15,641
جلالة الملك ينتظرك.
151
00:16:36,787 --> 00:16:40,749
ذهبت إلى متجر تأجير الكتب
مع المعلم "غيون".
152
00:16:41,083 --> 00:16:43,544
لماذا لم يأخذا معهما أحداً
من مكتب التحقيقات؟
153
00:16:43,752 --> 00:16:46,088
قالا إنهما سيعودان قريباً.
154
00:16:46,588 --> 00:16:49,133
لم يريدا جذب انتباه العامة.
155
00:16:58,642 --> 00:17:00,853
لماذا لم يعودا بعد؟
156
00:17:03,063 --> 00:17:05,983
هل حقاً لا يوجد شيء بينه وبين الأميرة؟
157
00:17:06,066 --> 00:17:08,068
في المرة الأخيرة،
كان الاثنان على نفس الفراش...
158
00:17:08,235 --> 00:17:09,737
كفي عن ذلك الهراء.
159
00:17:09,862 --> 00:17:12,614
كلامك الطائش ربما يجلب الحظ السيئ.
160
00:17:12,698 --> 00:17:15,576
لكن بجد! أمرهما مثير للريبة.
161
00:17:15,659 --> 00:17:16,952
أطبقي فمك.
162
00:17:17,619 --> 00:17:21,123
إن الحديث عنه
بأنه سيصبح زوجها يسبب لي صداعاً.
163
00:17:21,623 --> 00:17:25,127
لا أهتم بمن تكون. سوف أطردها من المنزل.
164
00:17:29,882 --> 00:17:35,095
أين ذهب ابني "غيون يو"؟
165
00:17:43,896 --> 00:17:45,814
أعتذر إليك يا جلالة الملك.
166
00:17:46,815 --> 00:17:47,941
لا بأس.
167
00:17:48,150 --> 00:17:51,653
أنا من يسبب لك المتاعب.
168
00:17:51,987 --> 00:17:54,698
رجاءً لا تقل ذلك.
169
00:17:55,908 --> 00:18:00,996
أنا لست متيقناً ما إذا كان إبقاؤها
خارج القصر فكرة صائبة.
170
00:18:03,999 --> 00:18:06,877
أعدها وقرّب ميعاد زواجها.
171
00:18:07,086 --> 00:18:08,253
ستكون تلك
172
00:18:09,296 --> 00:18:11,882
الطريقة الوحيدة لحمايتها.
173
00:18:36,115 --> 00:18:39,201
خبئي كل تلك التعاويذ الـ100 في غرفة نومها.
174
00:18:39,284 --> 00:18:42,287
عندئذ سيقل اهتمام الملك بالأميرة.
175
00:18:42,371 --> 00:18:44,873
سوف يؤدي ذلك إلى أن يزداد تركيزه عليك.
176
00:18:47,334 --> 00:18:50,879
لا بد ألا ينتهي مصير هذا الأمر
إلى فشل آخر.
177
00:18:51,088 --> 00:18:52,798
بما أن الأميرة في الخارج،
178
00:18:53,841 --> 00:18:56,969
فستكون هذه فرصة مثالية.
179
00:19:05,602 --> 00:19:06,645
أختي.
180
00:19:13,610 --> 00:19:14,862
أمي.
181
00:19:15,320 --> 00:19:16,697
أيتها الملكة.
182
00:19:16,947 --> 00:19:20,701
ماذا تفعلين في غرفة نوم الأميرة
في مثل هذه الساعة؟
183
00:19:21,076 --> 00:19:23,704
افتقدتها، لذا فكّرت
184
00:19:24,163 --> 00:19:27,583
في أن زيارة غرفتها ستجعلني أشعر بحال أفضل.
185
00:19:27,666 --> 00:19:29,084
فهمت.
186
00:19:38,760 --> 00:19:42,264
أعتقد أننا تشاركنا التفكير ذاته.
187
00:19:43,682 --> 00:19:46,643
أتينا لأننا افتقدناها أيضاً.
188
00:19:46,727 --> 00:19:47,978
هل ذلك صحيح؟
189
00:19:48,437 --> 00:19:50,981
ذلك أمر مفاجئ أننا تشاركنا التفكير ذاته.
190
00:20:05,787 --> 00:20:08,165
سوف أبعث برسالة إليك حالما يعودان.
191
00:20:08,332 --> 00:20:10,375
رجاءً لا تقلق.
192
00:20:32,439 --> 00:20:33,523
أبي.
193
00:20:33,982 --> 00:20:35,442
أعتذر إليك.
194
00:20:35,901 --> 00:20:37,861
هذه غلطتي.
195
00:20:47,371 --> 00:20:49,456
سوف أعيدك.
196
00:20:53,001 --> 00:20:55,379
عودي إلى القصر.
197
00:21:02,094 --> 00:21:03,136
يا كبير المعلمين "غيون".
198
00:21:03,512 --> 00:21:05,931
أعدها حين يكون كل شيء جاهزاً.
199
00:21:06,014 --> 00:21:07,182
حاضر يا جلالة الملك.
200
00:21:33,542 --> 00:21:35,294
ماذا حدث؟
201
00:21:36,336 --> 00:21:39,131
أخبرتك بالفعل. كنا في متجر تأجير الكتب...
202
00:21:39,214 --> 00:21:43,010
ذهب أفراد من مكتب التحقيقات
إلى متجر تأجير الكتب أولاً.
203
00:21:45,053 --> 00:21:46,555
ما الذي تخفيه؟
204
00:21:50,058 --> 00:21:51,560
أخبرني بالحقيقة.
205
00:21:53,937 --> 00:21:55,188
ليس...
206
00:21:57,024 --> 00:21:58,066
لدي شيء لأقوله.
207
00:22:10,370 --> 00:22:11,580
كيف حال صاحبة السمو؟
208
00:22:11,913 --> 00:22:14,082
إنها تريد أن تكون بمفردها.
209
00:22:49,576 --> 00:22:52,245
حبيب الأميرة؟
210
00:22:53,413 --> 00:22:55,999
قرأت ذلك في المنشورات.
211
00:22:56,124 --> 00:22:59,586
اسم ذلك الرجل "مين يو هوان".
فُقد منذ 3 سنوات
212
00:22:59,669 --> 00:23:01,963
بينما كان يؤدي تحقيقاً سرياً.
213
00:23:02,214 --> 00:23:03,381
فُقد؟
214
00:23:03,465 --> 00:23:06,968
نعم، هذا لأنه أُمسك به وهو يتلقى رشاوى.
215
00:23:07,636 --> 00:23:10,013
لا بد أنه ما زال على قائمة المطلوبين.
216
00:23:18,647 --> 00:23:19,981
وما أدراك؟
217
00:23:20,482 --> 00:23:22,359
ما الذي يجعلك تعتقد أنه بإمكانك
أن تقول أشياء كهذه؟
218
00:23:29,199 --> 00:23:31,368
سأعيدك.
219
00:23:34,579 --> 00:23:37,249
عودي إلى القصر.
220
00:23:47,300 --> 00:23:50,303
كانت تتجول في وقت متأخر من الليل؟
221
00:23:51,388 --> 00:23:54,432
سامحتها على هروبها في أثناء فترة عقوبتها.
222
00:23:54,516 --> 00:23:56,560
إنها تخرج عن السيطرة الآن.
223
00:23:57,727 --> 00:24:00,313
بالنظر إلى امتناع المعلم "غيون" عن الكلام،
224
00:24:00,605 --> 00:24:02,440
فلا بد من وجود سبب.
225
00:24:03,066 --> 00:24:06,111
ما الذي تخطط له؟
226
00:24:07,279 --> 00:24:11,908
أعتقد أننا يجب أن نسرّع بزواجها.
227
00:24:13,618 --> 00:24:15,120
إن كان لديها زوج،
228
00:24:15,495 --> 00:24:18,165
فسيكون لديها شخص لتعتمد عليه.
229
00:24:18,331 --> 00:24:20,667
عندئذ ستتوقف عن إحداث المشاكل.
230
00:24:21,084 --> 00:24:24,171
اختيار زوجها ليس بالأمر السهل أيضاً.
231
00:24:24,504 --> 00:24:27,716
سيحاولون تقديم شخص ما
من طرفهم ليكون زوجها المستقبلي.
232
00:24:36,683 --> 00:24:40,604
زار الملك منزل كبير المعلمين "غيون" اليوم.
233
00:24:40,979 --> 00:24:44,733
اختفت الأميرة مجدداً دون أن تترك خبراً.
234
00:24:45,066 --> 00:24:48,778
أفراد من مكتب التحقيقات فتشوا
في جميع الأرجاء.
235
00:24:49,362 --> 00:24:53,074
لا بد أنها فقدت السيطرة على نفسها
بعد رؤية شخص ما كانت تنتظر قدومه.
236
00:24:54,576 --> 00:24:55,619
الآن،
237
00:24:57,370 --> 00:25:01,249
حان الوقت لنريهم ما أعددناه.
238
00:25:31,238 --> 00:25:32,489
إلى أين تذهبين؟
239
00:25:40,664 --> 00:25:43,625
هل ستذهبين للعثور عليه؟
240
00:25:44,668 --> 00:25:46,086
يجب أن أقابله.
241
00:25:47,170 --> 00:25:50,548
لا أعلم متى سأتمكن من الخروج مجدداً.
242
00:25:53,051 --> 00:25:57,264
ربما تكون هذه آخر فرصة لمقابلته.
243
00:25:57,472 --> 00:25:59,849
- يا صاحبة السمو.
- اتركني أيها المعلم "غيون".
244
00:26:03,561 --> 00:26:04,604
أرجوك.
245
00:26:42,309 --> 00:26:43,685
سوف تعود الأميرة
246
00:26:44,269 --> 00:26:46,313
وسوف أبدأ بالبحث عن زوجها المستقبلي.
247
00:26:46,521 --> 00:26:47,814
سوف يُحظر الزواج
248
00:26:47,897 --> 00:26:50,900
عبر الأمة إلى أن تتزوج. استعدوا لزفافها.
249
00:26:53,570 --> 00:26:54,571
يا جلالة الملك.
250
00:26:55,113 --> 00:26:57,574
لن تحتاج إلى البحث عن مرشحين.
251
00:26:58,158 --> 00:26:59,743
ماذا تعني؟
252
00:27:00,327 --> 00:27:01,494
إمبراطورية "تشينغ"
253
00:27:02,287 --> 00:27:04,831
اقترحت زواجاً ملكياً بالأميرة.
254
00:27:06,082 --> 00:27:09,336
إذا أصبحت مملكة "جوسون" وإمبراطورية
"تشينغ" حليفتين من خلال زواج ملكي،
255
00:27:09,419 --> 00:27:12,088
فسيكون ذلك مثالياً لنا.
256
00:27:12,213 --> 00:27:15,633
إنه معروف بكونه شخصاً ذا كفاءة
ويثق به الإمبراطور.
257
00:27:15,717 --> 00:27:17,469
ستكون هذه ميزة رائعة للأمة
258
00:27:17,552 --> 00:27:19,721
إن أصبح رجل مثله زوجاً للأميرة.
259
00:27:19,888 --> 00:27:23,099
كيف يمكنك أن تقترح إرسال أميرتنا
إلى أرض بعيدة كهذه؟
260
00:27:23,183 --> 00:27:26,061
إنها طريقة جيدة
261
00:27:26,144 --> 00:27:27,771
لتهدئة غضب الناس ضدها.
262
00:27:27,854 --> 00:27:28,855
يا وزير الدفاع.
263
00:27:29,481 --> 00:27:31,733
- إنك تجاوزت حدودك.
- ماذا؟
264
00:27:34,361 --> 00:27:35,362
يا جلالة الملك.
265
00:27:35,779 --> 00:27:38,114
إن الزواج أمر مهم جداً في حياة المرء.
266
00:27:38,365 --> 00:27:40,617
وهذا زواج الأميرة.
267
00:27:40,825 --> 00:27:42,786
رجاءً فكّر بإمعان في هذا الشأن.
268
00:27:43,536 --> 00:27:45,372
من الصحيح أن يكون المرء حذراً،
269
00:27:45,455 --> 00:27:47,624
لكنني قلق من أنها قد تخطئ التوقيت المناسب.
270
00:27:47,791 --> 00:27:48,833
أرجوك
271
00:27:49,626 --> 00:27:51,669
فكّر في أمر الأميرة.
272
00:27:57,842 --> 00:27:58,968
أنا لا أوافق.
273
00:28:01,638 --> 00:28:04,849
لا يمكنني إرسالها إلى "تشينغ".
274
00:28:19,155 --> 00:28:21,950
يبدو أنهم يدبرون أمراً ما
275
00:28:22,909 --> 00:28:25,787
بالنظر إلى مدى محاولتهم بالتعجيل
في إقرانها بـ"تشينغ".
276
00:28:26,329 --> 00:28:28,540
لن أوافق على هذا أبداً.
277
00:28:28,665 --> 00:28:30,959
لا بد أنهم يخططون لشيء ما مريب.
278
00:28:31,501 --> 00:28:33,336
أنا قلق.
279
00:28:36,214 --> 00:28:39,342
لماذا يسعون وراء الأميرة؟
280
00:28:48,268 --> 00:28:51,020
أتقول إنك لم تستطع
أن تجعل جلالة الملك يغير رأيه؟
281
00:28:54,983 --> 00:28:57,485
كان من المستحيل البدء بذلك.
282
00:28:57,569 --> 00:28:58,570
فقط
283
00:28:58,987 --> 00:29:00,989
اطلب منه أن يختار الزوج.
284
00:29:01,489 --> 00:29:02,907
لم ينته الأمر بعد.
285
00:29:03,950 --> 00:29:05,535
إنها البداية فحسب.
286
00:29:17,797 --> 00:29:19,466
إنه يصر
287
00:29:20,425 --> 00:29:22,385
على إرسالها إلى "تشينغ".
288
00:29:22,635 --> 00:29:26,973
قال المستشار "جيونغ" إنه سيهتدي إلى طريقة.
289
00:29:27,390 --> 00:29:29,309
يمكنه فحسب أن يرسلها
290
00:29:30,018 --> 00:29:32,437
إلى جزيرة أو إلى الريف.
291
00:29:32,896 --> 00:29:35,690
من الغريب أنه يحاول إرسالها إلى "تشينغ".
292
00:29:36,399 --> 00:29:39,444
هل لديه نية أخرى؟
293
00:29:52,665 --> 00:29:53,917
"50 ظلاً للسيدة الصغيرة"
294
00:29:55,877 --> 00:29:59,547
"50 ظلاً للسيدة الصغيرة."
295
00:29:59,714 --> 00:30:01,633
- ما قولكن؟
- رباه!
296
00:30:02,008 --> 00:30:04,052
ماذا تحسبنا؟
297
00:30:04,594 --> 00:30:07,555
كيف تجرؤ على التوصية
بذلك الكتاب المقزز لنا؟
298
00:30:07,639 --> 00:30:08,681
ماذا؟
299
00:30:09,015 --> 00:30:10,725
مقزز؟
300
00:30:11,434 --> 00:30:13,853
حتى ابنة المستشار "جيونغ"
301
00:30:13,937 --> 00:30:16,940
استعارت هذا الكتاب على عجالة.
302
00:30:18,107 --> 00:30:19,484
"دا يون"؟
303
00:30:19,943 --> 00:30:21,611
حقاً؟
304
00:30:21,694 --> 00:30:24,823
بالتأكيد. لا بد أن قراءته كانت ممتعة.
305
00:30:24,906 --> 00:30:26,908
حتى أنها دفعت غرامة التأخير.
306
00:30:28,993 --> 00:30:32,914
"دا يون"، تلك الشقية تظاهرت بأنها متحفظة.
307
00:30:37,377 --> 00:30:38,628
انظرن.
308
00:30:42,841 --> 00:30:43,925
يا إلهي.
309
00:30:44,467 --> 00:30:45,885
لقد جئتما.
310
00:30:46,636 --> 00:30:47,971
ادخلا رجاءً.
311
00:30:51,808 --> 00:30:54,978
من هذا الطريق.
آسف على أن هذا المكان يبدو حقيراً.
312
00:30:56,604 --> 00:30:58,648
ادخلا.
313
00:31:09,784 --> 00:31:12,453
- ادخل أولاً.
- حاضر أيها المعلم.
314
00:31:18,626 --> 00:31:20,670
من الصعب العثور عليه دون علم بمكانه.
315
00:31:21,129 --> 00:31:24,465
ربما يساعدك امتلاكك لصورته
على العثور عليه.
316
00:31:24,591 --> 00:31:28,011
ربما يُعرّض للخطر إن علم مكتب التحقيقات
317
00:31:28,094 --> 00:31:29,679
بأنه موجود في العاصمة بسببي.
318
00:31:29,846 --> 00:31:32,765
"سي هو" و"غوانغ سو" جديران بالثقة.
319
00:31:32,849 --> 00:31:34,100
وكذلك السيد "هوانغ".
320
00:31:36,102 --> 00:31:37,687
لا أعتقد أنه بإمكاني فعل هذا.
321
00:31:39,522 --> 00:31:40,857
ماذا عن الرجل ذي الندبة؟
322
00:31:41,774 --> 00:31:43,985
يمكننا رسم صورة له.
323
00:31:44,694 --> 00:31:46,946
بما أنهما ذهبا معاً للبحث عن ذلك الرجل
324
00:31:47,030 --> 00:31:48,865
فربما يقودنا إلى المعلم "مين".
325
00:31:50,033 --> 00:31:51,200
من فضلك ادخلي.
326
00:31:51,784 --> 00:31:53,828
لا يمكننا تضييع الوقت هنا.
327
00:31:56,789 --> 00:31:59,834
هل سيأتون إلى هنا مجدداً؟
328
00:31:59,918 --> 00:32:01,669
إذا أتى مكتب التحقيقات،
329
00:32:01,753 --> 00:32:03,546
فلا تخبراهما بأننا كنا هنا.
330
00:32:04,505 --> 00:32:06,049
رباه.
331
00:32:06,466 --> 00:32:07,675
لقد انتهت.
332
00:32:07,926 --> 00:32:09,135
من هو؟
333
00:32:09,469 --> 00:32:11,930
أخافني رسم وجهه فحسب.
334
00:32:12,013 --> 00:32:13,181
لنسرع.
335
00:32:14,015 --> 00:32:15,183
من هو؟
336
00:32:19,103 --> 00:32:22,023
"غيون يو"، حان وقت شرب أعشابك المنشطة.
337
00:32:23,691 --> 00:32:24,776
بني؟
338
00:32:32,659 --> 00:32:34,744
إلى أين ذهب؟
339
00:32:35,453 --> 00:32:36,496
رباه.
340
00:32:37,538 --> 00:32:39,916
لم يكن ليذهب للقاء الأميرة، أليس كذلك؟
341
00:32:54,097 --> 00:32:55,682
لا يمكنني تصديق هذا.
342
00:32:56,265 --> 00:32:58,142
هل يجب أن أحرس منزل "غيون يو"؟
343
00:33:00,728 --> 00:33:02,814
سوف تعود الأميرة إلى القصر.
344
00:33:03,064 --> 00:33:04,941
- سنحرس منزله اليوم فقط...
- ذلك
345
00:33:06,651 --> 00:33:08,653
ما زال يستفزني.
346
00:33:12,198 --> 00:33:13,199
ماذا؟
347
00:33:26,129 --> 00:33:27,255
السيدة "دا يون".
348
00:33:29,298 --> 00:33:30,967
ما الذي أتى بك إلى هنا؟
349
00:33:33,136 --> 00:33:34,137
هل أنت هنا
350
00:33:35,138 --> 00:33:36,139
لرؤية "غيون يو"؟
351
00:33:37,181 --> 00:33:38,850
هل ينبغي أن أجيب؟
352
00:33:40,852 --> 00:33:44,564
بصفتي ملازم ثان،
لا يمكنني السماح لأي أحد بالدخول.
353
00:33:47,108 --> 00:33:48,151
هل أنا
354
00:33:49,235 --> 00:33:50,653
أي أحد؟
355
00:33:53,656 --> 00:33:55,324
الأمر ليس...
356
00:33:57,785 --> 00:33:58,995
"دا يون".
357
00:34:06,044 --> 00:34:08,254
ماذا تفعل بضيفتي؟
358
00:34:08,880 --> 00:34:10,631
لندخل.
359
00:34:16,929 --> 00:34:18,014
رباه.
360
00:34:18,222 --> 00:34:21,100
الأخت تشبه أخاها.
361
00:34:22,268 --> 00:34:24,062
هل أنت هنا لتلقي التحية على الأميرة؟
362
00:34:24,979 --> 00:34:27,815
سمعت أنها ستعود إلى القصر غداً.
363
00:34:28,733 --> 00:34:32,028
ألا يجب أن نتصالح قبل أن ترحل عن هنا؟
364
00:34:33,321 --> 00:34:35,573
ما خطبك؟
365
00:34:35,656 --> 00:34:37,575
اتركاني.
366
00:34:37,700 --> 00:34:39,786
يجب أن يعلم مكتب التحقيقات بهذا الأمر.
367
00:34:39,911 --> 00:34:41,621
- رباه.
- لا.
368
00:34:41,704 --> 00:34:44,082
سترحل الأميرة عن هنا غداً.
لذا تظاهري بأنك لا تعلمين.
369
00:34:44,165 --> 00:34:45,917
لماذا إذن أخذت ابني معها؟
370
00:34:46,667 --> 00:34:49,170
هل تعتقدين أن الأميرة وحدها ستُعاقب؟
371
00:34:49,253 --> 00:34:50,922
سيُعاقب المعلم "غيون" أيضاً.
372
00:34:51,005 --> 00:34:52,131
هل تهددني؟
373
00:34:52,215 --> 00:34:54,926
إنه صنيع أطلبه منك.
374
00:34:55,009 --> 00:34:56,886
لا يجب أن تخبري أي أحد
375
00:34:56,969 --> 00:34:59,180
بأنها تسللت إلى الخارج.
376
00:34:59,263 --> 00:35:01,349
- اتركني.
- رباه!
377
00:35:23,037 --> 00:35:24,205
في الواقع
378
00:35:25,206 --> 00:35:28,251
سيكون من الرائع لو نسيت ما سمعتيه للتو.
379
00:35:28,835 --> 00:35:33,047
إنه أُرغم على الذهاب معها لأنه لطيف جداً.
380
00:35:33,339 --> 00:35:35,383
إن أصبح الأمر مهماً...
381
00:35:36,884 --> 00:35:38,219
لا تقلقي.
382
00:35:38,719 --> 00:35:40,972
لماذا قد أخبر الآخرين
383
00:35:41,097 --> 00:35:43,391
بشيء قد يضر بالمعلم "غيون"؟
384
00:35:46,102 --> 00:35:48,813
- شكراً لك.
- أمي.
385
00:35:48,980 --> 00:35:51,399
"دا يون" ليست كما تظنين.
386
00:35:51,983 --> 00:35:53,818
إنها لطيفة جداً
387
00:35:53,943 --> 00:35:55,611
لدرجة أنها جاءت لتتصالح مع الأميرة
388
00:35:55,736 --> 00:35:57,655
حتى على الرغم من أنها لم تفعل
أي شيء يسيء إلى الأميرة.
389
00:35:59,866 --> 00:36:03,369
إنك تمدحينني. لم يكن ذلك شيئاً يُذكر.
390
00:36:06,706 --> 00:36:07,832
اشربي بعض الشاي.
391
00:36:27,018 --> 00:36:29,270
هل رأيت هذا الرجل؟
392
00:36:40,364 --> 00:36:42,116
هل رأيت هذا الرجل؟
393
00:37:01,510 --> 00:37:04,263
ذهبت الأميرة إلى الخارج؟
394
00:37:04,347 --> 00:37:05,973
ألم تكن تعلم؟
395
00:37:06,682 --> 00:37:08,100
يبدو أنها غادرت منذ فترة.
396
00:37:09,894 --> 00:37:11,020
ينبغي أن تسرع
397
00:37:11,354 --> 00:37:13,022
قبل أن تقع في المشاكل.
398
00:37:24,909 --> 00:37:27,286
هل رأيت هذا الرجل؟
399
00:37:27,370 --> 00:37:28,746
لا.
400
00:37:37,964 --> 00:37:39,966
عمّن تبحثان باستماتة؟
401
00:37:54,355 --> 00:37:55,439
حبيبتك؟
402
00:37:56,357 --> 00:37:58,067
لا.
403
00:38:04,949 --> 00:38:06,200
هل وقعت في غرامي؟
404
00:38:06,492 --> 00:38:08,077
لماذا تحدقين بي؟
405
00:38:11,289 --> 00:38:12,373
ما الخطب؟
406
00:38:14,208 --> 00:38:17,336
هل رأيت هذا الرجل؟
407
00:38:24,760 --> 00:38:25,845
نعم.
408
00:38:31,100 --> 00:38:32,852
- ضعها هناك.
- حسناً.
409
00:38:42,320 --> 00:38:44,238
هل أنت في الداخل؟
410
00:38:45,948 --> 00:38:47,074
مرحباً يا سيدي.
411
00:38:47,158 --> 00:38:49,035
أرى أن الخنازير أصبحت سمينة.
412
00:38:49,118 --> 00:38:50,369
ها قد جئت.
413
00:38:51,329 --> 00:38:53,164
هل اللحم طازج اليوم؟
414
00:38:53,247 --> 00:38:55,583
نعم يا سيدي. اللحوم طازجة جداً.
415
00:38:56,500 --> 00:38:57,918
مرحباً.
416
00:39:03,174 --> 00:39:05,509
هل هما برفقتك؟
417
00:39:06,886 --> 00:39:08,804
ماذا أحضر لكما؟
418
00:39:09,013 --> 00:39:12,058
لم نأت إلى هنا لشراء اللحم.
419
00:39:13,017 --> 00:39:15,061
هل تعرف هذا الرجل؟
420
00:39:15,269 --> 00:39:16,979
سمعت أنه يأتي إلى هنا كثيراً.
421
00:39:25,237 --> 00:39:26,280
لست متيقناً.
422
00:39:26,614 --> 00:39:28,199
حاول أن تتذكر.
423
00:39:28,282 --> 00:39:30,368
أعتقد أني رأيته هنا بضع مرات.
424
00:39:30,451 --> 00:39:33,287
لا أعلم.
425
00:39:33,871 --> 00:39:35,373
ألق نظرة أخرى على الصورة.
426
00:39:42,338 --> 00:39:46,926
يأتيني ويذهب من عندي كثير من الناس.
427
00:39:47,218 --> 00:39:49,053
أنا لست ذكياً كفاية
428
00:39:49,220 --> 00:39:52,640
لأتذكر كل زبون.
429
00:39:59,313 --> 00:40:02,149
إنه ليس بالوجه الذي قد تنساه بتلك السهولة.
430
00:40:13,452 --> 00:40:14,537
إنه لا يعلم.
431
00:40:14,954 --> 00:40:17,415
لنشتر بعض اللحم ونذهب في نزهة.
432
00:40:19,417 --> 00:40:23,212
سأدعوكما على حسابي، لذا لا تُحبطا.
433
00:40:24,380 --> 00:40:26,715
ما هو الشيء الذي سيكون لذيذاً؟
434
00:40:27,716 --> 00:40:30,136
من هذا الطريق يا سيدي.
435
00:40:31,595 --> 00:40:32,721
لنذهب.
436
00:40:35,599 --> 00:40:39,186
انظر إلى كل أجزاء اللحم تلك.
إنها تبدو لذيذة.
437
00:40:39,270 --> 00:40:40,604
إنها ليست طازجة.
438
00:40:40,688 --> 00:40:43,274
أريد أن ألقي نظرة عن كثب.
439
00:40:43,357 --> 00:40:44,733
سوف نذهب.
440
00:41:11,218 --> 00:41:12,261
بالمناسبة،
441
00:41:12,511 --> 00:41:15,723
أسمع ضوضاء غريبة على الأرضية.
442
00:41:19,059 --> 00:41:21,520
لدي لحم بقري أيضاً.
443
00:41:21,604 --> 00:41:23,689
أي جزء ينبغي أن أحضره إليك؟
444
00:41:24,064 --> 00:41:25,149
صحيح.
445
00:41:25,316 --> 00:41:28,152
هل يمكن أن أحصل على بعض من كبد البقر؟
446
00:41:31,030 --> 00:41:32,031
بالمناسبة،
447
00:41:33,199 --> 00:41:35,659
يجب أن تصلح الأرضية.
448
00:41:36,035 --> 00:41:38,996
أظن ذلك.
449
00:41:49,798 --> 00:41:52,676
هذا الجزء. يجب أن تصلح هذا الجزء.
450
00:41:55,387 --> 00:41:56,472
رباه.
451
00:41:58,349 --> 00:41:59,350
ماذا تكون؟
452
00:41:59,433 --> 00:42:01,602
لماذا تفعل هذا بي؟
453
00:42:01,685 --> 00:42:03,229
رباه.
454
00:43:02,371 --> 00:43:04,206
ابق ثابتاً.
455
00:43:17,511 --> 00:43:18,637
أين هو؟
456
00:43:53,589 --> 00:43:54,715
المعلم "مين".
457
00:44:14,693 --> 00:44:15,736
ماذا عن "مين يو هوان"؟
458
00:44:16,153 --> 00:44:17,696
قتلته قبل أن أنصرف.
459
00:44:19,865 --> 00:44:20,824
أعتذر إليك.
460
00:44:20,908 --> 00:44:24,328
خبئ نفسك إلى أن أعطيك أوامر جديدة.
461
00:44:29,667 --> 00:44:31,502
أنا بريء.
462
00:44:31,627 --> 00:44:33,337
يا إلهي.
463
00:44:33,921 --> 00:44:36,548
- ماذا حدث؟
- أتيت لشراء لحم
464
00:44:36,632 --> 00:44:39,385
ووجدت الأرضية تصدر أصوات صرير غريبة.
465
00:44:39,468 --> 00:44:42,638
لم يكن لدي أدنى فكرة
بوجود جسد ميت أسفل الأرضية.
466
00:44:49,269 --> 00:44:50,354
من هنا.
467
00:45:49,997 --> 00:45:53,000
يا صاحبة السمو، هذا صديقي الحميم.
468
00:45:53,876 --> 00:45:55,919
عُين في مكتب التحقيقات بعد أن نجح
469
00:45:56,003 --> 00:45:57,880
في اختبار الدولة الأخير كأصغر مرشح.
470
00:45:58,881 --> 00:46:00,466
أنا "غانغ جون يونغ" يا صاحبة السمو.
471
00:46:21,862 --> 00:46:23,530
ألا تعرف كيف تبتسم؟
472
00:46:23,614 --> 00:46:24,907
لا تكن جاداً للغاية هكذا.
473
00:46:24,990 --> 00:46:27,326
تبدو وكأنك تحمل عبء العالم كله على كتفيك.
474
00:46:34,500 --> 00:46:35,709
إنها امرأة مسكينة.
475
00:46:36,877 --> 00:46:41,006
تبدو مبتهجة، لكن لا بد أنها مجروحة جداً
من الداخل.
476
00:46:47,054 --> 00:46:49,348
رجاءً اعتن بها جيداً.
477
00:47:42,401 --> 00:47:43,986
عُثر على "مين يو هوان" ميتاً
478
00:47:44,069 --> 00:47:46,071
في القبو الذي أعدّوا فيه المنشورات؟
479
00:47:46,488 --> 00:47:47,614
نعم يا جلالة الملك.
480
00:47:50,492 --> 00:47:53,662
لا أعلم لماذا كانوا يسعون وراءه.
481
00:47:54,621 --> 00:47:55,706
يا جلالة الملك،
482
00:47:55,831 --> 00:47:59,001
الملازم الثاني "بارك" أتى لرؤيتك.
483
00:47:59,084 --> 00:48:00,168
أدخله.
484
00:48:05,382 --> 00:48:06,425
يا صاحب السمو،
485
00:48:06,800 --> 00:48:08,719
اختفت الأميرة.
486
00:48:10,053 --> 00:48:11,054
ماذا؟
487
00:48:12,055 --> 00:48:13,932
خرج المعلم "غيون" مع الأميرة
488
00:48:14,099 --> 00:48:15,767
دون أن نلاحظهما.
489
00:48:17,894 --> 00:48:19,104
المعلم "غيون"؟
490
00:48:32,159 --> 00:48:34,703
اعتُقل رجالنا،
491
00:48:35,162 --> 00:48:37,581
إن "وول ميونغ" على قائمة المطلوبين.
492
00:48:38,582 --> 00:48:40,834
ماذا ينبغي أن نفعل الآن؟
493
00:48:48,675 --> 00:48:49,801
إنه جيد.
494
00:49:00,437 --> 00:49:02,230
يوجد خطب ما.
495
00:49:02,648 --> 00:49:03,815
انظر!
496
00:49:04,066 --> 00:49:06,735
تعال وساعدهم!
497
00:49:28,006 --> 00:49:30,509
من الواضح أن الأميرة
498
00:49:30,759 --> 00:49:33,095
خرجت مع المعلم "غيون".
499
00:49:33,887 --> 00:49:35,722
اعتقدت أن الأمور ستسوء بالنسبة إلينا،
500
00:49:35,931 --> 00:49:38,016
لكن الأميرة تساعدنا.
501
00:49:39,518 --> 00:49:43,522
تجري الرياح كما تشتهي سفننا،
لذا يجب أن نستعد للإبحار.
502
00:49:44,648 --> 00:49:45,774
استعدوا بشكل تام
503
00:49:46,817 --> 00:49:48,860
كي تسير الأمور وفقاً لما خططناه.
504
00:50:09,965 --> 00:50:11,800
انتهى كل شيء الآن.
505
00:50:17,848 --> 00:50:19,933
اعتقدت...
506
00:50:22,853 --> 00:50:26,064
أني سألتقي بأمي هذه المرة.
507
00:50:41,872 --> 00:50:43,290
لا يتعين عليك أن تكبحي حزنك...
508
00:50:45,917 --> 00:50:47,878
إن أردت البكاء.
509
00:50:52,883 --> 00:50:54,634
فكّري بأني لست هنا.
510
00:52:14,297 --> 00:52:15,757
أحضر السيد "مين"
511
00:52:16,883 --> 00:52:19,386
خاتم اليشم الخاص بأمي.
512
00:52:21,304 --> 00:52:23,723
وعدني...
513
00:52:25,976 --> 00:52:28,019
بأنه سيعود معها مهما كلّف الأمر.
514
00:52:31,189 --> 00:52:33,733
لا بد من وجود طريقة كي نعثر عليها.
515
00:52:35,652 --> 00:52:37,404
سوف أساعدك من الآن فصاعداً.
516
00:52:40,156 --> 00:52:41,241
لكن
517
00:52:42,284 --> 00:52:43,994
يجب أن تعودي الآن.
518
00:54:09,162 --> 00:54:10,205
يا صاحبة السمو،
519
00:54:11,706 --> 00:54:14,084
إن كنت تقرئين هذا الخطاب الآن،
520
00:54:14,751 --> 00:54:18,213
فربما لن أتمكن أبداً من رؤيتك مجدداً.
521
00:54:25,804 --> 00:54:26,930
منذ 3 سنوات،
522
00:54:27,722 --> 00:54:29,516
ذهبت لإحضارها،
523
00:54:30,976 --> 00:54:34,521
لكن كان ذلك بعد أن اختفت.
524
00:54:37,857 --> 00:54:40,527
"مطلوب، (مين يو هوان)"
525
00:54:43,863 --> 00:54:45,573
لماذا هو مطلوب؟
526
00:54:46,032 --> 00:54:48,159
- لا أعلم.
- ربما ارتكب خطأً ما.
527
00:54:48,868 --> 00:54:51,454
حاولت أن أسرع بالعودة وأخبرك بهذا،
528
00:54:52,497 --> 00:54:55,875
لكنني اضطررت إلى الهروب بعيداً
بسبب تهمة لُفّقت لي.
529
00:55:00,547 --> 00:55:01,965
الآن،
530
00:55:02,841 --> 00:55:06,344
بت أعرف من طاردني ولفّق لي التهمة.
531
00:55:09,222 --> 00:55:10,515
- أمي.
- خذوها!
532
00:55:10,890 --> 00:55:12,559
- طفلتي.
- أمي.
533
00:55:13,101 --> 00:55:15,353
- طفلتي.
- أمي.
534
00:55:15,437 --> 00:55:17,480
أمي!
535
00:55:20,400 --> 00:55:23,236
أبي، رجاءً أنقذ أمي.
536
00:55:23,319 --> 00:55:24,904
أمي...
537
00:55:25,030 --> 00:55:26,239
عودي إلى غرفتك.
538
00:55:27,407 --> 00:55:29,034
أبي.
539
00:55:34,581 --> 00:55:36,166
يا جلالة الملك، أسرع من فضلك.
540
00:55:36,583 --> 00:55:39,919
عثرنا على دليل يثبت الخيانة.
541
00:55:54,184 --> 00:55:56,061
أبي.
542
00:55:56,352 --> 00:55:58,188
ارتكبت أمك جريمة.
543
00:55:58,980 --> 00:56:00,523
لا تبحثي عنها بعد الآن.
544
00:56:03,902 --> 00:56:06,905
أبي.
545
00:56:08,406 --> 00:56:11,576
ماذا فعلت؟
546
00:56:12,077 --> 00:56:14,370
ما الخطأ الفادح الذي ارتكبته كي تُنفى؟
547
00:56:14,454 --> 00:56:15,914
ماذا تفعلان؟
548
00:56:16,456 --> 00:56:18,333
خذاها حالاً.
549
00:56:19,876 --> 00:56:21,002
اتركاني.
550
00:56:22,045 --> 00:56:23,379
اتركاني.
551
00:56:24,839 --> 00:56:26,257
اتركاني.
552
00:56:31,387 --> 00:56:32,555
"جيونغ جي جون".
553
00:56:34,057 --> 00:56:35,475
احذري من ذلك الرجل.
554
00:56:47,987 --> 00:56:49,072
يا صاحبة السمو.
555
00:57:10,051 --> 00:57:11,427
ما الذي تحاولين فعله؟
556
00:57:11,594 --> 00:57:13,221
لا نملك دليلاً أو شاهداً.
557
00:57:13,471 --> 00:57:15,640
لا يمكنك أن تفعلي شيئاً بذلك الخطاب.
558
00:57:16,349 --> 00:57:17,934
ماذا تقترح عليّ أن أفعل؟
559
00:57:18,226 --> 00:57:21,187
أن أبقى صامتة وأتظاهر بعدم المعرفة؟
560
00:57:21,688 --> 00:57:24,649
عليك فعل ذلك لو لزم الأمر.
561
00:57:25,567 --> 00:57:27,235
يمكنك الفوز في كل معركة
562
00:57:27,986 --> 00:57:30,238
إن عرفت مقدراتك ومقدرات عدوك.
563
00:57:30,989 --> 00:57:32,282
لن يكون الأوان قد فات
564
00:57:32,532 --> 00:57:34,200
على اتخاذ إجراء
565
00:57:34,659 --> 00:57:37,162
بعد معرفة ما الذي حدث بالضبط لوالدتك
566
00:57:37,912 --> 00:57:39,205
قبل عشر سنوات.
567
00:57:42,167 --> 00:57:43,293
يا صاحب الجلالة،
568
00:57:43,543 --> 00:57:47,130
اخلع الأميرة عن منصبها.
569
00:57:47,213 --> 00:57:49,716
- اخلع الأميرة عن منصبها.
- اخلع الأميرة عن منصبها.
570
00:57:52,719 --> 00:57:54,012
يا صاحب الجلالة،
571
00:57:54,304 --> 00:57:57,140
وكأن التسلل من القصر خارجة من دون إذن
لم يكن أمراً كافياً،
572
00:57:57,223 --> 00:58:00,727
فهاهي قد خرجت ثانية
ولا يمكن العثور عليها الآن.
573
00:58:01,144 --> 00:58:03,480
لا يمكنك أن تلزم الصمت حيال ذلك بعد الآن.
574
00:58:03,938 --> 00:58:08,234
أرجوك أن تخلعها من منصبها.
575
00:58:08,485 --> 00:58:11,070
- نرجوك أن تخلعها من منصبها.
- نرجوك أن تخلعها من منصبها.
576
00:58:11,404 --> 00:58:12,489
يا صاحب الجلالة،
577
00:58:13,114 --> 00:58:15,950
رجاءً اخلعها من منصبها.
578
00:58:16,159 --> 00:58:18,578
- نرجوك أن تخلعها من منصبها.
- نرجوك أن تخلعها من منصبها.
579
00:58:19,370 --> 00:58:24,417
رجاءً اخلع الأميرة من منصبها.
580
00:58:24,626 --> 00:58:28,421
يا جلالة الملك،
أتى مستشار الدولة الثاني "جيونغ" ليراك.
581
00:58:30,965 --> 00:58:32,133
أدخله.
582
00:58:50,735 --> 00:58:54,280
رجاءً اخلع الأميرة من منصبها.
583
00:58:54,697 --> 00:58:57,283
- نرجوك أن تخلعها من منصبها.
- نرجوك أن تخلعها من منصبها.
584
00:58:57,575 --> 00:58:58,618
يا صاحب الجلالة،
585
00:58:59,118 --> 00:59:02,664
رجاءً اخلعها من منصبها.
586
00:59:03,206 --> 00:59:05,667
- نرجوك أن تخلعها من منصبها.
- نرجوك أن تخلعها من منصبها.
587
00:59:27,480 --> 00:59:29,649
الأميرة تتجول في مكتب السجلات الحكومية؟
588
00:59:29,732 --> 00:59:31,568
هل اطّلعت على السجلات الحكومية؟
589
00:59:31,651 --> 00:59:33,736
أُمر بكتمان هذا الأمر لـ100 عام.
590
00:59:33,820 --> 00:59:36,447
- إن أُمسك بك...
- ربما أُقتل.
591
00:59:36,531 --> 00:59:37,699
تعلمين ذلك جيداً.
592
00:59:37,782 --> 00:59:39,826
لا تحاولي معرفة المزيد.
593
00:59:40,076 --> 00:59:41,703
انسي كل ما اكتشفته.
594
00:59:41,786 --> 00:59:44,122
إياك أن تخرج مع الأميرة.
595
00:59:44,205 --> 00:59:46,624
إنك لا تستحق أن تكون معلم ولي العهد.
596
00:59:46,708 --> 00:59:48,710
سوف أطردك من منصبك.
597
00:59:49,544 --> 00:59:52,046
عليّ أن أعثر على والدتي.
598
00:59:52,130 --> 00:59:54,674
لا بد أنها سمعت شيئاً
من السيد "مين يو هوان".
599
00:59:54,757 --> 00:59:56,634
لدي رسالته التي خلّفها وراءه.
600
00:59:56,718 --> 00:59:58,803
ألا تشعرين بالفضول؟
601
00:59:59,137 --> 01:00:02,098
أمير إمبراطورية "تشينغ" في طريقه ليراك.
602
01:00:02,181 --> 01:00:05,476
لن أذهب إلى أي مكان. لا يمكنني.
603
01:00:08,313 --> 01:00:10,315
ترجمة "إسلام الأمير"
51979