All language subtitles for My Sassy Girl S01E06 1080p NF WEB-DL DDP2.0 x264-Ao
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,307 --> 00:00:59,309
إنها تمطر.
2
00:00:59,559 --> 00:01:00,810
إنها تمطر! أحضري المظلات إليّ.
3
00:01:00,894 --> 00:01:02,896
إنها تمطر. أسرعي!
4
00:01:02,979 --> 00:01:04,564
يا إلهي.
5
00:01:04,647 --> 00:01:08,068
لماذا تمطر فجأة؟
6
00:01:10,653 --> 00:01:12,655
أسرعوا!
7
00:01:12,739 --> 00:01:14,032
يا إلهي.
8
00:02:05,291 --> 00:02:08,086
- هل أنت بخير؟
- المعلم "غيون".
9
00:02:14,050 --> 00:02:16,052
يا صاحبة السمو!
10
00:02:22,684 --> 00:02:23,977
لم لا يستطيع المجيء إلى مخدعي؟
11
00:02:24,060 --> 00:02:29,274
طلب النقيب "غانغ" أن يقابله على انفراد.
12
00:02:29,774 --> 00:02:31,109
النقيب "غانغ"...
13
00:02:38,658 --> 00:02:40,201
الأميرة مُطاردة؟
14
00:02:40,285 --> 00:02:41,870
الوقت ينفد منا يا جلالة الملك.
15
00:02:41,953 --> 00:02:44,706
يجب أن نسرع ونعثر على الأميرة.
16
00:02:44,789 --> 00:02:47,000
أين يمكننا العثور عليها؟
17
00:02:47,709 --> 00:02:49,878
عثرت على قاعدتهم.
18
00:02:50,795 --> 00:02:53,339
أرجوك أعطني الإذن بالتحقيق
مع قرية "جينتري".
19
00:02:58,761 --> 00:03:00,763
لا تسمح لأي أحد بمعرفة هذا الأمر.
20
00:03:01,723 --> 00:03:04,601
سأصطحب معي فقط من أثق بهم.
21
00:03:30,418 --> 00:03:32,295
إنك أعطيتني هذا الحذاء بالفعل.
لا تكن بخيلاً.
22
00:04:24,305 --> 00:04:26,474
اهدأ أيها السيد "كلب".
23
00:05:00,008 --> 00:05:01,134
دعيني أرى.
24
00:05:04,178 --> 00:05:07,056
سنرى بعضنا قريباً أيها الطفل.
25
00:05:08,891 --> 00:05:09,976
أليست دمية جميلة؟
26
00:05:10,059 --> 00:05:12,729
أمنا صنعت هذه لنا.
27
00:05:14,147 --> 00:05:15,898
- أمي!
- خذوها!
28
00:05:16,107 --> 00:05:17,150
- طفلتي
- أمي!
29
00:05:18,276 --> 00:05:20,528
- طفلتي
- أمي!
30
00:05:21,112 --> 00:05:22,196
اتركوني!
31
00:05:22,280 --> 00:05:24,157
- أمي
- طفلتي.
32
00:05:26,367 --> 00:05:28,077
أمي!
33
00:05:30,538 --> 00:05:32,915
أمي!
34
00:05:36,002 --> 00:05:37,920
لا تذهبي.
35
00:05:39,047 --> 00:05:40,965
لا تتركيني.
36
00:06:19,045 --> 00:06:20,129
هل من أحد هناك؟
37
00:06:20,797 --> 00:06:22,006
اخرجوا.
38
00:06:22,507 --> 00:06:24,008
افتحوا الباب.
39
00:06:24,217 --> 00:06:25,343
افتحوا الباب.
40
00:06:32,308 --> 00:06:34,060
"محل الجزارة"
41
00:06:39,607 --> 00:06:40,608
اخرجوا!
42
00:07:01,170 --> 00:07:03,339
ما الذي... من...
43
00:07:05,842 --> 00:07:07,468
ما الذي أتى بك إلى هنا؟
44
00:07:07,552 --> 00:07:09,470
- فتشوا كل الأماكن.
- حاضر يا سيدي.
45
00:07:11,514 --> 00:07:13,599
حسناً...
46
00:07:14,642 --> 00:07:17,061
رباه!
47
00:07:18,062 --> 00:07:19,147
يا سيدي.
48
00:07:20,314 --> 00:07:21,482
لماذا...
49
00:07:25,653 --> 00:07:27,029
لا شيء.
50
00:07:29,282 --> 00:07:31,617
لم نعثر على أي شيء.
51
00:07:37,540 --> 00:07:40,126
أين الرجل ذو الندبة على وجهه؟
52
00:07:40,585 --> 00:07:42,336
ندبة؟
53
00:07:42,962 --> 00:07:44,464
ماذا تعني؟
54
00:07:45,882 --> 00:07:47,467
إن لم تجب بصدق،
55
00:07:48,342 --> 00:07:49,844
فسأقطع عنقك.
56
00:07:49,927 --> 00:07:52,638
لا أعلم أي شيء.
57
00:07:52,722 --> 00:07:55,183
أرجوك اصفح عني.
58
00:07:55,558 --> 00:08:00,521
أنا حقاً لا أعرف أي شيء.
59
00:08:00,980 --> 00:08:02,607
اصفح عني.
60
00:08:10,490 --> 00:08:12,325
- اعتقلوه.
- حاضر يا سيدي.
61
00:08:13,326 --> 00:08:16,370
- لنذهب.
- ما الخطب؟
62
00:08:16,662 --> 00:08:18,039
يا سيدي!
63
00:08:18,539 --> 00:08:21,167
لماذا تأخذونني؟
64
00:08:24,587 --> 00:08:26,005
هل أنت بخير؟
65
00:08:30,301 --> 00:08:31,677
يجب أن تعالج جرحك أولاً.
66
00:08:34,388 --> 00:08:36,557
- يجب أن نعثر على الأميرة أولاً.
- حاضر يا سيدي.
67
00:08:38,726 --> 00:08:40,144
أيها النقيب "غانغ".
68
00:08:47,318 --> 00:08:48,444
"غانغ جون يونغ"؟
69
00:08:54,075 --> 00:08:55,576
كيف علم بذلك؟
70
00:08:55,660 --> 00:08:56,661
أعتذر إليك.
71
00:08:56,744 --> 00:08:59,413
فتّش قرية "جينتري" مع رجاله.
72
00:08:59,497 --> 00:09:02,542
أعتقد أن الأميرة لم تعد بعد إلى القصر.
73
00:09:05,628 --> 00:09:08,297
لم تعد إلى القصر بعد.
74
00:09:11,676 --> 00:09:13,302
يجب أن نعثر عليها
75
00:09:14,220 --> 00:09:15,680
قبل النقيب "غانغ".
76
00:09:37,076 --> 00:09:39,120
- هل انتهيت؟
- نعم يا سيدي.
77
00:09:39,203 --> 00:09:41,455
رجاءً احتفظي بهذا السر
ولا تخبري به عائلتي.
78
00:09:41,539 --> 00:09:42,540
بالتأكيد.
79
00:11:11,420 --> 00:11:13,255
هل تحققت من أمرهن جميعاً؟
80
00:11:13,672 --> 00:11:16,675
لم أستطع الإلتقاء بأي واحدة منهن.
81
00:11:18,135 --> 00:11:19,387
من أي عائلة هي؟
82
00:11:20,221 --> 00:11:22,765
إنها مختلفة.
83
00:11:25,643 --> 00:11:28,729
اسم الأميرة "هيميونغ" أيضاً.
84
00:11:30,231 --> 00:11:31,357
الأميرة؟
85
00:12:41,927 --> 00:12:45,556
انظري إلى نفسك وأنت تبتسمين،
أظن أنك أفضل حالاً الآن.
86
00:12:47,349 --> 00:12:49,977
ماذا حدث لملابسي؟
87
00:12:50,478 --> 00:12:51,604
لا تخبرني بأنك...
88
00:12:51,937 --> 00:12:52,980
حسناً...
89
00:12:53,564 --> 00:12:55,566
لم أفعل أي شيء.
90
00:12:56,025 --> 00:12:57,359
"غيون يو".
91
00:12:57,568 --> 00:12:59,361
لماذا أغلقت الباب؟
92
00:13:00,696 --> 00:13:02,740
- اختبئي!
- ماذا يجري؟
93
00:13:02,990 --> 00:13:05,201
استيقظ وافتح الباب.
94
00:13:06,911 --> 00:13:09,538
- هذا. ضعه هناك.
- لماذا تغلق الباب؟
95
00:13:09,622 --> 00:13:10,789
افتحه.
96
00:13:11,415 --> 00:13:12,666
"غيون يو"!
97
00:13:12,917 --> 00:13:14,460
- "غيون يو"!
- الحذاء.
98
00:13:14,543 --> 00:13:15,544
حسناً.
99
00:13:16,462 --> 00:13:18,339
- أنا؟ ماذا عني؟
- "غيون يو".
100
00:13:18,839 --> 00:13:20,341
"غيون يو"!
101
00:13:25,846 --> 00:13:27,598
لماذا أغلقت الباب؟
102
00:13:27,723 --> 00:13:29,642
ماذا كنت تفعل في الداخل؟
103
00:13:33,562 --> 00:13:35,648
ما كل هذا الازعاج في الصباح الباكر؟
104
00:13:42,446 --> 00:13:45,241
سمعت أنك تركت أمي
105
00:13:45,324 --> 00:13:47,284
بعد أن انحزت إلى صف الأميرة المدللة.
هل ذلك صحيح؟
106
00:13:47,368 --> 00:13:48,410
هذا هراء!
107
00:13:50,704 --> 00:13:52,039
لم أفعل ذلك.
108
00:13:52,831 --> 00:13:55,042
لا فائدة تُرجى من تربية الأطفال.
109
00:13:55,918 --> 00:13:57,419
أرسلي إليه هذه الرسالة.
110
00:13:58,379 --> 00:13:59,755
آسف يا أمي.
111
00:14:00,381 --> 00:14:01,465
رجاءً لا تستائي.
112
00:14:02,550 --> 00:14:05,052
والدتك هنا، لكنك ما زلت في فراشك.
113
00:14:05,344 --> 00:14:07,638
إنك لا تظهر ندمك بشكل صحيح.
114
00:14:08,389 --> 00:14:10,641
- أرسلي إليه هذه الرسالة.
- آسف يا أمي.
115
00:14:11,308 --> 00:14:14,436
لا أستطيع النهوض لأن قدمي تخدرت.
116
00:14:14,520 --> 00:14:16,647
سأزورك لاحقاً.
117
00:14:16,730 --> 00:14:18,691
لماذا قد تفعل ذلك؟
118
00:14:20,234 --> 00:14:21,277
"غيون يو".
119
00:14:22,361 --> 00:14:23,821
حذاء من هذا؟
120
00:14:31,996 --> 00:14:33,080
إنه حذاؤك.
121
00:14:33,956 --> 00:14:35,082
حقاً؟
122
00:14:35,541 --> 00:14:37,001
ما الذي طرأ عليك؟
123
00:14:37,084 --> 00:14:39,545
لهذا السبب أحب أخي.
124
00:14:39,628 --> 00:14:41,088
أنت الأفضل.
125
00:14:42,339 --> 00:14:45,009
ماذا؟ إنه ليس مقاسي.
126
00:14:51,056 --> 00:14:54,435
سوف تكبرين ليناسبك قريباً.
127
00:14:54,518 --> 00:14:55,811
وسيكون مقاسه مناسباً عليك.
128
00:15:03,068 --> 00:15:04,570
هل هذا الحذاء
129
00:15:05,654 --> 00:15:06,697
لي حقاً؟
130
00:15:06,780 --> 00:15:09,825
بالتأكيد. يبدو جيداً عليك.
131
00:15:13,996 --> 00:15:16,957
- لا أعتقد ذلك.
- أجل، هذا صحيح.
132
00:15:24,840 --> 00:15:26,967
- لا أعتقد ذلك.
- ماذا؟
133
00:15:27,092 --> 00:15:29,762
- ماذا يوجد هناك؟
- لا شيء.
134
00:15:29,845 --> 00:15:31,347
- ماذا؟
- لا شيء.
135
00:15:31,472 --> 00:15:32,681
ماذا؟
136
00:15:42,066 --> 00:15:43,525
مرحباً.
137
00:15:46,403 --> 00:15:49,114
- "غيون يو"...
- أمي، الأمر ليس كما تظنين.
138
00:15:50,616 --> 00:15:52,034
هل أنت تلك الفتاة الوقحة؟
139
00:15:53,035 --> 00:15:57,081
ماذا؟ عمّ تتحدثين؟ من تلك الفتاة؟
140
00:15:57,665 --> 00:15:59,875
أمي، ألا يمكنك أن تعرفي بعد رؤية كل هذا؟
141
00:15:59,959 --> 00:16:01,210
أنت مخطئة.
142
00:16:01,377 --> 00:16:03,754
كانت على فراشك. ما الذي يجب أن يُساء فهمه؟
143
00:16:03,837 --> 00:16:05,839
يا له من هراء!
144
00:16:05,923 --> 00:16:07,549
انتبهي لألفاظك!
145
00:16:07,633 --> 00:16:09,218
هل أنا مخطئة؟
146
00:16:09,301 --> 00:16:10,469
ما كل هذه الضوضاء؟
147
00:16:10,844 --> 00:16:12,513
- اختبئي!
- يا إلهي.
148
00:16:14,014 --> 00:16:15,474
أسرع!
149
00:16:17,559 --> 00:16:18,852
ما الذي يجري هنا؟
150
00:16:19,478 --> 00:16:21,605
- أبي.
- سيدي.
151
00:16:46,547 --> 00:16:48,924
أيمكنك أن تخفي هذا الأمر عن جلالة الملك؟
152
00:16:49,591 --> 00:16:51,010
أرجوك.
153
00:16:52,594 --> 00:16:55,014
اعتن جيداً بالأميرة.
154
00:16:57,057 --> 00:16:58,976
إذن سأذهب معك.
155
00:17:17,036 --> 00:17:18,871
أمي تريد رؤيتك.
156
00:17:48,525 --> 00:17:49,568
حسناً...
157
00:17:50,736 --> 00:17:52,446
ماذا يعمل والدك؟
158
00:17:57,159 --> 00:17:58,619
إنه
159
00:17:59,578 --> 00:18:01,121
يهتم بالبلد.
160
00:18:01,580 --> 00:18:04,166
يا إلهي
161
00:18:05,042 --> 00:18:08,879
من الذي لا يهتم بهذا البلد؟
162
00:18:09,588 --> 00:18:10,839
مكانته.
163
00:18:11,715 --> 00:18:13,967
هل هو موظف؟
164
00:18:17,679 --> 00:18:20,015
إنه ليس موظفاً بالتحديد.
165
00:18:20,808 --> 00:18:23,018
إذن فهو عاطل.
166
00:18:23,977 --> 00:18:25,104
حسناً.
167
00:18:26,105 --> 00:18:27,981
إذن
168
00:18:28,690 --> 00:18:30,609
كم عدد الغرف في بيتك؟
169
00:18:37,157 --> 00:18:40,327
هل يجب أن أحصي كل الغرف؟
170
00:18:41,745 --> 00:18:44,665
اعتقدت ذلك. إنها غرفة واحدة.
171
00:18:46,750 --> 00:18:48,127
لا تخبريني
172
00:18:48,877 --> 00:18:50,796
بأنه بيت مغطى بالقش.
173
00:18:54,174 --> 00:18:57,928
لماذا تطرحين عليّ هذه الأسئلة؟
174
00:19:03,725 --> 00:19:05,727
يا إلهي!
175
00:19:06,061 --> 00:19:07,896
هذا يقودني إلى الجنون.
176
00:19:12,276 --> 00:19:15,821
أمي، أشعر بالنعاس الشديد.
177
00:19:15,904 --> 00:19:19,158
أيها الأمير، أنت أخبرتني بأنك مشتاق
إلى أختك.
178
00:19:19,324 --> 00:19:22,119
أجل، أخبرتك بذلك.
179
00:19:23,287 --> 00:19:25,581
الأميرة خارج القصر.
180
00:19:25,706 --> 00:19:29,668
افعلي كل ما يلزم
لتجعلي الناس يعلمون بالأمر.
181
00:19:51,190 --> 00:19:52,316
أين أختي؟
182
00:19:53,901 --> 00:19:56,695
أين الأميرة؟
183
00:19:59,990 --> 00:20:02,659
حسناً...ذلك...
184
00:20:09,750 --> 00:20:10,876
كبير المعلمين "غيون".
185
00:20:11,210 --> 00:20:13,795
ما الذي أتى بك مع ابنك؟
186
00:20:14,338 --> 00:20:17,841
لدي شيء لأخبرك به.
187
00:20:20,052 --> 00:20:21,178
نعم؟
188
00:20:28,477 --> 00:20:29,978
أخبره بأني هنا.
189
00:20:31,063 --> 00:20:33,232
يا جلالة الملك، إن الملكة هنا لرؤيتك.
190
00:20:36,109 --> 00:20:38,320
ما الأمر؟
191
00:20:38,904 --> 00:20:40,822
أعتذر إليك يا جلالة الملك.
192
00:20:40,948 --> 00:20:45,118
قاطعت حديثكم لأن الأمر طارئ.
193
00:20:45,202 --> 00:20:48,330
ما الذي جعلك تأتين مسرعة؟
194
00:20:53,752 --> 00:20:55,295
الأمر يخص الأميرة.
195
00:20:57,965 --> 00:20:59,132
الأميرة؟
196
00:20:59,967 --> 00:21:02,094
الأميرة ليست في مخدعها.
197
00:21:02,302 --> 00:21:03,428
أنت
198
00:21:03,929 --> 00:21:07,015
ذهبت إلى غرفتها بينما أخبرتك
بألا تفعلي ذلك؟
199
00:21:08,350 --> 00:21:12,271
بكى الأمير قائلاً إنه اشتاق إلى الأميرة.
200
00:21:12,354 --> 00:21:14,815
لم أستطع أن أتغاضى عن ذلك.
201
00:21:17,359 --> 00:21:18,860
أعتذر إليك.
202
00:21:19,319 --> 00:21:22,322
مع ذلك، كان يجب أخبرك
لأني اكتشفت أنها اختفت...
203
00:21:22,406 --> 00:21:23,949
إنها لم تختف.
204
00:21:25,325 --> 00:21:27,411
أنا أبعدتها.
205
00:21:28,370 --> 00:21:29,830
ماذا تعني؟
206
00:21:29,913 --> 00:21:33,875
الأميرة في منزلي يا صاحبة السمو.
207
00:21:45,887 --> 00:21:48,932
إنها في بيتك؟
208
00:21:49,391 --> 00:21:50,392
الأميرة
209
00:21:51,476 --> 00:21:53,312
يبدو أنها وقعت في فخ.
210
00:21:54,271 --> 00:21:56,898
سمعت أن بعض الناس يطاردونها.
211
00:21:57,274 --> 00:21:59,901
لا أعلم ماذا يريدون حقاً،
212
00:22:01,028 --> 00:22:02,195
لكنني متيقن
213
00:22:03,113 --> 00:22:04,489
من أنهم سيحاولون أن يؤذوها مجدداً.
214
00:22:04,990 --> 00:22:06,074
يا جلالة الملك.
215
00:22:06,366 --> 00:22:08,285
يجب أن تستعد.
216
00:22:30,557 --> 00:22:32,309
إرسالها بعيداً
إلى منزل كبير المعلمين "غيون"؟
217
00:22:32,392 --> 00:22:33,935
ما زال الأمر واضحاً.
218
00:22:34,102 --> 00:22:36,313
هذا غير منطقي أن يرسلها بعيداً
في حين أنها معاقبة.
219
00:22:36,396 --> 00:22:38,065
بينما هو في وضع حرج،
220
00:22:38,231 --> 00:22:40,192
فإن الملك يتخذ قرارات خطيرة جداً.
221
00:22:40,275 --> 00:22:43,612
هل تخططون للسماح بانفلات زمام الأمور
من أيديكم هكذا؟
222
00:22:48,200 --> 00:22:49,576
هذا أفضل ما يمكنني فعله.
223
00:22:50,911 --> 00:22:53,455
أعتقد أن هذا جيد بما يكفي.
224
00:22:54,623 --> 00:22:56,083
ما هذا؟
225
00:22:58,293 --> 00:22:59,377
حسناً...
226
00:23:00,337 --> 00:23:02,172
أتقولين إن هذا غير كاف؟
227
00:23:08,053 --> 00:23:09,137
رباه.
228
00:23:26,988 --> 00:23:27,989
خذي.
229
00:23:28,657 --> 00:23:32,077
لا تحاولي تدمير ابني بهذه الحادثة.
230
00:23:32,160 --> 00:23:35,205
ابتعدي عن أخي.
231
00:23:42,254 --> 00:23:44,548
لا أحتاج إلى أشياء كهذه.
232
00:23:44,631 --> 00:23:45,924
رباه.
233
00:23:46,216 --> 00:23:47,884
يا لها من وقاحة!
234
00:23:47,968 --> 00:23:50,470
إذن لا يمكنك التخلي عن ابني؟
235
00:23:50,554 --> 00:23:53,306
أخبرتك بأنها تدبر لأمر ما.
236
00:23:53,390 --> 00:23:55,100
رباه.
237
00:23:55,517 --> 00:23:59,646
ماذا ينبغي أن نفعل؟
هل ينبغي أن نبيع بيتنا أم ماذا؟
238
00:24:00,981 --> 00:24:04,276
أعتقد أنكما أسأتما الفهم.
239
00:24:04,359 --> 00:24:06,361
أسأنا الفهم، هذا هراء.
240
00:24:06,444 --> 00:24:09,990
المعلم "غيون" وأنا لسنا في علاقة
كما تظنان.
241
00:24:10,073 --> 00:24:11,324
ماذا إذن؟
242
00:24:13,243 --> 00:24:16,288
أدين له بدين.
243
00:24:16,621 --> 00:24:18,456
لا تنخدعي بذلك.
244
00:24:18,540 --> 00:24:22,419
تلك الفتاة تبدو طبيعية الآن، لكنها مجنونة.
245
00:24:25,172 --> 00:24:26,256
رباه.
246
00:24:27,132 --> 00:24:30,010
سيدتي، رجاءً اخرجي للحظة.
247
00:25:00,498 --> 00:25:01,541
أيتها الأميرة!
248
00:25:02,042 --> 00:25:04,711
أيتها الأميرة!
249
00:25:04,794 --> 00:25:06,338
لماذا يبحثان عن الأميرة هنا؟
250
00:25:06,421 --> 00:25:07,505
يا صاحبة الـ...
251
00:25:17,307 --> 00:25:19,559
ماذا حدث لك؟
252
00:25:20,685 --> 00:25:23,271
يا صاحبة السمو، هل كنت بخير؟
253
00:25:26,191 --> 00:25:27,192
ماذا؟
254
00:25:27,651 --> 00:25:29,069
تلك الفتاة...
255
00:25:29,152 --> 00:25:30,695
هي...
256
00:25:33,031 --> 00:25:35,575
ما الذي أتى بكم إلى هنا؟
257
00:25:41,665 --> 00:25:42,707
أميرة؟
258
00:25:44,084 --> 00:25:45,293
مستحيل.
259
00:25:45,752 --> 00:25:46,795
حقاً؟
260
00:25:47,420 --> 00:25:49,214
هل أنت جاد؟
261
00:25:50,048 --> 00:25:54,302
يجب أن تخدمي سموها بكل حب.
262
00:25:55,178 --> 00:25:57,138
لماذا لم يخبرنا؟
263
00:25:57,222 --> 00:26:00,392
إنها الأميرة، وماذا إذن؟
لماذا تجرّ ابني إلى المتاعب؟
264
00:26:00,475 --> 00:26:02,435
ماذا لو انتشرت الشائعات
بأنه سيكون زوجها المستقبلي؟
265
00:26:02,519 --> 00:26:04,187
كفي عن ذلك.
266
00:26:04,688 --> 00:26:07,691
لماذا؟ أليس من الجيد أن يكون زوجها؟
267
00:26:07,774 --> 00:26:09,276
على الإطلاق.
268
00:26:09,442 --> 00:26:11,444
ستكون هذه نهاية مسيرته المهنية.
269
00:26:11,569 --> 00:26:14,406
نهاية مسيرته... انتبهي لما تقولينه.
270
00:26:14,489 --> 00:26:18,285
أياً يكن من تكون، أنا لا أحبها.
271
00:26:27,252 --> 00:26:30,338
هذه رسالة من الملك.
272
00:27:11,463 --> 00:27:15,467
أنا متيقن من أنك تعلمين بالفعل
ما الذي فعلتيه.
273
00:27:17,260 --> 00:27:20,388
أنا لن أغفر لك ولن أتغاضى عمّا فعلته.
274
00:27:20,764 --> 00:27:25,769
مع ذلك، أصغي إلى المعلم "غيون"
بينما تمكثين في منزله
275
00:27:26,144 --> 00:27:28,271
وفكّري بتمعن في نفسك.
276
00:27:50,377 --> 00:27:51,378
أنا
277
00:27:52,462 --> 00:27:54,631
اكتشفت أخيراً من هي تلك الفتاة الوقحة.
278
00:27:54,881 --> 00:27:56,132
إذاً؟
279
00:27:56,257 --> 00:27:59,594
من أي عائلة هي
كي تفعل تلك التصرفات المتدنية؟
280
00:28:00,303 --> 00:28:01,554
إنها الأميرة.
281
00:28:14,567 --> 00:28:15,693
لماذا تضحكن؟
282
00:28:15,777 --> 00:28:17,862
تلك الفتاة الوقحة هي الأميرة؟
283
00:28:18,405 --> 00:28:19,739
ذلك مضحك.
284
00:28:19,864 --> 00:28:23,535
تقولين إنها أتت إلى المهرجان
285
00:28:23,660 --> 00:28:25,286
وفعلت ذلك بنا.
286
00:28:26,913 --> 00:28:30,625
قالت المنشورات إن تلك الأميرة أتت
إلى المهرجان.
287
00:28:34,295 --> 00:28:36,172
لماذا لا تثقن بي؟
288
00:28:36,297 --> 00:28:38,925
أنا أخبركن بالحقيقة. إنها تمكث في منزلنا.
289
00:28:40,635 --> 00:28:41,761
ماذا ينبغي أن نفعل؟
290
00:28:42,178 --> 00:28:45,640
نحن تنمرنا عليها في المهرجان.
291
00:28:46,141 --> 00:28:48,226
هل ستتذكر وجوهنا؟
292
00:28:50,645 --> 00:28:53,940
لماذا تمكث في منزلكم؟
293
00:28:54,691 --> 00:28:57,694
إنها لا تشعر أنها بخير،
لذا فقد أتت إلى منزلنا.
294
00:28:59,195 --> 00:29:03,158
تقول إن لديها الكثير لتتعلمه من أبي وأخي.
295
00:29:14,252 --> 00:29:16,212
إرسالها بعيداً إلى منزل
كبير المعلمين "غيون"؟
296
00:29:16,337 --> 00:29:19,758
هل تخططون للسماح بانفلات زمام الأمور
من أيديكم هكذا؟
297
00:29:26,806 --> 00:29:27,807
أبي.
298
00:29:32,645 --> 00:29:34,355
لدي شيء لأخبرك به.
299
00:29:36,357 --> 00:29:38,610
- هل هناك شيء تريدينه؟
- لا.
300
00:29:39,694 --> 00:29:41,863
ثمة شيء أريد تدميره.
301
00:29:43,573 --> 00:29:44,574
ماذا؟
302
00:29:48,536 --> 00:29:49,704
أنت...
303
00:29:51,372 --> 00:29:53,958
فعلت الكثير من الأشياء لأجلي.
304
00:29:55,376 --> 00:29:57,629
أنت أنقذت حياتي أيضاً.
305
00:29:59,839 --> 00:30:01,674
أنا
306
00:30:02,967 --> 00:30:04,010
حقاً
307
00:30:05,386 --> 00:30:07,305
ممتنة...
308
00:30:09,766 --> 00:30:11,017
شكراً لك.
309
00:30:25,406 --> 00:30:26,449
حسناً...
310
00:30:27,033 --> 00:30:28,868
ماذا تفعلين في غرفة شخص آخر؟
311
00:30:28,952 --> 00:30:31,037
حسناً... ذلك...
312
00:30:34,791 --> 00:30:36,417
صحيح، الكتب.
313
00:30:36,709 --> 00:30:39,420
أتيت لاستعارة بعض الكتب.
314
00:30:41,631 --> 00:30:44,551
لا تشغل بالك بي واهتم بعملك.
315
00:30:45,885 --> 00:30:47,720
ألست تقولين لي أن أشغل بالي بك؟
316
00:30:47,804 --> 00:30:49,430
أنت حساس جداً.
317
00:31:12,036 --> 00:31:13,454
ماذا؟
318
00:31:18,042 --> 00:31:19,377
حسناً...
319
00:31:30,722 --> 00:31:32,432
الكتاب مقلوب.
320
00:31:36,060 --> 00:31:38,062
دعني أستعير هذا الكتاب.
321
00:31:38,521 --> 00:31:39,606
بالتأكيد.
322
00:31:52,744 --> 00:31:54,495
حسناً...
323
00:31:56,497 --> 00:31:58,416
هذا الكتاب لن يكون مفيداً.
324
00:32:04,589 --> 00:32:06,841
إذن ماذا عن...
325
00:32:09,427 --> 00:32:10,428
"صبيان فوق الزهور"
326
00:32:11,554 --> 00:32:13,514
هذا الكتاب سيكون مفيداً.
327
00:32:13,723 --> 00:32:16,017
إنها رواية، لذا ستحبين قراءتها.
328
00:32:21,689 --> 00:32:24,400
هل هناك أي شيء آخر تحتاجينه؟
329
00:32:24,484 --> 00:32:25,568
لا!
330
00:32:59,477 --> 00:33:00,645
شكراً لك.
331
00:33:02,146 --> 00:33:03,982
أنا حقاً ممتنة.
332
00:33:04,774 --> 00:33:09,195
يا صاحبة السمو،
اضربيني فحسب إن ارتكبت أي خطأ.
333
00:33:12,573 --> 00:33:14,701
اقتليني فحسب بدلاً من ذلك.
334
00:33:23,209 --> 00:33:24,544
شكراً لك.
335
00:33:25,211 --> 00:33:26,462
شكراً جزيلاً لك.
336
00:33:26,546 --> 00:33:29,507
يا صاحبة السمو، أنا ارتكبت إثماً مميتاً.
337
00:33:32,135 --> 00:33:33,219
جيد.
338
00:33:40,560 --> 00:33:42,937
أيها المعلم "غيون"، سآخذ هذا الكتاب.
339
00:33:43,104 --> 00:33:44,522
بالتأكيد.
340
00:33:50,695 --> 00:33:52,530
ماذا...
341
00:34:11,591 --> 00:34:12,925
هل صاحبة السمو في الداخل؟
342
00:34:13,009 --> 00:34:16,220
إنها في الداخل، لكنها مستاءة جداً.
343
00:34:16,846 --> 00:34:18,556
أعتقد أنها بحاجة إلى بعض الراحة.
344
00:34:19,557 --> 00:34:20,641
فهمت.
345
00:34:20,850 --> 00:34:23,811
كنت أفكر في تناول المشروبات معها
لأن ضوء القمر جميل.
346
00:34:23,895 --> 00:34:25,063
فهمت.
347
00:34:25,563 --> 00:34:28,274
لكنها وعدت بألا تشرب...
348
00:34:29,108 --> 00:34:30,693
لا بأس بمشروب واحد.
349
00:34:39,202 --> 00:34:42,747
النظرة التي نظرها إليّ لم تكن معتادة.
350
00:34:45,625 --> 00:34:47,960
صدّقت ما قاله المستشار "جيونغ" وذهبت
إلى غرفة الأميرة
351
00:34:48,044 --> 00:34:51,005
وانتهى بي الحال وقد فقدت مصداقيتي عنده.
352
00:34:51,089 --> 00:34:52,673
اهدئي من فضلك يا صاحبة السمو.
353
00:34:52,757 --> 00:34:54,675
هل تعتقدين أني يمكنني أن أهدأ الآن؟
354
00:34:54,759 --> 00:34:56,719
حتى الملك تستّر على هروبها.
355
00:34:56,803 --> 00:35:00,181
أنا جعلته مستاءً من دون سبب.
356
00:35:02,308 --> 00:35:03,810
يا صاحبة السمو.
357
00:35:06,145 --> 00:35:07,980
استدعي الراهب.
358
00:35:09,023 --> 00:35:10,858
- الآن!
- حاضر يا صاحبة السمو.
359
00:35:25,289 --> 00:35:26,791
فخ؟
360
00:35:27,625 --> 00:35:32,130
كانت خطة من أحد ما
أن يجعل الأميرة تخرج من القصر.
361
00:35:34,340 --> 00:35:35,716
هل هم من فعلوا ذلك؟
362
00:35:39,053 --> 00:35:42,014
لا أعلم كيف حرّكوا الأميرة.
363
00:35:42,098 --> 00:35:45,184
ما هو ذلك الشيء المهم جداً
لتعصي والدها من أجله؟
364
00:35:46,811 --> 00:35:49,939
أظن أن ذلك كان بسبب المعلم "مين".
365
00:35:52,859 --> 00:35:54,944
هل تعني "مين يو هوان"؟
366
00:35:55,278 --> 00:35:58,865
كانا قريبين جداً من بعضهما.
367
00:36:07,165 --> 00:36:11,085
يا جلالة الملك،
أتى مستشار الدولة الثاني "جيونغ" لرؤيتك.
368
00:36:16,090 --> 00:36:17,758
مرحباً.
369
00:36:19,093 --> 00:36:20,094
أيها المستشار "جيونغ".
370
00:36:20,344 --> 00:36:23,931
ما الذي أتى بك إلى هنا
في مثل هذا الوقت المتأخر من الليل؟
371
00:36:24,098 --> 00:36:26,601
أتيت للتحدث مع جلالة الملك.
372
00:36:59,759 --> 00:37:01,469
اعتقدت أنك قلت
إنك ستشربين كأساً واحداً فقط.
373
00:37:01,719 --> 00:37:02,929
ربما تثملين بهذا المعدل.
374
00:37:03,054 --> 00:37:05,723
المرء يشرب كي يثمل.
375
00:37:13,898 --> 00:37:15,900
هل لديك أي شيء لتقوليه؟
376
00:37:18,277 --> 00:37:19,820
أقول ماذا؟
377
00:37:20,738 --> 00:37:22,698
إن كان لديك ما تقولينه
فرجاءً لا تتحرجي من قول أي شيء.
378
00:37:27,870 --> 00:37:29,038
أيها المعلم "غيون".
379
00:37:42,760 --> 00:37:44,804
ما الذي تريدين قوله؟
380
00:37:49,809 --> 00:37:50,977
شكراً لك.
381
00:37:52,812 --> 00:37:55,273
- ماذا؟
- لا تشغل بالك إن لم تسمع ما قلته.
382
00:38:00,027 --> 00:38:01,195
أنا أوشك أن أثمل.
383
00:38:01,487 --> 00:38:03,906
أنا ثملة...
384
00:38:09,245 --> 00:38:10,288
رباه.
385
00:38:32,476 --> 00:38:33,519
يا صاحبة السمو.
386
00:38:38,524 --> 00:38:41,444
لماذا وجهك يكسوه الاحمرار؟
387
00:38:44,363 --> 00:38:45,823
هل أصبت بنزلة برد؟
388
00:38:46,741 --> 00:38:47,992
هذا لأني شربت كثيراً.
389
00:38:48,075 --> 00:38:50,036
ربما لن تتعرفي على جلالة الملك
390
00:38:50,119 --> 00:38:52,788
عندما تثملين، لكن وجهك لا يتغير أبداً.
391
00:38:52,872 --> 00:38:55,249
لا ترد على كلامي.
392
00:39:07,428 --> 00:39:09,138
إلام تنظران؟ توقفا عن النظر إليّ.
393
00:39:09,347 --> 00:39:11,098
انظرا إلى هناك.
394
00:39:15,519 --> 00:39:16,812
ماذا؟ لماذا؟
395
00:39:45,007 --> 00:39:46,050
أيها المعلم "غيون".
396
00:39:49,553 --> 00:39:50,888
شكراً لك.
397
00:39:53,015 --> 00:39:54,058
أيها المعلم "غيون".
398
00:39:55,434 --> 00:39:56,560
شكراً لك.
399
00:39:58,521 --> 00:39:59,605
أيها المعلم "غيون".
400
00:40:00,314 --> 00:40:01,440
شكراً لك.
401
00:40:33,222 --> 00:40:35,141
ما الذي تريد قوله؟
402
00:40:35,307 --> 00:40:37,309
الأمر بشأن الأميرة.
403
00:40:41,981 --> 00:40:43,357
ماذا بشأنها؟
404
00:40:43,524 --> 00:40:47,027
ابنتي رأت الأميرة في مهرجان الفوانيس.
405
00:40:49,697 --> 00:40:53,951
أنا عاقبتها بالفعل على تلك الحادثة.
406
00:40:54,034 --> 00:40:56,537
الذهاب إلى خارج القصر ليس هو المشكلة.
407
00:40:57,204 --> 00:41:00,958
إنها شربت مع رجال آخرين وكانت تصيح.
408
00:41:01,041 --> 00:41:02,960
إنها أظهرت تصرفاً غير أخلاقي أيضاً.
409
00:41:03,043 --> 00:41:05,212
كذلك، سبّت بنات العائلات النبيلة
410
00:41:05,296 --> 00:41:07,089
وحتى أنها قامت بأعمال عنف.
411
00:41:09,675 --> 00:41:13,929
ما قالته المنشورات كان حقيقياً.
412
00:41:14,013 --> 00:41:16,390
ماذا تنوي أن تقول؟
413
00:41:17,725 --> 00:41:19,185
أعدها إلى هنا
414
00:41:19,643 --> 00:41:21,312
وقرّب ميعاد زواجها.
415
00:41:21,562 --> 00:41:25,024
ستكون هذه هي الطريقة الوحيدة لحمايتها.
416
00:41:30,279 --> 00:41:32,072
حماية الأميرة؟
417
00:41:32,156 --> 00:41:35,493
الغضب ضد الأميرة والشك فيها يزدادان.
418
00:41:35,618 --> 00:41:39,163
إن استمررت في التستر عليها،
فسيبدأ الناس بإلقاء اللوم عليك.
419
00:41:46,045 --> 00:41:48,756
لا أنفك أفكر فيما حدث
في تلك الأيام منذ 10 سنوات.
420
00:41:50,341 --> 00:41:51,383
أنا
421
00:41:52,635 --> 00:41:55,763
آمل حقاً ألا ترتكب
422
00:41:57,556 --> 00:41:59,099
الخطأ نفسه مجدداً.
423
00:42:32,758 --> 00:42:35,761
تأذّى الجسد بشدة بسبب الحيوانات المتوحشة.
424
00:42:37,763 --> 00:42:39,515
هذا كل ما تبقى فقط...
425
00:42:45,521 --> 00:42:46,772
يمكنك
426
00:42:49,608 --> 00:42:51,110
أن ترحل الآن.
427
00:43:12,631 --> 00:43:14,717
هل بت تدرك الآن
428
00:43:15,384 --> 00:43:18,387
من هو المالك الحقيقي لهذا البلد؟
429
00:44:34,588 --> 00:44:37,591
تبدو بحال جيدة جداً.
430
00:44:37,758 --> 00:44:40,344
- أعتقد أنك بحاجة إلى المزيد من الراحة...
- أهي بخير؟
431
00:44:42,304 --> 00:44:43,305
نعم.
432
00:44:44,765 --> 00:44:45,891
ذلك جيد.
433
00:44:47,559 --> 00:44:48,936
ألن تراها؟
434
00:44:51,772 --> 00:44:53,649
لا تخبراها بأني كنت هنا.
435
00:45:45,993 --> 00:45:47,911
لنذهب يا سيد "الكلب".
436
00:46:00,424 --> 00:46:01,592
كيف حالك؟
437
00:46:32,456 --> 00:46:33,707
يا إلهي!
438
00:46:33,916 --> 00:46:35,709
ما الأمر؟ لماذا أنت هنا؟
439
00:46:36,543 --> 00:46:37,878
- البارحة...
- ماذا بشأن البارحة؟
440
00:46:37,961 --> 00:46:39,588
ماذا حدث البارحة؟
441
00:46:39,713 --> 00:46:41,882
لا أتذكر أي شيء لأني كنت ثملة.
442
00:46:42,341 --> 00:46:45,511
تساءلت فحسب إن كنت قضيت ليلة هانئة.
443
00:46:47,387 --> 00:46:49,056
بالطبع فعلت.
444
00:46:50,015 --> 00:46:52,309
لم أقض ليلة هانئة.
445
00:46:57,064 --> 00:46:58,482
مرحباً أيها الكلب الصغير.
446
00:47:00,901 --> 00:47:02,945
- إنه السيد "كلب".
- السيد "كلب"؟
447
00:47:03,070 --> 00:47:04,947
إن لقب "السيد" لا يناسبه.
448
00:47:05,989 --> 00:47:08,325
كان هدية من إمبراطور إمبراطورية "تشينغ".
449
00:47:08,492 --> 00:47:10,244
رجاءً كوني مهذبة.
450
00:47:10,494 --> 00:47:11,745
لكنه ما يزال كلباً.
451
00:47:12,704 --> 00:47:15,624
السيد "كلب" ليس مجرد كلب.
452
00:47:21,547 --> 00:47:23,882
دعيني أشرح لك بالتفصيل.
453
00:47:26,385 --> 00:47:29,304
إنه مُنح لقباً ملكياً بعد أن وُلد مباشرة.
454
00:47:29,763 --> 00:47:31,974
كان يخدمه 4 آلاف رجل مخصي
455
00:47:32,766 --> 00:47:35,394
ويستمتع بأكل طائر النو وزعانف القرش.
456
00:47:35,811 --> 00:47:38,272
إنه يقرأ المقتطفات الأدبية لـ"كونفوشيوس"
والكلاسيكيات الصينية أيضاً.
457
00:47:38,355 --> 00:47:39,940
حتى الآن، هو أفضل كلب على الإطلاق.
458
00:47:46,363 --> 00:47:47,406
حقاً؟
459
00:47:52,661 --> 00:47:56,748
سيد "كلب"،أعتذر إليك لأني لم أتعرف عليك.
460
00:47:57,958 --> 00:47:59,418
هل توقعت مني أن أكون هكذا؟
461
00:47:59,543 --> 00:48:02,838
يقرأ ماذا؟ يا له من هراء.
462
00:48:07,843 --> 00:48:11,513
حسناً يا سيد "جرو". هل نذهب لنتمشى؟
463
00:48:11,763 --> 00:48:13,557
إنه السيد "كلب".
464
00:48:13,640 --> 00:48:14,891
حسناً أيها السيد "كلب".
465
00:48:15,726 --> 00:48:16,893
هل ناديتني بالسيد "كلب"؟
466
00:48:17,060 --> 00:48:19,646
آسفة. لقد اختلط عليّ الأمر.
467
00:48:23,400 --> 00:48:25,444
- السيد "كلب".
- رباه.
468
00:48:29,573 --> 00:48:31,408
إنه منزل صديقي.
469
00:48:31,491 --> 00:48:33,410
سيتعرف علينا حالما ندخل.
470
00:48:33,535 --> 00:48:35,329
- اغرب عن هنا.
- مهلاً!
471
00:48:35,412 --> 00:48:36,955
- أنا "جانغ سي هو"!
- أنا صديقه.
472
00:48:37,039 --> 00:48:38,707
"غيون يو"!
473
00:48:40,667 --> 00:48:41,960
ماذا تفعلان هنا؟
474
00:48:42,628 --> 00:48:44,004
صديقي. انظرا!
475
00:48:44,087 --> 00:48:45,589
نحن أصدقاء.
476
00:48:45,714 --> 00:48:48,550
- لماذا أنتما هنا في هذا الصباح؟
- أتينا لرؤية الأميرة.
477
00:48:48,634 --> 00:48:51,595
حلم حياتي أن أرى الأميرة.
478
00:48:51,678 --> 00:48:55,057
لكنك لم تدعنا، لذا أتينا من تلقاء أنفسنا.
479
00:48:55,474 --> 00:48:57,809
- لندخل.
- أين هي؟
480
00:48:57,893 --> 00:48:59,144
عودا.
481
00:48:59,519 --> 00:49:01,563
- الأميرة...
- مرحباً.
482
00:49:01,647 --> 00:49:03,357
مرحباً يا سيدة "هيميونغ".
483
00:49:03,690 --> 00:49:04,858
يا سيدة "هيميونغ"!
484
00:49:10,072 --> 00:49:11,865
مرّ وقت طويل.
485
00:49:14,076 --> 00:49:17,746
لكن لماذا أنت في بيته؟
486
00:49:20,374 --> 00:49:23,377
أخبرنا يما يجري!
487
00:49:25,128 --> 00:49:26,797
لا تسئ الفهم. الأمر ليس كما تظن.
488
00:49:26,880 --> 00:49:28,006
يا صاحبة السمو!
489
00:49:32,969 --> 00:49:34,054
يا صاحبة السمو!
490
00:49:36,890 --> 00:49:38,058
"يا صاحبة السمو"؟
491
00:49:39,017 --> 00:49:40,143
"يا صاحبة السمو"؟
492
00:49:40,686 --> 00:49:41,895
"يا صاحبة السمو"؟
493
00:49:43,939 --> 00:49:45,107
هي الأميرة؟
494
00:49:46,066 --> 00:49:48,819
نادياني بالسيدة "هيميونغ" فحسب.
495
00:49:55,659 --> 00:49:56,660
ما الذي...
496
00:50:11,800 --> 00:50:12,843
يا إلهي.
497
00:50:13,677 --> 00:50:15,595
لم أر تلك الحقيبة منذ فترة.
498
00:50:15,929 --> 00:50:18,640
إنك استمتعت باستخدام
تلك الحقيبة العام الماضي.
499
00:50:18,932 --> 00:50:22,269
إنك استخدمتها كثيراً لدرجة أني اعتقدت
أنك حصلت عليها من العائلة الملكية.
500
00:50:27,816 --> 00:50:31,194
هذه الحقيبة جميلة جداً.
501
00:50:31,278 --> 00:50:33,780
صحيح. الحرفي الذي صنعها
من إمبراطورية "تشينغ"...
502
00:50:33,864 --> 00:50:36,825
ستكون مثالية للتسوق لشراء البقالة.
503
00:50:36,908 --> 00:50:39,202
اشتريت واحدة منها من أجل خادمتي.
504
00:50:44,750 --> 00:50:47,252
من أين اشتريتها؟
505
00:50:47,711 --> 00:50:50,881
أظن أنها صُنعت منذ وقت طويل.
506
00:50:52,048 --> 00:50:53,216
صحيح.
507
00:50:53,675 --> 00:50:55,844
يقولون إنها كانت تخص ملكة
من سلالة "غوريو".
508
00:50:56,595 --> 00:50:58,847
الطراز القديم هو آخر صيحة.
509
00:50:59,014 --> 00:51:01,808
هذه الحقيبة النادرة كانت غالية تماماً.
510
00:51:03,727 --> 00:51:08,148
لكن ابني يهتم جداً بأمه.
511
00:51:11,818 --> 00:51:13,612
لا بد أن الأميرة
512
00:51:13,779 --> 00:51:16,323
أحبت أيضاً شخصيته اللطيفة.
513
00:51:16,615 --> 00:51:17,616
ماذا تعنين؟
514
00:51:17,699 --> 00:51:20,994
ثمة شائعات تقول إن ابنك سيصبح قريباً
زوج ابنة الملك.
515
00:51:21,077 --> 00:51:23,747
أكان ذلك السبب وراء إرسال الملك لها
إلى منزلك؟
516
00:51:24,206 --> 00:51:26,208
تهانينا.
517
00:51:28,794 --> 00:51:30,796
لا يمكنكن تصديق تلك الشائعات الزائفة.
518
00:51:30,962 --> 00:51:34,674
شاب وشابة يمكثان معاً في المنزل نفسه.
519
00:51:34,758 --> 00:51:36,718
لا بد أن ينمو الحب بينهما.
520
00:51:36,802 --> 00:51:38,678
قلت إن ذلك غير حقيقي!
521
00:51:38,762 --> 00:51:40,180
أطبقن أفواهكن.
522
00:51:43,975 --> 00:51:45,894
انتبهن لما تقلن.
523
00:52:10,627 --> 00:52:11,670
خذ.
524
00:52:13,338 --> 00:52:15,340
لا، شكراً. ربما أزداد وزناً.
525
00:52:16,049 --> 00:52:17,259
لا تشغل بالك.
526
00:52:19,636 --> 00:52:21,721
هل يمكن أن آخذ قضمة؟
527
00:52:21,805 --> 00:52:23,265
هذا لن يجعلك سميناً.
528
00:52:24,391 --> 00:52:29,062
بالتأكيد. أنا أتجنب العشاء هذه الأيام،
لذا لن تكون مشكلة.
529
00:52:44,160 --> 00:52:47,873
سوف تنهي مخزوننا من الطعام على هذا النحو.
530
00:52:50,417 --> 00:52:53,378
أنا لم آكلها كلها.
531
00:52:53,920 --> 00:52:55,297
أين الأميرة؟
532
00:52:56,089 --> 00:52:57,924
خرجت مع المعلم "غيون".
533
00:52:58,758 --> 00:52:59,843
مع ابني؟
534
00:53:00,802 --> 00:53:02,304
إلى أين؟
535
00:53:03,179 --> 00:53:05,599
اذهبا واعثرا عليهما!
536
00:53:05,765 --> 00:53:07,726
توقفا عن أكل البطاطا الحلوة!
537
00:53:07,809 --> 00:53:09,811
سيجن جنوني هنا.
538
00:53:10,020 --> 00:53:12,105
يا إلهي!
539
00:53:12,856 --> 00:53:15,984
- اعثرا عليهما!
- لم آكلها كلها!
540
00:53:16,109 --> 00:53:18,320
"حبيبي من النجم"
541
00:53:18,904 --> 00:53:20,405
موجود هنا.
542
00:53:21,197 --> 00:53:24,326
"صبيان فوق الزهور"، موجود هنا.
543
00:53:25,368 --> 00:53:28,788
"المنحدرون من سلالة الشمس"، موجود هنا.
544
00:53:28,872 --> 00:53:30,123
مرحباً.
545
00:53:31,458 --> 00:53:32,417
"50 ظلاً للسيدة الصغيرة"
546
00:53:35,295 --> 00:53:36,338
التكلفة 1 يانغ.
547
00:53:37,714 --> 00:53:39,215
- ماذا؟
- غرامة تأخيرك.
548
00:53:39,341 --> 00:53:42,302
لماذا تعيدين هذا الكتاب الآن؟
549
00:53:42,385 --> 00:53:43,428
رباه!
550
00:53:43,720 --> 00:53:46,097
لم تستغرق استعارته وقتاً طويلاً.
لماذا تأخذ غرامة التأخير؟
551
00:53:46,181 --> 00:53:47,849
هذا ليس من شأني.
552
00:53:48,224 --> 00:53:51,269
إنه أحد أجدد كتبنا.
553
00:53:59,277 --> 00:54:03,657
هل الكاتب الوسيم في الغرفة؟
554
00:54:04,032 --> 00:54:05,325
الكاتب الوسيم؟
555
00:54:06,242 --> 00:54:07,702
عمّن تتحدثين؟
556
00:54:09,663 --> 00:54:10,872
الكاتب "جانغ".
557
00:54:11,164 --> 00:54:12,958
المعلم "سي هو"؟
558
00:54:13,083 --> 00:54:14,250
"سي هو"؟
559
00:54:14,751 --> 00:54:16,336
هو وسيم؟
560
00:54:16,962 --> 00:54:18,338
تعالي من هنا.
561
00:54:18,421 --> 00:54:20,757
أنتم هنا أيها المعلمون.
562
00:54:21,007 --> 00:54:24,094
- ها هو...
- إنه
563
00:54:24,177 --> 00:54:25,762
مشغلنا.
564
00:54:26,972 --> 00:54:28,098
بالمناسبة،
565
00:54:28,181 --> 00:54:31,393
من هي السيدة الجميلة؟
566
00:54:31,476 --> 00:54:34,104
تبدو مألوفة جداً.
567
00:54:34,312 --> 00:54:36,147
إنها...
568
00:54:39,109 --> 00:54:42,821
السيدة "هيميونغ" التي كنت أبحث عنها.
569
00:54:42,904 --> 00:54:44,114
فهمت!
570
00:54:44,364 --> 00:54:48,368
مثلما سمعت، تبدين جميلة.
571
00:54:48,451 --> 00:54:50,912
- أود أن أرسم...
- المعذرة.
572
00:54:51,162 --> 00:54:53,498
- أعد لنا من فضلك بعض الشاي الكوري.
- حسناً.
573
00:54:53,790 --> 00:54:56,501
ضع صفار بيضة فيه، حسناً؟
574
00:54:56,793 --> 00:54:59,546
حسناً. من فضلك تعالي من هنا.
575
00:54:59,921 --> 00:55:01,047
من هنا.
576
00:55:10,223 --> 00:55:12,767
كان المعلم "غيون" مع الأميرة؟
577
00:55:13,351 --> 00:55:14,853
كانت تتظاهر بأنها مريضة.
578
00:55:15,103 --> 00:55:16,730
لم تكن مريضة على الإطلاق.
579
00:55:16,896 --> 00:55:20,942
كانت تستمتع بالوقت مع المعلم "غيون".
580
00:55:31,953 --> 00:55:34,539
تفضلي هدية صغيرة في المقابل.
581
00:55:38,126 --> 00:55:39,919
إنها جميلة.
582
00:55:52,015 --> 00:55:55,310
سيدتي، انسي أمره.
583
00:55:55,560 --> 00:56:00,982
ثمة شائعات تقول إنه سيكون
زوج الأميرة عمّا قريب.
584
00:56:02,317 --> 00:56:04,861
زوجها؟ من قال ذلك؟
585
00:56:06,362 --> 00:56:10,075
دائماً أحصل على ما أريد.
586
00:56:25,006 --> 00:56:26,591
"50 ظلاً للسيدة الصغيرة"
587
00:56:44,609 --> 00:56:46,402
أنت مذهل.
588
00:56:46,945 --> 00:56:50,115
ما هو السر وراء كتابتك للكثير من الكتب؟
589
00:56:50,240 --> 00:56:54,536
أتلقى إلهامي حين أنظر إلى النساء الجميلات.
590
00:56:54,619 --> 00:56:59,082
وربما أتمكن الليلة من إكمال
كتاب بفضلك يا صاحبة السمو.
591
00:56:59,916 --> 00:57:02,085
يا صاحبة السمو.
592
00:57:07,507 --> 00:57:09,384
"أسرار امرأة (سونغكيونكوان) المتحولة"
593
00:57:09,592 --> 00:57:12,262
"حياة الأميرة الخاصة"
594
00:57:16,975 --> 00:57:19,185
ما هذا؟
595
00:57:19,936 --> 00:57:22,439
"حياة الأميرة الخاصة"؟
596
00:57:22,605 --> 00:57:26,234
لم تكوني في بالي قط حين كتبت ذلك الكتاب.
597
00:57:26,317 --> 00:57:30,029
إنها مجرد رواية. أرجوك لا تسيئي فهم ذلك.
598
00:57:30,113 --> 00:57:31,489
لا بأس.
599
00:57:32,532 --> 00:57:34,033
- لا!
- لا!
600
00:57:34,117 --> 00:57:35,994
أرجوك...لا...
601
00:57:36,578 --> 00:57:38,413
قلت لا بأس.
602
00:57:38,538 --> 00:57:41,124
أنا لست ضيقة الأفق إلى هذا الحد.
603
00:57:47,172 --> 00:57:49,674
ربما لن تكوني على ما يرام إذا قرأتيه.
604
00:57:49,966 --> 00:57:52,135
ما الأمر؟ هذا يثير فضولي.
605
00:57:53,386 --> 00:57:55,263
القراءة ليست ممتعة على الإطلاق.
606
00:57:55,346 --> 00:57:57,265
هذا الكتاب مجرد نفاية.
607
00:57:57,390 --> 00:58:01,144
"غوانغ سو" هو من كتبه. أرجوك اقتليه.
608
00:58:02,187 --> 00:58:03,146
رباه.
609
00:58:03,229 --> 00:58:05,899
لا يمكنني النوم حين أشعر بالفضول
حيال شيء ما.
610
00:58:06,274 --> 00:58:09,235
ربما سيكون النوم أصعب إذا قرأتيه.
611
00:58:09,360 --> 00:58:11,029
لا بد أنك قرأته.
612
00:58:11,654 --> 00:58:14,157
مستحيل. أنا لا أقرأ أشياء كهذه.
613
00:58:14,240 --> 00:58:17,202
أنت قرأته. لا بد أن ذلك هو السبب
في أنك تتصرف هكذا.
614
00:58:23,625 --> 00:58:25,001
ما الخطب؟
615
00:58:59,536 --> 00:59:00,662
السيد "مين"!
616
00:59:02,038 --> 00:59:03,164
لا.
617
00:59:23,351 --> 00:59:26,145
أتقول إنك لم تستطع
أن تجعل جلالة الملك يغير رأيه؟
618
00:59:26,229 --> 00:59:29,232
لم ينته الأمر بعد. إنها البداية فحسب.
619
00:59:29,315 --> 00:59:32,110
لا أعلم لماذا يسعون وراء السيد "مين".
620
00:59:32,193 --> 00:59:34,988
قم بتصفية كلاً من الأميرة والسيد "مين".
621
00:59:35,071 --> 00:59:36,614
لا يمكنني أن أضع المعلم "مين" في خطر.
622
00:59:36,698 --> 00:59:38,032
ربما يكون فخاً آخر.
623
00:59:38,116 --> 00:59:39,993
لا أهتم إذا كان حتى فخاً، لذا اتركني!
624
00:59:40,076 --> 00:59:43,288
اقترحت إمبراطورية "تشينغ"
زواجاً ملكياً للأميرة.
625
00:59:43,371 --> 00:59:45,707
- اختفت الأميرة.
- ماذا؟
626
00:59:46,791 --> 00:59:48,167
اتركني أيها المعلم "غيون".
627
00:59:48,251 --> 00:59:49,335
أرجوك.
628
00:59:51,838 --> 00:59:53,840
ترجمة "إسلام الأمير"
52064